Imported Upstream version 2.1.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "canceled by user\n"
778 msgstr "cancelado polo usuario\n"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
786 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "si|sim"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "sS"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "non|nom"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "abandonar"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "aA"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr ""
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr ""
828
829 msgid "oO"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "cC"
834 msgstr "v"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid "connection to the dirmngr established\n"
884 msgstr ""
885
886 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
887 #. verbatim.  It will not be printed.
888 msgid "|audit-log-result|Good"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Bad"
892 msgstr ""
893
894 msgid "|audit-log-result|Not supported"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 msgid "|audit-log-result|Error"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not used"
910 msgstr "Certificado correcto"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Okay"
914 msgstr "Certificado correcto"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Skipped"
918 msgstr "Certificado correcto"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Some"
922 msgstr "Certificado correcto"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Certificate chain available"
926 msgstr "Revocación de certificado válida"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "root certificate missing"
930 msgstr ""
931 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
932 "\n"
933
934 msgid "Data encryption succeeded"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Chave dispoñible en: "
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Session key created"
943 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "algorithm: %s"
947 msgstr "armadura: %s\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "unsupported algorithm: %s"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "Algoritmos soportados:\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "seems to be not encrypted"
957 msgstr "non cifrado"
958
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Sinatura correcta de \""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Revocación de certificado válida"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr ""
1015 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "no CRL found for certificate"
1020 msgstr "Certificado correcto"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "the available CRL is too old"
1024 msgstr "Chave dispoñible en: "
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1028 msgstr "Certificado correcto"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Included certificates"
1032 msgstr "Certificado non válido"
1033
1034 msgid "No audit log entries."
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Unknown operation"
1039 msgstr "versión descoñecida"
1040
1041 msgid "Gpg-Agent usable"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dirmngr usable"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "No help available for '%s'."
1049 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "ignoring garbage line"
1053 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "[none]"
1057 msgstr "descoñecido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "argument not expected"
1061 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "read error"
1065 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "liña longa de máis\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "missing argument"
1073 msgstr "argumento non válido"
1074
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "invalid armor"
1077 msgid "invalid argument"
1078 msgstr "armadura non válida"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "invalid command"
1082 msgstr "comandos conflictivos\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid alias definition"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "non procesado"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "non procesado"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1138 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1142 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1146 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1154 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1155
1156 msgid "(deadlock?) "
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1161 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "waiting for lock %s...\n"
1165 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "armor: %s\n"
1169 msgstr "armadura: %s\n"
1170
1171 msgid "invalid armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1173
1174 msgid "armor header: "
1175 msgstr "cabeceira de armadura: "
1176
1177 msgid "invalid clearsig header\n"
1178 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "unknown armor header: "
1182 msgstr "cabeceira de armadura: "
1183
1184 msgid "nested clear text signatures\n"
1185 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unexpected armor: "
1189 msgstr "armadura inesperada:"
1190
1191 msgid "invalid dash escaped line: "
1192 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1196 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1197
1198 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1200
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1203
1204 msgid "malformed CRC\n"
1205 msgstr "CRC mal formado\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1209 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1229 "erros\n"
1230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "not human readable"
1233 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 msgstr "non lexible por humanos"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1241 "rematar en '='\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1248 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1249
1250 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1251 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1255 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid ""
1259 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1260 #| "with an '='\n"
1261 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1262 msgstr ""
1263 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1264 "rematar en '='\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1272
1273 msgid "Enter passphrase: "
1274 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1278 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1279 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1287 msgid "WARNING: %s\n"
1288 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "can't do this in batch mode\n"
1300 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1304 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1308 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1309
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "¿A súa selección? "
1312
1313 msgid "[not set]"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "male"
1318 msgstr "enable"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "female"
1322 msgstr "enable"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "Non se especificou un motivo"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "not forced"
1330 msgstr "non procesado"
1331
1332 msgid "forced"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Cardholder's surname: "
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Cardholder's given name: "
1348 msgstr ""
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "error writing '%s': %s\n"
1369 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1370
1371 msgid "Login data (account name): "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Private DO data: "
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "preferencias actualizadas"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1395 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1396
1397 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Error: invalid response.\n"
1402 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Pegada dactilar:"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1475 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "   (2) Encryption key\n"
1488 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1489
1490 msgid "   (3) Authentication key\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Invalid selection.\n"
1494 msgstr "Selección non válida.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Please select where to store the key:\n"
1498 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1502 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1506 msgid "This command is not supported by this card\n"
1507 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1511 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Continue? (y/N) "
1515 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1516
1517 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "quit this menu"
1521 msgstr "saír deste menú"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "show admin commands"
1525 msgstr "comandos conflictivos\n"
1526
1527 msgid "show this help"
1528 msgstr "amosar esta axuda"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "Chave dispoñible en: "
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "amosar fingerprint"
1557
1558 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "generate new keys"
1563 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1564
1565 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "verify the PIN and list all data"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "destroy all keys and data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "comandos conflictivos\n"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Admin commands are allowed\n"
1586 msgstr "comandos conflictivos\n"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found\n"
1613 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1614
1615 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1616 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr ""
1621 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1625 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1629 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1633 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1634
1635 msgid "key"
1636 msgstr "chave"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Pubkey: "
1640 msgid "subkey"
1641 msgstr "Pública: "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1645 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1646
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1653
1654 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1655 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1659 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1660
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "using cipher %s\n"
1666 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1670 msgid "'%s' already compressed\n"
1671 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1675 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1676 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "reading from `%s'\n"
1680 msgid "reading from '%s'\n"
1681 msgstr "lendo de `%s'\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1695 "destinatario\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s encrypted data\n"
1712 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1716 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1732 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr ""
1737 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1738 "externos\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1742 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1777
1778 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "remove unusable parts from key during export"
1787 msgstr "chave secreta non utilizable"
1788
1789 msgid "remove as much as possible from key during export"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1794 msgid " - skipped"
1795 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "writing to `%s'\n"
1799 msgid "writing to '%s'\n"
1800 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1812 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1813
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1819 msgid "error creating '%s': %s\n"
1820 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1828 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "error looking up: %s\n"
1836 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1840 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1841 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid "No fingerprint"
1853 msgstr "Pegada dactilar:"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1857 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1862 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1867 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgstr ""
1876 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1880 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "make a signature"
1884 msgstr "facer unha sinatura separada"
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "make a clear text signature"
1888 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1889
1890 msgid "make a detached signature"
1891 msgstr "facer unha sinatura separada"
1892
1893 msgid "encrypt data"
1894 msgstr "cifrar datos"
1895
1896 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1897 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1898
1899 msgid "decrypt data (default)"
1900 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1901
1902 msgid "verify a signature"
1903 msgstr "verificar unha sinatura"
1904
1905 msgid "list keys"
1906 msgstr "ve-la lista de chaves"
1907
1908 msgid "list keys and signatures"
1909 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "list and check key signatures"
1913 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1914
1915 msgid "list keys and fingerprints"
1916 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1917
1918 msgid "list secret keys"
1919 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1920
1921 msgid "generate a new key pair"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly revoke a user-id"
1937 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1938
1939 msgid "full featured key pair generation"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "generate a revocation certificate"
1943 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1944
1945 msgid "remove keys from the public keyring"
1946 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1947
1948 msgid "remove keys from the secret keyring"
1949 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "sign a key"
1953 msgid "quickly sign a key"
1954 msgstr "asinar unha chave"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "sign a key locally"
1958 msgid "quickly sign a key locally"
1959 msgstr "asinar unha chave localmente"
1960
1961 msgid "sign a key"
1962 msgstr "asinar unha chave"
1963
1964 msgid "sign a key locally"
1965 msgstr "asinar unha chave localmente"
1966
1967 msgid "sign or edit a key"
1968 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1969
1970 #, fuzzy
1971 msgid "change a passphrase"
1972 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1973
1974 msgid "export keys"
1975 msgstr "exportar chaves"
1976
1977 msgid "export keys to a keyserver"
1978 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1979
1980 msgid "import keys from a keyserver"
1981 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1982
1983 msgid "search for keys on a keyserver"
1984 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1985
1986 msgid "update all keys from a keyserver"
1987 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1988
1989 msgid "import/merge keys"
1990 msgstr "importar/mesturar chaves"
1991
1992 msgid "print the card status"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "change data on a card"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "change a card's PIN"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "update the trust database"
2002 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "print message digests"
2006 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2007
2008 msgid "run in server mode"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "create ascii armored output"
2015 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2019 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2023 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2027 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2028
2029 msgid "use canonical text mode"
2030 msgstr "usar modo de texto canónico"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "|FILE|write output to FILE"
2034 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2035
2036 msgid "do not make any changes"
2037 msgstr "non facer ningún cambio"
2038
2039 msgid "prompt before overwriting"
2040 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2041
2042 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2048 msgstr ""
2049 "@\n"
2050 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2051
2052 msgid ""
2053 "@\n"
2054 "Examples:\n"
2055 "\n"
2056 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2057 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2058 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2059 " --list-keys [names]        show keys\n"
2060 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2061 msgstr ""
2062 "@\n"
2063 "Exemplos:\n"
2064 "\n"
2065 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2066 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2067 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2068 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2069 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2073 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2074 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid ""
2078 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2079 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 #| "default operation depends on the input data\n"
2081 msgid ""
2082 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2083 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2084 "Default operation depends on the input data\n"
2085 msgstr ""
2086 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2087 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2088 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2089
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Supported algorithms:\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "Algoritmos soportados:\n"
2096
2097 msgid "Pubkey: "
2098 msgstr "Pública: "
2099
2100 msgid "Cipher: "
2101 msgstr "Cifra: "
2102
2103 msgid "Hash: "
2104 msgstr "Hash: "
2105
2106 msgid "Compression: "
2107 msgstr "Compresión: "
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2111 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2112
2113 msgid "conflicting commands\n"
2114 msgstr "comandos conflictivos\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2118 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2134 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2142 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2146 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid ""
2150 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2151 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid ""
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2172 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2173
2174 msgid "display photo IDs during key listings"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "show key usage information during key listings"
2179 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2180
2181 msgid "show policy URLs during signature listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show all notations during signature listings"
2186 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2187
2188 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2197
2198 msgid "show user ID validity during key listings"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show the keyring name in key listings"
2209 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2210
2211 #, fuzzy
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "available TOFU policies:\n"
2217 msgstr "deshabilitar unha chave"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2221 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2222
2223 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2228 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2232 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2233 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2241 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2242 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2246 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2250 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2254 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2258 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2262 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "invalid keyserver options\n"
2266 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2270 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2271
2272 msgid "invalid import options\n"
2273 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "invalid filter option: %s\n"
2277 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2281 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2282
2283 msgid "invalid export options\n"
2284 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2293
2294 msgid "display photo IDs during signature verification"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show all notations during signature verification"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2312 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "show user ID validity during signature verification"
2316 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2317
2318 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2323 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2324
2325 msgid "validate signatures with PKA data"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2333 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "invalid verify options\n"
2337 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2341 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2345 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2346
2347 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2351 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2355 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2359 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2363 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2364
2365 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2370 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2371
2372 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2374
2375 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2376 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2381
2382 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2384
2385 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2386 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2387
2388 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2389 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2393 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2397 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2401 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2405 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2407
2408 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2409 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2410
2411 msgid "invalid default preferences\n"
2412 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2413
2414 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2415 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2416
2417 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2418 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2419
2420 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2421 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2425 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2429 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2433 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2437 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2441 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2442
2443 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2444 msgstr ""
2445 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2446
2447 msgid "--store [filename]"
2448 msgstr "--store [ficheiro]"
2449
2450 msgid "--symmetric [filename]"
2451 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2455 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2456
2457 msgid "--encrypt [filename]"
2458 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2462 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2463
2464 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2469 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2470
2471 msgid "--sign [filename]"
2472 msgstr "--sign [ficheiro]"
