Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Jack server not found"
21 msgstr ""
22
23 msgid "Failed to decode JPEG image"
24 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
25
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 #, c-format
28 msgid "'%s' by '%s'"
29 msgstr "«%s» por «%s»"
30
31 msgid "Could not connect to server"
32 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
33
34 msgid "No URL set."
35 msgstr "No existe un URL estabelecido."
36
37 msgid "Server does not support seeking."
38 msgstr "O servidor non admite a busca."
39
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
42
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
45
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
48
49 msgid ""
50 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr ""
52 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
53 "inesperada."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
57
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr ""
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Tamaño atom non válido."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
84
85 #, c-format
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr ""
88 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
95 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
103 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
105
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "application."
112 msgstr ""
113 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
114 "está sendo empregado por outro aplicativo."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "the device."
119 msgstr ""
120 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
121 "abrir o dispositivo."
122
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
129 msgstr ""
130 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
131 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
132
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
135
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Erro de reprodución de son."
138
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
141
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "the device."
148 msgstr ""
149 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
150 "permisos para abrir o dispositivo."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
154
155 msgid "Record Source"
156 msgstr "Orixe da gravación"
157
158 msgid "Microphone"
159 msgstr "Micrófono"
160
161 msgid "Line In"
162 msgstr "Liña de entrada"
163
164 msgid "Internal CD"
165 msgstr "CD interno"
166
167 msgid "SPDIF In"
168 msgstr "Entrada SPDIF"
169
170 msgid "AUX 1 In"
171 msgstr "Entrada AUX 1"
172
173 msgid "AUX 2 In"
174 msgstr "Entrada AUX 2"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Codec Loopback"
178 msgstr "Bucle local"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "SunVTS Loopback"
182 msgstr "Bucle local"
183
184 msgid "Volume"
185 msgstr "Volume"
186
187 msgid "Gain"
188 msgstr "Ganancia"
189
190 msgid "Monitor"
191 msgstr "Monitor"
192
193 msgid "Built-in Speaker"
194 msgstr "Altofalante interno"
195
196 msgid "Headphone"
197 msgstr "Cascos"
198
199 msgid "Line Out"
200 msgstr "Liña de saída"
201
202 msgid "SPDIF Out"
203 msgstr "Saída SPDIF"
204
205 msgid "AUX 1 Out"
206 msgstr "Saída AUX 1"
207
208 msgid "AUX 2 Out"
209 msgstr "Saída AUX 2"
210
211 #, c-format
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
214
215 #, c-format
216 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
217 msgstr ""
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
221 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
222
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
225 msgstr ""
226 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
227 "coñecido."
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
231 msgstr ""
232 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
233 "coñecido."
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Device '%s' does not support video capture"
237 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Device '%s' is busy"
241 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
245 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
250
251 #, c-format
252 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
253 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
257 msgstr ""
258 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
259 "fotogramas."
260
261 msgid "Video device could not create buffer pool."
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
266 msgstr ""
267 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
271 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Device '%s' is not a tuner."
275 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
279 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
287 msgstr ""
288 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
289
290 #, c-format
291 msgid "Cannot identify device '%s'."
292 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
293
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
297 "it is a v4l1 driver."
298 msgstr ""
299 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
300 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
304 msgstr ""
305 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
309 msgstr ""
310 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
314 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
315
316 #, c-format
317 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
318 msgstr ""
319 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
320
321 #, c-format
322 msgid "This isn't a device '%s'."
323 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
324
325 #, c-format
326 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
327 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
328
329 #, c-format
330 msgid "Device '%s' is not a capture device."
331 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
332
333 #, c-format
334 msgid "Device '%s' is not a output device."
335 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
339 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
343 msgstr ""
344 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
345 "dispositivo «%s»."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
349 msgstr ""
350 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
351 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
355 msgstr ""
356 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
360 msgstr ""
361 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
365 msgstr ""
366 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
367 "dispositivo «%s»."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
371 msgstr ""
372 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
373 "sexa un dispositivo de radio."
374
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
378 msgstr ""
379 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
380 "sexa un dispositivo de radio"
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to set output %d on device %s."
