Imported Upstream version 2.1.12
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
485 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "canceled by user\n"
778 msgstr "cancelado polo usuario\n"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
786 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "si|sim"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "sS"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "non|nom"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "abandonar"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "aA"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr ""
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr ""
828
829 msgid "oO"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "cC"
834 msgstr "v"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid "connection to the dirmngr established\n"
884 msgstr ""
885
886 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
887 #. verbatim.  It will not be printed.
888 msgid "|audit-log-result|Good"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Bad"
892 msgstr ""
893
894 msgid "|audit-log-result|Not supported"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 msgid "|audit-log-result|Error"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not used"
910 msgstr "Certificado correcto"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Okay"
914 msgstr "Certificado correcto"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Skipped"
918 msgstr "Certificado correcto"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Some"
922 msgstr "Certificado correcto"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Certificate chain available"
926 msgstr "Revocación de certificado válida"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "root certificate missing"
930 msgstr ""
931 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
932 "\n"
933
934 msgid "Data encryption succeeded"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Chave dispoñible en: "
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Session key created"
943 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "algorithm: %s"
947 msgstr "armadura: %s\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "unsupported algorithm: %s"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "Algoritmos soportados:\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "seems to be not encrypted"
957 msgstr "non cifrado"
958
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Sinatura correcta de \""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Revocación de certificado válida"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr ""
1015 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "no CRL found for certificate"
1020 msgstr "Certificado correcto"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "the available CRL is too old"
1024 msgstr "Chave dispoñible en: "
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1028 msgstr "Certificado correcto"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Included certificates"
1032 msgstr "Certificado non válido"
1033
1034 msgid "No audit log entries."
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Unknown operation"
1039 msgstr "versión descoñecida"
1040
1041 msgid "Gpg-Agent usable"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dirmngr usable"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "No help available for '%s'."
1049 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "ignoring garbage line"
1053 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "[none]"
1057 msgstr "descoñecido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "argument not expected"
1061 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "read error"
1065 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "liña longa de máis\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "missing argument"
1073 msgstr "argumento non válido"
1074
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "invalid armor"
1077 msgid "invalid argument"
1078 msgstr "armadura non válida"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "invalid command"
1082 msgstr "comandos conflictivos\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid alias definition"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "non procesado"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "non procesado"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1138 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1142 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1146 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1154 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1155
1156 msgid "(deadlock?) "
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1161 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "waiting for lock %s...\n"
1165 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "armor: %s\n"
1169 msgstr "armadura: %s\n"
1170
1171 msgid "invalid armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1173
1174 msgid "armor header: "
1175 msgstr "cabeceira de armadura: "
1176
1177 msgid "invalid clearsig header\n"
1178 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "unknown armor header: "
1182 msgstr "cabeceira de armadura: "
1183
1184 msgid "nested clear text signatures\n"
1185 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unexpected armor: "
1189 msgstr "armadura inesperada:"
1190
1191 msgid "invalid dash escaped line: "
1192 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1196 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1197
1198 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1200
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1203
1204 msgid "malformed CRC\n"
1205 msgstr "CRC mal formado\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1209 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1229 "erros\n"
1230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "not human readable"
1233 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 msgstr "non lexible por humanos"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1241 "rematar en '='\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1248 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1249
1250 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1251 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1255 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid ""
1259 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1260 #| "with an '='\n"
1261 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1262 msgstr ""
1263 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1264 "rematar en '='\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1272
1273 msgid "Enter passphrase: "
1274 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1278 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1279 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1287 msgid "WARNING: %s\n"
1288 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "can't do this in batch mode\n"
1300 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1304 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1308 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1309
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "¿A súa selección? "
1312
1313 msgid "[not set]"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "male"
1318 msgstr "enable"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "female"
1322 msgstr "enable"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "Non se especificou un motivo"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "not forced"
1330 msgstr "non procesado"
1331
1332 msgid "forced"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Cardholder's surname: "
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Cardholder's given name: "
1348 msgstr ""
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "error writing '%s': %s\n"
1369 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1370
1371 msgid "Login data (account name): "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Private DO data: "
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "preferencias actualizadas"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1395 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1396
1397 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Error: invalid response.\n"
1402 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Pegada dactilar:"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1475 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "   (2) Encryption key\n"
1488 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1489
1490 msgid "   (3) Authentication key\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Invalid selection.\n"
1494 msgstr "Selección non válida.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Please select where to store the key:\n"
1498 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1502 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1506 msgid "This command is not supported by this card\n"
1507 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1511 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Continue? (y/N) "
1515 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1516
1517 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "quit this menu"
1521 msgstr "saír deste menú"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "show admin commands"
1525 msgstr "comandos conflictivos\n"
1526
1527 msgid "show this help"
1528 msgstr "amosar esta axuda"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "Chave dispoñible en: "
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "amosar fingerprint"
1557
1558 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "generate new keys"
1563 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1564
1565 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "verify the PIN and list all data"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "destroy all keys and data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "comandos conflictivos\n"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Admin commands are allowed\n"
1586 msgstr "comandos conflictivos\n"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found\n"
1613 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1614
1615 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1616 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr ""
1621 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1625 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1629 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1633 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1634
1635 msgid "key"
1636 msgstr "chave"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Pubkey: "
1640 msgid "subkey"
1641 msgstr "Pública: "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1645 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1646
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1653
1654 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1655 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1659 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1660
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "using cipher %s\n"
1666 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1670 msgid "'%s' already compressed\n"
1671 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1675 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1676 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "reading from `%s'\n"
1680 msgid "reading from '%s'\n"
1681 msgstr "lendo de `%s'\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1695 "destinatario\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s encrypted data\n"
1712 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1716 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1732 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr ""
1737 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1738 "externos\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1742 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1777
1778 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "remove unusable parts from key during export"
1787 msgstr "chave secreta non utilizable"
1788
1789 msgid "remove as much as possible from key during export"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1794 msgid " - skipped"
1795 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1799 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1803 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1807 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "[User ID not found]"
1819 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1823 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1840 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1844 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Pegada dactilar:"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1852 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1856 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1857 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1862 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870 msgstr ""
1871 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1875 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "facer unha sinatura separada"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "make a clear text signature"
1883 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1884
1885 msgid "make a detached signature"
1886 msgstr "facer unha sinatura separada"
1887
1888 msgid "encrypt data"
1889 msgstr "cifrar datos"
1890
1891 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1892 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1893
1894 msgid "decrypt data (default)"
1895 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1896
1897 msgid "verify a signature"
1898 msgstr "verificar unha sinatura"
1899
1900 msgid "list keys"
1901 msgstr "ve-la lista de chaves"
1902
1903 msgid "list keys and signatures"
1904 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "list and check key signatures"
1908 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1909
1910 msgid "list keys and fingerprints"
1911 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1912
1913 msgid "list secret keys"
1914 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1915
1916 msgid "generate a new key pair"
1917 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly add a new user-id"
1927 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "asinar unha chave"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "asinar unha chave localmente"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "asinar unha chave"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "asinar unha chave localmente"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportar chaves"
1966
1967 msgid "export keys to a key server"
1968 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1969
1970 msgid "import keys from a key server"
1971 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1972
1973 msgid "search for keys on a key server"
1974 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importar/mesturar chaves"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "usar modo de texto canónico"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "non facer ningún cambio"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemplos:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2056 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2057 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2058 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2059 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2077 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2078 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmos soportados:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pública: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifra: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresión: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comandos conflictivos\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2108 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid ""
2140 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2162 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2163
2164 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show key usage information during key listings"
2169 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show all notations during signature listings"
2176 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2177
2178 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2187
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show the keyring name in key listings"
2199 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "available TOFU policies:\n"
2207 msgstr "deshabilitar unha chave"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2218 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2231 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2232 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2236 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2240 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2244 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid keyserver options\n"
2256 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2260 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2261
2262 msgid "invalid import options\n"
2263 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2268
2269 msgid "invalid export options\n"
2270 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2274 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "invalid list options\n"
2278 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2279
2280 msgid "display photo IDs during signature verification"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "show policy URLs during signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2298 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show user ID validity during signature verification"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2309 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2310
2311 msgid "validate signatures with PKA data"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "invalid verify options\n"
2323 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2327 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2331 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2332
2333 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2337 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2341 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2345 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2349 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2350
2351 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2356 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2357
2358 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2359 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2360
2361 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2367
2368 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2369 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2370
2371 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2372 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2373
2374 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2375 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2379 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2383 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2391 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2392 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2393
2394 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2395 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2396
2397 msgid "invalid default preferences\n"
2398 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2399
2400 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2401 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2402
2403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2404 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2405
2406 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2407 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2411 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2415 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2427 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2428
2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2430 msgstr ""
2431 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2432
2433 msgid "--store [filename]"
2434 msgstr "--store [ficheiro]"
2435
2436 msgid "--symmetric [filename]"
2437 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2442
2443 msgid "--encrypt [filename]"
2444 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2448 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2449
2450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2456
2457 msgid "--sign [filename]"
2458 msgstr "--sign [ficheiro]"
2459
2460 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2461 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2466
2467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2473
2474 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2475 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2476
2477 msgid "--clearsign [filename]"
2478 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2479
2480 msgid "--decrypt [filename]"
2481 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2482
2483 msgid "--sign-key user-id"
2484 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2485
2486 msgid "--lsign-key user-id"
2487 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2488
2489 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2490 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "--passwd <user-id>"
2494 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2498 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2502 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key export failed: %s\n"
2506 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2511 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2515 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2519 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2531 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2532 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2536 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "[filename]"
2543 msgstr "[ficheiro]"
2544
2545 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2546 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2547
2548 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2550
2551 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2552 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2556 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2560 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2561
2562 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2563 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2564
2565 msgid "|FD|write status info to this FD"
2566 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2567
2568 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2569 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2574 "Check signatures against known trusted keys\n"
2575 msgstr ""
2576 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2577 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2578
2579 msgid "No help available"
2580 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "No help available for `%s'"
2584 msgid "No help available for '%s'"
2585 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2586
2587 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2595 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid "do not update the trustdb after import"
2599 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2600
2601 msgid "only accept updates to existing keys"
2602 msgstr ""
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "remove unusable parts from key after import"
2606 msgstr "chave secreta non utilizable"
2607
2608 msgid "remove as much as possible from key after import"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "skipping block of type %d\n"
2613 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "%lu keys processed so far\n"
2617 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Total number processed: %lu\n"
2621 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2625 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2626 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2630 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2634 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "              imported: %lu"
2638 msgstr "           importadas: %lu"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "             unchanged: %lu\n"
2642 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2646 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2650 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "        new signatures: %lu\n"
2654 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2658 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2662 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2666 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          not imported: %lu\n"
2674 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2678 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2682 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2687 "algorithms on these user IDs:\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2696 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: no user ID\n"
2714 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: %s\n"
2718 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2719
2720 msgid "rejected by import screener"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2725 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2729 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2733 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2734
2735 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2736 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2740 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2744 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2748 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "writing to `%s'\n"
2752 msgid "writing to '%s'\n"
2753 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2758 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2762 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2766 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2770 msgstr ""
2771 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2772 "%s\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2776 msgstr ""
2777 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2778 "%s\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2782 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2786 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2794 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2798 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2802 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2806 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2810 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2814 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2818 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2822 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: secret key imported\n"
2826 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2830 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2831 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2835 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "secret key %s: %s\n"
2839 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2843 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2847 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2848
2849 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2850 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2851 #. actual private key data is stored on the card.  A
2852 #. single smartcard can have up to three private key
2853 #. data.  Importing private key stub is always
2854 #. skipped in 2.1, and it returns
2855 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2856 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2857 #. references to a card will be automatically
2858 #. created again.