2473
2474 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2475 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2479 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2480
2481 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2486 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2487
2488 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2489 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2490
2491 msgid "--clearsign [filename]"
2492 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2493
2494 msgid "--decrypt [filename]"
2495 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2496
2497 msgid "--sign-key user-id"
2498 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2499
2500 msgid "--lsign-key user-id"
2501 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2502
2503 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2504 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "--passwd <user-id>"
2508 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2512 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2516 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2525 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2529 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2533 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2545 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2546 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "[filename]"
2557 msgstr "[ficheiro]"
2558
2559 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2560 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2561
2562 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2564
2565 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2594 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "show key during import"
2620 msgstr "amosar fingerprint"
2621
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "remove unusable parts from key after import"
2627 msgstr "chave secreta non utilizable"
2628
2629 msgid "remove as much as possible from key after import"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "run import filters and export key immediately"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "skipping block of type %d\n"
2637 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "%lu keys processed so far\n"
2641 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Total number processed: %lu\n"
2645 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2649 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2650 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2654 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "              imported: %lu"
2662 msgstr "           importadas: %lu"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "             unchanged: %lu\n"
2666 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2670 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2674 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "        new signatures: %lu\n"
2678 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2682 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2686 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2690 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          not imported: %lu\n"
2698 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2711 "algorithms on these user IDs:\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID\n"
2738 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: %s\n"
2742 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2743
2744 msgid "rejected by import screener"
2745 msgstr ""
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2749 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2757 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2758
2759 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2760 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2764 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2768 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2772 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2776 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2777 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2781 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2785 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2789 msgstr ""
2790 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2791 "%s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2795 msgstr ""
2796 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2797 "%s\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "secret key %s: %s\n"
2858 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2886 "certificado de revocación\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2890 msgstr ""
2891 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2892 "%s - rechazado\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2896 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2900 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2904 msgstr ""
2905 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2906 "\"\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr ""
2980 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2981 "%08lX\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2985 msgstr ""
2986 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2987 "ausente.\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2991 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2995 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2999 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3003 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3004 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "keybox '%s' created\n"
3008 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3012 msgid "keyring '%s' created\n"
3013 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3017 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "error opening key DB: %s\n"
3021 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3025 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3026
3027 msgid "[revocation]"
3028 msgstr "[revocación]"
3029
3030 msgid "[self-signature]"
3031 msgstr "[auto-sinatura]"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid " (reordered signatures follow)"
3044 msgstr "Sinatura correcta de \""
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s:\n"
3048 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3052 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3053 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3054 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3058 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3059 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3060 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3061 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "%d bad signatures\n"
3065 msgid "%d bad signature\n"
3066 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3067 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3068 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "%d signature reordered\n"
3072 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3073 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3074 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3079 "all signatures.\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3085 "keys\n"
3086 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3087 "etc.)\n"
3088 msgstr ""
3089 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3090 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3091 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3095 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "  %d = I trust fully\n"
3099 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3103 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3104 "trust signatures on your behalf.\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3116 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3117
3118 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3119 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3120
3121 msgid "  Unable to sign.\n"
3122 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3126 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3130 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3134 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Sign it? (y/N) "
3138 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The self-signature on \"%s\"\n"
3143 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3144 msgstr ""
3145 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3146 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3147
3148 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3149 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "has expired.\n"
3155 msgstr ""
3156 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3157 "caducou.\n"
3158
3159 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3160 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Your current signature on \"%s\"\n"
3165 "is a local signature.\n"
3166 msgstr ""
3167 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3168 "é unha sinatura local.\n"
3169
3170 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3171 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3175 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3180
3181 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3182 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3186 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3187
3188 msgid "This key has expired!"
3189 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3193 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3194
3195 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3196 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3197
3198 msgid ""
3199 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3200 "belongs\n"
3201 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3202 msgstr ""
3203 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3204 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3208 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3212 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3216 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3220 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3224 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3229 "key \"%s\" (%s)\n"
3230 msgstr ""
3231 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3232 "coa súa chave: \""
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "This will be a self-signature.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "I have checked this key casually.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Really sign? (y/N) "
3284 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "signing failed: %s\n"
3288 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3289
3290 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3295 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3296 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3297
3298 msgid "save and quit"
3299 msgstr "gardar e saír"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "show key fingerprint"
3303 msgstr "amosar fingerprint"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "show the keygrip"
3307 msgstr "Notación de sinaturas: "
3308
3309 msgid "list key and user IDs"
3310 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3311
3312 msgid "select user ID N"
3313 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "select subkey N"
3317 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "check signatures"
3321 msgstr "revocar sinaturas"
3322
3323 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "sign selected user IDs locally"
3328 msgstr "asina-la chave localmente"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3332 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "add a user ID"
3338 msgstr "engadir un ID de usuario"
3339
3340 msgid "add a photo ID"
3341 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "delete selected user IDs"
3345 msgstr "borrar un ID de usuario"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "add a subkey"
3349 msgstr "addkey"
3350
3351 msgid "add a key to a smartcard"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "move a key to a smartcard"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "move a backup key to a smartcard"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "delete selected subkeys"
3362 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3363
3364 msgid "add a revocation key"
3365 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3369 msgstr ""
3370 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3371 "seleccionados? "
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3375 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "flag the selected user ID as primary"
3379 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3380
3381 msgid "list preferences (expert)"
3382 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3383
3384 msgid "list preferences (verbose)"
3385 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3389 msgstr ""
3390 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3391 "seleccionados? "
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3395 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3399 msgstr ""
3400 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3401 "seleccionados? "
3402
3403 msgid "change the passphrase"
3404 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3405
3406 msgid "change the ownertrust"
3407 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3411 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "revocar un ID de usuario"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "revoke key or selected subkeys"
3419 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "enable key"
3423 msgstr "habilitar unha chave"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "disable key"
3427 msgstr "deshabilitar unha chave"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "show selected photo IDs"
3431 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3432
3433 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3444
3445 msgid ""
3446 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3447 "(lsign),\n"
3448 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3449 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Key is revoked."
3453 msgstr "A chave está revocada."
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3462
3463 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3464 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3468 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3472 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3473
3474 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3475 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3482 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3486 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3490 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3491
3492 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3493 #. moving the key and not about removing it.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3496 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "You must select exactly one key.\n"
3500 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3501
3502 msgid "Command expects a filename argument\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3507 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3511 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3512
3513 msgid "You must select at least one key.\n"
3514 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3518 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3522 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3526 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3530 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3534 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3538 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3542 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3543
3544 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Set preference list to:\n"
3549 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3555 "seleccionados? "
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3559 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Save changes? (y/N) "
3563 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3567 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "update failed: %s\n"
3571 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3572
3573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3574 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3578 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3579 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3583 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3587 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "invalid value\n"
3591 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3592 msgstr "valor non válido\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "No such user ID.\n"
3596 msgid "No matching user IDs."
3597 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Nothing to sign.\n"
3601 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3602
3603 msgid "Digest: "
3604 msgstr "Resumo: "
3605
3606 msgid "Features: "
3607 msgstr "Características: "
3608
3609 msgid "Keyserver no-modify"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Preferred keyserver: "
3613 msgstr ""
3614
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Notations: "
3617 msgstr "Notación: "
3618
3619 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3620 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3624 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3628 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "(sensitive)"
3632 msgstr " (sensible)"
3633
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "created: %s"
3636 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "revoked: %s"
3640 msgstr "[revocada] "
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "expired: %s"
3644 msgstr " [caduca: %s]"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "expires: %s"
3648 msgstr " [caduca: %s]"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "usage: %s"
3652 msgstr " confianza: %c/%c"
3653
3654 msgid "card-no: "
3655 msgstr ""
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "trust: %s"
3659 msgstr " confianza: %c/%c"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "validity: %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "This key has been disabled"
3666 msgstr "Esta chave está desactivada"
3667
3668 msgid ""
3669 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3670 "unless you restart the program.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3673 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "revoked"
3677 msgstr "[revocada] "
3678
3679 #, fuzzy
3680 msgid "expired"
3681 msgstr "expire"
3682
3683 msgid ""
3684 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3685 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3686 msgstr ""
3687 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3688 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3689
3690 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3695 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3696 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3700 "versions\n"
3701 "         of PGP to reject this key.\n"
3702 msgstr ""
3703 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3704 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3705
3706 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3707 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3708
3709 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3710 msgstr ""
3711 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3712 "PGP2.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3734 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3735
3736 msgid "Nothing deleted.\n"
3737 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "armadura non válida"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3750 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3751 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3755 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3759 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3763 "cause\n"
3764 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3765 msgstr ""
3766 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3767 "designado\n"
3768 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3769
3770 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3771 msgstr ""
3772 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3773
3774 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3775 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3776
3777 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3778 msgstr ""
3779 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3786 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3787
3788 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3789 msgstr ""
3790 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3791 "se pode desfacer!\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3796 msgstr ""
3797 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3802 "N) "
3803 msgstr ""
3804 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3808 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3809
3810 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3811 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3812
3813 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3814 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3820 "se pode desfacer!\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3827 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3831 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3832
3833 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3834 msgstr ""
3835
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3838 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3842 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Enter the notation: "
3846 msgstr "Notación de sinaturas: "
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Proceed? (y/N) "
3850 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "No user ID with index %d\n"
3854 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "No user ID with hash %s\n"
3858 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3862 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "No subkey with index %d\n"
3866 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3870 msgstr "ID de usuario: \""
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3874 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3875
3876 msgid " (non-exportable)"
3877 msgstr " (non exportable)"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "This signature expired on %s.\n"
3881 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3882
3883 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3884 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3885
3886 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3887 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Not signed by you.\n"
3891 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3895 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid " (non-revocable)"
3899 msgstr " (non exportable)"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3903 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3904
3905 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3906 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3907
3908 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3909 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3910
3911 msgid "no secret key\n"
3912 msgstr "non hai chave secreta\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3920 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3924 msgstr ""
3925 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3929 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3930
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3933 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3937 msgstr ""
3938 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3942 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "too many cipher preferences\n"
3946 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "too many digest preferences\n"
3950 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "too many compression preferences\n"
3954 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3958 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3959
3960 msgid "writing direct signature\n"
3961 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3962
3963 msgid "writing self signature\n"
3964 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3965
3966 msgid "writing key binding signature\n"
3967 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3971 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3975 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3976
3977 msgid ""
3978 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Sign"
3983 msgstr "sign"
3984
3985 msgid "Certify"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Encrypt"
3990 msgstr "cifrar datos"
3991
3992 msgid "Authenticate"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3996 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3997 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3998 #. functions:
3999 #.