384 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
385
386 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
387 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
388
389 msgid "Cannot operate without a clock"
390 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
391
392 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
393 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
394
395 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
396 #~ msgstr ""
397 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
398
399 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
400 #~ msgstr ""
401 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
402 #~ "sistema: %s"
403
404 #~ msgid "Bass"
405 #~ msgstr "Baixos"
406
407 #~ msgid "Treble"
408 #~ msgstr "Agudos"
409
410 #~ msgid "Synth"
411 #~ msgstr "Sintetizador"
412
413 #~ msgid "PCM"
414 #~ msgstr "PCM"
415
416 #~ msgid "Speaker"
417 #~ msgstr "Altofalante"
418
419 #~ msgid "Line-in"
420 #~ msgstr "Liña de entrada"
421
422 #~ msgid "CD"
423 #~ msgstr "CD"
424
425 #~ msgid "Mixer"
426 #~ msgstr "Misturador"
427
428 #~ msgid "PCM-2"
429 #~ msgstr "PCM-2"
430
431 #~ msgid "Record"
432 #~ msgstr "Gravar"
433
434 #~ msgid "In-gain"
435 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
436
437 #~ msgid "Out-gain"
438 #~ msgstr "Ganancia de saída"
439
440 #~ msgid "Line-1"
441 #~ msgstr "Liña 1"
442
443 #~ msgid "Line-2"
444 #~ msgstr "Liña 2"
445
446 #~ msgid "Line-3"
447 #~ msgstr "Liña 3"
448
449 #~ msgid "Digital-1"
450 #~ msgstr "Dixital 1"
451
452 #~ msgid "Digital-2"
453 #~ msgstr "Dixital 2"
454
455 #~ msgid "Digital-3"
456 #~ msgstr "Dixital 3"
457
458 #~ msgid "Phone-in"
459 #~ msgstr "Entrada teléfono"
460
461 #~ msgid "Phone-out"
462 #~ msgstr "Saída teléfono"
463
464 #~ msgid "Video"
465 #~ msgstr "Vídeo"
466
467 #~ msgid "Radio"
468 #~ msgstr "Radio"
469
470 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
473 #~ "control de misturado."
474
475 #~ msgid ""
476 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
477 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
478 #~ msgstr ""
479 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
480 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
481 #~ "System."
482
483 #~ msgid "Master"
484 #~ msgstr "Mestre"
485
486 #~ msgid "Front"
487 #~ msgstr "Frontal"
488
489 #~ msgid "Rear"
490 #~ msgstr "Treseiro"
491
492 #~ msgid "Headphones"
493 #~ msgstr "Auriculares"
494
495 #~ msgid "Center"
496 #~ msgstr "Centro"
497
498 #~ msgid "LFE"
499 #~ msgstr "LFE"
500
501 #~ msgid "Surround"
502 #~ msgstr "Envolvente"
503
504 #~ msgid "Side"
505 #~ msgstr "Lateral"
506
507 #~ msgid "AUX Out"
508 #~ msgstr "Saída AUX"
509
510 #~ msgid "3D Depth"
511 #~ msgstr "Profundidade 3D"
512
513 #~ msgid "3D Center"
514 #~ msgstr "Centro 3D"
515
516 #~ msgid "3D Enhance"
517 #~ msgstr "Mellora 3D"
518
519 #~ msgid "Telephone"
520 #~ msgstr "Teléfono"
521
522 #~ msgid "Video In"
523 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
524
525 #~ msgid "AUX In"
526 #~ msgstr "Entrada AUX"
527
528 #~ msgid "Record Gain"
529 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
530
531 #~ msgid "Output Gain"
532 #~ msgstr "Ganancia de saída"
533
534 #~ msgid "Microphone Boost"
535 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
536
537 #~ msgid "Diagnostic"
538 #~ msgstr "Diagnóstico"
539
540 #~ msgid "Bass Boost"
541 #~ msgstr "Aumento de baixos"
542
543 #~ msgid "Playback Ports"
544 #~ msgstr "Portos de reprodución"
545
546 #~ msgid "Input"
547 #~ msgstr "Entrada"
548
549 #~ msgid "Monitor Source"
550 #~ msgstr "Monitor de orixe"
551
552 #~ msgid "Keyboard Beep"
553 #~ msgstr "Pitido de teclado"
554
555 #~ msgid "Simulate Stereo"
556 #~ msgstr "Simular estéreo"
557
558 #~ msgid "Stereo"
559 #~ msgstr "Estéreo"
560
561 #~ msgid "Surround Sound"
562 #~ msgstr "Son envolvente"
563
564 #~ msgid "Microphone Gain"
565 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
566
567 #~ msgid "Speaker Source"
568 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
569
570 #~ msgid "Microphone Source"
571 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
572
573 #~ msgid "Jack"
574 #~ msgstr "Jack"
575
576 #~ msgid "Center / LFE"
577 #~ msgstr "Centro / LFE"
578
579 #~ msgid "Stereo Mix"
580 #~ msgstr "Misturador estéreo"
581
582 #~ msgid "Mono Mix"
583 #~ msgstr "Misturador mono"
584
585 #~ msgid "Input Mix"
586 #~ msgstr "Misturador de entrada"
587
588 #~ msgid "Microphone 1"
589 #~ msgstr "Micrófono 1"
590
591 #~ msgid "Microphone 2"
592 #~ msgstr "Micrófono 2"
593
594 #~ msgid "Digital Out"
595 #~ msgstr "Saída dixital"
596
597 #~ msgid "Digital In"
598 #~ msgstr "Entrada dixital"
599
600 #~ msgid "HDMI"
601 #~ msgstr "HDMI"
602
603 #~ msgid "Modem"
604 #~ msgstr "Módem"
605
606 #~ msgid "Handset"
607 #~ msgstr "Auriculares"
608
609 #~ msgid "Other"
610 #~ msgstr "Outro"
611
612 #~ msgid "None"
613 #~ msgstr "Ningún"
614
615 #~ msgid "On"
616 #~ msgstr "Acendido"
617
618 #~ msgid "Off"
619 #~ msgstr "Apagado"
620
621 #~ msgid "Mute"
622 #~ msgstr "Silenciar"
623
624 #~ msgid "Fast"
625 #~ msgstr "Rápido"
626
627 #~ msgid "Very Low"
628 #~ msgstr "Moi baixo"
629
630 #~ msgid "Low"
631 #~ msgstr "Baixo"
632
633 #~ msgid "Medium"
634 #~ msgstr "Medio"
635
636 #~ msgid "High"
637 #~ msgstr "Alto"
638
639 #~ msgid "Very High"
640 #~ msgstr "Moi alto"
641
642 #~ msgid "Production"
643 #~ msgstr "Produción"
644
645 #~ msgid "Front Panel Microphone"
646 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
647
648 #~ msgid "Front Panel Line In"
649 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
650
651 #~ msgid "Front Panel Headphones"
652 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
653
654 #~ msgid "Front Panel Line Out"
