Imported Upstream version 2.2.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "si|sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "non|nom"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "abandonar"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "aA"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "v"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeceira de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC mal formado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1226 "erros\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "non lexible por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1238 "rematar en '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1261 "rematar en '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1286
1287 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1292 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1293 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1297 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1298 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "can't do this in batch mode\n"
1310 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "¿A súa selección? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "male"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "female"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "Non se especificou un motivo"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "not forced"
1340 msgstr "non procesado"
1341
1342 msgid "forced"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Cardholder's surname: "
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "URL to retrieve public key: "
1366 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Private DO data: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferencias actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "Pegada dactilar:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1469
1470 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1482 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (1) Signature key\n"
1486 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Selección non válida.\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1518
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "saír deste menú"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "comandos conflictivos\n"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "amosar esta axuda"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "Chave dispoñible en: "
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the login name"
1547 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change the language preferences"
1551 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1552
1553 msgid "change card holder's sex"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "amosar fingerprint"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "generate new keys"
1565 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1566
1567 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "verify the PIN and list all data"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "destroy all keys and data"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "gpg/card> "
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "comandos conflictivos\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "comandos conflictivos\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "key \"%s\" not found\n"
1615 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1616
1617 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1618 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1622 msgstr ""
1623 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1627 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1631 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1636
1637 msgid "key"
1638 msgstr "chave"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid "Pubkey: "
1642 msgid "subkey"
1643 msgstr "Pública: "
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1647 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1648
1649 msgid "ownertrust information cleared\n"
1650 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1654 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1655
1656 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1657 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1661 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1662
1663 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1664 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "using cipher %s\n"
1668 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1672 msgid "'%s' already compressed\n"
1673 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1677 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1678 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "reading from `%s'\n"
1682 msgid "reading from '%s'\n"
1683 msgstr "lendo de `%s'\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1693 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1697 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1702 "preferences\n"
1703 msgstr ""
1704 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1705 "destinatario\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1714 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1718 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1719 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s encrypted data\n"
1723 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1727 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1728
1729 msgid ""
1730 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1731 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1732
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1735
1736 msgid "no remote program execution supported\n"
1737 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1741 msgstr ""
1742 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1743 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr ""
1748 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1749 "externos\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1753 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1762
1763 msgid "unnatural exit of external program\n"
1764 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1765
1766 msgid "unable to execute external program\n"
1767 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1771 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1775 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1776 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1781 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "chave secreta non utilizable"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1827
1828 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1829 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "[User ID not found]"
1838 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1842 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error looking up: %s\n"
1850 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1854 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1855 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1859 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1863 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "No fingerprint"
1867 msgstr "Pegada dactilar:"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1871 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1875 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1876 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1880 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1881 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1889 msgstr ""
1890 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1894 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "valid values for option '%s':\n"
1898 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "make a signature"
1902 msgstr "facer unha sinatura separada"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "make a clear text signature"
1906 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1907
1908 msgid "make a detached signature"
1909 msgstr "facer unha sinatura separada"
1910
1911 msgid "encrypt data"
1912 msgstr "cifrar datos"
1913
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1916
1917 msgid "decrypt data (default)"
1918 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1919
1920 msgid "verify a signature"
1921 msgstr "verificar unha sinatura"
1922
1923 msgid "list keys"
1924 msgstr "ve-la lista de chaves"
1925
1926 msgid "list keys and signatures"
1927 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "list and check key signatures"
1931 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1932
1933 msgid "list keys and fingerprints"
1934 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1935
1936 msgid "list secret keys"
1937 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1938
1939 msgid "generate a new key pair"
1940 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "generate a new key pair"
1944 msgid "quickly generate a new key pair"
1945 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "generate a new key pair"
1949 msgid "quickly add a new user-id"
1950 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "generate a new key pair"
1954 msgid "quickly revoke a user-id"
1955 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "generate a new key pair"
1959 msgid "quickly set a new expiration date"
1960 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1961
