Imported Upstream version 2.1.1
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
59
60 msgid "does not match - try again"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Repeat:"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "liña longa de máis\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI erróneo"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "contrasinal erróneo"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "contrasinal erróneo"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "cambia-lo contrasinal"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
167
168 msgid "Please insert the card with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Admin PIN"
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177
178 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
179 #. used to unblock a PIN.
180 msgid "PUK"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Reset Code"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
188 msgstr ""
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Repita o contrasinal: "
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Repita o contrasinal: "
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Repeat this PIN"
200 msgstr "Repita o contrasinal: "
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
204 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "escribindo a `%s'\n"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Take this one anyway"
232 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Yes, protection is not needed"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy, c-format
249 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
250 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
251 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
252 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
253 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
254
255 #, c-format
256 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 msgid_plural ""
258 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 msgstr ""
272 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
273 "\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Please enter the new passphrase"
277 msgstr "cambia-lo contrasinal"
278
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "@Options:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@\n"
285 "Opcións:\n"
286 " "
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr ""
290
291 msgid "run in server mode (foreground)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "verbose"
295 msgstr "lareto"
296
297 msgid "be somewhat more quiet"
298 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
299
300 msgid "sh-style command output"
301 msgstr ""
302
303 msgid "csh-style command output"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr ""
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
319
320 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
321 msgstr ""
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr ""
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr ""
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr ""
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "allow presetting passphrase"
347 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
348
349 #, fuzzy
350 #| msgid "not supported"
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "non está soportado"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "not supported"
356 msgid "enable putty support"
357 msgstr "non está soportado"
358
359 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
360 #. reporting address.  This is so that we can change the
361 #. reporting address without breaking the translations.
362 #, fuzzy
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
366 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
370 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
371
372 msgid ""
373 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for @GNUPG@\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgid "option file '%s': %s\n"
393 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "reading options from `%s'\n"
397 msgid "reading options from '%s'\n"
398 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
402 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
403 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "can't create socket: %s\n"
407 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "socket name '%s' is too long\n"
411 msgstr "Revocación de certificado válida"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
415 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "error getting nonce for the socket\n"
419 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
423 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listen() failed: %s\n"
427 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "listening on socket '%s'\n"
431 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
435 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
436 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "directory '%s' created\n"
440 msgstr "%s: directorio creado\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
444 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
448 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
452 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
472 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s %s stopped\n"
476 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
484 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
485
486 msgid ""
487 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
488 "Password cache maintenance\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "@Commands:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@Comandos:\n"
496 " "
497
498 msgid ""
499 "@\n"
500 "Options:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@\n"
504 "Opcións:\n"
505 " "
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
509 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
513 "Secret key maintenance tool\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
518 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
523
524 msgid ""
525 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
526 "system."
527 msgstr ""
528
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
533 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Passphrase:"
537 msgstr "contrasinal erróneo"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "cancelled\n"
541 msgstr "Cancelar"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error opening '%s': %s\n"
549 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
557 msgstr "erro de lectura: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
561 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
565 msgstr "erro de lectura: %s\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
569 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
574
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
576 msgstr ""
577
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break.  The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string.  If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
585 #. certificate.
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "certificates?"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Yes"
594 msgstr "si|sim"
595
596 msgid "No"
597 msgstr ""
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
614 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
615 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
616 msgid "Correct"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Wrong"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
629 "it now."
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "cambia-lo contrasinal"
635
636 msgid "I'll change it later"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Delete key"
641 msgstr "habilitar unha chave"
642
643 msgid ""
644 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
645 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
646 msgstr ""
647
648 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid "secret key parts are not available\n"
660 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
664 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
669 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
674 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
683 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
695 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
699 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running '%s': terminated\n"
703 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
707 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
711 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
712 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
713
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
720
721 #, fuzzy
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "cancelado polo usuario\n"
724
725 #, fuzzy
726 msgid "problem with the agent\n"
727 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
731 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
735 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "yes"
743 msgstr "si|sim"
744
745 msgid "yY"
746 msgstr "sS"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "no"
750 msgstr "non|nom"
751
752 msgid "nN"
753 msgstr "nN"
754
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 msgid "quit"
757 msgstr "abandonar"
758
759 msgid "qQ"
760 msgstr "aA"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "okay|okay"
764 msgstr ""
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "cancel|cancel"
768 msgstr ""
769
770 msgid "oO"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "cC"
775 msgstr "v"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "connection to agent established\n"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
798 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr ""
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr ""
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr ""
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "Certificado correcto"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
828 msgstr "Certificado correcto"
829
830 msgid "|audit-log-result|Error"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Not used"
835 msgstr "Certificado correcto"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "|audit-log-result|Okay"
839 msgstr "Certificado correcto"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "|audit-log-result|Skipped"
843 msgstr "Certificado correcto"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "|audit-log-result|Some"
847 msgstr "Certificado correcto"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Certificate chain available"
851 msgstr "Revocación de certificado válida"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "root certificate missing"
855 msgstr ""
856 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
857 "\n"
858
859 msgid "Data encryption succeeded"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Data available"
864 msgstr "Chave dispoñible en: "
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Session key created"
868 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "algorithm: %s"
872 msgstr "armadura: %s\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "unsupported algorithm: %s"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Algoritmos soportados:\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "seems to be not encrypted"
882 msgstr "non cifrado"
883
884 msgid "Number of recipients"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Recipient %d"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Data signing succeeded"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "data hash algorithm: %s"
896 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Signer %d"
900 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "attr hash algorithm: %s"
904 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
905
906 msgid "Data decryption succeeded"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Encryption algorithm supported"
911 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Data verification succeeded"
915 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Parsing data succeeded"
923 msgstr "Sinatura correcta de \""
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "bad data hash algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Signature %d"
931 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Certificate chain valid"
935 msgstr "Revocación de certificado válida"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Root certificate trustworthy"
939 msgstr ""
940 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
941 "\n"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "no CRL found for certificate"
945 msgstr "Certificado correcto"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "the available CRL is too old"
949 msgstr "Chave dispoñible en: "
950
951 #, fuzzy
952 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
953 msgstr "Certificado correcto"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "Certificado non válido"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Unknown operation"
964 msgstr "versión descoñecida"
965
966 msgid "Gpg-Agent usable"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dirmngr usable"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "No help available for '%s'."
974 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "ignoring garbage line"
978 msgstr "error nunha liña adicional\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "[none]"
982 msgstr "descoñecido"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "argument not expected"
986 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "read error"
990 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "keyword too long"
994 msgstr "liña longa de máis\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "argumento non válido"
999
1000 #, fuzzy
1001 #| msgid "invalid armor"
1002 msgid "invalid argument"
1003 msgstr "armadura non válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "invalid command"
1007 msgstr "comandos conflictivos\n"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "invalid alias definition"
1011 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "out of core"
1015 msgstr "non procesado"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "invalid option"
1019 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "non procesado"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1055 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1059 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1063 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1067 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1071 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1075 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1083 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1084
1085 msgid "(deadlock?) "
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1090 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "waiting for lock %s...\n"
1094 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "armadura: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "cabeceira de armadura: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "unknown armor header: "
1111 msgstr "cabeceira de armadura: "
1112
1113 msgid "nested clear text signatures\n"
1114 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "unexpected armor: "
1118 msgstr "armadura inesperada:"
1119
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1125 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1126
1127 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1128 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1129
1130 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1131 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1132
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "CRC mal formado\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1138 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1142 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1143
1144 msgid "error in trailer line\n"
1145 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1146
1147 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1148 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1152 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1153
1154 msgid ""
1155 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 msgstr ""
1157 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1158 "erros\n"
1159
1160 msgid ""
1161 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1162 "an '='\n"
1163 msgstr ""
1164 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1165 "rematar en '='\n"
1166
1167 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1168 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1176
1177 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1178 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1179
1180 msgid "not human readable"
1181 msgstr "non lexible por humanos"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1185 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1186
1187 msgid "Enter passphrase: "
1188 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1192 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "can't do this in batch mode\n"
1200 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1204 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1208 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1209
1210 msgid "Your selection? "
1211 msgstr "¿A súa selección? "
1212
1213 msgid "[not set]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "male"
1218 msgstr "enable"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "female"
1222 msgstr "enable"
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "unspecified"
1226 msgstr "Non se especificou un motivo"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "not forced"
1230 msgstr "non procesado"
1231
1232 msgid "forced"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Cardholder's surname: "
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Cardholder's given name: "
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "URL to retrieve public key: "
1256 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1264 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "error writing '%s': %s\n"
1273 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1274
1275 msgid "Login data (account name): "
1276 msgstr ""
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Private DO data: "
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "preferencias actualizadas"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1295 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Error: invalid response.\n"
1306 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "CA fingerprint: "
1310 msgstr "Pegada dactilar:"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1314 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "key operation not possible: %s\n"
1318 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1339 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1343 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1347 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "rounded up to %u bits\n"
1351 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1363 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1364
1365 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1370 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1371
1372 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1378 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1379 "You should change them using the command --change-pin\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1384 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "   (1) Signature key\n"
1388 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "   (2) Encryption key\n"
1392 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1393
1394 msgid "   (3) Authentication key\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Invalid selection.\n"
1398 msgstr "Selección non válida.\n"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Please select where to store the key:\n"
1402 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1406 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1407
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1415 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Continue? (y/N) "
1419 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1420
1421 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "quit this menu"
1425 msgstr "saír deste menú"
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "show admin commands"
1429 msgstr "comandos conflictivos\n"
1430
1431 msgid "show this help"
1432 msgstr "amosar esta axuda"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "Chave dispoñible en: "
1437
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "change the login name"
1449 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "change the language preferences"
1453 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1454
1455 msgid "change card holder's sex"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "change a CA fingerprint"
1460 msgstr "amosar fingerprint"
1461
1462 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "generate new keys"
1467 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1468
1469 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "verify the PIN and list all data"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "destroy all keys and data"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "gpg/card> "
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Admin-only command\n"
1486 msgstr "comandos conflictivos\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Admin commands are allowed\n"
1490 msgstr "comandos conflictivos\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1495
1496 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1498
1499 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1500 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "can't open `%s'\n"
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1514
1515 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1516 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr ""
1521 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1525 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1529 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1533 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1534
1535 msgid "key"
1536 msgstr "chave"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Pubkey: "
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "Pública: "
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1560
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "using cipher %s\n"
1566 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1570 msgid "'%s' already compressed\n"
1571 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1575 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1576 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "reading from `%s'\n"
1580 msgid "reading from '%s'\n"
1581 msgstr "lendo de `%s'\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1592 "preferences\n"
1593 msgstr ""
1594 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1595 "destinatario\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1599 msgstr ""
1600 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1604 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1608 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s encrypted data\n"
1612 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1616 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1617
1618 msgid ""
1619 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1620 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1621
1622 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1623 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1624
1625 msgid "no remote program execution supported\n"
1626 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1627
1628 msgid ""
1629 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1630 msgstr ""
1631 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1632 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 msgstr ""
1637 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1638 "externos\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1642 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1646 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1650 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1651
1652 msgid "unnatural exit of external program\n"
1653 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1654
1655 msgid "unable to execute external program\n"
1656 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1660 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1664 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1665 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1669 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1670 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1677