2859 #, c-format
2860 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2865 msgstr ""
2866 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2867 "certificado de revocación\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2871 msgstr ""
2872 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2873 "%s - rechazado\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2881 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr ""
2886 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2887 "\"\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr ""
2892 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2896 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2900 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2904 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2908 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2912 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2916 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2920 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2924 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2928 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2932 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2940 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2944 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2952 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2956 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2960 msgstr ""
2961 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2962 "%08lX\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2966 msgstr ""
2967 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2968 "ausente.\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2972 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2976 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2980 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2984 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2985 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "keybox '%s' created\n"
2989 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2993 msgid "keyring '%s' created\n"
2994 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2998 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error opening key DB: %s\n"
3002 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3006 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3007
3008 msgid "[revocation]"
3009 msgstr "[revocación]"
3010
3011 msgid "[self-signature]"
3012 msgstr "[auto-sinatura]"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3016 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3021 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3022
3023 #, fuzzy
3024 msgid " (reordered signatures follow)"
3025 msgstr "Sinatura correcta de \""
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "key %s:\n"
3029 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3033 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3034 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3035 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3039 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3040 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3041 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3042 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "%d bad signatures\n"
3046 msgid "%d bad signature\n"
3047 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3048 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3049 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "%d signature reordered\n"
3053 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3054 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3055 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3060 "all signatures.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3066 "keys\n"
3067 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3068 "etc.)\n"
3069 msgstr ""
3070 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3071 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3072 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3076 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "  %d = I trust fully\n"
3080 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3084 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3085 "trust signatures on your behalf.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3097 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3098
3099 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3100 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3101
3102 msgid "  Unable to sign.\n"
3103 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3107 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3111 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3115 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Sign it? (y/N) "
3119 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The self-signature on \"%s\"\n"
3124 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3127 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3130 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "has expired.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3138 "caducou.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3141 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Your current signature on \"%s\"\n"
3146 "is a local signature.\n"
3147 msgstr ""
3148 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3149 "é unha sinatura local.\n"
3150
3151 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3156 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3157
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3160 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3161
3162 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3163 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3167 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3168
3169 msgid "This key has expired!"
3170 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3174 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3175
3176 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3177 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3178
3179 msgid ""
3180 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3181 "belongs\n"
3182 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3183 msgstr ""
3184 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3185 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3189 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3193 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3197 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3201 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3205 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid ""
3209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3210 "key \"%s\" (%s)\n"
3211 msgstr ""
3212 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3213 "coa súa chave: \""
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "This will be a self-signature.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "I have checked this key casually.\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Really sign? (y/N) "
3265 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "signing failed: %s\n"
3269 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3270
3271 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3276 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3277 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3278
3279 msgid "save and quit"
3280 msgstr "gardar e saír"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "show key fingerprint"
3284 msgstr "amosar fingerprint"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "show the keygrip"
3288 msgstr "Notación de sinaturas: "
3289
3290 msgid "list key and user IDs"
3291 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3292
3293 msgid "select user ID N"
3294 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "select subkey N"
3298 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "revocar sinaturas"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "sign selected user IDs locally"
3309 msgstr "asina-la chave localmente"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "engadir un ID de usuario"
3320
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "delete selected user IDs"
3326 msgstr "borrar un ID de usuario"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "addkey"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "delete selected subkeys"
3343 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3344
3345 msgid "add a revocation key"
3346 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3352 "seleccionados? "
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3356 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "flag the selected user ID as primary"
3360 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3361
3362 msgid "list preferences (expert)"
3363 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3364
3365 msgid "list preferences (verbose)"
3366 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3370 msgstr ""
3371 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3372 "seleccionados? "
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3376 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3380 msgstr ""
3381 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3382 "seleccionados? "
3383
3384 msgid "change the passphrase"
3385 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3386
3387 msgid "change the ownertrust"
3388 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3392 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "revoke selected user IDs"
3396 msgstr "revocar un ID de usuario"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "enable key"
3404 msgstr "habilitar unha chave"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "disable key"
3408 msgstr "deshabilitar unha chave"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "show selected photo IDs"
3412 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3413
3414 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Secret key is available.\n"
3421 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3422
3423 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3424 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3428 "(lsign),\n"
3429 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3430 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Key is revoked."
3434 msgstr "A chave está revocada."
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3443
3444 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3445 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3471 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3472
3473 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3474 #. moving the key and not about removing it.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3477 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "You must select exactly one key.\n"
3481 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3482
3483 msgid "Command expects a filename argument\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3488 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3492 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one key.\n"
3495 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3499 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3503 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3511 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3515 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3519 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3523 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3524
3525 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Set preference list to:\n"
3530 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3536 "seleccionados? "
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3540 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Save changes? (y/N) "
3544 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3548 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "update failed: %s\n"
3552 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3553
3554 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3555 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3559 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3563 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid value\n"
3567 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3568 msgstr "valor non válido\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "No such user ID.\n"
3572 msgid "No matching user IDs."
3573 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Nothing to sign.\n"
3577 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3578
3579 msgid "Digest: "
3580 msgstr "Resumo: "
3581
3582 msgid "Features: "
3583 msgstr "Características: "
3584
3585 msgid "Keyserver no-modify"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Preferred keyserver: "
3589 msgstr ""
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Notations: "
3593 msgstr "Notación: "
3594
3595 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3596 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3600 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3604 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "(sensitive)"
3608 msgstr " (sensible)"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "created: %s"
3612 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "revoked: %s"
3616 msgstr "[revocada] "
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "expired: %s"
3620 msgstr " [caduca: %s]"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "expires: %s"
3624 msgstr " [caduca: %s]"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "usage: %s"
3628 msgstr " confianza: %c/%c"
3629
3630 msgid "card-no: "
3631 msgstr ""
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "trust: %s"
3635 msgstr " confianza: %c/%c"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "validity: %s"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "This key has been disabled"
3642 msgstr "Esta chave está desactivada"
3643
3644 msgid ""
3645 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3646 "unless you restart the program.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3649 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "revoked"
3653 msgstr "[revocada] "
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "expired"
3657 msgstr "expire"
3658
3659 msgid ""
3660 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3661 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3662 msgstr ""
3663 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3664 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3665
3666 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3671 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3672 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3673
3674 msgid ""
3675 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3676 "versions\n"
3677 "         of PGP to reject this key.\n"
3678 msgstr ""
3679 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3680 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3681
3682 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3683 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3684
3685 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3688 "PGP2.\n"
3689
3690 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3694 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3695
3696 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3698
3699 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3701
3702 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3703 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3707 msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3709 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3710 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3711
3712 msgid "Nothing deleted.\n"
3713 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3714
3715 #, fuzzy
3716 msgid "invalid"
3717 msgstr "armadura non válida"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3721 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3726 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3727 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3731 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3735 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3739 "cause\n"
3740 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3741 msgstr ""
3742 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3743 "designado\n"
3744 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3745
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3749
3750 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3751 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3752
3753 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3754 msgstr ""
3755 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3763
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 msgstr ""
3766 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3767 "se pode desfacer!\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3772 msgstr ""
3773 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid ""
3777 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3778 "N) "
3779 msgstr ""
3780 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3784 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3785
3786 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3787 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3788
3789 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3790 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3794 msgstr ""
3795 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3796 "se pode desfacer!\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3803 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3807 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3808
3809 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3810 msgstr ""
3811
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3814 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3818 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Enter the notation: "
3822 msgstr "Notación de sinaturas: "
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3838 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "No subkey with index %d\n"
3842 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3846 msgstr "ID de usuario: \""
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3850 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3851
3852 msgid " (non-exportable)"
3853 msgstr " (non exportable)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "This signature expired on %s.\n"
3857 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3858
3859 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3860 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3861
3862 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3863 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Not signed by you.\n"
3867 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3871 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid " (non-revocable)"
3875 msgstr " (non exportable)"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3879 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3880
3881 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3882 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3883
3884 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3885 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3886
3887 msgid "no secret key\n"
3888 msgstr "non hai chave secreta\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3892 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3896 msgstr ""
3897 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3901 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3905 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3909 msgstr ""
3910 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3914 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "too many cipher preferences\n"
3918 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "too many digest preferences\n"
3922 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "too many compression preferences\n"
3926 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3930 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3931
3932 msgid "writing direct signature\n"
3933 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3934
3935 msgid "writing self signature\n"
3936 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3937
3938 msgid "writing key binding signature\n"
3939 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3943 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3947 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Sign"
3955 msgstr "sign"
3956
3957 msgid "Certify"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Encrypt"
3962 msgstr "cifrar datos"
3963
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3970 #. functions:
3971 #.
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3975 #. q = Finish
3976 #.
3977 msgid "SsEeAaQq"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr ""
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Finished\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4045 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4049 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4054 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "  (%d) Existing key\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Enter the keygrip: "
4062 msgstr "Notación de sinaturas: "
4063
4064 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "No key with this keygrip\n"
4069 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4077 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4081 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4085 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4089 msgid "rounded to %u bits\n"
4090 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4094 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4095 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4099 "         0 = key does not expire\n"
4100 "      <n>  = key expires in n days\n"
4101 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4102 "      <n>m = key expires in n months\n"
4103 "      <n>y = key expires in n years\n"
4104 msgstr ""
4105 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4106 "         0 = a chave non caduca\n"
4107 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4108 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4109 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4110 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4111
4112 msgid ""
4113 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4114 "         0 = signature does not expire\n"
4115 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4116 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4117 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4118 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4119 msgstr ""
4120 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4121 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4122 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4123 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4124 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4125 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4126
4127 msgid "Key is valid for? (0) "
4128 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4132 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4133
4134 msgid "invalid value\n"
4135 msgstr "valor non válido\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Signature does not expire at all\n"
4143 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Key expires at %s\n"
4147 msgstr "%s caduca o %s\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Signature expires at %s\n"
4151 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4152
4153 msgid ""
4154 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4155 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4156 msgstr ""
4157 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4158 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Is this correct? (y/N) "
4162 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4163
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4167 "\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4171 #. but you should keep your existing translation.  In case
4172 #. the new string is not translated this old string will
4173 #. be used.
