Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-26 13:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 #, c-format
22 msgid "'%s' by '%s'"
23 msgstr "«%s» por «%s»"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
30
31 msgid "Could not connect to server"
32 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
33
34 msgid "Server does not support seeking."
35 msgstr "O servidor non admite a busca."
36
37 msgid "Could not resolve server name."
38 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
39
40 msgid "Could not establish connection to server."
41 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
42
43 msgid "Secure connection setup failed."
44 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
45
46 msgid ""
47 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
48 msgstr ""
49 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
50 "inesperada."
51
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
54
55 msgid "No URL set."
56 msgstr "No existe un URL estabelecido."
57
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
60
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
63
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
66
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
69
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Tamaño atom non válido."
72
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
75
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
78
79 #, c-format
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr ""
82 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
83
84 msgid ""
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
87 msgstr ""
88 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
89 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
94 "plugin."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
97 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
98 "correcta de RTSP de GStreamer."
99
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
102
103 msgid "Volume"
104 msgstr "Volume"
105
106 msgid "Bass"
107 msgstr "Baixos"
108
109 msgid "Treble"
110 msgstr "Agudos"
111
112 msgid "Synth"
113 msgstr "Sintetizador"
114
115 msgid "PCM"
116 msgstr "PCM"
117
118 msgid "Speaker"
119 msgstr "Altofalante"
120
121 msgid "Line-in"
122 msgstr "Liña de entrada"
123
124 msgid "Microphone"
125 msgstr "Micrófono"
126
127 msgid "CD"
128 msgstr "CD"
129
130 msgid "Mixer"
131 msgstr "Misturador"
132
133 msgid "PCM-2"
134 msgstr "PCM-2"
135
136 msgid "Record"
137 msgstr "Gravar"
138
139 msgid "In-gain"
140 msgstr "Ganancia de entrada"
141
142 msgid "Out-gain"
143 msgstr "Ganancia de saída"
144
145 msgid "Line-1"
146 msgstr "Liña 1"
147
148 msgid "Line-2"
149 msgstr "Liña 2"
150
151 msgid "Line-3"
152 msgstr "Liña 3"
153
154 msgid "Digital-1"
155 msgstr "Dixital 1"
156
157 msgid "Digital-2"
158 msgstr "Dixital 2"
159
160 msgid "Digital-3"
161 msgstr "Dixital 3"
162
163 msgid "Phone-in"
164 msgstr "Entrada teléfono"
165
166 msgid "Phone-out"
167 msgstr "Saída teléfono"
168
169 msgid "Video"
170 msgstr "Vídeo"
171
172 msgid "Radio"
173 msgstr "Radio"
174
175 msgid "Monitor"
176 msgstr "Monitor"
177
178 msgid ""
179 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
180 "application."
181 msgstr ""
182 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
183 "está sendo empregado por outro aplicativo."
184
185 msgid ""
186 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
187 "the device."
188 msgstr ""
189 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
190 "abrir o dispositivo."
191
192 msgid "Could not open audio device for playback."
193 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
194
195 msgid ""
196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
197 "the device."
198 msgstr ""
199 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
200 "permisos para abrir o dispositivo."
201
202 msgid "Could not open audio device for recording."
203 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
204
205 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
206 msgstr ""
207 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
208 "de misturado."
209
210 msgid ""
211 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
212 "Open Sound System is not supported by this element."
213 msgstr ""
214 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
215 "de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound System."
216
217 msgid "Master"
218 msgstr "Mestre"
219
220 msgid "Front"
221 msgstr "Frontal"
222
223 msgid "Rear"
224 msgstr "Treseiro"
225
226 msgid "Headphones"
227 msgstr "Auriculares"
228
229 msgid "Center"
230 msgstr "Centro"
231
232 msgid "LFE"
233 msgstr "LFE"
234
235 msgid "Surround"
236 msgstr "Envolvente"
237
238 msgid "Side"
239 msgstr "Lateral"
240
241 msgid "Built-in Speaker"
242 msgstr "Altofalante interno"
243
244 msgid "AUX 1 Out"
245 msgstr "Saída AUX 1"
246
247 msgid "AUX 2 Out"
248 msgstr "Saída AUX 2"
249
250 msgid "AUX Out"
251 msgstr "Saída AUX"
252
253 msgid "3D Depth"
254 msgstr "Profundidade 3D"
255
256 msgid "3D Center"
257 msgstr "Centro 3D"
258
259 msgid "3D Enhance"
260 msgstr "Mellora 3D"
261
262 msgid "Telephone"
263 msgstr "Teléfono"
264
265 msgid "Line Out"
266 msgstr "Liña de saída"
267
268 msgid "Line In"
269 msgstr "Liña de entrada"
270