655 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
656
657 #~ msgid "Green Connector"
658 #~ msgstr "Conectador verde"
659
660 #~ msgid "Pink Connector"
661 #~ msgstr "Conectador rosa"
662
663 #~ msgid "Blue Connector"
664 #~ msgstr "Conectador azul"
665
666 #~ msgid "White Connector"
667 #~ msgstr "Conectador branco"
668
669 #~ msgid "Black Connector"
670 #~ msgstr "Conectador negro"
671
672 #~ msgid "Gray Connector"
673 #~ msgstr "Conectador gris"
674
675 #~ msgid "Orange Connector"
676 #~ msgstr "Conectador laranxa"
677
678 #~ msgid "Red Connector"
679 #~ msgstr "Conectador vermello"
680
681 #~ msgid "Yellow Connector"
682 #~ msgstr "Conectador amarelo"
683
684 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
686
687 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
689
690 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
692
693 #~ msgid "White Front Panel Connector"
694 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
695
696 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
697 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
698
699 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
701
702 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
703 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
704
705 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
706 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
707
708 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
709 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
710
711 #~ msgid "Spread Output"
712 #~ msgstr "Expandir saída"
713
714 #~ msgid "Downmix"
715 #~ msgstr "Redución de canles"
716
717 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
718 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
719
720 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
721 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
722
723 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
724 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
725
726 #~ msgid "%s %d Function"
727 #~ msgstr "Función %s %d"
728
729 #~ msgid "%s Function"
730 #~ msgstr "Función %s"
731
732 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
733 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
734
735 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
736 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
737
738 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
739 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
740
741 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
742 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
743
744 #~ msgid "Describes the selected input element."
745 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
746
747 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
750 #~ "Vídeo."
751
752 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
755
756 #~ msgid "Describes the selected output element."
757 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
758
759 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
760 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
761
762 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
763 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
767 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
768 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
771 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
772 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
776 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
777 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
780 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
781 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
782 #~ "único."
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
786 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
787 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
788 #~ "instead of just one element."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
791 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
792 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
793 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
797 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
798 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
799 #~ msgstr ""
800 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
801 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
802 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
803
804 #~ msgid ""
805 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
806 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
807 #~ "partial pipeline instead of just one element."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
810 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
811 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
812
813 #~ msgid "default GStreamer audio source"
814 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
815
816 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
817 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
818
819 #~ msgid "default GStreamer video source"
820 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
821
822 #~ msgid "default GStreamer videosink"
823 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
824
825 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
826 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
827
828 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
831
832 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
833 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
834
835 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
836 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
837
838 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
839 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"