4000 #. s = Toggle signing capability
4001 #. e = Toggle encryption capability
4002 #. a = Toggle authentication capability
4003 #. q = Finish
4004 #.
4005 msgid "SsEeAaQq"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Possible actions for a %s key: "
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Current allowed actions: "
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4021 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%c) Finished\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4032 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4073 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4077 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4081 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4082 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "  (%d) Existing key\n"
4086 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Enter the keygrip: "
4090 msgstr "Notación de sinaturas: "
4091
4092 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "No key with this keygrip\n"
4097 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4101 msgid "rounded to %u bits\n"
4102 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4110 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4114 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4118 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4122 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4123 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4127 "         0 = key does not expire\n"
4128 "      <n>  = key expires in n days\n"
4129 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4130 "      <n>m = key expires in n months\n"
4131 "      <n>y = key expires in n years\n"
4132 msgstr ""
4133 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4134 "         0 = a chave non caduca\n"
4135 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4136 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4137 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4138 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4139
4140 msgid ""
4141 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4142 "         0 = signature does not expire\n"
4143 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4144 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4145 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4146 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4147 msgstr ""
4148 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4149 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4150 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4151 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4152 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4153 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4154
4155 msgid "Key is valid for? (0) "
4156 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4160 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4161
4162 msgid "invalid value\n"
4163 msgstr "valor non válido\n"
4164
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Key does not expire at all\n"
4167 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Signature does not expire at all\n"
4171 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Key expires at %s\n"
4175 msgstr "%s caduca o %s\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Signature expires at %s\n"
4179 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4180
4181 msgid ""
4182 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4183 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4184 msgstr ""
4185 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4186 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Is this correct? (y/N) "
4190 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4191
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4199 #. but you should keep your existing translation.  In case
4200 #. the new string is not translated this old string will
4201 #. be used.
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "\n"
4205 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4206 "ID\n"
4207 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4208 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4213 "o\n"
4214 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4215 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4216 "\n"
4217
4218 msgid "Real name: "
4219 msgstr "Nome: "
4220
4221 msgid "Invalid character in name\n"
4222 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Name may not start with a digit\n"
4229 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4230
4231 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4232 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4233
4234 msgid "Email address: "
4235 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4236
4237 msgid "Not a valid email address\n"
4238 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4239
4240 msgid "Comment: "
4241 msgstr "Comentario: "
4242
4243 msgid "Invalid character in comment\n"
4244 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4248 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4249 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "You selected this USER-ID:\n"
4254 "    \"%s\"\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4258 "    \"%s\"\n"
4259 "\n"
4260
4261 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4262 msgstr ""
4263 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4264
4265 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4266 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4267 #. string which should be translated accordingly and the
4268 #. letter changed to match the one in the answer string.
4269 #.
4270 #. n = Change name
4271 #. c = Change comment
4272 #. e = Change email
4273 #. o = Okay (ready, continue)
4274 #. q = Quit
4275 #.
4276 msgid "NnCcEeOoQq"
4277 msgstr "NnCcEeAaSs"
4278
4279 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4280 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4281
4282 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4283 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4284
4285 #, fuzzy
4286 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4287 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4288 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4289
4290 #, fuzzy
4291 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4292 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4293 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4294
4295 msgid "Please correct the error first\n"
4296 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4297
4298 msgid ""
4299 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4300 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4301 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4302 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4303 msgstr ""
4304 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4305 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4306 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4307 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Key generation failed: %s\n"
4311 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "About to create a key for:\n"
4316 "    \"%s\"\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Continue? (Y/n) "
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4325 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Create anyway? "
4329 msgid "Create anyway? (y/N) "
4330 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4331
4332 #, fuzzy
4333 #| msgid "Create anyway? "
4334 msgid "creating anyway\n"
4335 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Key generation canceled.\n"
4342 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4346 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4350 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4354 msgid "writing public key to '%s'\n"
4355 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4359 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4360
4361 #, fuzzy, c-format
4362 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4363 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4364 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4365
4366 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4367 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4372 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4375 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4376 "con esa finalidade.\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4383 "reloxo)\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4388 msgstr ""
4389 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4390 "reloxo)\n"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4394 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4395 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4396
4397 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4398 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4402 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Really create? (y/N) "
4406 msgstr "¿Crear realmente? "
4407
4408 msgid "never     "
4409 msgstr "nunca     "
4410
4411 msgid "Critical signature policy: "
4412 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4413
4414 msgid "Signature policy: "
4415 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4416
4417 msgid "Critical preferred keyserver: "
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "Critical signature notation: "
4421 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4422
4423 msgid "Signature notation: "
4424 msgstr "Notación de sinaturas: "
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "%d bad signatures\n"
4428 msgid "%d good signature\n"
4429 msgid_plural "%d good signatures\n"
4430 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4431 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4432
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4435 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4436 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4437 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4438 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4442 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4443 msgstr[0] ""
4444 msgstr[1] ""
4445
4446 msgid "Keyring"
4447 msgstr "Chaveiro"
4448
4449 msgid "Primary key fingerprint:"
4450 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4451
4452 msgid "     Subkey fingerprint:"
4453 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4454
4455 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4456 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4457 msgid " Primary key fingerprint:"
4458 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4459
4460 msgid "      Subkey fingerprint:"
4461 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "      Key fingerprint ="
4465 msgstr "     Pegada dactilar ="
4466
4467 msgid "      Card serial no. ="
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "caching keyring '%s'\n"
4472 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4476 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4477 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4478 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4482 msgid "%lu key cached"
4483 msgid_plural "%lu keys cached"
4484 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4485 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4486
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "1 bad signature\n"
4489 msgid " (%lu signature)\n"
4490 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4491 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4492 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: keyring created\n"
4496 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4497
4498 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "include revoked keys in search results"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4511 msgstr ""
4512
4513 #, fuzzy
4514 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4515 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4516
4517 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, fuzzy
4521 msgid "disabled"
4522 msgstr "disable"
4523
4524 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4525 msgstr ""
4526
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4529 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4533 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4537 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4538 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4539 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4543 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4547 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4548
4549 #, fuzzy
4550 msgid "key not found on keyserver\n"
4551 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4552
4553 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4554 msgstr ""
4555 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4556
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4559 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s\n"
4563 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4564
4565 #, fuzzy
4566 msgid "no keyserver known\n"
4567 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4571 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "sending key %s to %s\n"
4575 msgstr ""
4576 "\"\n"
4577 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "requesting key from '%s'\n"
4581 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4585 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4589 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s encrypted session key\n"
4593 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4597 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "public key is %s\n"
4601 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4602
4603 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4604 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4608 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "      \"%s\"\n"
4612 msgstr "               alias \""
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4616 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4620 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4624 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4625
4626 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4627 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4631 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4635 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4636
4637 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4638 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4639
4640 msgid "decryption okay\n"
4641 msgstr "descifrado correcto\n"
4642
4643 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4644 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "decryption failed: %s\n"
4648 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4652 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4653 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "original file name='%.*s'\n"
4657 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4658
4659 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4663 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4664
4665 #, fuzzy
4666 msgid "no signature found\n"
4667 msgstr "Sinatura correcta de \""
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "BAD signature from \"%s\""
4671 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Expired signature from \"%s\""
4675 msgstr "Sinatura caducada de \""
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Good signature from \"%s\""
4679 msgstr "Sinatura correcta de \""
4680
4681 msgid "signature verification suppressed\n"
4682 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4686 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Signature made %s\n"
4690 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "               using %s key %s\n"
4694 msgstr "               alias \""
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4698 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4699
4700 msgid "Key available at: "
4701 msgstr "Chave dispoñible en: "
4702
4703 msgid "[uncertain]"
4704 msgstr "[incerto]"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "                aka \"%s\""
4708 msgstr "               alias \""
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Signature expired %s\n"
4712 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Signature expires %s\n"
4716 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4720 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4721 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4722
4723 msgid "binary"
4724 msgstr "binario"
4725
4726 msgid "textmode"
4727 msgstr "modo texto"
4728
4729 msgid "unknown"
4730 msgstr "descoñecido"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4734 msgid ", key algorithm "
4735 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Can't check signature: %s\n"
4743 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4744
4745 msgid "not a detached signature\n"
4746 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4747
4748 msgid ""
4749 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4750 msgstr ""
4751 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4755 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4756
4757 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4758 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4762 msgstr ""
4763 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4764 "%s\n"
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4768 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4772 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4776 msgstr ""
4777 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4781 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4785 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4789 msgstr ""
4790 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4794 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4795 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4796
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "(reported error: %s)\n"
4799 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4803 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4804
4805 msgid "(further info: "
4806 msgstr ""
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4810 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4814 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4818 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4822 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4826 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid ""
4830 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4831 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4832
4833 msgid "Uncompressed"
4834 msgstr "Sen comprimir"
4835
4836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "uncompressed|none"
4839 msgstr "Sen comprimir"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4843 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4847 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "unknown option '%s'\n"
4851 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4852
4853 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4858 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "File `%s' exists. "
4862 msgid "File '%s' exists. "
4863 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4864
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Overwrite? (y/N) "
4867 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: unknown suffix\n"
4871 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4872
4873 msgid "Enter new filename"
4874 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4875
4876 msgid "writing to stdout\n"
4877 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4881 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4882 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4886 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4887 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4891 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4892 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4896 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4897
4898 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4899 msgstr ""
4900 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4904 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "problem with the agent: %s\n"
4908 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4909
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid " (main key ID %s)"
4912 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4913
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid ""
4916 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4917 "certificate:\n"
4918 "\"%.*s\"\n"
4919 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4920 "created %s%s.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4923 "\"%.*s\"\n"
4924 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4925
4926 msgid "Enter passphrase\n"
4927 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4928
4929 msgid "cancelled by user\n"
4930 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4931
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid ""
4934 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4935 "user: \"%s\"\n"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4939 "o usuario \""
4940
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4943 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4951 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4952
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4955 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4956
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4959 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4960
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4963 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4964
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4967 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4971 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4972
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s\n"
4976 "\"%.*s\"\n"
4977 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4978 "created %s%s.\n"
4979 "%s"
4980 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4981
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4985 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4986 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4987 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4991 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4992 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4993 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4994
4995 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4996 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5000 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5008 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5009
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5012 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5013
5014 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5015 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5016
5017 msgid "unable to display photo ID!\n"
5018 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5019
5020 msgid "No reason specified"
5021 msgstr "Non se especificou un motivo"
5022
5023 msgid "Key is superseded"
5024 msgstr "A chave é obsoleta"
5025
5026 msgid "Key has been compromised"
5027 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5028
5029 msgid "Key is no longer used"
5030 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5031
5032 msgid "User ID is no longer valid"
5033 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5034
5035 msgid "reason for revocation: "
5036 msgstr "motivo para a revocación: "
5037
5038 msgid "revocation comment: "
5039 msgstr "comentario de revocación: "
5040
5041 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5042 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5043 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5044 #. match the one in the answer string.