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4178 "ID\n"
4179 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4180 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4185 "o\n"
4186 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4187 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4188 "\n"
4189
4190 msgid "Real name: "
4191 msgstr "Nome: "
4192
4193 msgid "Invalid character in name\n"
4194 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Name may not start with a digit\n"
4201 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4202
4203 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4204 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4205
4206 msgid "Email address: "
4207 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4208
4209 msgid "Not a valid email address\n"
4210 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4211
4212 msgid "Comment: "
4213 msgstr "Comentario: "
4214
4215 msgid "Invalid character in comment\n"
4216 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4220 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4221 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "You selected this USER-ID:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4230 "    \"%s\"\n"
4231 "\n"
4232
4233 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4234 msgstr ""
4235 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4236
4237 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4238 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4239 #. string which should be translated accordingly and the
4240 #. letter changed to match the one in the answer string.
4241 #.
4242 #. n = Change name
4243 #. c = Change comment
4244 #. e = Change email
4245 #. o = Okay (ready, continue)
4246 #. q = Quit
4247 #.
4248 msgid "NnCcEeOoQq"
4249 msgstr "NnCcEeAaSs"
4250
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4252 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4253
4254 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4255 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4256
4257 #, fuzzy
4258 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4259 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4260 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4261
4262 #, fuzzy
4263 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4266
4267 msgid "Please correct the error first\n"
4268 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4269
4270 msgid ""
4271 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4272 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4273 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4274 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4275 msgstr ""
4276 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4277 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4278 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4279 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Key generation failed: %s\n"
4283 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "About to create a key for:\n"
4288 "    \"%s\"\n"
4289 "\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Continue? (Y/n) "
4293 msgstr ""
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4297 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #| msgid "Create anyway? "
4301 msgid "Create anyway? (y/N) "
4302 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4303
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "Create anyway? "
4306 msgid "creating anyway\n"
4307 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Key generation canceled.\n"
4314 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4318 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4326 msgid "writing public key to '%s'\n"
4327 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4331 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4335 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4336 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4337
4338 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4339 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4344 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4347 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4348 "con esa finalidade.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4353 msgstr ""
4354 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4355 "reloxo)\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4362 "reloxo)\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4367 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4374 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Really create? (y/N) "
4378 msgstr "¿Crear realmente? "
4379
4380 msgid "never     "
4381 msgstr "nunca     "
4382
4383 msgid "Critical signature policy: "
4384 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4385
4386 msgid "Signature policy: "
4387 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4388
4389 msgid "Critical preferred keyserver: "
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Critical signature notation: "
4393 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4394
4395 msgid "Signature notation: "
4396 msgstr "Notación de sinaturas: "
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 #| msgid "%d bad signatures\n"
4400 msgid "%d good signature\n"
4401 msgid_plural "%d good signatures\n"
4402 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4403 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4407 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4408 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4409 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4410 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4414 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4415 msgstr[0] ""
4416 msgstr[1] ""
4417
4418 msgid "Keyring"
4419 msgstr "Chaveiro"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4423 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4424
4425 msgid "Primary key fingerprint:"
4426 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4427
4428 msgid "     Subkey fingerprint:"
4429 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4430
4431 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4432 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4433 msgid " Primary key fingerprint:"
4434 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4435
4436 msgid "      Subkey fingerprint:"
4437 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4438
4439 #, fuzzy
4440 msgid "      Key fingerprint ="
4441 msgstr "     Pegada dactilar ="
4442
4443 msgid "      Card serial no. ="
4444 msgstr ""
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "caching keyring '%s'\n"
4448 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4452 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4453 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4454 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4455
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4458 msgid "%lu key cached"
4459 msgid_plural "%lu keys cached"
4460 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4461 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "1 bad signature\n"
4465 msgid " (%lu signature)\n"
4466 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4467 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4468 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: keyring created\n"
4472 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4473
4474 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "include revoked keys in search results"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4491 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4492
4493 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, fuzzy
4497 msgid "disabled"
4498 msgstr "disable"
4499
4500 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4501 msgstr ""
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4505 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4509 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4513 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4514 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4515 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4519 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4523 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4524
4525 #, fuzzy
4526 msgid "key not found on keyserver\n"
4527 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4528
4529 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4530 msgstr ""
4531 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4535 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4540
4541 #, fuzzy
4542 msgid "no keyserver known\n"
4543 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "sending key %s to %s\n"
4547 msgstr ""
4548 "\"\n"
4549 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "requesting key from '%s'\n"
4553 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4557 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4561 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s encrypted session key\n"
4565 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4569 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "public key is %s\n"
4573 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4574
4575 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4576 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4580 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "      \"%s\"\n"
4584 msgstr "               alias \""
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4592 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4596 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4597
4598 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4599 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4603 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4607 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4608
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4611
4612 msgid "decryption okay\n"
4613 msgstr "descifrado correcto\n"
4614
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4624 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "original file name='%.*s'\n"
4629 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4630
4631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4635 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Sinatura correcta de \""
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "BAD signature from \"%s\""
4643 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Expired signature from \"%s\""
4647 msgstr "Sinatura caducada de \""
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Good signature from \"%s\""
4651 msgstr "Sinatura correcta de \""
4652
4653 msgid "signature verification suppressed\n"
4654 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Signature made %s\n"
4662 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "               using %s key %s\n"
4666 msgstr "               alias \""
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4670 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4671
4672 msgid "Key available at: "
4673 msgstr "Chave dispoñible en: "
4674
4675 msgid "[uncertain]"
4676 msgstr "[incerto]"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "                aka \"%s\""
4680 msgstr "               alias \""
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Signature expired %s\n"
4684 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Signature expires %s\n"
4688 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4692 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4693 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4694
4695 msgid "binary"
4696 msgstr "binario"
4697
4698 msgid "textmode"
4699 msgstr "modo texto"
4700
4701 msgid "unknown"
4702 msgstr "descoñecido"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4706 msgid ", key algorithm "
4707 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Can't check signature: %s\n"
4715 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4716
4717 msgid "not a detached signature\n"
4718 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4719
4720 msgid ""
4721 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4722 msgstr ""
4723 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4727 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4728
4729 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4730 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4734 msgstr ""
4735 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4736 "%s\n"
4737
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4741
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4744 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4748 msgstr ""
4749 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4753 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4757 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4761 msgstr ""
4762 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4766 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4767 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "(reported error: %s)\n"
4771 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4775 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4776
4777 msgid "(further info: "
4778 msgstr ""
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4782 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4786 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4790 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4794 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4798 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4803 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4804
4805 msgid "Uncompressed"
4806 msgstr "Sen comprimir"
4807
4808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "uncompressed|none"
4811 msgstr "Sen comprimir"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4815 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4819 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "unknown option '%s'\n"
4823 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4824
4825 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4830 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "File `%s' exists. "
4834 msgid "File '%s' exists. "
4835 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Overwrite? (y/N) "
4839 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: unknown suffix\n"
4843 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4844
4845 msgid "Enter new filename"
4846 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4847
4848 msgid "writing to stdout\n"
4849 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4853 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4854 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4858 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4859 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4863 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4864 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4868 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4869
4870 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4871 msgstr ""
4872 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4876 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "problem with the agent: %s\n"
4880 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid " (main key ID %s)"
4884 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4889 "certificate:\n"
4890 "\"%.*s\"\n"
4891 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4892 "created %s%s.\n"
4893 msgstr ""
4894 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4895 "\"%.*s\"\n"
4896 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4897
4898 msgid "Enter passphrase\n"
4899 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4900
4901 msgid "cancelled by user\n"
4902 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid ""
4906 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4907 "user: \"%s\"\n"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4911 "o usuario \""
4912
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4915 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4923 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4927 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4931 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4935 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4939 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4940
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4943 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid ""
4947 "%s\n"
4948 "\"%.*s\"\n"
4949 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4950 "created %s%s.\n"
4951 "%s"
4952 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4953
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4957 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4958 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4959 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4963 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4964 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4965 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4966
4967 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4968 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4972 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4980 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4981
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4984 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4985
4986 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4987 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4988
4989 msgid "unable to display photo ID!\n"
4990 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4991
4992 msgid "No reason specified"
4993 msgstr "Non se especificou un motivo"
4994
4995 msgid "Key is superseded"
4996 msgstr "A chave é obsoleta"
4997
4998 msgid "Key has been compromised"
4999 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5000
5001 msgid "Key is no longer used"
5002 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5003
5004 msgid "User ID is no longer valid"
5005 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5006
5007 msgid "reason for revocation: "
5008 msgstr "motivo para a revocación: "
5009
5010 msgid "revocation comment: "
5011 msgstr "comentario de revocación: "
5012
5013 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5014 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5015 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5016 #. match the one in the answer string.
5017 #.
5018 #. i = please show me more information
5019 #. m = back to the main menu
5020 #. s = skip this key
5021 #. q = quit
5022 #.
5023 msgid "iImMqQsS"
5024 msgstr "iImMsSoO"
5025
5026 #, fuzzy
5027 msgid "No trust value assigned to:\n"
5028 msgstr ""
5029 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5030 "%4u%c/%08lX %s \""
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "  aka \"%s\"\n"
5034 msgstr "               alias \""
5035
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5039 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5043 msgstr " %d = Non sei\n"
5044
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5047 msgstr " %d = NON confío\n"
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5051 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5052
5053 #, fuzzy
5054 msgid "  m = back to the main menu\n"
5055 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "  s = skip this key\n"
5059 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "  q = quit\n"
5063 msgstr " s = saír\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Your decision? "
5072 msgstr "¿A súa decisión? "
5073
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5076 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5077
5078 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5079 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5080
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5083 msgstr ""
5084 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5085
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5088 msgstr ""
5089 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5090
5091 #, fuzzy
5092 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5093 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5094
5095 msgid "This key belongs to us\n"
5096 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5097
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5101 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5102 "you may answer the next question with yes.\n"
5103 msgstr ""
5104 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5105 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5106 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5107 "\n"
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5111 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5112
5113 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5114 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5118 msgstr ""
5119 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5120 "ausente.\n"
5121
5122 #, fuzzy
5123 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5124 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5125
5126 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5127 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5131 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5132
5133 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5134 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5135
5136 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5137 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "Note: This key has expired!\n"
5154 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5155
5156 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5157 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5158
5159 msgid ""
5160 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5161 msgstr ""
5162 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5163
5164 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5165 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5166
5167 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5168 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5169
5170 msgid ""
5171 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5172 msgstr ""
5173 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5174 "confianza!\n"
5175
5176 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5177 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: skipped: %s\n"
5181 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5185 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5189 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5193 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5194 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5198 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5199
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5202 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5203
5204 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5205 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5206
5207 msgid "Current recipients:\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5213 msgstr ""
5214 "\n"
5215 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5216
5217 msgid "No such user ID.\n"
5218 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5219
5220 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5221 msgstr ""
5222 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5223
5224 msgid "Public key is disabled.\n"
5225 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5226
5227 msgid "skipped: public key already set\n"
5228 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5232 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5233
5234 msgid "no valid addressees\n"
5235 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5236
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5239 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5240
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5243 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5244
5245 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5246 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5247
5248 msgid "Detached signature.\n"
5249 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5250
5251 msgid "Please enter name of data file: "
5252 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5253
5254 msgid "reading stdin ...\n"
5255 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5256
5257 msgid "no signed data\n"
5258 msgstr "non hai datos asinados\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5262 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5263 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5267 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5271 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5272
5273 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5274 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5275
5276 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5277 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5281 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5285 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5286
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5289 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5293 msgid "Note: key has been revoked"
5294 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "build_packet failed: %s\n"
5298 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5299
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "key %s has no user IDs\n"
5302 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5303
5304 msgid "To be revoked by:\n"
5305 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5306
5307 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5308 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #| msgid "Secret key is available.\n"
5312 msgid "Secret key is not available.\n"
5313 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5314
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5317 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5318
5319 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5320 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5324 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5325
5326 msgid "Revocation certificate created.\n"
5327 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5331 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5332
5333 #, fuzzy
5334 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5335 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5336
5337 msgid ""
5338 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5339 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5340 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid ""
5344 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5345 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5346 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5347 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5348 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid ""
5352 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5353 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5354 "before importing and publishing this revocation certificate."