1678 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1683 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "remove unusable parts from key during export"
1687 msgstr "chave secreta non utilizable"
1688
1689 msgid "remove as much as possible from key during export"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "export keys in an S-expression based format"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1697 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1701 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1705 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1706
1707 #, fuzzy
1708 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1709 msgid " - skipped"
1710 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1711
1712 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1713 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid "[User ID not found]"
1717 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1721 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1725 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "No fingerprint"
1729 msgstr "Pegada dactilar:"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1733 msgstr ""
1734 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1738 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "make a signature"
1742 msgstr "facer unha sinatura separada"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "facer unha sinatura separada"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "cifrar datos"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "verificar unha sinatura"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "ve-la lista de chaves"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "list and check key signatures"
1771 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1772
1773 msgid "list keys and fingerprints"
1774 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1775
1776 msgid "list secret keys"
1777 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1778
1779 msgid "generate a new key pair"
1780 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "generate a new key pair"
1784 msgid "quickly generate a new key pair"
1785 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1786
1787 msgid "full featured key pair generation"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "generate a revocation certificate"
1791 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1792
1793 msgid "remove keys from the public keyring"
1794 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1795
1796 msgid "remove keys from the secret keyring"
1797 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid "sign a key"
1801 msgid "quickly sign a key"
1802 msgstr "asinar unha chave"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid "sign a key locally"
1806 msgid "quickly sign a key locally"
1807 msgstr "asinar unha chave localmente"
1808
1809 msgid "sign a key"
1810 msgstr "asinar unha chave"
1811
1812 msgid "sign a key locally"
1813 msgstr "asinar unha chave localmente"
1814
1815 msgid "sign or edit a key"
1816 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "change a passphrase"
1820 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1821
1822 msgid "export keys"
1823 msgstr "exportar chaves"
1824
1825 msgid "export keys to a key server"
1826 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1827
1828 msgid "import keys from a key server"
1829 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1830
1831 msgid "search for keys on a key server"
1832 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1833
1834 msgid "update all keys from a keyserver"
1835 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1836
1837 msgid "import/merge keys"
1838 msgstr "importar/mesturar chaves"
1839
1840 msgid "print the card status"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "change data on a card"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "change a card's PIN"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "update the trust database"
1850 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "print message digests"
1854 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1855
1856 msgid "run in server mode"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "create ascii armored output"
1860 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1864 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1868 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1872 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1873
1874 msgid "use canonical text mode"
1875 msgstr "usar modo de texto canónico"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "|FILE|write output to FILE"
1879 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1880
1881 msgid "do not make any changes"
1882 msgstr "non facer ningún cambio"
1883
1884 msgid "prompt before overwriting"
1885 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1886
1887 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "@\n"
1892 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1893 msgstr ""
1894 "@\n"
1895 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1896
1897 msgid ""
1898 "@\n"
1899 "Examples:\n"
1900 "\n"
1901 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1902 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1903 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1904 " --list-keys [names]        show keys\n"
1905 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1906 msgstr ""
1907 "@\n"
1908 "Exemplos:\n"
1909 "\n"
1910 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1911 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1912 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1913 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1914 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1918 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1919 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid ""
1923 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1924 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 #| "default operation depends on the input data\n"
1926 msgid ""
1927 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1928 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1929 "Default operation depends on the input data\n"
1930 msgstr ""
1931 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1932 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1933 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1934
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Supported algorithms:\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "Algoritmos soportados:\n"
1941
1942 msgid "Pubkey: "
1943 msgstr "Pública: "
1944
1945 msgid "Cipher: "
1946 msgstr "Cifra: "
1947
1948 msgid "Hash: "
1949 msgstr "Hash: "
1950
1951 msgid "Compression: "
1952 msgstr "Compresión: "
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1956 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1957
1958 msgid "conflicting commands\n"
1959 msgstr "comandos conflictivos\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1963 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1967 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1971 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1975 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1979 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1983 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1987 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1991 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid ""
1995 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1996 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2000 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2004 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid ""
2008 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2009 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2013 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2017 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2018
2019 msgid "display photo IDs during key listings"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "show key usage information during key listings"
2024 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2025
2026 msgid "show policy URLs during signature listings"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "show all notations during signature listings"
2031 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2032
2033 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2041 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2042
2043 msgid "show user ID validity during key listings"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "show the keyring name in key listings"
2054 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid "show expiration dates during signature listings"
2058 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2062 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2063 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2071 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2072 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2076 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2080 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2084 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2088 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "invalid keyserver options\n"
2096 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2100 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2101
2102 msgid "invalid import options\n"
2103 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2108
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "invalid list options\n"
2118 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2119
2120 msgid "display photo IDs during signature verification"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "show policy URLs during signature verification"
2124 msgstr ""
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "show all notations during signature verification"
2128 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2129
2130 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2134 msgstr ""
2135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2138 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "show user ID validity during signature verification"
2142 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2143
2144 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2149 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2150
2151 msgid "validate signatures with PKA data"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2159 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "invalid verify options\n"
2163 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2167 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2171 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2172
2173 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2177 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2181 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2185 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2189 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2190
2191 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2196 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2197
2198 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2199 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2200
2201 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2206 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2207
2208 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2209 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2210
2211 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2212 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2213
2214 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2215 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2219 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2223 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2227 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2231 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2232 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2233
2234 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2235 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2236
2237 msgid "invalid default preferences\n"
2238 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2239
2240 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2241 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2242
2243 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2244 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2245
2246 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2247 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2251 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2255 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2259 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2263 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2267 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2268
2269 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2270 msgstr ""
2271 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2272
2273 msgid "--store [filename]"
2274 msgstr "--store [ficheiro]"
2275
2276 msgid "--symmetric [filename]"
2277 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2281 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2282
2283 msgid "--encrypt [filename]"
2284 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2288 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2289
2290 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2295 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2296
2297 msgid "--sign [filename]"
2298 msgstr "--sign [ficheiro]"
2299
2300 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2301 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2305 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2306
2307 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2312 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2313
2314 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2315 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2316
2317 msgid "--clearsign [filename]"
2318 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2319
2320 msgid "--decrypt [filename]"
2321 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2322
2323 msgid "--sign-key user-id"
2324 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2325
2326 msgid "--lsign-key user-id"
2327 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2328
2329 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2330 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2331
2332 #, fuzzy
2333 msgid "--passwd <user-id>"
2334 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2338 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2342 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key export failed: %s\n"
2346 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2350 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2354 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2358 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2362 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2366 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2367 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2368
2369 msgid "[filename]"
2370 msgstr "[ficheiro]"
2371
2372 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2373 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2374
2375 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2376 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2377
2378 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2379 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2383 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2387 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2388
2389 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2390 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2391
2392 msgid "|FD|write status info to this FD"
2393 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2394
2395 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2396 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2397
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2401 "Check signatures against known trusted keys\n"
2402 msgstr ""
2403 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2404 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2405
2406 msgid "No help available"
2407 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "No help available for `%s'"
2411 msgid "No help available for '%s'"
2412 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2413
2414 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2422 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "do not update the trustdb after import"
2426 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2427
2428 msgid "only accept updates to existing keys"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "remove unusable parts from key after import"
2433 msgstr "chave secreta non utilizable"
2434
2435 msgid "remove as much as possible from key after import"
2436 msgstr ""
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "skipping block of type %d\n"
2440 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "%lu keys processed so far\n"
2444 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Total number processed: %lu\n"
2448 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2452 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2453 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2457 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2461 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "              imported: %lu"
2465 msgstr "           importadas: %lu"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "             unchanged: %lu\n"
2469 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2473 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2477 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "        new signatures: %lu\n"
2481 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2485 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2489 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2493 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2497 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          not imported: %lu\n"
2501 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2509 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2514 "algorithms on these user IDs:\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2523 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "key %s: no user ID\n"
2541 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "key %s: %s\n"
2545 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2546
2547 msgid "rejected by import screener"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2552 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2560 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2561
2562 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2563 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2567 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2571 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2575 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "writing to `%s'\n"
2579 msgid "writing to '%s'\n"
2580 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr ""
2598 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2599 "%s\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2603 msgstr ""
2604 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2605 "%s\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2609 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2613 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2617 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2621 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2625 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2629 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2633 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2637 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2641 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2645 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2649 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: secret key imported\n"
2653 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2657 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2658 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2662 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "secret key %s: %s\n"
2666 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2670 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2674 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2678 msgstr ""
2679 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2680 "certificado de revocación\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2684 msgstr ""
2685 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2686 "%s - rechazado\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2690 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2694 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2700 "\"\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr ""
2705 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr ""
2774 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2775 "%08lX\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2779 msgstr ""
2780 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2781 "ausente.\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2789 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2793 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "keybox '%s' created\n"
2802 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2806 msgid "keyring '%s' created\n"
2807 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2811 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2815 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2816
2817 msgid "[revocation]"
2818 msgstr "[revocación]"
2819
2820 msgid "[self-signature]"
2821 msgstr "[auto-sinatura]"
2822
2823 msgid "1 bad signature\n"
2824 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%d bad signatures\n"
2828 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2829
2830 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2831 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2835 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2836
2837 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2838 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2842 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2843
2844 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2845 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2849 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2854 "keys\n"
2855 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2856 "etc.)\n"
2857 msgstr ""
2858 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2859 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2860 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2864 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "  %d = I trust fully\n"
2868 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2869
2870 msgid ""
2871 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2872 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2873 "trust signatures on your behalf.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2881 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2882
2883 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2884 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2885
2886 msgid "  Unable to sign.\n"
2887 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2891 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2895 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2899 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Sign it? (y/N) "
2903 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The self-signature on \"%s\"\n"
2908 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2911 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2914 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Your current signature on \"%s\"\n"
2919 "has expired.\n"
2920 msgstr ""
2921 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2922 "caducou.\n"
2923
2924 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2925 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Your current signature on \"%s\"\n"
2930 "is a local signature.\n"
2931 msgstr ""
2932 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2933 "é unha sinatura local.\n"
2934
2935 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2936 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2940 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2944 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2945
2946 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2947 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2951 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2952
2953 msgid "This key has expired!"