5045 #.
5046 #. i = please show me more information
5047 #. m = back to the main menu
5048 #. s = skip this key
5049 #. q = quit
5050 #.
5051 msgid "iImMqQsS"
5052 msgstr "iImMsSoO"
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "No trust value assigned to:\n"
5056 msgstr ""
5057 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5058 "%4u%c/%08lX %s \""
5059
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "  aka \"%s\"\n"
5062 msgstr "               alias \""
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5067 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5071 msgstr " %d = Non sei\n"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5075 msgstr " %d = NON confío\n"
5076
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5079 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "  m = back to the main menu\n"
5083 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "  s = skip this key\n"
5087 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "  q = quit\n"
5091 msgstr " s = saír\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "Your decision? "
5100 msgstr "¿A súa decisión? "
5101
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5104 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5105
5106 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5107 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5108
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5111 msgstr ""
5112 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5113
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5116 msgstr ""
5117 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5118
5119 #, fuzzy
5120 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5121 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5122
5123 msgid "This key belongs to us\n"
5124 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5125
5126 #, fuzzy
5127 msgid ""
5128 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5129 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5130 "you may answer the next question with yes.\n"
5131 msgstr ""
5132 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5133 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5134 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5135 "\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5139 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5140
5141 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5142 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5146 msgstr ""
5147 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5148 "ausente.\n"
5149
5150 #, fuzzy
5151 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5152 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5153
5154 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5155 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5159 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5160
5161 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5162 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5163
5164 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5165 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Note: This key has expired!\n"
5182 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5183
5184 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5185 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5186
5187 msgid ""
5188 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5189 msgstr ""
5190 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5191
5192 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5193 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5194
5195 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5196 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5197
5198 msgid ""
5199 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5200 msgstr ""
5201 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5202 "confianza!\n"
5203
5204 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5205 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: skipped: %s\n"
5209 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5213 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5217 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5218
5219 #, fuzzy, c-format
5220 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5221 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5222 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5223
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5226 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5230 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5231
5232 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5233 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5234
5235 msgid "Current recipients:\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5244
5245 msgid "No such user ID.\n"
5246 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5247
5248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5249 msgstr ""
5250 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5251
5252 msgid "Public key is disabled.\n"
5253 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5254
5255 msgid "skipped: public key already set\n"
5256 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5257
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5260 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5261
5262 msgid "no valid addressees\n"
5263 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5267 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5271 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5272
5273 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5274 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5275
5276 msgid "Detached signature.\n"
5277 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5278
5279 msgid "Please enter name of data file: "
5280 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5281
5282 msgid "reading stdin ...\n"
5283 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5284
5285 msgid "no signed data\n"
5286 msgstr "non hai datos asinados\n"
5287
5288 #, fuzzy, c-format
5289 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5290 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5291 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5292
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5295 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5296
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5299 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5300
5301 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5302 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5303
5304 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5305 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5309 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5310
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5313 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5317 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5321 msgid "Note: key has been revoked"
5322 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "build_packet failed: %s\n"
5326 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5327
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "key %s has no user IDs\n"
5330 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5331
5332 msgid "To be revoked by:\n"
5333 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5334
5335 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5336 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #| msgid "Secret key is available.\n"
5340 msgid "Secret key is not available.\n"
5341 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5342
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5345 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5346
5347 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5348 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5352 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5353
5354 msgid "Revocation certificate created.\n"
5355 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5356
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5359 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5363 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5364
5365 msgid ""
5366 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5367 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5368 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid ""
5372 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5373 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5374 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5375 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5376 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid ""
5380 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5381 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5382 "before importing and publishing this revocation certificate."
5383 msgstr ""
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5387 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5388 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5392 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5393
5394 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5395 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5396 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5397 #, c-format
5398 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5403 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5404 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5408 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5409
5410 msgid ""
5411 "Revocation certificate created.\n"
5412 "\n"
5413 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5414 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5415 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5416 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5417 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5418 msgstr ""
5419 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5420 "\n"
5421 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5422 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5423 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5424 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5425 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5426
5427 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5428 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5429
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Cancelar"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5435 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5436
5437 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5438 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5442 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5443
5444 msgid "(No description given)\n"
5445 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5446
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Is this okay? (y/N) "
5449 msgstr "¿É correcto? "
5450
5451 msgid "weak key created - retrying\n"
5452 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5456 msgstr ""
5457 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5458 "veces\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5469 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "please see %s for more information\n"
5477 msgstr " i = amosar máis información\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5481 msgstr ""
5482 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5483 "se pode desfacer!\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5487 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5488 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5489 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5490
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5493 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5494 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5495 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid ""
5499 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgid_plural ""
5501 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5502 msgstr[0] ""
5503 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5504 "reloxo)\n"
5505 msgstr[1] ""
5506 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5507 "reloxo)\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgid_plural ""
5512 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5513 msgstr[0] ""
5514 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5515 "reloxo)\n"
5516 msgstr[1] ""
5517 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5518 "reloxo)\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5522 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5526 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5530 msgstr ""
5531 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5532 "descoñecido\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5536 msgstr ""
5537 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5538 "subchave\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5542 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5546 msgstr ""
5547 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5548 "expandir.\n"
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid ""
5552 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5553 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid ""
5557 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5558 "unexpanded.\n"
5559 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5560
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5563 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5564
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid ""
5567 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5568 msgstr ""
5569 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5570
5571 msgid "signing:"
5572 msgstr "asinando:"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%s encryption will be used\n"
5576 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5577
5578 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5579 msgstr ""
5580 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5581 "números aleatorios falso\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5585 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5586
5587 msgid "skipped: secret key already present\n"
5588 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5589
5590 #, fuzzy
5591 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5592 msgstr ""
5593 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5594 "para sinaturas!\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5598 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5603 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5604 msgstr ""
5605 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5606 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "error in '%s': %s\n"
5610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5611
5612 #, fuzzy
5613 msgid "line too long"
5614 msgstr "liña longa de máis\n"
5615
5616 msgid "colon missing"
5617 msgstr ""
5618
5619 #, fuzzy
5620 msgid "invalid fingerprint"
5621 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "ownertrust value missing"
5625 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5629 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "read error in '%s': %s\n"
5633 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5637 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5641 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "can't lock '%s'\n"
5645 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5649 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5653 msgstr ""
5654 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5655
5656 msgid "trustdb transaction too large\n"
5657 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5661 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "can't access '%s': %s\n"
5665 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5669 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5673 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: trustdb created\n"
5677 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5681 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5682 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5686 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5690 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5694 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5698 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5702 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5706 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5710 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5714 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5718 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5722 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5726 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5730 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5734 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5738 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5742 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5746 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "input line longer than %d characters\n"
5750 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5766 msgstr ""
5767 "\n"
5768 "Algoritmos soportados:\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5772 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5776 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5777 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5781 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5782 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5786 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5787
5788 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5796 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "The binding %s is NOT known."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5805 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5806 msgstr ""
5807
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5811 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5816 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5817
5818 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 #| msgid "Policy: "
5823 msgid "policy: %s"
5824 msgstr "Normativa: "
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5828 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5832 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5833 msgstr[0] ""
5834 msgstr[1] ""
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #, fuzzy
5841 #| msgid "list keys"
5842 msgid "this key"
5843 msgstr "ve-la lista de chaves"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "%ld message signed in the future."
5847 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5848 msgstr[0] ""
5849 msgstr[1] ""
5850
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%ld message signed"
5853 msgid_plural "%ld messages signed"
5854 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5855 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid " over the past %ld day."
5859 msgid_plural " over the past %ld days."
5860 msgstr[0] ""
5861 msgstr[1] ""
5862
5863 #, c-format
5864 msgid " over the past %ld week."
5865 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid " over the past %ld month."
5871 msgid_plural " over the past %ld months."
5872 msgstr[0] ""
5873 msgstr[1] ""
5874
5875 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5876 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5877 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5878 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5882 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5883 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5884 msgid "gGaAuUrRbB"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5888 msgstr ""
5889
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5892 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5896 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5897
5898 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5899 #. * non-breakable space
5900 #, c-format
5901 msgid "%d~year"
5902 msgid_plural "%d~years"
5903 msgstr[0] ""
5904 msgstr[1] ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "%d~month"
5908 msgid_plural "%d~months"
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "%d~day"
5914 msgid_plural "%d~days"
5915 msgstr[0] ""
5916 msgstr[1] ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%d~hour"
5920 msgid_plural "%d~hours"
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "%d~minute"
5926 msgid_plural "%d~minutes"
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%d~second"
5932 msgid_plural "%d~seconds"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5943 "(key %s)\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5948 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5953 "in the past %s."
5954 msgid_plural ""
5955 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5956 "in the past %s."
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5973 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5974 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5975 "  %s\n"
5976 "to mark it as being bad.\n"
5977 msgid_plural ""
5978 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5979 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5980 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5981 "  %s\n"
5982 "to mark it as being bad.\n"
5983 msgstr[0] ""
5984 msgstr[1] ""
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5988 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5992 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5993 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5997 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6001 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6005 msgstr ""
6006 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6010 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6014 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6018 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6019
6020 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "using %s trust model\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "no need for a trustdb check\n"
6035 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6039 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6043 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6044
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6047 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "public key %s not found: %s\n"
6051 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6052
6053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6054 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6055
6056 msgid "checking the trustdb\n"
6057 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "%d key processed"
6061 msgid_plural "%d keys processed"
6062 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6063 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6064
6065 #, fuzzy, c-format
6066 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6067 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6068 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6069 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6070 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6071
6072 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6073 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6077 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6086 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6087
6088 msgid "undefined"
6089 msgstr ""
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "never"
6093 msgstr "nunca     "
6094
6095 msgid "marginal"
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "full"
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "ultimate"
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6105 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6106 #. make attractive information listings where columns line up
6107 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6108 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6109 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6110 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6111 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6112 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6113 msgstr ""
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid "[ revoked]"
6117 msgstr "[revocada] "
6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "[ expired]"
6121 msgstr "[caducada ]"
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "[ unknown]"
6125 msgstr "descoñecido"
6126
6127 msgid "[  undef ]"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "[  never ]"
6132 msgstr "nunca     "
6133
6134 msgid "[marginal]"
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid "[  full  ]"
6138 msgstr ""
6139
6140 msgid "[ultimate]"
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid ""
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6147 msgstr ""
6148 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6149 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6150 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr ""
6155 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6156
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6159 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6160
6161 msgid "set debugging flags"
6162 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6163
6164 msgid "enable full debugging"
6165 msgstr "habilitar depuración total"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6169 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6174 "List, export, import Keybox data\n"
6175 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #, fuzzy
6193 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6194 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6195
6196 #, fuzzy
6197 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6198 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6199
6200 #, fuzzy
6201 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6202 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6203
6204 #, fuzzy
6205 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6206 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6207
6208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6209 msgstr ""
6210
6211 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6212 msgstr ""
6213
6214 msgid ""
6215 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6216 "qualified signatures."
6217 msgstr ""
6218
6219 msgid ""
6220 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6221 "qualified signatures."