271 msgid "Internal CD"
272 msgstr "CD interno"
273
274 msgid "Video In"
275 msgstr "Entrada de vídeo"
276
277 msgid "AUX 1 In"
278 msgstr "Entrada AUX 1"
279
280 msgid "AUX 2 In"
281 msgstr "Entrada AUX 2"
282
283 msgid "AUX In"
284 msgstr "Entrada AUX"
285
286 msgid "Record Gain"
287 msgstr "Ganancia de gravación"
288
289 msgid "Output Gain"
290 msgstr "Ganancia de saída"
291
292 msgid "Microphone Boost"
293 msgstr "Aumento do micrófono"
294
295 msgid "Loopback"
296 msgstr "Bucle local"
297
298 msgid "Diagnostic"
299 msgstr "Diagnóstico"
300
301 msgid "Bass Boost"
302 msgstr "Aumento de baixos"
303
304 msgid "Playback Ports"
305 msgstr "Portos de reprodución"
306
307 msgid "Input"
308 msgstr "Entrada"
309
310 msgid "Record Source"
311 msgstr "Orixe da gravación"
312
313 msgid "Monitor Source"
314 msgstr "Monitor de orixe"
315
316 msgid "Keyboard Beep"
317 msgstr "Pitido de teclado"
318
319 msgid "Simulate Stereo"
320 msgstr "Simular estéreo"
321
322 msgid "Stereo"
323 msgstr "Estéreo"
324
325 msgid "Surround Sound"
326 msgstr "Son envolvente"
327
328 msgid "Microphone Gain"
329 msgstr "Ganancia do micrófono"
330
331 msgid "Speaker Source"
332 msgstr "Altofalante de orixe"
333
334 msgid "Microphone Source"
335 msgstr "Micrófono de orixe"
336
337 msgid "Jack"
338 msgstr "Jack"
339
340 msgid "Center / LFE"
341 msgstr "Centro / LFE"
342
343 msgid "Stereo Mix"
344 msgstr "Misturador estéreo"
345
346 msgid "Mono Mix"
347 msgstr "Misturador mono"
348
349 msgid "Input Mix"
350 msgstr "Misturador de entrada"
351
352 msgid "SPDIF In"
353 msgstr "Entrada SPDIF"
354
355 msgid "SPDIF Out"
356 msgstr "Saída SPDIF"
357
358 msgid "Microphone 1"
359 msgstr "Micrófono 1"
360
361 msgid "Microphone 2"
362 msgstr "Micrófono 2"
363
364 msgid "Digital Out"
365 msgstr "Saída dixital"
366
367 msgid "Digital In"
368 msgstr "Entrada dixital"
369
370 msgid "HDMI"
371 msgstr "HDMI"
372
373 msgid "Modem"
374 msgstr "Módem"
375
376 msgid "Handset"
377 msgstr "Auriculares"
378
379 msgid "Other"
380 msgstr "Outro"
381
382 msgid "None"
383 msgstr "Ningún"
384
385 msgid "On"
386 msgstr "Acendido"
387
388 msgid "Off"
389 msgstr "Apagado"
390
391 msgid "Mute"
392 msgstr "Silenciar"
393
394 msgid "Fast"
395 msgstr "Rápido"
396
397 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
398 msgid "Very Low"
399 msgstr "Moi baixo"
400
401 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
402 msgid "Low"
403 msgstr "Baixo"
404
405 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
406 msgid "Medium"
407 msgstr "Medio"
408
409 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
410 msgid "High"
411 msgstr "Alto"
412
413 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
414 msgid "Very High"
415 msgstr "Moi alto"
416
417 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
418 msgid "Production"
419 msgstr "Produción"
420
421 msgid "Front Panel Microphone"
422 msgstr "Micrófono do panel frontal"
423
424 msgid "Front Panel Line In"
425 msgstr "Entrada do panel frontal"
426
427 msgid "Front Panel Headphones"
428 msgstr "Auriculares do panel frontal"
429
430 msgid "Front Panel Line Out"
431 msgstr "Saída do panel frontal"
432
433 msgid "Green Connector"
434 msgstr "Conectador verde"
435
436 msgid "Pink Connector"
437 msgstr "Conectador rosa"
438
439 msgid "Blue Connector"
440 msgstr "Conectador azul"
441
442 msgid "White Connector"
443 msgstr "Conectador branco"
444
445 msgid "Black Connector"
446 msgstr "Conectador negro"
447
448 msgid "Gray Connector"
449 msgstr "Conectador gris"
450
451 msgid "Orange Connector"
452 msgstr "Conectador laranxa"
453
454 msgid "Red Connector"
455 msgstr "Conectador vermello"
456
457 msgid "Yellow Connector"
458 msgstr "Conectador amarelo"
459
460 msgid "Green Front Panel Connector"
461 msgstr "Conectador verde do panel frontal"
462
463 msgid "Pink Front Panel Connector"
464 msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
465
466 msgid "Blue Front Panel Connector"
467 msgstr "Conectador azul do panel frontal"
468
469 msgid "White Front Panel Connector"
470 msgstr "Conectador branco do panel frontal"
471
472 msgid "Black Front Panel Connector"
473 msgstr "Conectador negro do panel frontal"
474
475 msgid "Gray Front Panel Connector"
476 msgstr "Conectador gris do panel frontal"
477
478 msgid "Orange Front Panel Connector"
479 msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
480
481 msgid "Red Front Panel Connector"
482 msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
483
484 msgid "Yellow Front Panel Connector"
485 msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
486
487 msgid "Spread Output"
488 msgstr "Expandir saída"
489
490 msgid "Downmix"
491 msgstr "Redución de canles"
492
493 msgid "Virtual Mixer Input"
494 msgstr "Entrada do misturador virtual"
495
496 msgid "Virtual Mixer Output"
497 msgstr "Saída do misturador virtual"
498
499 msgid "Virtual Mixer Channels"
500 msgstr "Canles do misturador virtual"
501
502 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
503 #, c-format
504 msgid "%s %d Function"
505 msgstr "Función %s %d"
506
507 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
508 #, c-format
509 msgid "%s Function"
510 msgstr "Función %s"
511
512 msgid ""
513 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
514 "System is not supported by this element."