2954 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2958 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2959
2960 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2961 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2962
2963 msgid ""
2964 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2965 "belongs\n"
2966 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2967 msgstr ""
2968 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2969 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2973 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2977 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2981 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2985 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2989 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid ""
2993 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2994 "key \"%s\" (%s)\n"
2995 msgstr ""
2996 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2997 "coa súa chave: \""
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid "This will be a self-signature.\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3022
3023 #, fuzzy
3024 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Really sign? (y/N) "
3049 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "signing failed: %s\n"
3053 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3054
3055 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3060 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3061 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3062
3063 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3064 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3065
3066 msgid "save and quit"
3067 msgstr "gardar e saír"
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "show key fingerprint"
3071 msgstr "amosar fingerprint"
3072
3073 msgid "list key and user IDs"
3074 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3075
3076 msgid "select user ID N"
3077 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "select subkey N"
3081 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "check signatures"
3085 msgstr "revocar sinaturas"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3088 msgstr ""
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "sign selected user IDs locally"
3092 msgstr "asina-la chave localmente"
3093
3094 #, fuzzy
3095 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3096 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "add a user ID"
3102 msgstr "engadir un ID de usuario"
3103
3104 msgid "add a photo ID"
3105 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "delete selected user IDs"
3109 msgstr "borrar un ID de usuario"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "add a subkey"
3113 msgstr "addkey"
3114
3115 msgid "add a key to a smartcard"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "move a key to a smartcard"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "move a backup key to a smartcard"
3122 msgstr ""
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3133 msgstr ""
3134 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3135 "seleccionados? "
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3139 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "flag the selected user ID as primary"
3143 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3147 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3148
3149 msgid "list preferences (expert)"
3150 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3151
3152 msgid "list preferences (verbose)"
3153 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3157 msgstr ""
3158 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3159 "seleccionados? "
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3163 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3167 msgstr ""
3168 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3169 "seleccionados? "
3170
3171 msgid "change the passphrase"
3172 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3173
3174 msgid "change the ownertrust"
3175 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3179 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "revoke selected user IDs"
3183 msgstr "revocar un ID de usuario"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "revoke key or selected subkeys"
3187 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "enable key"
3191 msgstr "habilitar unha chave"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "disable key"
3195 msgstr "deshabilitar unha chave"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "show selected photo IDs"
3199 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3200
3201 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Secret key is available.\n"
3208 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3209
3210 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3211 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3212
3213 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3214 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3215
3216 msgid ""
3217 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3218 "(lsign),\n"
3219 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3220 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Key is revoked."
3224 msgstr "A chave está revocada."
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3228 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3229
3230 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3231 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3235 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3239 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3240
3241 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3242 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3243
3244 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3245 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3249 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3253 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3254
3255 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3256 #. moving the key and not about removing it.
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3259 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You must select exactly one key.\n"
3263 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3264
3265 msgid "Command expects a filename argument\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3270 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3274 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3275
3276 msgid "You must select at least one key.\n"
3277 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3281 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3285 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3289 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3297 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3301 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3305 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3306
3307 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Set preference list to:\n"
3312 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3316 msgstr ""
3317 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3318 "seleccionados? "
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3322 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Save changes? (y/N) "
3326 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3330 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "update failed: %s\n"
3334 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3335
3336 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3337 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3338
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3341 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3345 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "No such user ID.\n"
3349 msgid "No matching user IDs."
3350 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Nothing to sign.\n"
3354 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3355
3356 msgid "Digest: "
3357 msgstr "Resumo: "
3358
3359 msgid "Features: "
3360 msgstr "Características: "
3361
3362 msgid "Keyserver no-modify"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Preferred keyserver: "
3366 msgstr ""
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Notations: "
3370 msgstr "Notación: "
3371
3372 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3373 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3377 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3381 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "(sensitive)"
3385 msgstr " (sensible)"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "created: %s"
3389 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "revoked: %s"
3393 msgstr "[revocada] "
3394
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "expired: %s"
3397 msgstr " [caduca: %s]"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "expires: %s"
3401 msgstr " [caduca: %s]"
3402
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "usage: %s"
3405 msgstr " confianza: %c/%c"
3406
3407 msgid "card-no: "
3408 msgstr ""
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "trust: %s"
3412 msgstr " confianza: %c/%c"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "validity: %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "This key has been disabled"
3419 msgstr "Esta chave está desactivada"
3420
3421 msgid ""
3422 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3423 "unless you restart the program.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3426 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "revoked"
3430 msgstr "[revocada] "
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "expired"
3434 msgstr "expire"
3435
3436 msgid ""
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3438 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3439 msgstr ""
3440 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3441 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3442
3443 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3448 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3449 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3450
3451 msgid ""
3452 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3453 "versions\n"
3454 "         of PGP to reject this key.\n"
3455 msgstr ""
3456 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3457 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3458
3459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3460 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3461
3462 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3465 "PGP2.\n"
3466
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3469
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3475
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3485 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3486
3487 msgid "Nothing deleted.\n"
3488 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "invalid"
3492 msgstr "armadura non válida"
3493
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3496 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3500 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3504 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3508 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3512 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3516 "cause\n"
3517 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3520 "designado\n"
3521 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3522
3523 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3526
3527 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3528 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3529
3530 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3531 msgstr ""
3532 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3533
3534 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3535 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3539 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3540
3541 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3542 msgstr ""
3543 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3544 "se pode desfacer!\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3549 msgstr ""
3550 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3554 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3558 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3559
3560 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3561 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3562
3563 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3564 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3568 msgstr ""
3569 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3570 "se pode desfacer!\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3577 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3581 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3582
3583 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3584 msgstr ""
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3588 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3592 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Enter the notation: "
3596 msgstr "Notación de sinaturas: "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Proceed? (y/N) "
3600 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No user ID with index %d\n"
3604 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "No user ID with hash %s\n"
3608 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "No subkey with index %d\n"
3612 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3616 msgstr "ID de usuario: \""
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3620 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3621
3622 msgid " (non-exportable)"
3623 msgstr " (non exportable)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "This signature expired on %s.\n"
3627 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3628
3629 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3630 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3631
3632 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3633 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Not signed by you.\n"
3637 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3641 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid " (non-revocable)"
3645 msgstr " (non exportable)"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3649 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3650
3651 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3652 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3653
3654 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3655 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3656
3657 msgid "no secret key\n"
3658 msgstr "non hai chave secreta\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3662 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3671 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3675 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3679 msgstr ""
3680 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3684 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "too many cipher preferences\n"
3688 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "too many digest preferences\n"
3692 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "too many compression preferences\n"
3696 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3700 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3701
3702 msgid "writing direct signature\n"
3703 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3704
3705 msgid "writing self signature\n"
3706 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3707
3708 msgid "writing key binding signature\n"
3709 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3713 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3717 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3718
3719 msgid ""
3720 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Sign"
3725 msgstr "sign"
3726
3727 msgid "Certify"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Encrypt"
3732 msgstr "cifrar datos"
3733
3734 msgid "Authenticate"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3738 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3739 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3740 #. functions:
3741 #.
3742 #. s = Toggle signing capability
3743 #. e = Toggle encryption capability
3744 #. a = Toggle authentication capability
3745 #. q = Finish
3746 #.
3747 msgid "SsEeAaQq"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Possible actions for a %s key: "
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Current allowed actions: "
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3763 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%c) Finished\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3774 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3778 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3782 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3786 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3790 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3794 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3798 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3802 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3806 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3814 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3815 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3823 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Enter the keygrip: "
3832 msgstr "Notación de sinaturas: "
3833
3834 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "No key with this keygrip\n"
3839 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3847 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3851 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3855 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3859 msgid "rounded to %u bits\n"
3860 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3864 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3865 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3869 "         0 = key does not expire\n"
3870 "      <n>  = key expires in n days\n"
3871 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3872 "      <n>m = key expires in n months\n"
3873 "      <n>y = key expires in n years\n"
3874 msgstr ""
3875 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3876 "         0 = a chave non caduca\n"
3877 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3878 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3879 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3880 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3881
3882 msgid ""
3883 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3884 "         0 = signature does not expire\n"
3885 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3886 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3887 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3888 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3889 msgstr ""
3890 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3891 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3892 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3893 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3894 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3895 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3896
3897 msgid "Key is valid for? (0) "
3898 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3902 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3903
3904 msgid "invalid value\n"
3905 msgstr "valor non válido\n"
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Key does not expire at all\n"
3909 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Signature does not expire at all\n"
3913 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Key expires at %s\n"
3917 msgstr "%s caduca o %s\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Signature expires at %s\n"
3921 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3925 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3926 msgstr ""
3927 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3928 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Is this correct? (y/N) "
3932 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3933
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3941 #. but you should keep your existing translation.  In case
3942 #. the new string is not translated this old string will
3943 #. be used.
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3948 "ID\n"
3949 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3950 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3955 "o\n"
3956 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3957 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3958 "\n"
3959
3960 msgid "Real name: "
3961 msgstr "Nome: "
3962
3963 msgid "Invalid character in name\n"
3964 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3965
3966 msgid "Name may not start with a digit\n"
3967 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3968
3969 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3970 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3971
3972 msgid "Email address: "
3973 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3974
3975 msgid "Not a valid email address\n"
3976 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3977
3978 msgid "Comment: "
3979 msgstr "Comentario: "
3980
3981 msgid "Invalid character in comment\n"
3982 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3986 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3987 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "You selected this USER-ID:\n"
3992 "    \"%s\"\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998
3999 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4000 msgstr ""
4001 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4002
4003 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4007 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4008 #. string which should be translated accordingly and the
4009 #. letter changed to match the one in the answer string.
4010 #.
4011 #. n = Change name
4012 #. c = Change comment
4013 #. e = Change email
4014 #. o = Okay (ready, continue)
4015 #. q = Quit
4016 #.
4017 msgid "NnCcEeOoQq"
4018 msgstr "NnCcEeAaSs"
4019
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4021 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4022
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4024 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4025
4026 #, fuzzy
4027 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4028 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4029 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4034 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4035
4036 msgid "Please correct the error first\n"
4037 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4044 "\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4049 "encryption key."