6222 msgstr ""
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6226 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6230 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6231
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6234 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "reading public key failed: %s\n"
6238 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6239
6240 msgid "response does not contain the public key data\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "using default PIN as %s\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6262 msgstr ""
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "||Please enter the PIN"
6266 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6274 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6275
6276 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid "card is permanently locked!\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6284 msgid_plural ""
6285 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6286 msgstr[0] ""
6287 msgstr[1] ""
6288
6289 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6290 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6293 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6297 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6298
6299 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #, fuzzy
6303 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6304 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6311 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6312 #. to get some infos on the string.
6313 msgid "|RN|New Reset Code"
6314 msgstr ""
6315
6316 msgid "|AN|New Admin PIN"
6317 msgstr ""
6318
6319 msgid "|N|New PIN"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, fuzzy
6323 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6324 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6325
6326 #, fuzzy
6327 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6328 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6329
6330 #, fuzzy
6331 msgid "error reading application data\n"
6332 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6336 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6337
6338 #, fuzzy
6339 msgid "key already exists\n"
6340 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6341
6342 msgid "existing key will be replaced\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "generating new key\n"
6347 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6348
6349 #, fuzzy
6350 msgid "writing new key\n"
6351 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6352
6353 msgid "creation timestamp missing\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "failed to store the key: %s\n"
6362 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #| msgid "unsupported URI"
6366 msgid "unsupported curve\n"
6367 msgstr "URI non soportado"
6368
6369 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #, fuzzy
6373 msgid "generating key failed\n"
6374 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6375
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6378 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6379 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6380 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6381
6382 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6390 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 msgid ""
6397 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6402 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6406 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6407
6408 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6409 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6410 #. to get some infos on the string.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "|N|Initial New PIN"
6413 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6414
6415 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6416 msgstr ""
6417
6418 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6419 msgstr ""
6420
6421 #, fuzzy
6422 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6423 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6424
6425 msgid "|N|connect to reader at port N"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6430 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6431
6432 #, fuzzy
6433 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6434 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "do not use the internal CCID driver"
6438 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6439
6440 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6441 msgstr ""
6442
6443 msgid "do not use a reader's pinpad"
6444 msgstr ""
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "deny the use of admin card commands"
6448 msgstr "comandos conflictivos\n"
6449
6450 msgid "use variable length input for pinpad"
6451 msgstr ""
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6455 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6456
6457 msgid ""
6458 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6459 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "handler for fd %d started\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6475 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6479 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6483 msgstr ""
6484
6485 msgid "chain"
6486 msgstr ""
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "shell"
6490 msgstr "axuda"
6491
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6494 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6495
6496 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid "critical marked policy without configured policies"
6500 msgstr ""
6501
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6504 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6508 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "certificate policy not allowed"
6512 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6513
6514 msgid "looking up issuer at external location\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6526 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6527
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6530 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6534 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "certificate has been revoked"
6538 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6539
6540 msgid "the status of the certificate is unknown"
6541 msgstr ""
6542
6543 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "checking the CRL failed: %s"
6548 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6549
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6552 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "certificate not yet valid"
6556 msgstr "Revocación de certificado válida"
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "root certificate not yet valid"
6560 msgstr "Revocación de certificado válida"
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6564 msgstr "Revocación de certificado válida"
6565
6566 #, fuzzy
6567 msgid "certificate has expired"
6568 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "root certificate has expired"
6572 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 msgid "intermediate certificate has expired"
6576 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6580 msgstr ""
6581
6582 #, fuzzy
6583 msgid "certificate with invalid validity"
6584 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6585
6586 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6587 msgstr ""
6588
6589 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6590 msgstr ""
6591
6592 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, fuzzy
6596 msgid "  (  signature created at "
6597 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 msgid "  (certificate created at "
6601 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 msgid "  (certificate valid from "
6605 msgstr "Revocación de certificado válida"
6606
6607 msgid "  (     issuer valid from "
6608 msgstr ""
6609
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "fingerprint=%s\n"
6612 msgstr "Pegada dactilar:"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6616 msgstr ""
6617 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6618 "\n"
6619
6620 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "no issuer found in certificate"
6631 msgstr "Certificado correcto"
6632
6633 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "root certificate is not marked trusted"
6638 msgstr ""
6639 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6640 "\n"
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6644 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "certificate chain too long\n"
6648 msgstr "Revocación de certificado válida"
6649
6650 #, fuzzy
6651 msgid "issuer certificate not found"
6652 msgstr "Revocación de certificado válida"
6653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "certificate has a BAD signature"
6656 msgstr "verificar unha sinatura"
6657
6658 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "certificate is good\n"
6667 msgstr "Revocación de certificado válida"
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "intermediate certificate is good\n"
6671 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "root certificate is good\n"
6675 msgstr ""
6676 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6677 "\n"
6678
6679 msgid "switching to chain model"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "validation model used: %s"
6684 msgstr ""
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #, fuzzy
6694 msgid "none"
6695 msgstr "non|nom"
6696
6697 #, fuzzy
6698 msgid "[Error - invalid encoding]"
6699 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6700
6701 msgid "[Error - out of core]"
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "[Error - No name]"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "[Error - invalid DN]"
6709 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid ""
6713 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6714 "certificate:\n"
6715 "\"%s\"\n"
6716 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6717 "created %s, expires %s.\n"
6718 msgstr ""
6719 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6720 "\"%.*s\"\n"
6721 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6722
6723 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6728 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6729
6730 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6750 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "line %d: no subject name given\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6762 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6766 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6767
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6770 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6774 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "line %d: invalid date given\n"
6786 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6790 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6794 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6795
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6798 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6802 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6806 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6810 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6814 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6818 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6819
6820 msgid ""
6821 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6822 "you just created once more.\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "   (%d) RSA\n"
6827 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "   (%d) Existing key\n"
6831 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "error reading the card: %s\n"
6839 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6843 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6844
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Available keys:\n"
6847 msgstr "deshabilitar unha chave"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6855 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "   (%d) sign\n"
6859 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "   (%d) encrypt\n"
6863 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6864
6865 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6866 msgstr ""
6867
6868 #, fuzzy
6869 msgid "No subject name given\n"
6870 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6874 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6875
6876 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6877 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6878 #. adjust it do the length of your translation.  The
6879 #. second string is merely passed to atoi so you can
6880 #. drop everything after the number.
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6883 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6884
6885 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6886 msgstr ""
6887
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Enter email addresses"
6890 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6891
6892 #, fuzzy
6893 msgid " (end with an empty line):\n"
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6897
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Enter DNS names"
6900 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6901
6902 #, fuzzy
6903 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6904 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Enter URIs"
6908 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6912 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6913
6914 msgid "These parameters are used:\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6918 msgstr ""
6919
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6922 msgid "Now creating certificate request.  "
6923 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6924
6925 msgid "This may take a while ...\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 msgid "Ready.\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid "resource problem: out of core\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6945 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "error locking keybox: %s\n"
6949 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6953 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6957 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6961 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6962
6963 #, fuzzy
6964 msgid "no valid recipients given\n"
6965 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "list external keys"
6969 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6970
6971 #, fuzzy
6972 msgid "list certificate chain"
6973 msgstr "Revocación de certificado válida"
6974
6975 #, fuzzy
6976 msgid "import certificates"
6977 msgstr "Certificado correcto"
6978
6979 #, fuzzy
6980 msgid "export certificates"
6981 msgstr "Certificado correcto"
6982
6983 msgid "register a smartcard"
6984 msgstr ""
6985
6986 msgid "pass a command to the dirmngr"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6990 msgstr ""
6991
6992 #, fuzzy
6993 msgid "create base-64 encoded output"
6994 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6995
6996 msgid "assume input is in PEM format"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "assume input is in base-64 format"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "assume input is in binary format"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "never consult a CRL"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "check validity using OCSP"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "|N|number of certificates to include"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "do not check certificate policies"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "fetch missing issuer certificates"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "don't use the terminal at all"
7024 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7025
7026 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7031 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7032
7033 msgid "batch mode: never ask"
7034 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7035
7036 msgid "assume yes on most questions"
7037 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7038
7039 msgid "assume no on most questions"
7040 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7044 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7048 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7052 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7053
7054 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7055 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7056
7057 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7058 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7062 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7063 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7064
7065 #, fuzzy
7066 msgid ""
7067 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7068 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7069 "Default operation depends on the input data\n"
7070 msgstr ""
7071 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7072 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7073 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7077 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7081 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7085 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7093 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 msgid "could not parse keyserver\n"
7097 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7101 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7105 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7106
7107 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "total number processed: %lu\n"
7112 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "error storing certificate\n"
7116 msgstr "Certificado correcto"
7117
7118 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7123 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "error importing certificate: %s\n"
7127 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "error reading input: %s\n"
7131 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7135 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7143 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "error storing certificate: %s\n"
7147 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7151 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "error storing flags: %s\n"
7155 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7156
7157 msgid "Error - "
7158 msgstr ""
7159
7160 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7165 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7169 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7174 "\"%s\"\n"
7175 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7176 "signature.\n"
7177 "\n"
7178 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid ""
7182 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7183 "signatures.\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7189 "\"%s\"\n"
7190 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7195 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7203 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7204
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Signature made "
7207 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7208
7209 msgid "[date not given]"
7210 msgstr ""
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7214 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7215
7216 msgid ""
7217 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Good signature from"
7222 msgstr "Sinatura correcta de \""
7223
7224 #, fuzzy
7225 msgid "                aka"
7226 msgstr "               alias \""
7227
7228 #, fuzzy
7229 msgid "This is a qualified signature\n"
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7236 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7256 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7257 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7261 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7262 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7266 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7270 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7274 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7278 msgstr "Pegada dactilar:"
7279
7280 msgid "   issuer ="
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "  subject ="
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7288 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7292 msgstr "Certificado non válido"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7296 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "certificate already cached\n"
7300 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "certificate cached\n"
7304 msgstr "Revocación de certificado válida"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "error caching certificate: %s\n"
7308 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7312 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7316 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7320 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid "no issuer found in certificate\n"
7324 msgstr "Certificado correcto"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7328 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7332 msgid "creating directory '%s'\n"
7333 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7337 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7341 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7345 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "removing cache file '%s'\n"
7349 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7353 msgid "not removing file '%s'\n"
7354 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "error closing cache file: %s\n"
7358 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7362 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7370 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7371 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7376
7377 #, fuzzy, c-format
7378 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7379 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7380 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7384 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7402 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7414 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7426 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7427 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7428
7429 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "error closing '%s': %s\n"
7441 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7445 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7446 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7450 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7454 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7458 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7462 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7463
7464 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "opening cache file '%s'\n"
7469 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7473 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7487 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "No help available for `%s'"
7491 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7492 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7501 "required\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7517 msgstr ""
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7521 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7522 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7534 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7538 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7539 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "invalid response from agent\n"
7547 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7548 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7552 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7553 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7557 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7558 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7562 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7563 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7567 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7578 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7582 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7586 msgstr "Certificado correcto"
7587
7588 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7593 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7594 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7598 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7602 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7606 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7610 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7614 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7622 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7623 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7627 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7631 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7647 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "creating cache file '%s'\n"
7651 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7655 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7656
7657 msgid ""
7658 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7659 "program start\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid ""
7667 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7668 "update!\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 msgid ""