5355 msgstr ""
5356
5357 #, fuzzy, c-format
5358 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5359 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5360 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5361
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5364 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5365
5366 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5367 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5368 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5369 #, c-format
5370 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5375 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5376 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5377
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5380 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5381
5382 msgid ""
5383 "Revocation certificate created.\n"
5384 "\n"
5385 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5386 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5387 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5388 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5389 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5390 msgstr ""
5391 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5392 "\n"
5393 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5394 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5395 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5396 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5397 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5398
5399 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5400 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5401
5402 msgid "Cancel"
5403 msgstr "Cancelar"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5407 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5408
5409 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5410 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5414 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5415
5416 msgid "(No description given)\n"
5417 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5418
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Is this okay? (y/N) "
5421 msgstr "¿É correcto? "
5422
5423 msgid "weak key created - retrying\n"
5424 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5428 msgstr ""
5429 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5430 "veces\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5441 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "please see %s for more information\n"
5449 msgstr " i = amosar máis información\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5453 msgstr ""
5454 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5455 "se pode desfacer!\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5459 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5460 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5461 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5465 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5466 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5467 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid ""
5471 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5472 msgid_plural ""
5473 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5474 msgstr[0] ""
5475 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5476 "reloxo)\n"
5477 msgstr[1] ""
5478 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5479 "reloxo)\n"
5480
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5483 msgid_plural ""
5484 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5485 msgstr[0] ""
5486 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5487 "reloxo)\n"
5488 msgstr[1] ""
5489 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5490 "reloxo)\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5494 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5498 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5502 msgstr ""
5503 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5504 "descoñecido\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5508 msgstr ""
5509 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5510 "subchave\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5514 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5518 msgstr ""
5519 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5520 "expandir.\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid ""
5524 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5525 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid ""
5529 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5530 "unexpanded.\n"
5531 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5532
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5535 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5540 msgstr ""
5541 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5542
5543 msgid "signing:"
5544 msgstr "asinando:"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "%s encryption will be used\n"
5548 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5549
5550 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5551 msgstr ""
5552 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5553 "números aleatorios falso\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5557 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5558
5559 msgid "skipped: secret key already present\n"
5560 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5561
5562 #, fuzzy
5563 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5564 msgstr ""
5565 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5566 "para sinaturas!\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5570 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5575 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5576 msgstr ""
5577 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5578 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5579
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "error in '%s': %s\n"
5582 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5583
5584 #, fuzzy
5585 msgid "line too long"
5586 msgstr "liña longa de máis\n"
5587
5588 msgid "colon missing"
5589 msgstr ""
5590
5591 #, fuzzy
5592 msgid "invalid fingerprint"
5593 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5594
5595 #, fuzzy
5596 msgid "ownertrust value missing"
5597 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5601 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "read error in '%s': %s\n"
5605 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5609 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5613 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "can't lock '%s'\n"
5617 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5621 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5625 msgstr ""
5626 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5627
5628 msgid "trustdb transaction too large\n"
5629 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5633 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "can't access '%s': %s\n"
5637 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5641 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5645 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: trustdb created\n"
5649 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5653 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5654 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5658 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5662 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5666 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5670 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5674 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5678 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5682 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5686 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5690 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5694 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5698 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5702 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5706 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5710 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5714 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5718 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "input line longer than %d characters\n"
5722 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5723
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5726 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "Algoritmos soportados:\n"
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5744 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5748 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5749 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5750
5751 #, fuzzy, c-format
5752 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5753 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5759
5760 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "public key %s not found: %s\n"
5772 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5776 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "The binding %s is NOT known."
5780 msgstr ""
5781
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5785 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5786 msgstr ""
5787
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5791 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5796 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5797
5798 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "Policy: "
5803 msgid "policy: %s"
5804 msgstr "Normativa: "
5805
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5808 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5812 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5813 msgstr[0] ""
5814 msgstr[1] ""
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #, fuzzy
5821 #| msgid "list keys"
5822 msgid "this key"
5823 msgstr "ve-la lista de chaves"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%ld message signed in the future."
5827 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5828 msgstr[0] ""
5829 msgstr[1] ""
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "%ld message signed"
5833 msgid_plural "%ld messages signed"
5834 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5835 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid " over the past %ld day."
5839 msgid_plural " over the past %ld days."
5840 msgstr[0] ""
5841 msgstr[1] ""
5842
5843 #, c-format
5844 msgid " over the past %ld week."
5845 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5846 msgstr[0] ""
5847 msgstr[1] ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid " over the past %ld month."
5851 msgid_plural " over the past %ld months."
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854
5855 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5856 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5857 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5858 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5862 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5863 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5864 msgid "gGaAuUrRbB"
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5868 msgstr ""
5869
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5872 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5873
5874 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5875 #. * non-breakable space
5876 #, c-format
5877 msgid "%d~year"
5878 msgid_plural "%d~years"
5879 msgstr[0] ""
5880 msgstr[1] ""
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%d~month"
5884 msgid_plural "%d~months"
5885 msgstr[0] ""
5886 msgstr[1] ""
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "%d~day"
5890 msgid_plural "%d~days"
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "%d~hour"
5896 msgid_plural "%d~hours"
5897 msgstr[0] ""
5898 msgstr[1] ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "%d~minute"
5902 msgid_plural "%d~minutes"
5903 msgstr[0] ""
5904 msgstr[1] ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "%d~second"
5908 msgid_plural "%d~seconds"
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5919 "(key %s)\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5924 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5929 "in the past %s."
5930 msgid_plural ""
5931 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5932 "in the past %s."
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5949 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5950 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5951 "  %s\n"
5952 "to mark it as being bad.\n"
5953 msgid_plural ""
5954 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5955 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5956 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5957 "  %s\n"
5958 "to mark it as being bad.\n"
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5964 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5968 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5969 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5973 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5974
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5977 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5978
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5981 msgstr ""
5982 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5983
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5986 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5990 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5994 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5995
5996 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "using %s trust model\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "no need for a trustdb check\n"
6011 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6015 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6016
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6019 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6023 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6024
6025 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6026 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6027
6028 msgid "checking the trustdb\n"
6029 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6030
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "%d key processed"
6033 msgid_plural "%d keys processed"
6034 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6035 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6039 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6040 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6041 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6042 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6043
6044 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6045 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6046
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6049 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6058 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6059
6060 msgid "undefined"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "never"
6065 msgstr "nunca     "
6066
6067 msgid "marginal"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "full"
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "ultimate"
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6077 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6078 #. make attractive information listings where columns line up
6079 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6080 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6081 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6082 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6083 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6084 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6085 msgstr ""
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "[ revoked]"
6089 msgstr "[revocada] "
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "[ expired]"
6093 msgstr "[caducada ]"
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "[ unknown]"
6097 msgstr "descoñecido"
6098
6099 msgid "[  undef ]"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "[marginal]"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "[  full  ]"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "[ultimate]"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid ""
6112 "the signature could not be verified.\n"
6113 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6114 "should be the first file given on the command line.\n"
6115 msgstr ""
6116 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6117 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6118 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6122 msgstr ""
6123 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6124
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6127 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6128
6129 msgid "set debugging flags"
6130 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6131
6132 msgid "enable full debugging"
6133 msgstr "habilitar depuración total"
6134
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6137 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6142 "List, export, import Keybox data\n"
6143 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6162 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6166 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6170 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6174 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6175
6176 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6180 msgstr ""
6181
6182 msgid ""
6183 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6184 "qualified signatures."
6185 msgstr ""
6186
6187 msgid ""
6188 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6189 "qualified signatures."
6190 msgstr ""
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6194 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6195
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6198 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6202 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6203
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "reading public key failed: %s\n"
6206 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6207
6208 msgid "response does not contain the public key data\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "using default PIN as %s\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6230 msgstr ""
6231
6232 #, fuzzy
6233 msgid "||Please enter the PIN"
6234 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6242 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6243
6244 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 msgid "card is permanently locked!\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6252 msgid_plural ""
6253 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6254 msgstr[0] ""
6255 msgstr[1] ""
6256
6257 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6258 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6261 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6265 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6266
6267 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6272 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6279 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6280 #. to get some infos on the string.