1962 msgid "full featured key pair generation"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "generate a revocation certificate"
1966 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1967
1968 msgid "remove keys from the public keyring"
1969 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1970
1971 msgid "remove keys from the secret keyring"
1972 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "sign a key"
1976 msgid "quickly sign a key"
1977 msgstr "asinar unha chave"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "sign a key locally"
1981 msgid "quickly sign a key locally"
1982 msgstr "asinar unha chave localmente"
1983
1984 msgid "sign a key"
1985 msgstr "asinar unha chave"
1986
1987 msgid "sign a key locally"
1988 msgstr "asinar unha chave localmente"
1989
1990 msgid "sign or edit a key"
1991 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1996
1997 msgid "export keys"
1998 msgstr "exportar chaves"
1999
2000 msgid "export keys to a keyserver"
2001 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2002
2003 msgid "import keys from a keyserver"
2004 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2005
2006 msgid "search for keys on a keyserver"
2007 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2008
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2011
2012 msgid "import/merge keys"
2013 msgstr "importar/mesturar chaves"
2014
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "change data on a card"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "change a card's PIN"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "update the trust database"
2025 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "print message digests"
2029 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2030
2031 msgid "run in server mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "create ascii armored output"
2038 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2042 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2046 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2050 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2051
2052 msgid "use canonical text mode"
2053 msgstr "usar modo de texto canónico"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "|FILE|write output to FILE"
2057 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2058
2059 msgid "do not make any changes"
2060 msgstr "non facer ningún cambio"
2061
2062 msgid "prompt before overwriting"
2063 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2064
2065 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid ""
2069 "@\n"
2070 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2071 msgstr ""
2072 "@\n"
2073 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "@\n"
2078 #| "Examples:\n"
2079 #| "\n"
2080 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2081 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2082 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2083 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2084 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2085 msgid ""
2086 "@\n"
2087 "Examples:\n"
2088 "\n"
2089 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2090 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2091 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2092 " --list-keys [names]        show keys\n"
2093 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2094 msgstr ""
2095 "@\n"
2096 "Exemplos:\n"
2097 "\n"
2098 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2099 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2100 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2101 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2102 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2106 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2107 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid ""
2111 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2112 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 #| "default operation depends on the input data\n"
2114 msgid ""
2115 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2116 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "Default operation depends on the input data\n"
2118 msgstr ""
2119 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2120 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2121 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2122
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Supported algorithms:\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Algoritmos soportados:\n"
2129
2130 msgid "Pubkey: "
2131 msgstr "Pública: "
2132
2133 msgid "Cipher: "
2134 msgstr "Cifra: "
2135
2136 msgid "Hash: "
2137 msgstr "Hash: "
2138
2139 msgid "Compression: "
2140 msgstr "Compresión: "
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2144 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2145
2146 msgid "conflicting commands\n"
2147 msgstr "comandos conflictivos\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2151 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid ""
2183 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2188 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2192 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid ""
2196 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2197 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2205 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2206
2207 msgid "display photo IDs during key listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show key usage information during key listings"
2212 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2213
2214 msgid "show policy URLs during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show all notations during signature listings"
2219 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2220
2221 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 #, fuzzy
2228 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2229 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2230
2231 msgid "show user ID validity during key listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "show the keyring name in key listings"
2242 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show expiration dates during signature listings"
2246 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2257 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2258 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2262 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2263 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2267 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2271 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2283 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2287 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2296
2297 msgid "invalid import options\n"
2298 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid filter option: %s\n"
2302 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2306 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2307
2308 msgid "invalid export options\n"
2309 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "invalid list options\n"
2317 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2318
2319 msgid "display photo IDs during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature verification"
2327 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2348 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2349
2350 msgid "validate signatures with PKA data"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2403
2404 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2406
2407 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2408 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2409
2410 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2411 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2415 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2427 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2429
2430 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2431 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2432
2433 msgid "invalid default preferences\n"
2434 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2435
2436 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2437 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2438
2439 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2440 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2441
2442 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2443 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2447 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2451 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2459 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2460
2461 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2462 msgstr ""
2463 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2467 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2474 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2475
2476 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2481 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2498 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2502 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2506 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2514 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2518 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2519 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2523 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2533 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2534
2535 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2537