7672 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7683 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7684 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7688 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7692 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7696 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7697
7698 msgid "End CRL dump\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7703 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7707 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7708 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7712 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7713
7714 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7726 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7727 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy
7734 msgid "too many redirections\n"
7735 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7739 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7747 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7751 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7752
7753 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7754 msgstr ""
7755
7756 msgid "check whether a dirmngr is running"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy
7760 msgid "add a certificate to the cache"
7761 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "bad certificate"
7765 msgid "validate a certificate"
7766 msgstr "certificado erróneo"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "bad certificate"
7770 msgid "lookup a certificate"
7771 msgstr "certificado erróneo"
7772
7773 #, fuzzy
7774 msgid "lookup only locally stored certificates"
7775 msgstr "Certificado non válido"
7776
7777 msgid "expect an URL for --lookup"
7778 msgstr ""
7779
7780 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7781 msgstr ""
7782
7783 msgid "special mode for use by Squid"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, fuzzy
7787 msgid "expect certificates in PEM format"
7788 msgstr "Certificado correcto"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7792 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7793 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7794
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7797 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7798 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7799
7800 msgid ""
7801 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7802 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7803 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7804 "not valid and other error codes for general failures\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7809 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7810
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7813 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7814
7815 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7820 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7821 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "update failed: %s\n"
7825 msgid "lookup failed: %s\n"
7826 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7830 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7831
7832 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7837 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "certificate is valid\n"
7841 msgstr "Revocación de certificado válida"
7842
7843 #, fuzzy
7844 msgid "certificate has been revoked\n"
7845 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "certificate check failed: %s\n"
7849 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7853 msgid "got status: '%s'\n"
7854 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7858 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7859 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "Algoritmos soportados:\n"
7866
7867 msgid "absolute file name expected\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "looking up '%s'\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "run as windows service (background)"
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid "list the contents of the CRL cache"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, fuzzy
7881 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7882 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7883
7884 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "shutdown the dirmngr"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "flush the cache"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy
7897 msgid "run without asking a user"
7898 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7899
7900 msgid "force loading of outdated CRLs"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "allow sending OCSP requests"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "inhibit the use of HTTP"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "inhibit the use of LDAP"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7925 msgstr ""
7926
7927 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7928 msgstr ""
7929
7930 #, fuzzy
7931 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7932 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7933
7934 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy
7941 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7942 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7943
7944 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7945 msgstr ""
7946
7947 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7948 msgstr ""
7949
7950 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7951 msgstr ""
7952
7953 msgid "route all network traffic via Tor"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid ""
7958 #| "@\n"
7959 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7960 msgid ""
7961 "@\n"
7962 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7963 "options)\n"
7964 msgstr ""
7965 "@\n"
7966 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7967
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7970 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7971
7972 msgid ""
7973 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7974 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "usage: %s [options] "
7983 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7984
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7987 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7988 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7989
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7992 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7996 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8000 msgstr "liña longa de máis\n"
8001
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8004 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8005
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8008 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #, fuzzy
8028 msgid "shutdown forced\n"
8029 msgstr "non procesado"
8030
8031 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "return all values in a record oriented format"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8042 msgstr ""
8043
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8046 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8047 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8048
8049 msgid "|N|connect to port N"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8054 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8055 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8056
8057 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "|STRING|query DN STRING"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8070 msgstr ""
8071
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8074 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8075 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8076
8077 msgid ""
8078 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8079 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8080 "Interface and options may change without notice\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "invalid import options\n"
8085 msgid "invalid port number %d\n"
8086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8094 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "          available attribute '%s'\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "attribute '%s' not found\n"
8102 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "found attribute '%s'\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 #| msgid "reading from `%s'\n"
8110 msgid "processing url '%s'\n"
8111 msgstr "lendo de `%s'\n"
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8115 msgid "          user '%s'\n"
8116 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "          pass '%s'\n"
8120 msgstr "               alias \""
8121
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "          host '%s'\n"
8124 msgstr "               alias \""
8125
8126 #, fuzzy, c-format
8127 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8128 msgid "          port %d\n"
8129 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "            DN '%s'\n"
8133 msgstr "               alias \""
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "        filter '%s'\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "          attr '%s'\n"
8141 msgstr "               alias \""
8142
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "no host name in '%s'\n"
8145 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8153 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8154 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8158 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8162 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8163
8164 #, fuzzy, c-format
8165 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8166 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8167 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8171 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "error allocating memory: %s\n"
8179 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "error printing log line: %s\n"
8183 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8187 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8188
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8191 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "ldap wrapper %d ready"
8195 msgstr ""
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8207 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8219 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8227 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "malloc failed: %s\n"
8231 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8242 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8243 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8247 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8251 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8252 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8253
8254 msgid "bad URL encoding detected\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error reading from responder: %s\n"
8259 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy
8266 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8267 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8268
8269 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8274 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8275
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8278 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8279
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8282 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8286 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8290 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8294 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8302 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8303 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8304
8305 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8313 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8317 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8318
8319 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8324 msgstr "Revocación de certificado válida"
8325
8326 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy
8330 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8331 msgstr "Certificado correcto"
8332
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8335 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8339 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8340 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8341
8342 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8347 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8348 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8356 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8364 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 msgid "good"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8375 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8376
8377 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8388 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8389
8390 msgid "ldapserver missing"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "serialno missing in cert ID"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8398 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8402 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "error sending data: %s\n"
8406 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8410 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8414 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8422 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8426 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8427
8428 #, fuzzy, c-format
8429 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8430 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8431 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8435 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 #| msgid "signing failed: %s\n"
8443 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8444 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8445
8446 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8447 msgstr ""
8448
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "checking the trustdb\n"
8451 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8452 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8453
8454 msgid "not checking CRL for"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "checking CRL for"
8459 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8460
8461 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #, fuzzy
8465 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8466 msgstr "verificar unha sinatura"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8470 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 msgid "certificate chain is good\n"
8474 msgstr "Revocación de certificado válida"
8475
8476 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8477 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8478
8479 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy
8483 msgid "quiet"
8484 msgstr "abandonar"
8485
8486 msgid "print data out hex encoded"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "decode received data lines"
8490 msgstr ""
8491
8492 msgid "connect to the dirmngr"
8493 msgstr ""
8494
8495 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8496 msgstr ""
8497
8498 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8499 msgstr ""
8500
8501 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgid "do not use extended connect mode"
8505 msgstr ""
8506
8507 #, fuzzy
8508 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8509 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8510
8511 msgid "run /subst on startup"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8516 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8517
8518 msgid ""
8519 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8520 "Connect to a running agent and send commands\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "receiving line failed: %s\n"
8533 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "line too long - skipped\n"
8537 msgstr "liña longa de máis\n"
8538
8539 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "unknown command '%s'\n"
8544 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "sending line failed: %s\n"
8548 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "error sending standard options: %s\n"
8552 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8553
8554 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "Options controlling the configuration"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Options useful for debugging"
8562 msgstr "habilitar depuración total"
8563
8564 msgid "Options controlling the security"
8565 msgstr ""
8566
8567 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8571 msgstr ""
8572
8573 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8574 msgstr ""
8575
8576 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8580 msgstr ""
8581
8582 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8583 msgstr ""
8584
8585 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8589 msgstr ""
8590
8591 #, fuzzy
8592 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8593 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8594
8595 #, fuzzy
8596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8597 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8598
8599 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8600 msgstr ""
8601
8602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8603 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8604
8605 #, fuzzy
8606 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8607 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8608
8609 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8610 msgstr ""
8611
8612 msgid "Configuration for Keyservers"
8613 msgstr ""
8614
8615 #, fuzzy
8616 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8617 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8618
8619 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "disable all access to the dirmngr"
8626 msgstr ""
8627
8628 #, fuzzy
8629 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8630 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8631
8632 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "Options controlling the format of the output"
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8639 msgstr ""
8640
8641 msgid "Options controlling the use of Tor"
8642 msgstr ""
8643
8644 msgid "Configuration for HTTP servers"
8645 msgstr ""
8646
8647 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8651 msgstr ""
8652
8653 msgid "LDAP server list"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "Configuration for OCSP"
8657 msgstr ""
8658
8659 msgid "GPG for OpenPGP"
8660 msgstr ""
8661
8662 msgid "GPG Agent"
8663 msgstr ""
8664
8665 msgid "Smartcard Daemon"
8666 msgstr ""
8667
8668 msgid "GPG for S/MIME"
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "Key Acquirer"
8672 msgstr ""
8673
8674 #, fuzzy
8675 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8676 msgstr "contrasinal erróneo"
8677
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Component not suitable for launching"
8680 msgstr "non se atopou a chave pública"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "External verification of component %s failed"
8684 msgstr ""
8685
8686 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 msgid "list all components"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "check all programs"
8693 msgstr ""
8694
8695 msgid "|COMPONENT|list options"
8696 msgstr ""
8697
8698 msgid "|COMPONENT|change options"
8699 msgstr ""
8700
8701 msgid "|COMPONENT|check options"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "apply global default values"
8705 msgstr ""
8706
8707 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8708 msgstr ""
8709
8710 #, fuzzy
8711 msgid "list global configuration file"
8712 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8713
8714 #, fuzzy
8715 msgid "check global configuration file"
8716 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8717
8718 msgid "reload all or a given component"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "launch a given component"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "kill a given component"
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "use as output file"
8728 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8729
8730 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8731 msgstr ""
8732
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8735 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8736
8737 msgid ""
8738 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8739 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "Need one component argument"
8743 msgstr ""
8744
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Component not found"
8747 msgstr "non se atopou a chave pública"
8748
8749 #, fuzzy
8750 msgid "No argument allowed"
8751 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8752
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "@\n"
8756 "Commands:\n"
8757 " "
8758 msgstr ""
8759 "@Comandos:\n"
8760 " "
8761
8762 #, fuzzy
8763 msgid "decryption modus"
8764 msgstr "descifrado correcto\n"
8765
8766 #, fuzzy
8767 msgid "encryption modus"
8768 msgstr "descifrado correcto\n"
8769
8770 msgid "tool class (confucius)"
8771 msgstr ""
8772
8773 #, fuzzy
8774 msgid "program filename"
8775 msgstr "--store [ficheiro]"
8776
8777 msgid "secret key file (required)"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "input file name (default stdin)"
8781 msgstr ""
8782
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8785 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8786
8787 msgid ""
8788 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8789 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8790 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8795 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8796
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8799 msgstr ""
8800 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8801 "%s\n"
8802
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8805 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8806
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8809 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8810
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "error writing to %s: %s\n"
8813 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "error reading from %s: %s\n"
8817 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8818
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "error closing %s: %s\n"
8821 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8822
8823 #, fuzzy
8824 msgid "no --program option provided\n"
8825 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8826
8827 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "no --keyfile option provided\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "cannot allocate args vector\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "could not create pipe: %s\n"
8838 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8839
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "could not create pty: %s\n"
8842 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8843
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "could not fork: %s\n"
8846 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8847
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "execv failed: %s\n"
8850 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8851
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "select failed: %s\n"
8854 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8855
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "read failed: %s\n"
8858 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8859
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "pty read failed: %s\n"
8862 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8863
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "waitpid failed: %s\n"
8866 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "child aborted with status %i\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8874 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8875
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8878 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "either %s or %s must be given\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 msgid "no class provided\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "class %s is not supported\n"
8889 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8890
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8893 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8894
8895 msgid ""
8896 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8897 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8901 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8905 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8906 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8907 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8908 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8909
8910 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8911 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
8912
8913 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8914 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8915
8916 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8917 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8918
8919 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8920 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8921
8922 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8923 #~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8927 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
8934 #~ "\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8939 #~ "encryption key."