6281 msgid "|RN|New Reset Code"
6282 msgstr ""
6283
6284 msgid "|AN|New Admin PIN"
6285 msgstr ""
6286
6287 msgid "|N|New PIN"
6288 msgstr ""
6289
6290 #, fuzzy
6291 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6292 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6293
6294 #, fuzzy
6295 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6296 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6297
6298 #, fuzzy
6299 msgid "error reading application data\n"
6300 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6301
6302 #, fuzzy
6303 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6304 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6305
6306 #, fuzzy
6307 msgid "key already exists\n"
6308 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6309
6310 msgid "existing key will be replaced\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "generating new key\n"
6315 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6316
6317 #, fuzzy
6318 msgid "writing new key\n"
6319 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6320
6321 msgid "creation timestamp missing\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "failed to store the key: %s\n"
6330 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #| msgid "unsupported URI"
6334 msgid "unsupported curve\n"
6335 msgstr "URI non soportado"
6336
6337 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "generating key failed\n"
6342 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6343
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6346 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6347 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6348 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6349
6350 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6358 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid ""
6365 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6370 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6371
6372 #, fuzzy
6373 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6374 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6375
6376 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6377 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6378 #. to get some infos on the string.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "|N|Initial New PIN"
6381 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6382
6383 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6384 msgstr ""
6385
6386 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6387 msgstr ""
6388
6389 #, fuzzy
6390 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6391 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6392
6393 msgid "|N|connect to reader at port N"
6394 msgstr ""
6395
6396 #, fuzzy
6397 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6398 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6402 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "do not use the internal CCID driver"
6406 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6407
6408 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid "do not use a reader's pinpad"
6412 msgstr ""
6413
6414 #, fuzzy
6415 msgid "deny the use of admin card commands"
6416 msgstr "comandos conflictivos\n"
6417
6418 msgid "use variable length input for pinpad"
6419 msgstr ""
6420
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6423 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6424
6425 msgid ""
6426 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6427 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "handler for fd %d started\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6443 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6447 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6451 msgstr ""
6452
6453 msgid "chain"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "shell"
6458 msgstr "axuda"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6462 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6463
6464 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6465 msgstr ""
6466
6467 msgid "critical marked policy without configured policies"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6472 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6473
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "certificate policy not allowed"
6480 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6481
6482 msgid "looking up issuer at external location\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6494 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6498 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6499
6500 #, fuzzy
6501 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6502 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6503
6504 #, fuzzy
6505 msgid "certificate has been revoked"
6506 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6507
6508 msgid "the status of the certificate is unknown"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "checking the CRL failed: %s"
6516 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6517
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6520 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6521
6522 #, fuzzy
6523 msgid "certificate not yet valid"
6524 msgstr "Revocación de certificado válida"
6525
6526 #, fuzzy
6527 msgid "root certificate not yet valid"
6528 msgstr "Revocación de certificado válida"
6529
6530 #, fuzzy
6531 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6532 msgstr "Revocación de certificado válida"
6533
6534 #, fuzzy
6535 msgid "certificate has expired"
6536 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6537
6538 #, fuzzy
6539 msgid "root certificate has expired"
6540 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "intermediate certificate has expired"
6544 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6548 msgstr ""
6549
6550 #, fuzzy
6551 msgid "certificate with invalid validity"
6552 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6553
6554 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6555 msgstr ""
6556
6557 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "  (  signature created at "
6565 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "  (certificate created at "
6569 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "  (certificate valid from "
6573 msgstr "Revocación de certificado válida"
6574
6575 msgid "  (     issuer valid from "
6576 msgstr ""
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "fingerprint=%s\n"
6580 msgstr "Pegada dactilar:"
6581
6582 #, fuzzy
6583 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6584 msgstr ""
6585 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6586 "\n"
6587
6588 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6595 msgstr ""
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "no issuer found in certificate"
6599 msgstr "Certificado correcto"
6600
6601 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy
6605 msgid "root certificate is not marked trusted"
6606 msgstr ""
6607 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6608 "\n"
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6612 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "certificate chain too long\n"
6616 msgstr "Revocación de certificado válida"
6617
6618 #, fuzzy
6619 msgid "issuer certificate not found"
6620 msgstr "Revocación de certificado válida"
6621
6622 #, fuzzy
6623 msgid "certificate has a BAD signature"
6624 msgstr "verificar unha sinatura"
6625
6626 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid "certificate is good\n"
6635 msgstr "Revocación de certificado válida"
6636
6637 #, fuzzy
6638 msgid "intermediate certificate is good\n"
6639 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "root certificate is good\n"
6643 msgstr ""
6644 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6645 "\n"
6646
6647 msgid "switching to chain model"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "validation model used: %s"
6652 msgstr ""
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, fuzzy
6662 msgid "none"
6663 msgstr "non|nom"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "[Error - invalid encoding]"
6667 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6668
6669 msgid "[Error - out of core]"
6670 msgstr ""
6671
6672 msgid "[Error - No name]"
6673 msgstr ""
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "[Error - invalid DN]"
6677 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid ""
6681 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6682 "certificate:\n"
6683 "\"%s\"\n"
6684 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6685 "created %s, expires %s.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6688 "\"%.*s\"\n"
6689 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6690
6691 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6696 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6697
6698 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6718 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "line %d: no subject name given\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6730 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6734 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6738 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6742 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "line %d: invalid date given\n"
6754 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6758 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6762 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6766 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6770 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6774 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6778 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6782 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6786 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6787
6788 msgid ""
6789 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6790 "you just created once more.\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "   (%d) RSA\n"
6795 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "   (%d) Existing key\n"
6799 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "error reading the card: %s\n"
6807 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6811 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Available keys:\n"
6815 msgstr "deshabilitar unha chave"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6823 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "   (%d) sign\n"
6827 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "   (%d) encrypt\n"
6831 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6832
6833 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6834 msgstr ""
6835
6836 #, fuzzy
6837 msgid "No subject name given\n"
6838 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6842 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6843
6844 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6845 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6846 #. adjust it do the length of your translation.  The
6847 #. second string is merely passed to atoi so you can
6848 #. drop everything after the number.
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6851 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6852
6853 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Enter email addresses"
6858 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6859
6860 #, fuzzy
6861 msgid " (end with an empty line):\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6865
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Enter DNS names"
6868 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6869
6870 #, fuzzy
6871 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6872 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Enter URIs"
6876 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6877
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6880 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6881
6882 msgid "These parameters are used:\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6886 msgstr ""
6887
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6890 msgid "Now creating certificate request.  "
6891 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6892
6893 msgid "This may take a while ...\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 msgid "Ready.\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "resource problem: out of core\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6913 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "error locking keybox: %s\n"
6917 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6921 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6925 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6929 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 msgid "no valid recipients given\n"
6933 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 msgid "list external keys"
6937 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6938
6939 #, fuzzy
6940 msgid "list certificate chain"
6941 msgstr "Revocación de certificado válida"
6942
6943 #, fuzzy
6944 msgid "import certificates"
6945 msgstr "Certificado correcto"
6946
6947 #, fuzzy
6948 msgid "export certificates"
6949 msgstr "Certificado correcto"
6950
6951 msgid "register a smartcard"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "pass a command to the dirmngr"
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy
6961 msgid "create base-64 encoded output"
6962 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6963
6964 msgid "assume input is in PEM format"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "assume input is in base-64 format"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "assume input is in binary format"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "never consult a CRL"
6974 msgstr ""
6975
6976 msgid "check validity using OCSP"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "|N|number of certificates to include"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid "do not check certificate policies"
6986 msgstr ""
6987
6988 msgid "fetch missing issuer certificates"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "don't use the terminal at all"
6992 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6993
6994 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6999 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7000
7001 msgid "batch mode: never ask"
7002 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7003
7004 msgid "assume yes on most questions"
7005 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7006
7007 msgid "assume no on most questions"
7008 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7012 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7013
7014 #, fuzzy
7015 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7016 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7017
7018 #, fuzzy
7019 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7020 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7021
7022 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7023 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7024
7025 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7026 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7030 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7031 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7036 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7037 "Default operation depends on the input data\n"
7038 msgstr ""
7039 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7040 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7041 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7045 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7049 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7053 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7061 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7062
7063 #, fuzzy
7064 msgid "could not parse keyserver\n"
7065 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7069 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7073 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7074
7075 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "total number processed: %lu\n"
7080 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 msgid "error storing certificate\n"
7084 msgstr "Certificado correcto"
7085
7086 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7091 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "error importing certificate: %s\n"
7095 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "error reading input: %s\n"
7099 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7100
7101 #, fuzzy
7102 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7103 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7111 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "error storing certificate: %s\n"
7115 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7119 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "error storing flags: %s\n"
7123 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7124
7125 msgid "Error - "
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7133 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7137 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7142 "\"%s\"\n"
7143 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7144 "signature.\n"
7145 "\n"
7146 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7147 msgstr ""
7148
7149 msgid ""
7150 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7151 "signatures.\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7157 "\"%s\"\n"
7158 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7163 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7171 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Signature made "
7175 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7176
7177 msgid "[date not given]"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7182 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7183
7184 msgid ""
7185 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Good signature from"
7190 msgstr "Sinatura correcta de \""
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "                aka"
7194 msgstr "               alias \""
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid "This is a qualified signature\n"
7198 msgstr ""
7199 "\n"
7200 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7204 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7224 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7225 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7229 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7230 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7234 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7238 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7242 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7246 msgstr "Pegada dactilar:"
7247
7248 msgid "   issuer ="
7249 msgstr ""
7250
7251 msgid "  subject ="
7252 msgstr ""
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7256 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7260 msgstr "Certificado non válido"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7264 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7265
7266 #, fuzzy
7267 msgid "certificate already cached\n"
7268 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "certificate cached\n"
7272 msgstr "Revocación de certificado válida"
7273
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "error caching certificate: %s\n"
7276 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7280 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7284 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7288 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy
7291 msgid "no issuer found in certificate\n"
7292 msgstr "Certificado correcto"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7296 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7300 msgid "creating directory '%s'\n"
7301 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7305 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7309 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7313 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "removing cache file '%s'\n"
7317 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7321 msgid "not removing file '%s'\n"
7322 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "error closing cache file: %s\n"
7326 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7330 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7334 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7338 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7339 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7343 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7347 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7348 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7352 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7370 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7374 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7382 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7386 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7390 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7394 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7395 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7396
7397 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7405 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "error closing '%s': %s\n"
7409 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7413 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7414 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7418 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7422 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7426 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7430 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7431
7432 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "opening cache file '%s'\n"
7437 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7441 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7455 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid "No help available for `%s'"
7459 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7460 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7469 "required\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7489 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7490 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7502 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7506 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7507 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid "invalid response from agent\n"
7515 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7516 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7520 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7521 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7522
7523 #, fuzzy, c-format
7524 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7525 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7526 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7530 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7531 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7535 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7546 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7550 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7554 msgstr "Certificado correcto"
7555
7556 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7561 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7562 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7566 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7570 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7574 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7578 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7582 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7590 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7591 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7595 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7599 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7615 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "creating cache file '%s'\n"
7619 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7623 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7624
7625 msgid ""
7626 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7627 "program start\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid ""
7635 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7636 "update!\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 msgid ""
7640 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy
7650 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7651 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7652 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7656 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7660 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7664 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7665
7666 msgid "End CRL dump\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7671 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7675 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7676 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7680 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7681
7682 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7694 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7695 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, fuzzy