4050 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4051
4052 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4053 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "%s.\n"
4057 msgstr "%s.\n"
4058
4059 msgid ""
4060 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4061 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4062 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4066 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4067 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4068 "\n"
4069
4070 msgid ""
4071 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4072 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4073 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4074 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4077 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4078 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4079 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Key generation failed: %s\n"
4083 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "About to create a key for:\n"
4088 "    \"%s\"\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Continue? (Y/n) "
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4097 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid "Create anyway? "
4101 msgid "Create anyway? (y/N) "
4102 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4103
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "Create anyway? "
4106 msgid "creating anyway\n"
4107 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Key generation canceled.\n"
4114 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4115
4116 #, fuzzy, c-format
4117 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4118 msgid "writing public key to '%s'\n"
4119 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4123 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4127 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4128 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4129
4130 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4131 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4132
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4136 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4139 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4140 "con esa finalidade.\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4145 msgstr ""
4146 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4147 "reloxo)\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4152 msgstr ""
4153 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4154 "reloxo)\n"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4158 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4159 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4160
4161 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4162 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4166 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Really create? (y/N) "
4170 msgstr "¿Crear realmente? "
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4174 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4178 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4182 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4183
4184 msgid "never     "
4185 msgstr "nunca     "
4186
4187 msgid "Critical signature policy: "
4188 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4189
4190 msgid "Signature policy: "
4191 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4192
4193 msgid "Critical preferred keyserver: "
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Critical signature notation: "
4197 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4198
4199 msgid "Signature notation: "
4200 msgstr "Notación de sinaturas: "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Keyring"
4207 msgstr "Chaveiro"
4208
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4211
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4219
4220 msgid "      Subkey fingerprint:"
4221 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "      Key fingerprint ="
4225 msgstr "     Pegada dactilar ="
4226
4227 msgid "      Card serial no. ="
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4232 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "caching keyring '%s'\n"
4236 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4240 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4241
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4244 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: keyring created\n"
4248 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4249
4250 msgid "include revoked keys in search results"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "do not delete temporary files after using them"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, fuzzy
4266 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4267 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4268
4269 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4270 msgstr ""
4271
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4274 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4275
4276 #, fuzzy
4277 msgid "disabled"
4278 msgstr "disable"
4279
4280 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4281 msgstr ""
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4285 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4286
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4289 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4293 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4297 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4301 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4302
4303 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4304 msgstr ""
4305 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4306
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4309 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4310
4311 #, fuzzy
4312 msgid "key not found on keyserver\n"
4313 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4317 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "requesting key %s from %s\n"
4321 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4325 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4329 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "sending key %s to %s\n"
4333 msgstr ""
4334 "\"\n"
4335 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "requesting key from '%s'\n"
4339 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4343 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4347 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "%s encrypted session key\n"
4351 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4355 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "public key is %s\n"
4359 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4360
4361 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4362 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4366 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "      \"%s\"\n"
4370 msgstr "               alias \""
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4374 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4378 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4382 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4383
4384 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4385 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4389 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4393 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4394
4395 msgid "decryption okay\n"
4396 msgstr "descifrado correcto\n"
4397
4398 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4399 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4400
4401 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4402 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "decryption failed: %s\n"
4410 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4414 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4415 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "original file name='%.*s'\n"
4419 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4420
4421 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4425 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4426
4427 #, fuzzy
4428 msgid "no signature found\n"
4429 msgstr "Sinatura correcta de \""
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "BAD signature from \"%s\""
4433 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Expired signature from \"%s\""
4437 msgstr "Sinatura caducada de \""
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Good signature from \"%s\""
4441 msgstr "Sinatura correcta de \""
4442
4443 msgid "signature verification suppressed\n"
4444 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4445
4446 #, fuzzy
4447 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4448 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Signature made %s\n"
4452 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "               using %s key %s\n"
4456 msgstr "               alias \""
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4460 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4461
4462 msgid "Key available at: "
4463 msgstr "Chave dispoñible en: "
4464
4465 msgid "[uncertain]"
4466 msgstr "[incerto]"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "                aka \"%s\""
4470 msgstr "               alias \""
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Signature expired %s\n"
4474 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Signature expires %s\n"
4478 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4482 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4483 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4484
4485 msgid "binary"
4486 msgstr "binario"
4487
4488 msgid "textmode"
4489 msgstr "modo texto"
4490
4491 msgid "unknown"
4492 msgstr "descoñecido"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4496 msgid ", key algorithm "
4497 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Can't check signature: %s\n"
4505 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4506
4507 msgid "not a detached signature\n"
4508 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4509
4510 msgid ""
4511 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4512 msgstr ""
4513 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4517 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4518
4519 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4520 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4524 msgstr ""
4525 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4526 "%s\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4530 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4534 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4538 msgstr ""
4539 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4543 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4547 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4551 msgstr ""
4552 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4556 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4557 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4561 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4565 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4569 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4573 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4581 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4585 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid ""
4589 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4590 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4591
4592 msgid "Uncompressed"
4593 msgstr "Sen comprimir"
4594
4595 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "uncompressed|none"
4598 msgstr "Sen comprimir"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4602 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4606 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "unknown option '%s'\n"
4610 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4611
4612 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 #| msgid "File `%s' exists. "
4617 msgid "File '%s' exists. "
4618 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4619
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Overwrite? (y/N) "
4622 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "%s: unknown suffix\n"
4626 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4627
4628 msgid "Enter new filename"
4629 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4630
4631 msgid "writing to stdout\n"
4632 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4636 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4637 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4638
4639 #, fuzzy, c-format
4640 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4641 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4642 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4646 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4647 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4651 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4652
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr ""
4655 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4659 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "problem with the agent: %s\n"
4663 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid " (main key ID %s)"
4667 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid ""
4671 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4672 "certificate:\n"
4673 "\"%.*s\"\n"
4674 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4675 "created %s%s.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4680
4681 msgid "Enter passphrase\n"
4682 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4683
4684 msgid "cancelled by user\n"
4685 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid ""
4689 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4690 "user: \"%s\"\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4694 "o usuario \""
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4698 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4706 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4707
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4710 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4711
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4714 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4715
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4718 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4722 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4723
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s\n"
4731 "\"%.*s\"\n"
4732 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4733 "created %s%s.\n"
4734 "%s"
4735 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4736
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4740 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4741 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4742 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4746 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4747 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4748 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4749
4750 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4751 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4755 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4763 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4767 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4768
4769 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4770 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4771
4772 msgid "unable to display photo ID!\n"
4773 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4774
4775 msgid "No reason specified"
4776 msgstr "Non se especificou un motivo"
4777
4778 msgid "Key is superseded"
4779 msgstr "A chave é obsoleta"
4780
4781 msgid "Key has been compromised"
4782 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4783
4784 msgid "Key is no longer used"
4785 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4786
4787 msgid "User ID is no longer valid"
4788 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4789
4790 msgid "reason for revocation: "
4791 msgstr "motivo para a revocación: "
4792
4793 msgid "revocation comment: "
4794 msgstr "comentario de revocación: "
4795
4796 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4797 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4798 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4799 #. match the one in the answer string.
4800 #.
4801 #. i = please show me more information
4802 #. m = back to the main menu
4803 #. s = skip this key
4804 #. q = quit
4805 #.
4806 msgid "iImMqQsS"
4807 msgstr "iImMsSoO"
4808
4809 #, fuzzy
4810 msgid "No trust value assigned to:\n"
4811 msgstr ""
4812 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4813 "%4u%c/%08lX %s \""
4814
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "  aka \"%s\"\n"
4817 msgstr "               alias \""
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4822 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4826 msgstr " %d = Non sei\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4830 msgstr " %d = NON confío\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4834 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4835
4836 #, fuzzy
4837 msgid "  m = back to the main menu\n"
4838 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "  s = skip this key\n"
4842 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "  q = quit\n"
4846 msgstr " s = saír\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4851 "\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Your decision? "
4855 msgstr "¿A súa decisión? "
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4859 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4860
4861 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4862 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4866 msgstr ""
4867 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4871 msgstr ""
4872 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4876 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4877
4878 msgid "This key belongs to us\n"
4879 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4884 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4885 "you may answer the next question with yes.\n"
4886 msgstr ""
4887 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4888 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4889 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4890 "\n"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4894 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4895
4896 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4897 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4901 msgstr ""
4902 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4903 "ausente.\n"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4907 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4908
4909 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4910 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4911
4912 #, fuzzy
4913 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4914 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4915
4916 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4917 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4918
4919 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4920 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Note: This key has expired!\n"
4937 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4938
4939 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4940 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4941
4942 msgid ""
4943 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4944 msgstr ""
4945 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4946
4947 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4948 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
4949
4950 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4951 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4952
4953 msgid ""
4954 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4955 msgstr ""
4956 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
4957 "confianza!\n"
4958
4959 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4960 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: skipped: %s\n"
4964 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4968 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4972 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
4973
4974 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4975 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4976
4977 msgid "Current recipients:\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
4986
4987 msgid "No such user ID.\n"
4988 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4989
4990 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4991 msgstr ""
4992 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
4993
4994 msgid "Public key is disabled.\n"
4995 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
4996
4997 msgid "skipped: public key already set\n"
4998 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
4999
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5002 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5003
5004 msgid "no valid addressees\n"
5005 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5006
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5009 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5010
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5013 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5014
5015 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5016 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5017
5018 #, fuzzy, c-format
5019 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5020 msgid "error creating '%s': %s\n"
5021 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5022
5023 msgid "Detached signature.\n"
5024 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5025
5026 msgid "Please enter name of data file: "
5027 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5028
5029 msgid "reading stdin ...\n"
5030 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5031
5032 msgid "no signed data\n"
5033 msgstr "non hai datos asinados\n"
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5037 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5038 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5039
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5042 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5043
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5046 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5047
5048 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5049 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5050
5051 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5052 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5056 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5057
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5060 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5061
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5064 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5068 msgid "Note: key has been revoked"
5069 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "build_packet failed: %s\n"
5073 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "key %s has no user IDs\n"
5077 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5078
5079 msgid "To be revoked by:\n"
5080 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5081
5082 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5083 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5087 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5088
5089 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5090 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5094 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5095
5096 msgid "Revocation certificate created.\n"
5097 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5101 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5105 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5106
5107 msgid ""
5108 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5109 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5110 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5111 "a reason for the revocation."
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid ""
5115 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5116 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5117 "before making use of this revocation certificate."
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5122 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5126 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5127
5128 msgid ""
5129 "Revocation certificate created.\n"
5130 "\n"
5131 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5132 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5133 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5134 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5135 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5136 msgstr ""
5137 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5138 "\n"
5139 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5140 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5141 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5142 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5143 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5144
5145 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5146 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5147
5148 msgid "Cancel"
5149 msgstr "Cancelar"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5153 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5154
5155 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5156 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5160 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5161
5162 msgid "(No description given)\n"
5163 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5164
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Is this okay? (y/N) "
5167 msgstr "¿É correcto? "
5168
5169 msgid "weak key created - retrying\n"
5170 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5174 msgstr ""
5175 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5176 "veces\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5187 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "please see %s for more information\n"
5195 msgstr " i = amosar máis información\n"
5196
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5199 msgstr ""
5200 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5201 "se pode desfacer!\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5205 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5206
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5209 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5210
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid ""
5213 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5214 msgstr ""
5215 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5216 "reloxo)\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid ""
5220 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5221 msgstr ""
5222 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5223 "reloxo)\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5227 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5231 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5235 msgstr ""
5236 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5237 "descoñecido\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5241 msgstr ""
5242 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5243 "subchave\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5247 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5251 msgstr ""
5252 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5253 "expandir.\n"
5254
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid ""
5257 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5258 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid ""
5262 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5263 "unexpanded.\n"
5264 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5268 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5272 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid ""
5276 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5277 msgstr ""
5278 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5279
5280 msgid "signing:"
5281 msgstr "asinando:"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "%s encryption will be used\n"
5285 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5286
5287 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5288 msgstr ""
5289 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5290 "números aleatorios falso\n"
5291
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5294 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5295
5296 msgid "skipped: secret key already present\n"
5297 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5298
5299 #, fuzzy
5300 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5301 msgstr ""
5302 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5303 "para sinaturas!\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5307 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5312 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5313 msgstr ""
5314 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5315 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5316
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "error in '%s': %s\n"
5319 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "line too long"
5323 msgstr "liña longa de máis\n"
5324
5325 msgid "colon missing"
5326 msgstr ""
5327
5328 #, fuzzy
5329 msgid "invalid fingerprint"
5330 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5331
5332 #, fuzzy
5333 msgid "ownertrust value missing"
5334 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5335
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5338 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5339
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "read error in '%s': %s\n"
5342 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5346 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5350 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5354 msgstr ""
5355 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5356
5357 msgid "trustdb transaction too large\n"
5358 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "can't access '%s': %s\n"
5362 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5366 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5370 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "can't lock '%s'\n"
5374 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5378 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5382 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: trustdb created\n"
5386 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5390 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5391 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5395 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5399 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5403 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5407 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5411 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5415 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5419 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5423 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5427 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5431 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5435 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5439 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5443 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5447 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5448
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5451 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5455 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "input line longer than %d characters\n"
5459 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5463 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5464 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5468 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5472 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5473
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5476 msgstr ""
5477 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5481 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5485 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5489 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5490
5491 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "using %s trust model\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 msgid "no need for a trustdb check\n"
5506 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5510 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5514 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5518 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "public key %s not found: %s\n"
5522 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5523
5524 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5525 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5526
5527 msgid "checking the trustdb\n"
5528 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5532 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5533
5534 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5535 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5539 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5552 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5553
5554 msgid ""
5555 "the signature could not be verified.\n"
5556 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5557 "should be the first file given on the command line.\n"
5558 msgstr ""
5559 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5560 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5561 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5565 msgstr ""
5566 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5570 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5571
5572 msgid "set debugging flags"
5573 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5574
5575 msgid "enable full debugging"
5576 msgstr "habilitar depuración total"
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5580 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5585 "List, export, import Keybox data\n"
5586 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, fuzzy
5604 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5605 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5609 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5610
5611 #, fuzzy
5612 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5613 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5617 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5618
5619 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid ""
5626 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5627 "qualified signatures."