2538 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2543 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2547 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2548
2549 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2550 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2551
2552 msgid "|FD|write status info to this FD"
2553 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2554
2555 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2564 "Check signatures against known trusted keys\n"
2565 msgstr ""
2566 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2567 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2568
2569 msgid "No help available"
2570 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "No help available for `%s'"
2574 msgid "No help available for '%s'"
2575 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2576
2577 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2585 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "show key during import"
2593 msgstr "amosar fingerprint"
2594
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "remove unusable parts from key after import"
2600 msgstr "chave secreta non utilizable"
2601
2602 msgid "remove as much as possible from key after import"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "run import filters and export key immediately"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "repair keys on import"
2613 msgstr "amosar fingerprint"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "skipping block of type %d\n"
2617 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%lu keys processed so far\n"
2621 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Total number processed: %lu\n"
2625 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2629 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2630 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2634 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2638 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "              imported: %lu"
2642 msgstr "           importadas: %lu"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "             unchanged: %lu\n"
2646 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2650 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2654 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "        new signatures: %lu\n"
2658 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2666 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2674 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "          not imported: %lu\n"
2678 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2691 "algorithms on these user IDs:\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2700 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID\n"
2718 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: %s\n"
2722 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2723
2724 msgid "rejected by import screener"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2737 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2738
2739 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2740 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2744 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2748 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2752 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2756 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2757 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2761 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2765 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2769 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2773 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2777 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: secret key imported\n"
2813 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2817 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2818 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2822 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "secret key %s: %s\n"
2826 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2827
2828 #, fuzzy
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2834 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2835
2836 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2837 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2838 #. actual private key data is stored on the card.  A
2839 #. single smartcard can have up to three private key
2840 #. data.  Importing private key stub is always
2841 #. skipped in 2.1, and it returns
2842 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2843 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2844 #. references to a card will be automatically
2845 #. created again.
2846 #, c-format
2847 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2852 msgstr ""
2853 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2854 "certificado de revocación\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2858 msgstr ""
2859 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2860 "%s\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2864 msgstr ""
2865 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2866 "%s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2870 msgstr ""
2871 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2872 "%s - rechazado\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2886 "\"\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr ""
2891 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2895 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2899 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2903 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2911 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2915 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2923 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2927 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2931 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2935 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2955 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2959 msgstr ""
2960 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2961 "%08lX\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2965 msgstr ""
2966 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2967 "ausente.\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2971 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2975 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2979 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2983 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2984 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "keybox '%s' created\n"
2988 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2992 msgid "keyring '%s' created\n"
2993 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2997 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "error opening key DB: %s\n"
3001 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3005 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3006
3007 msgid "[revocation]"
3008 msgstr "[revocación]"
3009
3010 msgid "[self-signature]"
3011 msgstr "[auto-sinatura]"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3016 "keys\n"
3017 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3018 "etc.)\n"
3019 msgstr ""
3020 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3021 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3022 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3026 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "  %d = I trust fully\n"
3030 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3031
3032 msgid ""
3033 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3034 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3035 "trust signatures on your behalf.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3047 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3048
3049 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3050 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3051
3052 msgid "  Unable to sign.\n"
3053 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3057 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3061 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3065 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Sign it? (y/N) "
3069 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The self-signature on \"%s\"\n"
3074 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3075 msgstr ""
3076 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3077 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3078
3079 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3080 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Your current signature on \"%s\"\n"
3085 "has expired.\n"
3086 msgstr ""
3087 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3088 "caducou.\n"
3089
3090 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3091 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Your current signature on \"%s\"\n"
3096 "is a local signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3099 "é unha sinatura local.\n"
3100
3101 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3102 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3106 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3110 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3111
3112 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3113 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3117 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3118
3119 msgid "This key has expired!"