7702 msgid "too many redirections\n"
7703 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7707 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7711 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7712
7713 #, fuzzy
7714 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7715 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7719 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7720
7721 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7722 msgstr ""
7723
7724 msgid "check whether a dirmngr is running"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy
7728 msgid "add a certificate to the cache"
7729 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "bad certificate"
7733 msgid "validate a certificate"
7734 msgstr "certificado erróneo"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "bad certificate"
7738 msgid "lookup a certificate"
7739 msgstr "certificado erróneo"
7740
7741 #, fuzzy
7742 msgid "lookup only locally stored certificates"
7743 msgstr "Certificado non válido"
7744
7745 msgid "expect an URL for --lookup"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7749 msgstr ""
7750
7751 msgid "special mode for use by Squid"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy
7755 msgid "expect certificates in PEM format"
7756 msgstr "Certificado correcto"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7760 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7761 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7762
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7765 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7766 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7767
7768 msgid ""
7769 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7770 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7771 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7772 "not valid and other error codes for general failures\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7777 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7781 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7782
7783 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7788 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7789 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "update failed: %s\n"
7793 msgid "lookup failed: %s\n"
7794 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7798 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7799
7800 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7805 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7806
7807 #, fuzzy
7808 msgid "certificate is valid\n"
7809 msgstr "Revocación de certificado válida"
7810
7811 #, fuzzy
7812 msgid "certificate has been revoked\n"
7813 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "certificate check failed: %s\n"
7817 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7821 msgid "got status: '%s'\n"
7822 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7826 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7827 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7831 msgstr ""
7832 "\n"
7833 "Algoritmos soportados:\n"
7834
7835 msgid "absolute file name expected\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "looking up '%s'\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid "run as windows service (background)"
7843 msgstr ""
7844
7845 msgid "list the contents of the CRL cache"
7846 msgstr ""
7847
7848 #, fuzzy
7849 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7850 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7851
7852 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "shutdown the dirmngr"
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "flush the cache"
7859 msgstr ""
7860
7861 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7862 msgstr ""
7863
7864 #, fuzzy
7865 msgid "run without asking a user"
7866 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7867
7868 msgid "force loading of outdated CRLs"
7869 msgstr ""
7870
7871 msgid "allow sending OCSP requests"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "inhibit the use of HTTP"
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid "inhibit the use of LDAP"
7878 msgstr ""
7879
7880 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7881 msgstr ""
7882
7883 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, fuzzy
7899 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7900 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7901
7902 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7903 msgstr ""
7904
7905 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy
7909 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7910 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7911
7912 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "route all network traffic via Tor"
7922 msgstr ""
7923
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid ""
7926 #| "@\n"
7927 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7928 msgid ""
7929 "@\n"
7930 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7931 "options)\n"
7932 msgstr ""
7933 "@\n"
7934 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7935
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7938 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7939
7940 msgid ""
7941 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7942 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "usage: %s [options] "
7951 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7952
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7955 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7956 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7960 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7964 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7968 msgstr "liña longa de máis\n"
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7972 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7973
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7976 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy
7996 msgid "shutdown forced\n"
7997 msgstr "non procesado"
7998
7999 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "return all values in a record oriented format"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8014 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8015 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8016
8017 msgid "|N|connect to port N"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8022 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8023 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8024
8025 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8029 msgstr ""
8030
8031 msgid "|STRING|query DN STRING"
8032 msgstr ""
8033
8034 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8042 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8043 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8044
8045 msgid ""
8046 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8047 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8048 "Interface and options may change without notice\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #, fuzzy, c-format
8052 #| msgid "invalid import options\n"
8053 msgid "invalid port number %d\n"
8054 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8062 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "          available attribute '%s'\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "attribute '%s' not found\n"
8070 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "found attribute '%s'\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 #| msgid "reading from `%s'\n"
8078 msgid "processing url '%s'\n"
8079 msgstr "lendo de `%s'\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8083 msgid "          user '%s'\n"
8084 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "          pass '%s'\n"
8088 msgstr "               alias \""
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "          host '%s'\n"
8092 msgstr "               alias \""
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8096 msgid "          port %d\n"
8097 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8098
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "            DN '%s'\n"
8101 msgstr "               alias \""
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "        filter '%s'\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "          attr '%s'\n"
8109 msgstr "               alias \""
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "no host name in '%s'\n"
8113 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8121 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8122 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8123
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8130 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8131
8132 #, fuzzy, c-format
8133 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8134 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8135 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8136
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8139 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "error allocating memory: %s\n"
8147 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8148
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "error printing log line: %s\n"
8151 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8152
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8155 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8156
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8159 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "ldap wrapper %d ready"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8175 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8187 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8195 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8196
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "malloc failed: %s\n"
8199 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #, fuzzy
8209 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8210 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8211 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8215 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8219 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8220 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8221
8222 msgid "bad URL encoding detected\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "error reading from responder: %s\n"
8227 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy
8234 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8235 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8236
8237 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8242 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8246 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8250 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8254 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8258 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8262 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8270 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8271 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8272
8273 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8281 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8285 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8286
8287 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8292 msgstr "Revocación de certificado válida"
8293
8294 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, fuzzy
8298 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8299 msgstr "Certificado correcto"
8300
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8303 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8307 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8308 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8309
8310 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8315 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8316 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8324 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8332 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "good"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8343 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8344
8345 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8356 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8357
8358 msgid "ldapserver missing"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "serialno missing in cert ID"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8366 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8370 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "error sending data: %s\n"
8374 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8378 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8379
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8382 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8390 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8394 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8398 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8399 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8403 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "signing failed: %s\n"
8411 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8412 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8413
8414 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8415 msgstr ""
8416
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "checking the trustdb\n"
8419 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8420 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8421
8422 msgid "not checking CRL for"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy
8426 msgid "checking CRL for"
8427 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8428
8429 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy
8433 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8434 msgstr "verificar unha sinatura"
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8438 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8439
8440 #, fuzzy
8441 msgid "certificate chain is good\n"
8442 msgstr "Revocación de certificado válida"
8443
8444 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8445 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8446
8447 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, fuzzy
8451 msgid "quiet"
8452 msgstr "abandonar"
8453
8454 msgid "print data out hex encoded"
8455 msgstr ""
8456
8457 msgid "decode received data lines"
8458 msgstr ""
8459
8460 msgid "connect to the dirmngr"
8461 msgstr ""
8462
8463 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8464 msgstr ""
8465
8466 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8467 msgstr ""
8468
8469 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "do not use extended connect mode"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy
8476 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8477 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8478
8479 msgid "run /subst on startup"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8484 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8485
8486 msgid ""
8487 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8488 "Connect to a running agent and send commands\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "receiving line failed: %s\n"
8501 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8502
8503 #, fuzzy
8504 msgid "line too long - skipped\n"
8505 msgstr "liña longa de máis\n"
8506
8507 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "unknown command '%s'\n"
8512 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "sending line failed: %s\n"
8516 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "error sending standard options: %s\n"
8520 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8521
8522 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8523 msgstr ""
8524
8525 msgid "Options controlling the configuration"
8526 msgstr ""
8527
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Options useful for debugging"
8530 msgstr "habilitar depuración total"
8531
8532 msgid "Options controlling the security"
8533 msgstr ""
8534
8535 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8536 msgstr ""
8537
8538 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8539 msgstr ""
8540
8541 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8542 msgstr ""
8543
8544 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8545 msgstr ""
8546
8547 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8548 msgstr ""
8549
8550 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8551 msgstr ""
8552
8553 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8554 msgstr ""
8555
8556 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8557 msgstr ""
8558
8559 #, fuzzy
8560 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8561 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8562
8563 #, fuzzy
8564 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8565 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8566
8567 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8571 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8572
8573 #, fuzzy
8574 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8575 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8576
8577 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "Configuration for Keyservers"
8581 msgstr ""
8582
8583 #, fuzzy
8584 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8585 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8586
8587 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "disable all access to the dirmngr"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8598 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8599
8600 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8601 msgstr ""
8602
8603 msgid "Options controlling the format of the output"
8604 msgstr ""
8605
8606 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8607 msgstr ""
8608
8609 msgid "Options controlling the use of Tor"
8610 msgstr ""
8611
8612 msgid "Configuration for HTTP servers"
8613 msgstr ""
8614
8615 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8616 msgstr ""
8617
8618 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8619 msgstr ""
8620
8621 msgid "LDAP server list"
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid "Configuration for OCSP"
8625 msgstr ""
8626
8627 msgid "GPG for OpenPGP"
8628 msgstr ""
8629
8630 msgid "GPG Agent"
8631 msgstr ""
8632
8633 msgid "Smartcard Daemon"
8634 msgstr ""
8635
8636 msgid "GPG for S/MIME"
8637 msgstr ""
8638
8639 msgid "Key Acquirer"
8640 msgstr ""
8641
8642 #, fuzzy
8643 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8644 msgstr "contrasinal erróneo"
8645
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Component not suitable for launching"
8648 msgstr "non se atopou a chave pública"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid "External verification of component %s failed"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "list all components"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "check all programs"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "|COMPONENT|list options"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "|COMPONENT|change options"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "|COMPONENT|check options"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "apply global default values"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8676 msgstr ""
8677
8678 #, fuzzy
8679 msgid "list global configuration file"
8680 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 msgid "check global configuration file"
8684 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8685
8686 msgid "reload all or a given component"
8687 msgstr ""
8688
8689 msgid "launch a given component"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "kill a given component"
8693 msgstr ""
8694
8695 msgid "use as output file"
8696 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8697
8698 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8699 msgstr ""
8700
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8703 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8704
8705 msgid ""
8706 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8707 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 msgid "Need one component argument"
8711 msgstr ""
8712
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Component not found"
8715 msgstr "non se atopou a chave pública"
8716
8717 #, fuzzy
8718 msgid "No argument allowed"
8719 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 msgid ""
8723 "@\n"
8724 "Commands:\n"
8725 " "
8726 msgstr ""
8727 "@Comandos:\n"
8728 " "
8729
8730 #, fuzzy
8731 msgid "decryption modus"
8732 msgstr "descifrado correcto\n"
8733
8734 #, fuzzy
8735 msgid "encryption modus"
8736 msgstr "descifrado correcto\n"
8737
8738 msgid "tool class (confucius)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #, fuzzy
8742 msgid "program filename"
8743 msgstr "--store [ficheiro]"
8744
8745 msgid "secret key file (required)"
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid "input file name (default stdin)"
8749 msgstr ""
8750
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8753 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8754
8755 msgid ""
8756 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8757 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8758 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8763 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8764
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8767 msgstr ""
8768 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8769 "%s\n"
8770
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8773 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8777 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8778
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "error writing to %s: %s\n"
8781 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8782
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "error reading from %s: %s\n"
8785 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8786
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "error closing %s: %s\n"
8789 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8790
8791 #, fuzzy
8792 msgid "no --program option provided\n"
8793 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8794
8795 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 msgid "no --keyfile option provided\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 msgid "cannot allocate args vector\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "could not create pipe: %s\n"
8806 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8807
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "could not create pty: %s\n"
8810 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8811
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "could not fork: %s\n"
8814 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8815
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "execv failed: %s\n"
8818 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8819
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "select failed: %s\n"
8822 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8823
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "read failed: %s\n"
8826 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8827
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "pty read failed: %s\n"
8830 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8831
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "waitpid failed: %s\n"
8834 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "child aborted with status %i\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8842 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8843
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8846 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "either %s or %s must be given\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid "no class provided\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "class %s is not supported\n"
8857 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8858
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8861 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8862
8863 msgid ""
8864 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8865 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8869 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8873 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8874 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8875 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8876 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8877
8878 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8879 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
8880
8881 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8882 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8883
8884 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8885 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8886
8887 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8888 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8889
8890 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8891 #~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8895 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8899 #~ "\n"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
8902 #~ "\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8907 #~ "encryption key."