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid ""
5631 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5632 "qualified signatures."
5633 msgstr ""
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5637 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5641 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5645 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "reading public key failed: %s\n"
5649 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5650
5651 msgid "response does not contain the public key data\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "using default PIN as %s\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, fuzzy
5676 msgid "||Please enter the PIN"
5677 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5685 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5686
5687 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 msgid "card is permanently locked!\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5698 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5701 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5702
5703 #, fuzzy
5704 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5705 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5706
5707 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5712 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5719 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5720 #. to get some infos on the string.
5721 msgid "|RN|New Reset Code"
5722 msgstr ""
5723
5724 msgid "|AN|New Admin PIN"
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "|N|New PIN"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5732 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5736 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "error reading application data\n"
5740 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5741
5742 #, fuzzy
5743 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5744 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5745
5746 #, fuzzy
5747 msgid "key already exists\n"
5748 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5749
5750 msgid "existing key will be replaced\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #, fuzzy
5754 msgid "generating new key\n"
5755 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5756
5757 #, fuzzy
5758 msgid "writing new key\n"
5759 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5760
5761 msgid "creation timestamp missing\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "failed to store the key: %s\n"
5770 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #| msgid "unsupported URI"
5774 msgid "unsupported curve\n"
5775 msgstr "URI non soportado"
5776
5777 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "generating key failed\n"
5782 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5786 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5787
5788 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5796 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid ""
5803 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5808 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5809
5810 #, fuzzy
5811 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5812 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5813
5814 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5815 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5816 #. to get some infos on the string.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "|N|Initial New PIN"
5819 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5820
5821 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5829 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5830
5831 msgid "|N|connect to reader at port N"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5836 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5837
5838 #, fuzzy
5839 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5840 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5841
5842 #, fuzzy
5843 msgid "do not use the internal CCID driver"
5844 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5845
5846 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "do not use a reader's pinpad"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, fuzzy
5853 msgid "deny the use of admin card commands"
5854 msgstr "comandos conflictivos\n"
5855
5856 msgid "use variable length input for pinpad"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5861 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5862
5863 msgid ""
5864 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5865 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "handler for fd %d started\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5881 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5885 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "chain"
5892 msgstr ""
5893
5894 #, fuzzy
5895 msgid "shell"
5896 msgstr "axuda"
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5900 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
5901
5902 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "critical marked policy without configured policies"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5910 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5914 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "certificate policy not allowed"
5918 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
5919
5920 msgid "looking up issuer at external location\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5932 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5933
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5936 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5940 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "certificate has been revoked"
5944 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5945
5946 msgid "the status of the certificate is unknown"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "checking the CRL failed: %s"
5954 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5958 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "certificate not yet valid"
5962 msgstr "Revocación de certificado válida"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "root certificate not yet valid"
5966 msgstr "Revocación de certificado válida"
5967
5968 #, fuzzy
5969 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5970 msgstr "Revocación de certificado válida"
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "certificate has expired"
5974 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "root certificate has expired"
5978 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "intermediate certificate has expired"
5982 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "certificate with invalid validity"
5990 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
5991
5992 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "  (  signature created at "
6003 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6004
6005 #, fuzzy
6006 msgid "  (certificate created at "
6007 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "  (certificate valid from "
6011 msgstr "Revocación de certificado válida"
6012
6013 msgid "  (     issuer valid from "
6014 msgstr ""
6015
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "fingerprint=%s\n"
6018 msgstr "Pegada dactilar:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6022 msgstr ""
6023 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6024 "\n"
6025
6026 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "no issuer found in certificate"
6037 msgstr "Certificado correcto"
6038
6039 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "root certificate is not marked trusted"
6044 msgstr ""
6045 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6046 "\n"
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6050 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "certificate chain too long\n"
6054 msgstr "Revocación de certificado válida"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "issuer certificate not found"
6058 msgstr "Revocación de certificado válida"
6059
6060 #, fuzzy
6061 msgid "certificate has a BAD signature"
6062 msgstr "verificar unha sinatura"
6063
6064 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6065 msgstr ""
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "certificate is good\n"
6073 msgstr "Revocación de certificado válida"
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "intermediate certificate is good\n"
6077 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "root certificate is good\n"
6081 msgstr ""
6082 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6083 "\n"
6084
6085 msgid "switching to chain model"
6086 msgstr ""
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "validation model used: %s"
6090 msgstr ""
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "none"
6101 msgstr "non|nom"
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "[Error - invalid encoding]"
6105 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6106
6107 msgid "[Error - out of core]"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "[Error - No name]"
6111 msgstr ""
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "[Error - invalid DN]"
6115 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6116
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid ""
6119 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6120 "certificate:\n"
6121 "\"%s\"\n"
6122 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6123 "created %s, expires %s.\n"
6124 msgstr ""
6125 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6126 "\"%.*s\"\n"
6127 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6128
6129 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6134 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6135
6136 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6156 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "line %d: no subject name given\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6168 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6169
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6172 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6176 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6177
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6180 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "line %d: invalid date given\n"
6192 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6193
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6196 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6197
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6200 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6201
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6204 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6205
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6208 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6212 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6216 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6220 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6224 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6225
6226 msgid ""
6227 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6228 "you just created once more.\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "   (%d) RSA\n"
6233 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "   (%d) Existing key\n"
6237 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "error reading the card: %s\n"
6245 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6246
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6249 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6250
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Available keys:\n"
6253 msgstr "deshabilitar unha chave"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6261 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6262
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "   (%d) sign\n"
6265 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "   (%d) encrypt\n"
6269 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6270
6271 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6272 msgstr ""
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "No subject name given\n"
6276 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6280 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6281
6282 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6283 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6284 #. adjust it do the length of your translation.  The
6285 #. second string is merely passed to atoi so you can
6286 #. drop everything after the number.
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6289 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6290
6291 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6292 msgstr ""
6293
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Enter email addresses"
6296 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6297
6298 #, fuzzy
6299 msgid " (end with an empty line):\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6303
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Enter DNS names"
6306 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6307
6308 #, fuzzy
6309 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6310 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Enter URIs"
6314 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6315
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6318 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6319
6320 msgid "These parameters are used:\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6324 msgstr ""
6325
6326 #, fuzzy
6327 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6328 msgid "Now creating certificate request.  "
6329 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6330
6331 msgid "This may take a while ...\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 msgid "Ready.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 msgid "resource problem: out of core\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6351 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6352
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "error locking keybox: %s\n"
6355 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6356
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6359 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6360
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6363 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6364
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6367 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6368
6369 #, fuzzy
6370 msgid "no valid recipients given\n"
6371 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6372
6373 #, fuzzy
6374 msgid "list external keys"
6375 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6376
6377 #, fuzzy
6378 msgid "list certificate chain"
6379 msgstr "Revocación de certificado válida"
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "import certificates"
6383 msgstr "Certificado correcto"
6384
6385 #, fuzzy
6386 msgid "export certificates"
6387 msgstr "Certificado correcto"
6388
6389 msgid "register a smartcard"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "pass a command to the dirmngr"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6396 msgstr ""
6397
6398 #, fuzzy
6399 msgid "create base-64 encoded output"
6400 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6401
6402 msgid "assume input is in PEM format"
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid "assume input is in base-64 format"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "assume input is in binary format"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid "never consult a CRL"
6412 msgstr ""
6413
6414 msgid "check validity using OCSP"
6415 msgstr ""
6416
6417 msgid "|N|number of certificates to include"
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6421 msgstr ""
6422
6423 msgid "do not check certificate policies"
6424 msgstr ""
6425
6426 msgid "fetch missing issuer certificates"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "don't use the terminal at all"
6430 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6431
6432 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6433 msgstr ""
6434
6435 #, fuzzy
6436 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6437 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6438
6439 msgid "batch mode: never ask"
6440 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6441
6442 msgid "assume yes on most questions"
6443 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6444
6445 msgid "assume no on most questions"
6446 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6450 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6454 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6458 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6459
6460 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6461 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6462
6463 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6464 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6468 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6469 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6470
6471 #, fuzzy
6472 msgid ""
6473 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6474 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6475 "Default operation depends on the input data\n"
6476 msgstr ""
6477 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6478 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6479 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6480
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6483 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6484
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6487 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6488
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6491 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6499 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "could not parse keyserver\n"
6503 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6504
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6507 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6508
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6511 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6512
6513 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "total number processed: %lu\n"
6518 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "error storing certificate\n"
6522 msgstr "Certificado correcto"
6523
6524 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6529 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6530
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "error importing certificate: %s\n"
6533 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6534
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "error reading input: %s\n"
6537 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6541 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6549 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error storing certificate: %s\n"
6553 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6557 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "error storing flags: %s\n"
6561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6562
6563 msgid "Error - "
6564 msgstr ""
6565
6566 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6571 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6572
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6575 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6580 "\"%s\"\n"
6581 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6582 "signature.\n"
6583 "\n"
6584 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6585 msgstr ""
6586
6587 msgid ""
6588 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6589 "signatures.\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6595 "\"%s\"\n"
6596 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6597 msgstr ""
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6601 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6609 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Signature made "
6613 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6614
6615 msgid "[date not given]"
6616 msgstr ""
6617
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6620 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6621
6622 msgid ""
6623 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Good signature from"
6628 msgstr "Sinatura correcta de \""
6629
6630 #, fuzzy
6631 msgid "                aka"
6632 msgstr "               alias \""
6633
6634 #, fuzzy
6635 msgid "This is a qualified signature\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6639
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6642 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #, fuzzy, c-format
6661 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6662 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6663 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6667 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6668 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6669
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6672 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6673
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6676 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6677
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6680 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6681
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6684 msgstr "Pegada dactilar:"
6685
6686 msgid "   issuer ="
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "  subject ="
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6694 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6695
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6698 msgstr "Certificado non válido"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6702 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6703
6704 #, fuzzy
6705 msgid "certificate already cached\n"
6706 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6707
6708 #, fuzzy
6709 msgid "certificate cached\n"
6710 msgstr "Revocación de certificado válida"
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "error caching certificate: %s\n"
6714 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6718 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6722 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid "no issuer found in certificate\n"
6730 msgstr "Certificado correcto"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6738 msgid "creating directory '%s'\n"
6739 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6743 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6747 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6751 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6752
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "removing cache file '%s'\n"
6755 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6759 msgid "not removing file '%s'\n"
6760 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "error closing cache file: %s\n"
6764 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6768 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6772 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6776 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6777 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6781 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6785 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6786 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6790 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6808 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6812 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6820 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6824 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6828 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6832 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6833 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6834
6835 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "error closing '%s': %s\n"
6847 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6851 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6852 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6856 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6860 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6864 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6868 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6869
6870 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "opening cache file '%s'\n"
6875 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6879 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6893 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "No help available for `%s'"
6897 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6898 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6907 "required\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6923 msgstr ""
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