8940 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8941
8942 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8943 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
8944
8945 #~ msgid "%s.\n"
8946 #~ msgstr "%s.\n"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8950 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8951 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8952 #~ "\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
8955 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
8956 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
8957 #~ "\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8961 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~| msgid "1 bad signature\n"
8965 #~ msgid "1 good signature\n"
8966 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8970 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8974 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8978 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8982 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8986 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8991 #~ "problem)\n"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
8994 #~ "reloxo)\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgid "can't open the keyring"
8998 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8999 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9003 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9007 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9011 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9015 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9019 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9023 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9024
9025 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9026 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "Passphrase"
9030 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9034 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9035
9036 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9037 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9043 #~ "seleccionados? "
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9047 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9048
9049 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9050 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9051
9052 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9053 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9057 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9061 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "host not found"
9065 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9069 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9073 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9077 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9081 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9085 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9091 #~ "cifrar.\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9095 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9099 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9103 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9109
9110 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9111 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9120 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9121
9122 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9123 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9127 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9128
9129 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9130 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9136 #~ "activado.\n"
9137
9138 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9139 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9143 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9147 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9151 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9155 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9159 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9163 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9167 #~ "mode.\n"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9170
9171 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9172 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9173
9174 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9175 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9176
9177 #~ msgid "Key is protected.\n"
9178 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9179
9180 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9181 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9188 #~ "\n"
9189
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9192 #~ "\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9195 #~ "\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9199 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9200
9201 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9202 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9203
9204 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9205 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9209 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9210
9211 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9212 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9213
9214 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9215 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9216
9217 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9218 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9219
9220 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9221 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9222
9223 #~ msgid "%s is the new one\n"
9224 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9225
9226 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9227 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9231 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9235 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9239 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9243 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9247 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9251 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9255 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9259 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9260
9261 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9262 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9263
9264 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9265 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9266
9267 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9268 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9269
9270 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9271 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9272
9273 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9274 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9275
9276 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9277 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9281 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9282
9283 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9284 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9285
9286 #~ msgid "%s ...\n"
9287 #~ msgstr "%s ...\n"
9288
9289 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9292 #~ "outra vez.\n"
9293
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9298 #~ "secreta\n"
9299
9300 #~ msgid ""
9301 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9304 #~ "pgp2\n"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9308 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9312 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9316 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9320 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9324 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9325
9326 #~ msgid "Command> "
9327 #~ msgstr "Comando> "
9328
9329 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9332 #~ "\".\n"
9333
9334 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9337 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Please report bugs to "
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9343 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9347 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9348
9349 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9350 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "read options from file"
9354 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9355
9356 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9357 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9361 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9365 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9366
9367 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9368 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9369
9370 #~ msgid "force v3 signatures"
9371 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9372
9373 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9374 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9375
9376 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9377 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9378
9379 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9380 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9381
9382 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9383 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9387 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9388
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9391 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9392 #~ "nothing\n"
9393 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9396 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9397 #~ "ten\n"
9398 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9402 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9403 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9404 #~ "ultimately trusted\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9407 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9408 #~ "chave\n"
9409 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9410
9411 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9419
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9422 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9423 #~ "Please consult your security expert first."
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9426 #~ "cifrar.\n"
9427 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9428 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9429
9430 #~ msgid "Enter the size of the key"
9431 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9432
9433 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9434 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9438 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9439 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9440 #~ "the given value as an interval."
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9443 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9444 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9445 #~ "lo\n"
9446 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9447
9448 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9449 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9450
9451 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9454
9455 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9456 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "N  to change the name.\n"
9460 #~ "C  to change the comment.\n"
9461 #~ "E  to change the email address.\n"
9462 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9463 #~ "Q  to to quit the key generation."
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9466 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9467 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9468 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9469 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9473 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9474
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9477 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9478 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9479 #~ "\n"
9480 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9481 #~ "the\n"
9482 #~ "    key.\n"
9483 #~ "\n"
9484 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9485 #~ "it\n"
9486 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9487 #~ "for\n"
9488 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9489 #~ "user.\n"
9490 #~ "\n"
9491 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9492 #~ "could\n"
9493 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9494 #~ "the\n"
9495 #~ "    key against a photo ID.\n"
9496 #~ "\n"
9497 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9498 #~ "could\n"
9499 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9500 #~ "in\n"
9501 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9502 #~ "with a\n"
9503 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9504 #~ "the\n"
9505 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9506 #~ "exchange\n"
9507 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9508 #~ "owner.\n"
9509 #~ "\n"
9510 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9511 #~ "examples.\n"
9512 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9513 #~ "\"\n"
9514 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9515 #~ "\n"
9516 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9519 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9520 #~ "os\n"
9521 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9522 #~ "\n"
9523 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9524 #~ "\n"
9525 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9526 #~ "non\n"
9527 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9528 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9529 #~ "\n"
9530 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9531 #~ "exemplo,\n"
9532 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9533 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9534 #~ "fotográfica.\n"
9535 #~ "\n"
9536 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9537 #~ "exemplo,\n"
9538 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9539 #~ "propietario\n"
9540 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9541 #~ "falsificar\n"
9542 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9543 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9544 #~ "identificador\n"
9545 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9546 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9547 #~ "propietario\n"
9548 #~ "    da chave.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9551 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9552 #~ "e\n"
9553 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9559 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9560
9561 #~ msgid ""
9562 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9563 #~ "All certificates are then also lost!"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9566 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9567
9568 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9569 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9573 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9574 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9577 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9578 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9579
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9582 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9583 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9584 #~ "a trust connection through another already certified key."
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9587 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9588 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9589 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9593 #~ "your keyring."
9594 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9595
9596 #~ msgid ""
9597 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9598 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9599 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9600 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9601 #~ "a second one is available."
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9604 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9605 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9606 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9607 #~ "unha segunda á súa disposición."
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9611 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9612 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9615 #~ "seleccionados)\n"
9616 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9617 #~ "sinaturas\n"
9618 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9619
9620 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9621 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9627
9628 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9629 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9630
9631 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9632 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9633
9634 #~ msgid ""
9635 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9636 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9639 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9643 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9644 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9645 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9646 #~ "      got access to your secret key.\n"
9647 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9648 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9649 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9650 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9651 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9652 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9653 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9656 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9657 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9658 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9659 #~ "autorizada\n"
9660 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9661 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9662 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9663 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9664 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9665 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9666 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9667 #~ "empregar;\n"
9668 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9672 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9673 #~ "An empty line ends the text.\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9676 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9677 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9678
9679 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9682
9683 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9686 #~ "2.x)\n"
9687
9688 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9691
9692 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9695 #~ "PGP 2.x)\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "shelll"
9699 #~ msgstr "axuda"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9704 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9708 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9712 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid ".\n"
9721 #~ msgstr "%s.\n"
9722
9723 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9724 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9728 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9729
9730 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9731 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9732
9733 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9734 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9738 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9739
9740 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9741 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9742
9743 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9744 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9748 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9749
9750 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9751 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9752
9753 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9754 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9755
9756 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9757 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9758
9759 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9760 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9761
9762 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9763 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9764
9765 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9766 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9767
9768 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9769 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9773 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9779 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9780 #~ "aleatorios seguro!\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9783 #~ "\n"
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9787 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9788 #~ "of the entropy.\n"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9791 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9792 #~ "calidade da entropía.\n"
9793
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "\n"
9796 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9797 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "\n"
9800 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9801 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9802 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "card reader not available\n"
9806 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9810 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9814 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9815
9816 #~ msgid "general error"
9817 #~ msgstr "erro xeral"
9818
9819 #~ msgid "unknown packet type"
9820 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9821
9822 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9823 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9824
9825 #~ msgid "bad public key"
9826 #~ msgstr "chave pública errónea"
9827
9828 #~ msgid "bad secret key"
9829 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9830
9831 #~ msgid "bad signature"
9832 #~ msgstr "sinatura errónea"
9833
9834 #~ msgid "checksum error"
9835 #~ msgstr "error de checksum"
9836
9837 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9838 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9839
9840 #~ msgid "invalid packet"
9841 #~ msgstr "paquete non válido"
9842
9843 #~ msgid "no such user id"
9844 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9845
9846 #~ msgid "secret key not available"
9847 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9848
9849 #~ msgid "wrong secret key used"
9850 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9851
9852 #~ msgid "bad key"
9853 #~ msgstr "chave incorrecta"
9854
9855 #~ msgid "file write error"
9856 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9857
9858 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9859 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9860
9861 #~ msgid "file open error"
9862 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9863
9864 #~ msgid "file create error"
9865 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9866
9867 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9868 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9869
9870 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9871 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9872
9873 #~ msgid "unknown signature class"
9874 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9875
9876 #~ msgid "trust database error"
9877 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9878
9879 #~ msgid "resource limit"
9880 #~ msgstr "límite de recursos"
9881
9882 #~ msgid "invalid keyring"
9883 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9884
9885 #~ msgid "malformed user id"
9886 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9887
9888 #~ msgid "file close error"
9889 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9890
9891 #~ msgid "file rename error"
9892 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9893
9894 #~ msgid "file delete error"
9895 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9896
9897 #~ msgid "unexpected data"
9898 #~ msgstr "datos inesperados"
9899
9900 #~ msgid "timestamp conflict"
9901 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9902
9903 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9904 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9905
9906 #~ msgid "file exists"
9907 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9908
9909 #~ msgid "weak key"
9910 #~ msgstr "chave feble"
9911
9912 #~ msgid "bad URI"
9913 #~ msgstr "URI incorrecto"
9914
9915 #~ msgid "network error"
9916 #~ msgstr "erro de rede"
9917
9918 #~ msgid "not processed"
9919 #~ msgstr "non procesado"
9920
9921 #~ msgid "unusable public key"
9922 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9923
9924 #~ msgid "unusable secret key"
9925 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9926
9927 #~ msgid "keyserver error"
9928 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "no card"
9932 #~ msgstr "non cifrado"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "no data"
9936 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9937
9938 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9939 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9940
9941 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9942 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9943
9944 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9945 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9946