8908 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8909
8910 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8911 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
8912
8913 #~ msgid "%s.\n"
8914 #~ msgstr "%s.\n"
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8918 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8919 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8920 #~ "\n"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
8923 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
8924 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
8925 #~ "\n"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8929 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "1 bad signature\n"
8933 #~ msgid "1 good signature\n"
8934 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8938 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8942 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8946 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8950 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8954 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8959 #~ "problem)\n"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
8962 #~ "reloxo)\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~| msgid "can't open the keyring"
8966 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8967 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8971 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8975 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8979 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8983 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8987 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8991 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8992
8993 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8994 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Passphrase"
8998 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9002 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9003
9004 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9005 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9011 #~ "seleccionados? "
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9015 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9016
9017 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9018 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9019
9020 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9021 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9025 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9029 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "host not found"
9033 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9037 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9041 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9045 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9049 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9053 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9054
9055 #~ msgid ""
9056 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9059 #~ "cifrar.\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9063 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9067 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9071 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9077
9078 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9079 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9088 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9089
9090 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9091 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9095 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9096
9097 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9098 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9104 #~ "activado.\n"
9105
9106 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9107 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9111 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9115 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9119 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9123 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9127 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9131 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9135 #~ "mode.\n"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9138
9139 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9140 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9141
9142 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9143 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9144
9145 #~ msgid "Key is protected.\n"
9146 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9147
9148 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9149 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9153 #~ "\n"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9156 #~ "\n"
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9160 #~ "\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9163 #~ "\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9167 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9168
9169 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9170 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9171
9172 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9173 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9177 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9178
9179 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9180 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9181
9182 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9183 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9184
9185 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9186 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9187
9188 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9189 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9190
9191 #~ msgid "%s is the new one\n"
9192 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9193
9194 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9195 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9199 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9203 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9207 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9211 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9215 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9219 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9223 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9227 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9228
9229 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9230 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9231
9232 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9233 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9234
9235 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9236 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9237
9238 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9239 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9240
9241 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9242 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9243
9244 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9245 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9249 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9250
9251 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9252 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9253
9254 #~ msgid "%s ...\n"
9255 #~ msgstr "%s ...\n"
9256
9257 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9260 #~ "outra vez.\n"
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9266 #~ "secreta\n"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9272 #~ "pgp2\n"
9273
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9276 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9280 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9284 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9288 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9292 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9293
9294 #~ msgid "Command> "
9295 #~ msgstr "Comando> "
9296
9297 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9300 #~ "\".\n"
9301
9302 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9305 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Please report bugs to "
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9311 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9315 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9316
9317 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9318 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "read options from file"
9322 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9323
9324 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9325 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9329 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9333 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9334
9335 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9336 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9337
9338 #~ msgid "force v3 signatures"
9339 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9340
9341 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9342 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9343
9344 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9345 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9346
9347 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9348 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9349
9350 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9351 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9355 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9359 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9360 #~ "nothing\n"
9361 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9364 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9365 #~ "ten\n"
9366 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9370 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9371 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9372 #~ "ultimately trusted\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9375 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9376 #~ "chave\n"
9377 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9378
9379 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9390 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9391 #~ "Please consult your security expert first."
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9394 #~ "cifrar.\n"
9395 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9396 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9397
9398 #~ msgid "Enter the size of the key"
9399 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9400
9401 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9402 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9403
9404 #~ msgid ""
9405 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9406 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9407 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9408 #~ "the given value as an interval."
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9411 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9412 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9413 #~ "lo\n"
9414 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9415
9416 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9417 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9418
9419 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9422
9423 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9424 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9425
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "N  to change the name.\n"
9428 #~ "C  to change the comment.\n"
9429 #~ "E  to change the email address.\n"
9430 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9431 #~ "Q  to to quit the key generation."
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9434 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9435 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9436 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9437 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9438
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9441 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9442
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9445 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9446 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9447 #~ "\n"
9448 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9449 #~ "the\n"
9450 #~ "    key.\n"
9451 #~ "\n"
9452 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9453 #~ "it\n"
9454 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9455 #~ "for\n"
9456 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9457 #~ "user.\n"
9458 #~ "\n"
9459 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9460 #~ "could\n"
9461 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9462 #~ "the\n"
9463 #~ "    key against a photo ID.\n"
9464 #~ "\n"
9465 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9466 #~ "could\n"
9467 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9468 #~ "in\n"
9469 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9470 #~ "with a\n"
9471 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9472 #~ "the\n"
9473 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9474 #~ "exchange\n"
9475 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9476 #~ "owner.\n"
9477 #~ "\n"
9478 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9479 #~ "examples.\n"
9480 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9481 #~ "\"\n"
9482 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9483 #~ "\n"
9484 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9487 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9488 #~ "os\n"
9489 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9490 #~ "\n"
9491 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9492 #~ "\n"
9493 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9494 #~ "non\n"
9495 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9496 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9497 #~ "\n"
9498 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9499 #~ "exemplo,\n"
9500 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9501 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9502 #~ "fotográfica.\n"
9503 #~ "\n"
9504 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9505 #~ "exemplo,\n"
9506 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9507 #~ "propietario\n"
9508 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9509 #~ "falsificar\n"
9510 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9511 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9512 #~ "identificador\n"
9513 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9514 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9515 #~ "propietario\n"
9516 #~ "    da chave.\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9519 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9520 #~ "e\n"
9521 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9527 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9528
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9531 #~ "All certificates are then also lost!"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9534 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9535
9536 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9537 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9538
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9541 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9542 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9545 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9546 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9550 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9551 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9552 #~ "a trust connection through another already certified key."
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9555 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9556 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9557 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9561 #~ "your keyring."
9562 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9563
9564 #~ msgid ""
9565 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9566 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9567 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9568 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9569 #~ "a second one is available."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9572 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9573 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9574 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9575 #~ "unha segunda á súa disposición."
9576
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9579 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9580 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9583 #~ "seleccionados)\n"
9584 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9585 #~ "sinaturas\n"
9586 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9587
9588 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9589 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9595
9596 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9597 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9598
9599 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9600 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9601
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9604 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9607 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9611 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9612 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9613 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9614 #~ "      got access to your secret key.\n"
9615 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9616 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9617 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9618 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9619 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9620 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9621 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9624 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9625 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9626 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9627 #~ "autorizada\n"
9628 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9629 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9630 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9631 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9632 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9633 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9634 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9635 #~ "empregar;\n"
9636 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9640 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9641 #~ "An empty line ends the text.\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9644 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9645 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9646
9647 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9650
9651 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9654 #~ "2.x)\n"
9655
9656 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9659
9660 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9663 #~ "PGP 2.x)\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "shelll"
9667 #~ msgstr "axuda"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9672 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9676 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9680 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid ".\n"
9689 #~ msgstr "%s.\n"
9690
9691 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9692 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9696 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9697
9698 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9699 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9700
9701 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9702 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9706 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9707
9708 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9709 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9710
9711 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9712 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9716 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9717
9718 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9719 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9720
9721 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9722 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9723
9724 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9725 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9726
9727 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9728 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9729
9730 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9731 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9732
9733 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9734 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9735
9736 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9737 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9741 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9747 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9748 #~ "aleatorios seguro!\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9751 #~ "\n"
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9755 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9756 #~ "of the entropy.\n"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9759 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9760 #~ "calidade da entropía.\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "\n"
9764 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9765 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "\n"
9768 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9769 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9770 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "card reader not available\n"
9774 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9778 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9782 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9783
9784 #~ msgid "general error"
9785 #~ msgstr "erro xeral"
9786
9787 #~ msgid "unknown packet type"
9788 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9789
9790 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9791 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9792
9793 #~ msgid "bad public key"
9794 #~ msgstr "chave pública errónea"
9795
9796 #~ msgid "bad secret key"
9797 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9798
9799 #~ msgid "bad signature"
9800 #~ msgstr "sinatura errónea"
9801
9802 #~ msgid "checksum error"
9803 #~ msgstr "error de checksum"
9804
9805 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9806 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9807
9808 #~ msgid "invalid packet"
9809 #~ msgstr "paquete non válido"
9810
9811 #~ msgid "no such user id"
9812 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9813
9814 #~ msgid "secret key not available"
9815 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9816
9817 #~ msgid "wrong secret key used"
9818 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9819
9820 #~ msgid "bad key"
9821 #~ msgstr "chave incorrecta"
9822
9823 #~ msgid "file write error"
9824 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9825
9826 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9827 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9828
9829 #~ msgid "file open error"
9830 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9831
9832 #~ msgid "file create error"
9833 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9834
9835 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9836 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9837
9838 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9839 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9840
9841 #~ msgid "unknown signature class"
9842 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9843
9844 #~ msgid "trust database error"
9845 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9846
9847 #~ msgid "resource limit"
9848 #~ msgstr "límite de recursos"
9849
9850 #~ msgid "invalid keyring"
9851 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9852
9853 #~ msgid "malformed user id"
9854 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9855
9856 #~ msgid "file close error"
9857 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9858
9859 #~ msgid "file rename error"
9860 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9861
9862 #~ msgid "file delete error"
9863 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9864
9865 #~ msgid "unexpected data"
9866 #~ msgstr "datos inesperados"
9867
9868 #~ msgid "timestamp conflict"
9869 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9870
9871 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9872 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9873
9874 #~ msgid "file exists"
9875 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9876
9877 #~ msgid "weak key"
9878 #~ msgstr "chave feble"
9879
9880 #~ msgid "bad URI"
9881 #~ msgstr "URI incorrecto"
9882
9883 #~ msgid "network error"
9884 #~ msgstr "erro de rede"
9885
9886 #~ msgid "not processed"
9887 #~ msgstr "non procesado"
9888
9889 #~ msgid "unusable public key"
9890 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9891
9892 #~ msgid "unusable secret key"
9893 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9894
9895 #~ msgid "keyserver error"
9896 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "no card"
9900 #~ msgstr "non cifrado"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "no data"
9904 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9905
9906 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9907 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9908
9909 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9910 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9911