3120 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3124 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3125
3126 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3127 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3128
3129 msgid ""
3130 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3131 "belongs\n"
3132 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3133 msgstr ""
3134 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3135 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3139 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3143 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3147 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3151 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3155 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid ""
3159 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3160 "key \"%s\" (%s)\n"
3161 msgstr ""
3162 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3163 "coa súa chave: \""
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "This will be a self-signature.\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "I have checked this key casually.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Really sign? (y/N) "
3215 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "signing failed: %s\n"
3219 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3220
3221 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3226 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3227 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3228
3229 msgid "save and quit"
3230 msgstr "gardar e saír"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "show key fingerprint"
3234 msgstr "amosar fingerprint"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show the keygrip"
3238 msgstr "Notación de sinaturas: "
3239
3240 msgid "list key and user IDs"
3241 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3242
3243 msgid "select user ID N"
3244 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "select subkey N"
3248 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "revocar sinaturas"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "sign selected user IDs locally"
3259 msgstr "asina-la chave localmente"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "engadir un ID de usuario"
3270
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "delete selected user IDs"
3276 msgstr "borrar un ID de usuario"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "add a subkey"
3280 msgstr "addkey"
3281
3282 msgid "add a key to a smartcard"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "move a key to a smartcard"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "move a backup key to a smartcard"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete selected subkeys"
3293 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3294
3295 msgid "add a revocation key"
3296 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3300 msgstr ""
3301 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3302 "seleccionados? "
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3306 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "flag the selected user ID as primary"
3310 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3311
3312 msgid "list preferences (expert)"
3313 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3314
3315 msgid "list preferences (verbose)"
3316 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3322 "seleccionados? "
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3326 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3330 msgstr ""
3331 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3332 "seleccionados? "
3333
3334 msgid "change the passphrase"
3335 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3336
3337 msgid "change the ownertrust"
3338 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3342 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "revoke selected user IDs"
3346 msgstr "revocar un ID de usuario"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "revoke key or selected subkeys"
3350 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "enable key"
3354 msgstr "habilitar unha chave"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "disable key"
3358 msgstr "deshabilitar unha chave"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "show selected photo IDs"
3362 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3363
3364 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Secret key is available.\n"
3371 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #| msgid "Secret key is available.\n"
3375 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3376 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3377
3378 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3379 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3383 "(lsign),\n"
3384 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3385 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Key is revoked."
3389 msgstr "A chave está revocada."
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3393 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3398
3399 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3400 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3404 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3408 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3409
3410 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3411 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3418 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3426 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3427
3428 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3429 #. moving the key and not about removing it.
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3432 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "You must select exactly one key.\n"
3436 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3437
3438 msgid "Command expects a filename argument\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3443 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3447 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3448
3449 msgid "You must select at least one key.\n"
3450 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3454 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3458 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3462 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3470 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3474 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3478 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3479
3480 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Set preference list to:\n"
3485 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3489 msgstr ""
3490 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3491 "seleccionados? "
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3495 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Save changes? (y/N) "
3499 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3503 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "update failed: %s\n"
3507 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3508
3509 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3510 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3514 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3515 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3519 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3523 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3527 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3531 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "invalid value\n"
3535 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3536 msgstr "valor non válido\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "No such user ID.\n"
3540 msgid "No matching user IDs."