6927 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6928 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6940 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6944 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6945 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "invalid response from agent\n"
6953 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6954 msgstr "resposta do axente non válida\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
6958 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6959 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
6963 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6964 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6968 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6969 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6973 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6984 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6988 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6992 msgstr "Certificado correcto"
6993
6994 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy, c-format
6998 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6999 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7000 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7004 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7008 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7012 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7016 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7020 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7024 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7028 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7029 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7033 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7037 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7053 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "creating cache file '%s'\n"
7057 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7061 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7062
7063 msgid ""
7064 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7065 "program start\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7074 "update!\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid ""
7078 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7089 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7090 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7094 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7098 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7102 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7103
7104 msgid "End CRL dump\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7109 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7110
7111 #, fuzzy, c-format
7112 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7113 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7114 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7118 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7119
7120 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7132 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7133 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, fuzzy
7140 msgid "too many redirections\n"
7141 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7145 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7149 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7153 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7154
7155 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7156 msgstr ""
7157
7158 msgid "check whether a dirmngr is running"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, fuzzy
7162 msgid "add a certificate to the cache"
7163 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "bad certificate"
7167 msgid "validate a certificate"
7168 msgstr "certificado erróneo"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "bad certificate"
7172 msgid "lookup a certificate"
7173 msgstr "certificado erróneo"
7174
7175 #, fuzzy
7176 msgid "lookup only locally stored certificates"
7177 msgstr "Certificado non válido"
7178
7179 msgid "expect an URL for --lookup"
7180 msgstr ""
7181
7182 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7183 msgstr ""
7184
7185 msgid "special mode for use by Squid"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, fuzzy
7189 msgid "expect certificates in PEM format"
7190 msgstr "Certificado correcto"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7194 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7195 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7196
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7199 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7200 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7201
7202 msgid ""
7203 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7204 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7205 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7206 "not valid and other error codes for general failures\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7211 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7215 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7216
7217 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "update failed: %s\n"
7222 msgid "lookup failed: %s\n"
7223 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7224
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7227 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7228
7229 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7234 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7235
7236 #, fuzzy
7237 msgid "certificate is valid\n"
7238 msgstr "Revocación de certificado válida"
7239
7240 #, fuzzy
7241 msgid "certificate has been revoked\n"
7242 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "certificate check failed: %s\n"
7246 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7250 msgid "got status: '%s'\n"
7251 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7255 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7256 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7260 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7261
7262 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7263 msgstr ""
7264
7265 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "malformed %s environment variable\n"
7270 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7274 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7275
7276 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7281 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7282 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "Algoritmos soportados:\n"
7289
7290 msgid "absolute file name expected\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "looking up '%s'\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 msgid "run as windows service (background)"
7298 msgstr ""
7299
7300 msgid "list the contents of the CRL cache"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7305 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7306
7307 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7308 msgstr ""
7309
7310 msgid "shutdown the dirmngr"
7311 msgstr ""
7312
7313 msgid "flush the cache"
7314 msgstr ""
7315
7316 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7317 msgstr ""
7318
7319 #, fuzzy
7320 msgid "run without asking a user"
7321 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7322
7323 msgid "force loading of outdated CRLs"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "allow sending OCSP requests"
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "inhibit the use of HTTP"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "inhibit the use of LDAP"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7339 msgstr ""
7340
7341 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7345 msgstr ""
7346
7347 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7351 msgstr ""
7352
7353 #, fuzzy
7354 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7355 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7356
7357 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7361 msgstr ""
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7365 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7366
7367 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7371 msgstr ""
7372
7373 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7374 msgstr ""
7375
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid ""
7378 #| "@\n"
7379 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7380 msgid ""
7381 "@\n"
7382 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7383 "options)\n"
7384 msgstr ""
7385 "@\n"
7386 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7390 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7391
7392 msgid ""
7393 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7394 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "usage: %s [options] "
7403 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7404
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7407 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7408 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7412 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7416 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7420 msgstr "liña longa de máis\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7424 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7428 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #, fuzzy
7448 msgid "shutdown forced\n"
7449 msgstr "non procesado"
7450
7451 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "return all values in a record oriented format"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7466 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7467 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7468
7469 msgid "|N|connect to port N"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7474 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7475 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7476
7477 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "|STRING|query DN STRING"
7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7487 msgstr ""
7488
7489 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7494 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7495 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7496
7497 msgid ""
7498 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7499 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7500 "Interface and options may change without notice\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 #| msgid "invalid import options\n"
7505 msgid "invalid port number %d\n"
7506 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7514 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "          available attribute '%s'\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "attribute '%s' not found\n"
7522 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "found attribute '%s'\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "reading from `%s'\n"
7530 msgid "processing url '%s'\n"
7531 msgstr "lendo de `%s'\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7535 msgid "          user '%s'\n"
7536 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "          pass '%s'\n"
7540 msgstr "               alias \""
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "          host '%s'\n"
7544 msgstr "               alias \""
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7548 msgid "          port %d\n"
7549 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "            DN '%s'\n"
7553 msgstr "               alias \""
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "        filter '%s'\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "          attr '%s'\n"
7561 msgstr "               alias \""
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "no host name in '%s'\n"
7565 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7573 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7574 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7578 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7582 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7586 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7587 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7591 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "error allocating memory: %s\n"
7599 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "error printing log line: %s\n"
7603 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7611 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "ldap wrapper %d ready"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7627 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7639 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7647 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "malloc failed: %s\n"
7651 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7662 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7663 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7667 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7671 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7672 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7673
7674 msgid "bad URL encoding detected\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "error reading from responder: %s\n"
7679 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7690 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7694 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7698 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7702 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7706 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7710 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7718 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7719 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7720
7721 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7722 msgstr ""
7723
7724 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7729 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7733 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7734
7735 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7740 msgstr "Revocación de certificado válida"
7741
7742 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #, fuzzy
7746 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7747 msgstr "Certificado correcto"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7751 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7755 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7756 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7757
7758 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7763 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7764 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7772 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7780 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid "good"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7791 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7792
7793 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7804 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7805
7806 msgid "ldapserver missing"
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "serialno missing in cert ID"
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7814 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7818 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "error sending data: %s\n"
7822 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7826 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7830 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7838 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7842 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7843 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7847 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "signing failed: %s\n"
7855 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7856 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7857
7858 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "checking the trustdb\n"
7863 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7864 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7865
7866 msgid "not checking CRL for"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy
7870 msgid "checking CRL for"
7871 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7872
7873 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy
7877 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7878 msgstr "verificar unha sinatura"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7882 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy
7885 msgid "certificate chain is good\n"
7886 msgstr "Revocación de certificado válida"
7887
7888 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7889 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7890
7891 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy
7895 msgid "quiet"
7896 msgstr "abandonar"
7897
7898 msgid "print data out hex encoded"
7899 msgstr ""
7900
7901 msgid "decode received data lines"
7902 msgstr ""
7903
7904 msgid "connect to the dirmngr"
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "do not use extended connect mode"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7921 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7922
7923 msgid "run /subst on startup"
7924 msgstr ""
7925
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7928 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7929
7930 msgid ""
7931 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7932 "Connect to a running agent and send commands\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "receiving line failed: %s\n"
7945 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7946
7947 #, fuzzy
7948 msgid "line too long - skipped\n"
7949 msgstr "liña longa de máis\n"
7950
7951 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "unknown command '%s'\n"
7956 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "sending line failed: %s\n"
7960 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "error sending standard options: %s\n"
7964 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7965
7966 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "Options controlling the configuration"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Options useful for debugging"
7974 msgstr "habilitar depuración total"
7975
7976 msgid "Options controlling the security"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy
8004 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8005 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8009 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8010
8011 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8012 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8013
8014 #, fuzzy
8015 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8016 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8017
8018 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "Configuration for Keyservers"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, fuzzy
8025 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8026 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8027
8028 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "disable all access to the dirmngr"
8035 msgstr ""
8036
8037 #, fuzzy
8038 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8039 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8040
8041 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8042 msgstr ""
8043
8044 msgid "Options controlling the format of the output"
8045 msgstr ""
8046
8047 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "Configuration for HTTP servers"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "LDAP server list"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "Configuration for OCSP"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "GPG for OpenPGP"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "GPG Agent"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "Smartcard Daemon"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "GPG for S/MIME"
8075 msgstr ""
8076
8077 msgid "Directory Manager"
8078 msgstr ""
8079
8080 #, fuzzy
8081 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8082 msgstr "contrasinal erróneo"
8083
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Component not suitable for launching"
8086 msgstr "non se atopou a chave pública"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "External verification of component %s failed"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 msgid "list all components"
8096 msgstr ""
8097
8098 msgid "check all programs"
8099 msgstr ""
8100
8101 msgid "|COMPONENT|list options"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "|COMPONENT|change options"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "|COMPONENT|check options"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "apply global default values"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8114 msgstr ""
8115
8116 #, fuzzy
8117 msgid "list global configuration file"
8118 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8119
8120 #, fuzzy
8121 msgid "check global configuration file"
8122 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8123
8124 msgid "reload all or a given component"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "launch a given component"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "kill a given component"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "use as output file"
8134 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8135
8136 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8137 msgstr ""
8138
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8141 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8142
8143 msgid ""
8144 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8145 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "Need one component argument"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Component not found"
8153 msgstr "non se atopou a chave pública"
8154
8155 #, fuzzy
8156 msgid "No argument allowed"
8157 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 msgid ""
8161 "@\n"
8162 "Commands:\n"
8163 " "
8164 msgstr ""
8165 "@Comandos:\n"
8166 " "
8167
8168 #, fuzzy
8169 msgid "decryption modus"
8170 msgstr "descifrado correcto\n"
8171
8172 #, fuzzy
8173 msgid "encryption modus"
8174 msgstr "descifrado correcto\n"
8175
8176 msgid "tool class (confucius)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 msgid "program filename"
8181 msgstr "--store [ficheiro]"
8182
8183 msgid "secret key file (required)"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "input file name (default stdin)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8191 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8192
8193 msgid ""
8194 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8195 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8196 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8201 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8202
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8205 msgstr ""
8206 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8207 "%s\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8211 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8215 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "error writing to %s: %s\n"
8219 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "error reading from %s: %s\n"
8223 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "error closing %s: %s\n"
8227 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8228
8229 #, fuzzy
8230 msgid "no --program option provided\n"
8231 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8232
8233 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "no --keyfile option provided\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "cannot allocate args vector\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "could not create pipe: %s\n"
8244 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8245
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "could not create pty: %s\n"
8248 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "could not fork: %s\n"
8252 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "execv failed: %s\n"
8256 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "select failed: %s\n"
8260 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "read failed: %s\n"
8264 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "pty read failed: %s\n"
8268 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "waitpid failed: %s\n"
8272 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "child aborted with status %i\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8280 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8284 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "either %s or %s must be given\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 msgid "no class provided\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "class %s is not supported\n"
8295 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8296
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8299 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8300
8301 msgid ""