9912 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9913 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9914
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9919 #~ "información\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9923 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9927 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "expired: %s)"
9931 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9935 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9939 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9943 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9944
9945 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9946 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9947
9948 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9949 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9950
9951 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9952 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9953
9954 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9955 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9956
9957 #~ msgid "select secondary key N"
9958 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9959
9960 #~ msgid "list signatures"
9961 #~ msgstr "listar sinaturas"
9962
9963 #~ msgid "sign the key"
9964 #~ msgstr "asina-la chave"
9965
9966 #~ msgid "add a secondary key"
9967 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9968
9969 #~ msgid "delete signatures"
9970 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9971
9972 #~ msgid "change the expire date"
9973 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9974
9975 #~ msgid "set preference list"
9976 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9977
9978 #~ msgid "updated preferences"
9979 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9980
9981 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9982 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9983
9984 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9985 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9986
9987 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9988 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9989
9990 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9991 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9992
9993 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9994 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9995
9996 #~ msgid "q"
9997 #~ msgstr "s"
9998
9999 #~ msgid "list"
10000 #~ msgstr "listar"
10001
10002 #~ msgid "l"
10003 #~ msgstr "l"
10004
10005 #~ msgid "debug"
10006 #~ msgstr "depurar"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "name"
10010 #~ msgstr "enable"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "login"
10014 #~ msgstr "lsign"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "cafpr"
10018 #~ msgstr "fpr"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "forcesig"
10022 #~ msgstr "revsig"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "generate"
10026 #~ msgstr "erro xeral"
10027
10028 #~ msgid "passwd"
10029 #~ msgstr "passwd"
10030
10031 #~ msgid "save"
10032 #~ msgstr "gardar"
10033
10034 #~ msgid "fpr"
10035 #~ msgstr "fpr"
10036
10037 #~ msgid "uid"
10038 #~ msgstr "uid"
10039
10040 #~ msgid "check"
10041 #~ msgstr "verificar"
10042
10043 #~ msgid "c"
10044 #~ msgstr "v"
10045
10046 #~ msgid "sign"
10047 #~ msgstr "sign"
10048
10049 #~ msgid "s"
10050 #~ msgstr "f"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "tsign"
10054 #~ msgstr "sign"
10055
10056 #~ msgid "lsign"
10057 #~ msgstr "lsign"
10058
10059 #~ msgid "nrsign"
10060 #~ msgstr "nrsign"
10061
10062 #~ msgid "nrlsign"
10063 #~ msgstr "nrlsign"
10064
10065 #~ msgid "adduid"
10066 #~ msgstr "adduid"
10067
10068 #~ msgid "addphoto"
10069 #~ msgstr "addphoto"
10070
10071 #~ msgid "deluid"
10072 #~ msgstr "deluid"
10073
10074 #~ msgid "delphoto"
10075 #~ msgstr "delphoto"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "addcardkey"
10079 #~ msgstr "addkey"
10080
10081 #~ msgid "delkey"
10082 #~ msgstr "delkey"
10083
10084 #~ msgid "addrevoker"
10085 #~ msgstr "addrevoker"
10086
10087 #~ msgid "delsig"
10088 #~ msgstr "delsig"
10089
10090 #~ msgid "expire"
10091 #~ msgstr "expire"
10092
10093 #~ msgid "primary"
10094 #~ msgstr "primary"
10095
10096 #~ msgid "toggle"
10097 #~ msgstr "toggle"
10098
10099 #~ msgid "t"
10100 #~ msgstr "c"
10101
10102 #~ msgid "pref"
10103 #~ msgstr "pref"
10104
10105 #~ msgid "showpref"
10106 #~ msgstr "showpref"
10107
10108 #~ msgid "setpref"
10109 #~ msgstr "setpref"
10110
10111 #~ msgid "updpref"
10112 #~ msgstr "updpref"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "keyserver"
10116 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10117
10118 #~ msgid "trust"
10119 #~ msgstr "trust"
10120
10121 #~ msgid "revsig"
10122 #~ msgstr "revsig"
10123
10124 #~ msgid "revuid"
10125 #~ msgstr "revuid"
10126
10127 #~ msgid "revkey"
10128 #~ msgstr "revkey"
10129
10130 #~ msgid "disable"
10131 #~ msgstr "disable"
10132
10133 #~ msgid "enable"
10134 #~ msgstr "enable"
10135
10136 #~ msgid "showphoto"
10137 #~ msgstr "showphoto"
10138
10139 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10140 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10141
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10144 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10145 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10146 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10149 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10150 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10151 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10152
10153 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10154 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10155
10156 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10157 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10158
10159 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10160 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10161
10162 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10163 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10167 #~ "computations take REALLY long!\n"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10170 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10174 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10178 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10181 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10182
10183 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10184 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10185
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10190 #~ "estándar!\n"
10191
10192 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10193 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10197 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10198
10199 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10200 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10201
10202 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10203 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10204
10205 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10206 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10207
10208 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10209 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10213 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10217 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10221 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10225 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10226
10227 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10228 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10229
10230 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10231 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10235 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10239 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "expires"
10243 #~ msgstr "expire"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "\"\n"
10248 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "\"\n"
10251 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10252
10253 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10254 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10255
10256 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10257 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10258
10259 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10260 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10261
10262 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10263 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10264
10265 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10266 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10267
10268 #~ msgid "error: missing colon\n"
10269 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10270
10271 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10272 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10273
10274 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10275 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10276
10277 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10278 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10279
10280 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10281 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid " [expired: %s]"
10285 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10286
10287 #~ msgid " [expires: %s]"
10288 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid " [revoked: %s]"
10292 #~ msgstr "[revocada] "
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10298 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10299
10300 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10301 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10302
10303 #~ msgid "store only"
10304 #~ msgstr "só armacenar"
10305
10306 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10307 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10308
10309 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10310 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10311
10312 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10313 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10314
10315 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10316 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10317
10318 #~ msgid "export the ownertrust values"
10319 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10320
10321 #~ msgid "unattended trust database update"
10322 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10323
10324 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10325 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10326
10327 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10328 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10329
10330 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10331 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10332
10333 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10334 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10335
10336 #~ msgid "force v4 key signatures"
10337 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10338
10339 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10340 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10341
10342 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10343 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10344
10345 #~ msgid "use the gpg-agent"
10346 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10347
10348 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10349 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10350
10351 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10352 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10353
10354 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10355 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10356
10357 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10360 #~ "OpenPGP"
10361
10362 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10365 #~ "PGP 2.x"
10366
10367 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10368 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10369
10370 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10371 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10372
10373 #~ msgid "Show Photo IDs"
10374 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10375
10376 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10377 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10378
10379 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10382
10383 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10384 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10385
10386 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10387 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10388
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10391 #~ "but it is accepted anyway\n"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10394 #~ "propietario\n"
10395 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10396
10397 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10398 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10399
10400 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10401 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10402
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10405 #~ msgstr ""
10406 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10407 #~ "importala\n"
10408
10409 #~ msgid " (default)"
10410 #~ msgstr " (por defecto)"
10411
10412 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10413 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10414
10415 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10416 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10417
10418 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10419 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10420
10421 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10422 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10423
10424 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10425 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10426
10427 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10428 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10429
10430 #~ msgid ""
10431 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10432 #~ "signatures!\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10435 #~ "para sinaturas!\n"
10436
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10439 #~ "problem)\n"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10442 #~ "co reloxo)\n"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10446 #~ "problem)\n"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10449 #~ "co reloxo)\n"
10450
10451 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10452 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10453
10454 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10457
10458 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10461
10462 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10465 #~ "%d/%d\n"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10469 #~ "\n"
10470 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10471 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10472 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10473 #~ "\n"
10474 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10475 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10476 #~ "only\n"
10477 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10478 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10479 #~ "program\n"
10480 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10481 #~ "understand\n"
10482 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10483 #~ "\n"
10484 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10485 #~ "signing;\n"
10486 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10487 #~ "in\n"
10488 #~ "this menu."
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10493 #~ "pode\n"
10494 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10495 #~ "rápido\n"
10496 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10497 #~ "\n"
10498 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10499 #~ "OpenPGP\n"
10500 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10501 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10502 #~ "parámetros\n"
10503 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10504 #~ "este\n"
10505 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10506 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10507 #~ "\n"
10508 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10509 #~ "asinar;\n"
10510 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10511 #~ "dispoñible\n"
10512 #~ "neste menú."
10513
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10516 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10517 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10520 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10521 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10522
10523 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10524 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10525
10526 #~ msgid "key incomplete\n"
10527 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10528
10529 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10530 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "quit|quit"
10534 #~ msgstr "quit|saír"
10535
10536 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10537 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10538
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10541 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10542 #~ "also\n"
10543 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10546 #~ "empregar\n"
10547 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10548 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10549
10550 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10551 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10552
10553 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10554 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10555
10556 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10557 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10558
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10563 #~ "configuración\n"
10564
10565 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10566 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10572 #~ "baixo\n"
10573
10574 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10577 #~ "caracteres\n"
10578
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10581 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10584 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10585
10586 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10587 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10588
10589 #~ msgid "             Fingerprint:"
10590 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10591
10592 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10593 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10594
10595 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10596 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10597
10598 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10599 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10600
10601 #~ msgid "--delete-key user-id"
10602 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10603
10604 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10605 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10606
10607 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10608 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10609
10610 #~ msgid "sSmMqQ"
10611 #~ msgstr "iImMsS"
10612
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10615 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10616 #~ "\n"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10619 #~ "se\n"
10620 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10624 #~ "\n"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10627 #~ "\n"
10628
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "No trust values changed.\n"
10631 #~ "\n"
10632 #~ msgstr ""
10633 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10634 #~ "\n"
10635
10636 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10639
10640 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10641 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10642
10643 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10644 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10645
10646 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10647 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10648
10649 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10650 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10651
10652 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10655
10656 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10657 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10658
10659 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10660 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10661
10662 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10665
10666 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10667 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10668
10669 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10670 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10671
10672 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10673 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10674
10675 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10676 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10677
10678 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10679 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10680
10681 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10682 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10683
10684 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10685 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10686
10687 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10688 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10689
10690 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10691 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10692
10693 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10694 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10695
10696 #~ msgid "Good self-signature"
10697 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10698
10699 #~ msgid "Invalid self-signature"
10700 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10701
10702 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10705 #~ "sinatura máis recente"
10706
10707 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10708 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10709
10710 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10711 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10712
10713 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10714 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10715
10716 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10717 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10718
10719 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10720 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10721
10722 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10723 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10724
10725 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10726 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10727
10728 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10729 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10730
10731 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10732 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10733
10734 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10735 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10736
10737 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10738 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10739
10740 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10741 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10742
10743 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10744 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10745
10746 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "check_trust:\n"
10749 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10750
10751 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "chave %08lX:\n"
10754 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10755
10756 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10757 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10758
10759 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10762
10763 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10764 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10765
10766 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10767 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10768
10769 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10770 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10771
10772 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10773 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10774
10775 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10778
10779 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10780 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10781
10782 #~ msgid "do not write comment packets"
10783 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10784
10785 #~ msgid "(default is 3)"
10786 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10787
10788 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10789 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10790
10791 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10792 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10793
10794 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10795 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10796
10797 #~ msgid "No key for user ID\n"
10798 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10799
10800 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10801 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10802
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10805 #~ "key in the future\n"
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10808 #~ "unha\n"
10809 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"