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9951 #~ "información\n"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9955 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9959 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "expired: %s)"
9963 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9967 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9971 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9975 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9976
9977 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9978 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9979
9980 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9981 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9982
9983 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9984 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9985
9986 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9987 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9988
9989 #~ msgid "select secondary key N"
9990 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9991
9992 #~ msgid "list signatures"
9993 #~ msgstr "listar sinaturas"
9994
9995 #~ msgid "sign the key"
9996 #~ msgstr "asina-la chave"
9997
9998 #~ msgid "add a secondary key"
9999 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10000
10001 #~ msgid "delete signatures"
10002 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10003
10004 #~ msgid "change the expire date"
10005 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10006
10007 #~ msgid "set preference list"
10008 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10009
10010 #~ msgid "updated preferences"
10011 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10012
10013 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10014 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10015
10016 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10017 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10018
10019 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10020 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10021
10022 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10023 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10024
10025 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10026 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10027
10028 #~ msgid "q"
10029 #~ msgstr "s"
10030
10031 #~ msgid "list"
10032 #~ msgstr "listar"
10033
10034 #~ msgid "l"
10035 #~ msgstr "l"
10036
10037 #~ msgid "debug"
10038 #~ msgstr "depurar"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "name"
10042 #~ msgstr "enable"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "login"
10046 #~ msgstr "lsign"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "cafpr"
10050 #~ msgstr "fpr"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "forcesig"
10054 #~ msgstr "revsig"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "generate"
10058 #~ msgstr "erro xeral"
10059
10060 #~ msgid "passwd"
10061 #~ msgstr "passwd"
10062
10063 #~ msgid "save"
10064 #~ msgstr "gardar"
10065
10066 #~ msgid "fpr"
10067 #~ msgstr "fpr"
10068
10069 #~ msgid "uid"
10070 #~ msgstr "uid"
10071
10072 #~ msgid "check"
10073 #~ msgstr "verificar"
10074
10075 #~ msgid "c"
10076 #~ msgstr "v"
10077
10078 #~ msgid "sign"
10079 #~ msgstr "sign"
10080
10081 #~ msgid "s"
10082 #~ msgstr "f"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "tsign"
10086 #~ msgstr "sign"
10087
10088 #~ msgid "lsign"
10089 #~ msgstr "lsign"
10090
10091 #~ msgid "nrsign"
10092 #~ msgstr "nrsign"
10093
10094 #~ msgid "nrlsign"
10095 #~ msgstr "nrlsign"
10096
10097 #~ msgid "adduid"
10098 #~ msgstr "adduid"
10099
10100 #~ msgid "addphoto"
10101 #~ msgstr "addphoto"
10102
10103 #~ msgid "deluid"
10104 #~ msgstr "deluid"
10105
10106 #~ msgid "delphoto"
10107 #~ msgstr "delphoto"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "addcardkey"
10111 #~ msgstr "addkey"
10112
10113 #~ msgid "delkey"
10114 #~ msgstr "delkey"
10115
10116 #~ msgid "addrevoker"
10117 #~ msgstr "addrevoker"
10118
10119 #~ msgid "delsig"
10120 #~ msgstr "delsig"
10121
10122 #~ msgid "expire"
10123 #~ msgstr "expire"
10124
10125 #~ msgid "primary"
10126 #~ msgstr "primary"
10127
10128 #~ msgid "toggle"
10129 #~ msgstr "toggle"
10130
10131 #~ msgid "t"
10132 #~ msgstr "c"
10133
10134 #~ msgid "pref"
10135 #~ msgstr "pref"
10136
10137 #~ msgid "showpref"
10138 #~ msgstr "showpref"
10139
10140 #~ msgid "setpref"
10141 #~ msgstr "setpref"
10142
10143 #~ msgid "updpref"
10144 #~ msgstr "updpref"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "keyserver"
10148 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10149
10150 #~ msgid "trust"
10151 #~ msgstr "trust"
10152
10153 #~ msgid "revsig"
10154 #~ msgstr "revsig"
10155
10156 #~ msgid "revuid"
10157 #~ msgstr "revuid"
10158
10159 #~ msgid "revkey"
10160 #~ msgstr "revkey"
10161
10162 #~ msgid "disable"
10163 #~ msgstr "disable"
10164
10165 #~ msgid "enable"
10166 #~ msgstr "enable"
10167
10168 #~ msgid "showphoto"
10169 #~ msgstr "showphoto"
10170
10171 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10172 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10176 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10177 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10178 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10181 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10182 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10183 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10184
10185 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10186 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10187
10188 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10189 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10190
10191 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10192 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10193
10194 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10195 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10196
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10199 #~ "computations take REALLY long!\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10202 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10206 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10207
10208 #~ msgid ""
10209 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10210 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10211 #~ msgstr ""
10212 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10213 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10214
10215 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10216 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10217
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10222 #~ "estándar!\n"
10223
10224 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10225 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10229 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10230
10231 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10232 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10233
10234 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10235 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10236
10237 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10238 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10239
10240 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10241 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10245 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10249 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10253 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10257 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10258
10259 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10260 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10261
10262 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10263 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10267 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10271 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "expires"
10275 #~ msgstr "expire"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "\"\n"
10280 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "\"\n"
10283 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10284
10285 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10286 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10287
10288 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10289 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10290
10291 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10292 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10293
10294 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10295 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10296
10297 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10298 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10299
10300 #~ msgid "error: missing colon\n"
10301 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10302
10303 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10304 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10305
10306 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10307 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10308
10309 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10310 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10311
10312 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10313 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid " [expired: %s]"
10317 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10318
10319 #~ msgid " [expires: %s]"
10320 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid " [revoked: %s]"
10324 #~ msgstr "[revocada] "
10325
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10330 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10331
10332 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10333 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10334
10335 #~ msgid "store only"
10336 #~ msgstr "só armacenar"
10337
10338 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10339 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10340
10341 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10342 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10343
10344 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10345 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10346
10347 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10348 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10349
10350 #~ msgid "export the ownertrust values"
10351 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10352
10353 #~ msgid "unattended trust database update"
10354 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10355
10356 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10357 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10358
10359 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10360 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10361
10362 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10363 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10364
10365 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10366 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10367
10368 #~ msgid "force v4 key signatures"
10369 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10370
10371 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10372 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10373
10374 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10375 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10376
10377 #~ msgid "use the gpg-agent"
10378 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10379
10380 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10381 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10382
10383 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10384 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10385
10386 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10387 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10388
10389 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10392 #~ "OpenPGP"
10393
10394 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10397 #~ "PGP 2.x"
10398
10399 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10400 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10401
10402 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10403 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10404
10405 #~ msgid "Show Photo IDs"
10406 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10407
10408 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10409 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10410
10411 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10414
10415 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10416 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10417
10418 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10419 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10423 #~ "but it is accepted anyway\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10426 #~ "propietario\n"
10427 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10428
10429 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10430 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10431
10432 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10433 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10434
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10439 #~ "importala\n"
10440
10441 #~ msgid " (default)"
10442 #~ msgstr " (por defecto)"
10443
10444 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10445 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10446
10447 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10448 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10449
10450 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10451 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10452
10453 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10454 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10455
10456 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10457 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10458
10459 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10460 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10461
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10464 #~ "signatures!\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10467 #~ "para sinaturas!\n"
10468
10469 #~ msgid ""
10470 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10471 #~ "problem)\n"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10474 #~ "co reloxo)\n"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10478 #~ "problem)\n"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10481 #~ "co reloxo)\n"
10482
10483 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10484 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10485
10486 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10489
10490 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10493
10494 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10497 #~ "%d/%d\n"
10498
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10501 #~ "\n"
10502 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10503 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10504 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10505 #~ "\n"
10506 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10507 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10508 #~ "only\n"
10509 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10510 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10511 #~ "program\n"
10512 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10513 #~ "understand\n"
10514 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10517 #~ "signing;\n"
10518 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10519 #~ "in\n"
10520 #~ "this menu."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10523 #~ "\n"
10524 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10525 #~ "pode\n"
10526 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10527 #~ "rápido\n"
10528 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10529 #~ "\n"
10530 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10531 #~ "OpenPGP\n"
10532 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10533 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10534 #~ "parámetros\n"
10535 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10536 #~ "este\n"
10537 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10538 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10539 #~ "\n"
10540 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10541 #~ "asinar;\n"
10542 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10543 #~ "dispoñible\n"
10544 #~ "neste menú."
10545
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10548 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10549 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10550 #~ msgstr ""
10551 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10552 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10553 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10554
10555 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10556 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10557
10558 #~ msgid "key incomplete\n"
10559 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10560
10561 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10562 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "quit|quit"
10566 #~ msgstr "quit|saír"
10567
10568 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10569 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10570
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10573 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10574 #~ "also\n"
10575 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10578 #~ "empregar\n"
10579 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10580 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10581
10582 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10583 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10584
10585 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10586 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10587
10588 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10589 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10595 #~ "configuración\n"
10596
10597 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10598 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10599
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10604 #~ "baixo\n"
10605
10606 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10609 #~ "caracteres\n"
10610
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10613 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10616 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10617
10618 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10619 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10620
10621 #~ msgid "             Fingerprint:"
10622 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10623
10624 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10625 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10626
10627 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10628 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10629
10630 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10631 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10632
10633 #~ msgid "--delete-key user-id"
10634 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10635
10636 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10637 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10638
10639 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10640 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10641
10642 #~ msgid "sSmMqQ"
10643 #~ msgstr "iImMsS"
10644
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10647 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10648 #~ "\n"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10651 #~ "se\n"
10652 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10653
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10656 #~ "\n"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10659 #~ "\n"
10660
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "No trust values changed.\n"
10663 #~ "\n"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10666 #~ "\n"
10667
10668 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10671
10672 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10673 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10674
10675 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10676 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10677
10678 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10679 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10680
10681 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10682 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10683
10684 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10687
10688 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10689 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10690
10691 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10692 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10693
10694 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10697
10698 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10699 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10700
10701 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10702 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10703
10704 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10705 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10706
10707 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10708 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10709
10710 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10711 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10712
10713 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10714 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10715
10716 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10717 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10718
10719 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10720 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10721
10722 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10723 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10724
10725 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10726 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10727
10728 #~ msgid "Good self-signature"
10729 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10730
10731 #~ msgid "Invalid self-signature"
10732 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10733
10734 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10737 #~ "sinatura máis recente"
10738
10739 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10740 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10741
10742 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10743 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10744
10745 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10746 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10747
10748 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10749 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10750
10751 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10752 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10753
10754 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10755 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10756
10757 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10758 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10759
10760 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10761 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10762
10763 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10764 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10765
10766 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10767 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10768
10769 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10770 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10771
10772 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10773 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10774
10775 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10776 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10777
10778 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "check_trust:\n"
10781 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10782
10783 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "chave %08lX:\n"
10786 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10787
10788 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10789 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10790
10791 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10794
10795 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10796 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10797
10798 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10799 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10800
10801 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10802 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10803
10804 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10805 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10806
10807 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10810
10811 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10812 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10813
10814 #~ msgid "do not write comment packets"
10815 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10816
10817 #~ msgid "(default is 3)"
10818 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10819
10820 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10821 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10822
10823 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10824 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10825
10826 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10827 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10828
10829 #~ msgid "No key for user ID\n"
10830 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10831
10832 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10833 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10837 #~ "key in the future\n"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10840 #~ "unha\n"
10841 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"