8302 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8303 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8307 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8313 #~ "seleccionados? "
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8317 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8318
8319 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8320 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8321
8322 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8323 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8327 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8331 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "host not found"
8335 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8339 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8343 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8347 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8351 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8355 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8356
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8361 #~ "cifrar.\n"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8365 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8369 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8373 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8379
8380 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8381 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8390 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8391
8392 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8393 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8397 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8398
8399 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8400 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8401
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8406 #~ "activado.\n"
8407
8408 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8409 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8413 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8417 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8421 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8425 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8429 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8433 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8437 #~ "mode.\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8440
8441 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8442 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8443
8444 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8445 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8446
8447 #~ msgid "Key is protected.\n"
8448 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8449
8450 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8451 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8455 #~ "\n"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8458 #~ "\n"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8465 #~ "\n"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8469 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8473 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8474
8475 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8476 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8477
8478 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8479 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8483 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8484
8485 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8486 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8487
8488 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8489 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8490
8491 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8492 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8493
8494 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8495 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8496
8497 #~ msgid "%s is the new one\n"
8498 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8499
8500 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8501 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8505 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8509 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8513 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8517 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8521 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8525 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8529 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8533 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8537 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8538
8539 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8540 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8541
8542 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8543 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8544
8545 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8546 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8547
8548 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8549 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8550
8551 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8552 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8553
8554 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8555 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8559 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8560
8561 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8562 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8563
8564 #~ msgid "%s ...\n"
8565 #~ msgstr "%s ...\n"
8566
8567 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8570 #~ "outra vez.\n"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8576 #~ "secreta\n"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8582 #~ "pgp2\n"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8586 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "[ revoked]"
8590 #~ msgstr "[revocada] "
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "[ expired]"
8594 #~ msgstr "[caducada ]"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "[ unknown]"
8598 #~ msgstr "descoñecido"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "never"
8602 #~ msgstr "nunca     "
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8606 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8610 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8614 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8618 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8619
8620 #~ msgid "Command> "
8621 #~ msgstr "Comando> "
8622
8623 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8626 #~ "\".\n"
8627
8628 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8631 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Please report bugs to "
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8637 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8641 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8642
8643 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8644 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "read options from file"
8648 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8649
8650 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8651 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8655 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8659 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8660
8661 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8662 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8663
8664 #~ msgid "force v3 signatures"
8665 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8666
8667 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8668 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8669
8670 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8671 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8672
8673 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8674 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8675
8676 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8677 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8681 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8685 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8686 #~ "nothing\n"
8687 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8690 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8691 #~ "ten\n"
8692 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8696 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8697 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8698 #~ "ultimately trusted\n"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8701 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8702 #~ "chave\n"
8703 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8704
8705 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8716 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8717 #~ "Please consult your security expert first."
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8720 #~ "cifrar.\n"
8721 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8722 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8723
8724 #~ msgid "Enter the size of the key"
8725 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8726
8727 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8728 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8732 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8733 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8734 #~ "the given value as an interval."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8737 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8738 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8739 #~ "lo\n"
8740 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8741
8742 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8743 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8744
8745 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8748
8749 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8750 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "N  to change the name.\n"
8754 #~ "C  to change the comment.\n"
8755 #~ "E  to change the email address.\n"
8756 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8757 #~ "Q  to to quit the key generation."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8760 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8761 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8762 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8763 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8767 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8771 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8772 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8773 #~ "\n"
8774 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8775 #~ "the\n"
8776 #~ "    key.\n"
8777 #~ "\n"
8778 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8779 #~ "it\n"
8780 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8781 #~ "for\n"
8782 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8783 #~ "user.\n"
8784 #~ "\n"
8785 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8786 #~ "could\n"
8787 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8788 #~ "the\n"
8789 #~ "    key against a photo ID.\n"
8790 #~ "\n"
8791 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8792 #~ "could\n"
8793 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8794 #~ "in\n"
8795 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8796 #~ "with a\n"
8797 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8798 #~ "the\n"
8799 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8800 #~ "exchange\n"
8801 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8802 #~ "owner.\n"
8803 #~ "\n"
8804 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8805 #~ "examples.\n"
8806 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8807 #~ "\"\n"
8808 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8809 #~ "\n"
8810 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8813 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8814 #~ "os\n"
8815 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8818 #~ "\n"
8819 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8820 #~ "non\n"
8821 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8822 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8825 #~ "exemplo,\n"
8826 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8827 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8828 #~ "fotográfica.\n"
8829 #~ "\n"
8830 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8831 #~ "exemplo,\n"
8832 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8833 #~ "propietario\n"
8834 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8835 #~ "falsificar\n"
8836 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8837 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8838 #~ "identificador\n"
8839 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8840 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8841 #~ "propietario\n"
8842 #~ "    da chave.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8845 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8846 #~ "e\n"
8847 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8848 #~ "\n"
8849 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8853 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8857 #~ "All certificates are then also lost!"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8860 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8861
8862 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8863 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8867 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8868 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8871 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8872 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8873
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8876 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8877 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8878 #~ "a trust connection through another already certified key."
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8881 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8882 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8883 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8887 #~ "your keyring."
8888 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8892 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8893 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8894 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8895 #~ "a second one is available."
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8898 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8899 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8900 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8901 #~ "unha segunda á súa disposición."
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8905 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8906 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8909 #~ "seleccionados)\n"
8910 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8911 #~ "sinaturas\n"
8912 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8913
8914 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8915 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8921
8922 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8923 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8924
8925 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8926 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8930 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8933 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8937 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8938 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8939 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8940 #~ "      got access to your secret key.\n"
8941 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8942 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8943 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8944 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8945 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8946 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8947 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8950 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8951 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
8952 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8953 #~ "autorizada\n"
8954 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8955 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
8956 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8957 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8958 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8959 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8960 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8961 #~ "empregar;\n"
8962 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8966 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8967 #~ "An empty line ends the text.\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
8970 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
8971 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
8972
8973 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8976
8977 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
8980 #~ "2.x)\n"
8981
8982 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8985
8986 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
8989 #~ "PGP 2.x)\n"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "shelll"
8993 #~ msgstr "axuda"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid ""
8997 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8998 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9002 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9006 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid ".\n"
9015 #~ msgstr "%s.\n"
9016
9017 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9018 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9022 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9023
9024 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9025 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9026
9027 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9028 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9032 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9033
9034 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9035 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9036
9037 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9038 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9042 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9043
9044 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9045 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9046
9047 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9048 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9049
9050 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9051 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9052
9053 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9054 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9055
9056 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9058
9059 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9060 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9061
9062 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9063 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9064
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9067 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9068 #~ "\n"
9069 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9070 #~ "\n"
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9073 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9074 #~ "aleatorios seguro!\n"
9075 #~ "\n"
9076 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9077 #~ "\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9081 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9082 #~ "of the entropy.\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9085 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9086 #~ "calidade da entropía.\n"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "\n"
9090 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9091 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "\n"
9094 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9095 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9096 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "card reader not available\n"
9100 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9104 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9108 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9109
9110 #~ msgid "general error"
9111 #~ msgstr "erro xeral"
9112
9113 #~ msgid "unknown packet type"
9114 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9115
9116 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9117 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9118
9119 #~ msgid "bad public key"
9120 #~ msgstr "chave pública errónea"
9121
9122 #~ msgid "bad secret key"
9123 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9124
9125 #~ msgid "bad signature"
9126 #~ msgstr "sinatura errónea"
9127
9128 #~ msgid "checksum error"
9129 #~ msgstr "error de checksum"
9130
9131 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9132 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9133
9134 #~ msgid "can't open the keyring"
9135 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9136
9137 #~ msgid "invalid packet"
9138 #~ msgstr "paquete non válido"
9139
9140 #~ msgid "no such user id"
9141 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9142
9143 #~ msgid "secret key not available"
9144 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9145
9146 #~ msgid "wrong secret key used"
9147 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9148
9149 #~ msgid "bad key"
9150 #~ msgstr "chave incorrecta"
9151
9152 #~ msgid "file write error"
9153 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9154
9155 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9156 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9157
9158 #~ msgid "file open error"
9159 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9160
9161 #~ msgid "file create error"
9162 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9163
9164 #~ msgid "invalid passphrase"
9165 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9166
9167 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9168 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9169
9170 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9171 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9172
9173 #~ msgid "unknown signature class"
9174 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9175
9176 #~ msgid "trust database error"
9177 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9178
9179 #~ msgid "resource limit"
9180 #~ msgstr "límite de recursos"
9181
9182 #~ msgid "invalid keyring"
9183 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9184
9185 #~ msgid "malformed user id"
9186 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9187
9188 #~ msgid "file close error"
9189 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9190
9191 #~ msgid "file rename error"
9192 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9193
9194 #~ msgid "file delete error"
9195 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9196
9197 #~ msgid "unexpected data"
9198 #~ msgstr "datos inesperados"
9199
9200 #~ msgid "timestamp conflict"
9201 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9202
9203 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9204 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9205
9206 #~ msgid "file exists"
9207 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9208
9209 #~ msgid "weak key"
9210 #~ msgstr "chave feble"
9211
9212 #~ msgid "bad URI"
9213 #~ msgstr "URI incorrecto"
9214
9215 #~ msgid "network error"
9216 #~ msgstr "erro de rede"
9217
9218 #~ msgid "not processed"
9219 #~ msgstr "non procesado"
9220
9221 #~ msgid "unusable public key"
9222 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9223
9224 #~ msgid "unusable secret key"
9225 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9226
9227 #~ msgid "keyserver error"
9228 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "no card"
9232 #~ msgstr "non cifrado"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "no data"
9236 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9237
9238 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9239 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9240
9241 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9242 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9243
9244 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9245 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9246
9247 #~ msgid ""
9248 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9251 #~ "información\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9255 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9259 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "expired: %s)"