515 msgstr ""
516 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
517 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
518
519 msgid "Playback is not supported by this audio device."
520 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
521
522 msgid "Audio playback error."
523 msgstr "Erro de reprodución de son."
524
525 msgid "Recording is not supported by this audio device."
526 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
527
528 msgid "Error recording from audio device."
529 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
530
531 msgid "Gain"
532 msgstr "Ganancia"
533
534 msgid "Headphone"
535 msgstr "Cascos"
536
537 #, c-format
538 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
539 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
540
541 #, c-format
542 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
547 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
551 msgstr ""
552 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
553 "coñecido."
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
557 msgstr ""
558 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
559 "coñecido."
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Device '%s' does not support video capture"
563 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Device '%s' is busy"
567 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
571 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
575 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
576
577 #, c-format
578 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
579 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
583 msgstr ""
584 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
585 "fotogramas."
586
587 msgid "Video device could not create buffer pool."
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
592 msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
593
594 #, c-format
595 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
596 msgstr ""
597 "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
598
599 #, c-format
600 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
601 msgstr ""
602 "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
603 "%s"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
607 msgstr ""
608 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
612 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Device '%s' is not a tuner."
616 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
620 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
621
622 #, c-format
623 msgid "Failed to set input %d on device %s."
624 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
628 msgstr ""
629 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
634 "it is a v4l1 driver."
635 msgstr ""
636 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
637 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
638
639 #, c-format
640 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
641 msgstr ""
642 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
643
644 #, c-format
645 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
646 msgstr ""
647 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
648
649 #, c-format
650 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
651 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
652
653 #, c-format
654 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
655 msgstr ""
656 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
657
658 #, c-format
659 msgid "Cannot identify device '%s'."
660 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
661
662 #, c-format
663 msgid "This isn't a device '%s'."
664 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
665
666 #, c-format
667 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
668 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
669
670 #, c-format
671 msgid "Device '%s' is not a capture device."
672 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
673
674 #, c-format
675 msgid "Device '%s' is not a output device."
676 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
677
678 #, c-format
679 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
680 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
681
682 #, c-format
683 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
684 msgstr ""
685 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
686 "dispositivo «%s»."
687
688 #, c-format
689 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
690 msgstr ""
691 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
692 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
693
694 #, c-format
695 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
696 msgstr ""
697 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
698
699 #, c-format
700 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
701 msgstr ""
702 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
703
704 #, c-format
705 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
706 msgstr ""
707 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
708 "dispositivo «%s»."
709
710 #, c-format
711 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
712 msgstr ""
713 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
714 "sexa un dispositivo de radio."
715
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
719 msgstr ""
720 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
721 "sexa un dispositivo de radio"
722
723 #, c-format
724 msgid "Failed to set output %d on device %s."
725 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
726
727 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
728 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
729
730 msgid "Cannot operate without a clock"
731 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
732
733 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
734 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
735
736 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
737 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
738
739 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
740 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
741
742 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
743 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
744
745 #~ msgid "Describes the selected input element."
746 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
747
748 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
749 #~ msgstr ""
750 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
751 #~ "Vídeo."
752
753 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
756
757 #~ msgid "Describes the selected output element."
758 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
759
760 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
761 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
762
763 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
764 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
768 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
769 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
770 #~ msgstr ""
771 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
772 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
773 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
774
775 #~ msgid ""
776 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
777 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
778 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
779 #~ msgstr ""
780 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
781 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
782 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
783 #~ "único."
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
787 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
788 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
789 #~ "instead of just one element."
790 #~ msgstr ""
791 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
792 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
793 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
794 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
795
796 #~ msgid ""
797 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
798 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
799 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
800 #~ msgstr ""
801 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
802 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
803 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
807 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
808 #~ "partial pipeline instead of just one element."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
811 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
812 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
813
814 #~ msgid "default GStreamer audio source"
815 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
816
817 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
818 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
819
820 #~ msgid "default GStreamer video source"
821 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
822
823 #~ msgid "default GStreamer videosink"
824 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
825
826 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
827 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
828
829 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
832
833 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
834 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
835
836 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
837 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
838
839 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
840 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"