9263 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9267 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9271 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9275 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9276
9277 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9278 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9279
9280 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9281 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9282
9283 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9284 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9285
9286 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9287 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9288
9289 #~ msgid "select secondary key N"
9290 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9291
9292 #~ msgid "list signatures"
9293 #~ msgstr "listar sinaturas"
9294
9295 #~ msgid "sign the key"
9296 #~ msgstr "asina-la chave"
9297
9298 #~ msgid "add a secondary key"
9299 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9300
9301 #~ msgid "delete signatures"
9302 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9303
9304 #~ msgid "change the expire date"
9305 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9306
9307 #~ msgid "set preference list"
9308 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9309
9310 #~ msgid "updated preferences"
9311 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9312
9313 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9314 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9315
9316 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9317 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9318
9319 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9320 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9321
9322 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9323 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9324
9325 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9326 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9327
9328 #~ msgid "q"
9329 #~ msgstr "s"
9330
9331 #~ msgid "list"
9332 #~ msgstr "listar"
9333
9334 #~ msgid "l"
9335 #~ msgstr "l"
9336
9337 #~ msgid "debug"
9338 #~ msgstr "depurar"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "name"
9342 #~ msgstr "enable"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "login"
9346 #~ msgstr "lsign"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "cafpr"
9350 #~ msgstr "fpr"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "forcesig"
9354 #~ msgstr "revsig"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "generate"
9358 #~ msgstr "erro xeral"
9359
9360 #~ msgid "passwd"
9361 #~ msgstr "passwd"
9362
9363 #~ msgid "save"
9364 #~ msgstr "gardar"
9365
9366 #~ msgid "fpr"
9367 #~ msgstr "fpr"
9368
9369 #~ msgid "uid"
9370 #~ msgstr "uid"
9371
9372 #~ msgid "check"
9373 #~ msgstr "verificar"
9374
9375 #~ msgid "c"
9376 #~ msgstr "v"
9377
9378 #~ msgid "sign"
9379 #~ msgstr "sign"
9380
9381 #~ msgid "s"
9382 #~ msgstr "f"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "tsign"
9386 #~ msgstr "sign"
9387
9388 #~ msgid "lsign"
9389 #~ msgstr "lsign"
9390
9391 #~ msgid "nrsign"
9392 #~ msgstr "nrsign"
9393
9394 #~ msgid "nrlsign"
9395 #~ msgstr "nrlsign"
9396
9397 #~ msgid "adduid"
9398 #~ msgstr "adduid"
9399
9400 #~ msgid "addphoto"
9401 #~ msgstr "addphoto"
9402
9403 #~ msgid "deluid"
9404 #~ msgstr "deluid"
9405
9406 #~ msgid "delphoto"
9407 #~ msgstr "delphoto"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "addcardkey"
9411 #~ msgstr "addkey"
9412
9413 #~ msgid "delkey"
9414 #~ msgstr "delkey"
9415
9416 #~ msgid "addrevoker"
9417 #~ msgstr "addrevoker"
9418
9419 #~ msgid "delsig"
9420 #~ msgstr "delsig"
9421
9422 #~ msgid "expire"
9423 #~ msgstr "expire"
9424
9425 #~ msgid "primary"
9426 #~ msgstr "primary"
9427
9428 #~ msgid "toggle"
9429 #~ msgstr "toggle"
9430
9431 #~ msgid "t"
9432 #~ msgstr "c"
9433
9434 #~ msgid "pref"
9435 #~ msgstr "pref"
9436
9437 #~ msgid "showpref"
9438 #~ msgstr "showpref"
9439
9440 #~ msgid "setpref"
9441 #~ msgstr "setpref"
9442
9443 #~ msgid "updpref"
9444 #~ msgstr "updpref"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "keyserver"
9448 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9449
9450 #~ msgid "trust"
9451 #~ msgstr "trust"
9452
9453 #~ msgid "revsig"
9454 #~ msgstr "revsig"
9455
9456 #~ msgid "revuid"
9457 #~ msgstr "revuid"
9458
9459 #~ msgid "revkey"
9460 #~ msgstr "revkey"
9461
9462 #~ msgid "disable"
9463 #~ msgstr "disable"
9464
9465 #~ msgid "enable"
9466 #~ msgstr "enable"
9467
9468 #~ msgid "showphoto"
9469 #~ msgstr "showphoto"
9470
9471 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9472 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9473
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9476 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9477 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9478 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9481 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9482 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9483 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9484
9485 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9486 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9487
9488 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9489 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9490
9491 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9492 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9493
9494 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9495 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9499 #~ "computations take REALLY long!\n"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9502 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9506 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9507
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9510 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9513 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9514
9515 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9516 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9522 #~ "estándar!\n"
9523
9524 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9525 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9529 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9530
9531 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9532 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9533
9534 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9535 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9536
9537 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9538 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9539
9540 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9541 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9545 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9549 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9553 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9557 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9558
9559 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9560 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9561
9562 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9563 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9567 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9571 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "expires"
9575 #~ msgstr "expire"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "\"\n"
9580 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "\"\n"
9583 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9584
9585 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9586 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9587
9588 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9589 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9590
9591 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9592 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9593
9594 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9595 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9596
9597 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9598 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9599
9600 #~ msgid "error: missing colon\n"
9601 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9602
9603 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9604 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9605
9606 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9607 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9608
9609 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9610 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9611
9612 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9613 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid " [expired: %s]"
9617 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9618
9619 #~ msgid " [expires: %s]"
9620 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid " [revoked: %s]"
9624 #~ msgstr "[revocada] "
9625
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9630 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9631
9632 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9633 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9634
9635 #~ msgid "store only"
9636 #~ msgstr "só armacenar"
9637
9638 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9639 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9640
9641 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9642 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9643
9644 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9645 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9646
9647 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9648 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9649
9650 #~ msgid "export the ownertrust values"
9651 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9652
9653 #~ msgid "unattended trust database update"
9654 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9655
9656 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9657 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9658
9659 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9660 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9661
9662 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9663 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9664
9665 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9666 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9667
9668 #~ msgid "force v4 key signatures"
9669 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9670
9671 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9672 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9673
9674 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9675 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9676
9677 #~ msgid "use the gpg-agent"
9678 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9679
9680 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9681 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9682
9683 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9684 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9685
9686 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9687 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9688
9689 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9692 #~ "OpenPGP"
9693
9694 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9697 #~ "PGP 2.x"
9698
9699 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9700 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9701
9702 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9703 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9704
9705 #~ msgid "Show Photo IDs"
9706 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9707
9708 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9709 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9710
9711 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9714
9715 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9716 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9717
9718 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9719 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9723 #~ "but it is accepted anyway\n"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9726 #~ "propietario\n"
9727 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9728
9729 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9730 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9731
9732 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9733 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9739 #~ "importala\n"
9740
9741 #~ msgid " (default)"
9742 #~ msgstr " (por defecto)"
9743
9744 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9745 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9746
9747 #~ msgid "Policy: "
9748 #~ msgstr "Normativa: "
9749
9750 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9751 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9752
9753 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9754 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9755
9756 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9757 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9758
9759 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9760 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9761
9762 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9763 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9767 #~ "signatures!\n"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9770 #~ "para sinaturas!\n"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9774 #~ "problem)\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9777 #~ "co reloxo)\n"
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9781 #~ "problem)\n"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9784 #~ "co reloxo)\n"
9785
9786 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9787 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9788
9789 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9792
9793 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9796
9797 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9800 #~ "%d/%d\n"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9806 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9807 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9808 #~ "\n"
9809 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9810 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9811 #~ "only\n"
9812 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9813 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9814 #~ "program\n"
9815 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9816 #~ "understand\n"
9817 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9820 #~ "signing;\n"
9821 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9822 #~ "in\n"
9823 #~ "this menu."
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9828 #~ "pode\n"
9829 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9830 #~ "rápido\n"
9831 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9834 #~ "OpenPGP\n"
9835 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9836 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9837 #~ "parámetros\n"
9838 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9839 #~ "este\n"
9840 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9841 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9844 #~ "asinar;\n"
9845 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9846 #~ "dispoñible\n"
9847 #~ "neste menú."
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9851 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9852 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9855 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9856 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9857
9858 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9859 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9860
9861 #~ msgid "key incomplete\n"
9862 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9863
9864 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9865 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "quit|quit"
9869 #~ msgstr "quit|saír"
9870
9871 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9872 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9873
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9876 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9877 #~ "also\n"
9878 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9881 #~ "empregar\n"
9882 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9883 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9884
9885 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9886 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9887
9888 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9889 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9890
9891 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9892 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9898 #~ "configuración\n"
9899
9900 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9901 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9907 #~ "baixo\n"
9908
9909 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9912 #~ "caracteres\n"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9916 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9919 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9920
9921 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9922 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9923
9924 #~ msgid "             Fingerprint:"
9925 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
9926
9927 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9928 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9929
9930 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9931 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9932
9933 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9934 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9935
9936 #~ msgid "--delete-key user-id"
9937 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9938
9939 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9940 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9941
9942 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9943 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9944
9945 #~ msgid "sSmMqQ"
9946 #~ msgstr "iImMsS"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9950 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9954 #~ "se\n"
9955 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9959 #~ "\n"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9962 #~ "\n"
9963
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "No trust values changed.\n"
9966 #~ "\n"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
9969 #~ "\n"
9970
9971 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
9974
9975 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9976 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
9977
9978 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9979 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
9980
9981 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9982 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
9983
9984 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9985 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
9986
9987 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9988 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
9989
9990 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
9993
9994 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9995 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
9996
9997 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9998 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
9999
10000 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10003
10004 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10005 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10006
10007 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10008 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10009
10010 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10011 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10012
10013 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10014 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10015
10016 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10017 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10018
10019 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10020 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10021
10022 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10023 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10024
10025 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10026 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10027
10028 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10029 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10030
10031 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10032 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10033
10034 #~ msgid "Good self-signature"
10035 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10036
10037 #~ msgid "Invalid self-signature"
10038 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10039
10040 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10043 #~ "sinatura máis recente"
10044
10045 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10046 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10047
10048 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10049 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10050
10051 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10052 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10053
10054 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10055 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10056
10057 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10058 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10059
10060 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10061 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10062
10063 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10064 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10065
10066 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10067 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10068
10069 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10070 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10071
10072 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10073 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10074
10075 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10076 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10077
10078 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10079 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10080
10081 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10082 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10083
10084 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10085 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10086
10087 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "check_trust:\n"
10090 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10091
10092 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "chave %08lX:\n"
10095 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10096
10097 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10098 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10099
10100 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10103
10104 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10105 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10106
10107 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10108 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10109
10110 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10111 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10112
10113 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10114 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10115
10116 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10119
10120 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10121 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10122
10123 #~ msgid "do not write comment packets"
10124 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10125
10126 #~ msgid "(default is 3)"
10127 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10128
10129 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10130 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10131
10132 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10133 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10134
10135 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10136 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10137
10138 #~ msgid "No key for user ID\n"
10139 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10140
10141 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10142 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10143
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10146 #~ "key in the future\n"
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10149 #~ "unha\n"
10150 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"