3541 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Nothing to sign.\n"
3545 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3549 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3553 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3557 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3558
3559 msgid "Digest: "
3560 msgstr "Resumo: "
3561
3562 msgid "Features: "
3563 msgstr "Características: "
3564
3565 msgid "Keyserver no-modify"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Preferred keyserver: "
3569 msgstr ""
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Notations: "
3573 msgstr "Notación: "
3574
3575 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3576 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3580 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3584 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "(sensitive)"
3588 msgstr " (sensible)"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "created: %s"
3592 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "revoked: %s"
3596 msgstr "[revocada] "
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "expired: %s"
3600 msgstr " [caduca: %s]"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "expires: %s"
3604 msgstr " [caduca: %s]"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "usage: %s"
3608 msgstr " confianza: %c/%c"
3609
3610 msgid "card-no: "
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "trust: %s"
3615 msgstr " confianza: %c/%c"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "validity: %s"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "This key has been disabled"
3622 msgstr "Esta chave está desactivada"
3623
3624 msgid ""
3625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3626 "unless you restart the program.\n"
3627 msgstr ""
3628 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3629 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "revoked"
3633 msgstr "[revocada] "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "expired"
3637 msgstr "expire"
3638
3639 msgid ""
3640 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3641 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3642 msgstr ""
3643 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3644 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3645
3646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3652 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3653
3654 msgid ""
3655 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3656 "versions\n"
3657 "         of PGP to reject this key.\n"
3658 msgstr ""
3659 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3660 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3661
3662 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3663 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3664
3665 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3668 "PGP2.\n"
3669
3670 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3674 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3675
3676 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3677 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3678
3679 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3681
3682 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3683 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3687 msgid "Deleted %d signature.\n"
3688 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3689 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3690 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3691
3692 msgid "Nothing deleted.\n"
3693 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "invalid"
3697 msgstr "armadura non válida"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3701 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3705 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3706 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3707 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3711 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3715 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3719 "cause\n"
3720 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3721 msgstr ""
3722 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3723 "designado\n"
3724 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3725
3726 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3727 msgstr ""
3728 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3729
3730 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3731 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3732
3733 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3734 msgstr ""
3735 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3736
3737 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3738 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3742 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3743
3744 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3745 msgstr ""
3746 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3747 "se pode desfacer!\n"
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3752 msgstr ""
3753 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid ""
3757 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3758 "N) "
3759 msgstr ""
3760 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3764 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3765
3766 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3767 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3768
3769 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3770 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3774 msgstr ""
3775 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3776 "se pode desfacer!\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3783 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3787 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3788
3789 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3790 msgstr ""
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3794 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3798 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Enter the notation: "
3802 msgstr "Notación de sinaturas: "
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Proceed? (y/N) "
3806 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "No user ID with index %d\n"
3810 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "No user ID with hash %s\n"
3814 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3818 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "No subkey with index %d\n"
3822 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3826 msgstr "ID de usuario: \""
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3830 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3831
3832 msgid " (non-exportable)"
3833 msgstr " (non exportable)"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "This signature expired on %s.\n"
3837 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3838
3839 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3840 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3841
3842 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3843 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Not signed by you.\n"
3847 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3851 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid " (non-revocable)"
3855 msgstr " (non exportable)"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3859 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3860
3861 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3862 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3863
3864 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3865 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3866
3867 msgid "no secret key\n"
3868 msgstr "non hai chave secreta\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3876 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3880 msgstr ""
3881 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3885 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3886 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3890 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3898 msgstr ""
3899 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3903 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3907 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "too many cipher preferences\n"
3911 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "too many compression preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3924
3925 msgid "writing direct signature\n"
3926 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3927
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3930
3931 msgid "writing key binding signature\n"
3932 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3936 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3940 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Sign"
3948 msgstr "sign"
3949
3950 msgid "Certify"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Encrypt"
3955 msgstr "cifrar datos"
3956
3957 msgid "Authenticate"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3961 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3962 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3963 #. functions:
3964 #.
3965 #. s = Toggle signing capability
3966 #. e = Toggle encryption capability
3967 #. a = Toggle authentication capability
3968 #. q = Finish
3969 #.
3970 msgid "SsEeAaQq"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Possible actions for a %s key: "
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Current allowed actions: "
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3986 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Finished\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3997 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4001 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4017 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4033 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4037 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4046 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "  (%d) Existing key\n"
4051 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Enter the keygrip: "
4055 msgstr "Notación de sinaturas: "
4056
4057 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "No key with this keygrip\n"
4062 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4066 msgid "rounded to %u bits\n"
4067 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4075 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4079 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4083 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4087 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4088 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4092 "         0 = key does not expire\n"
4093 "      <n>  = key expires in n days\n"
4094 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4095 "      <n>m = key expires in n months\n"
4096 "      <n>y = key expires in n years\n"
4097 msgstr ""
4098 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4099 "         0 = a chave non caduca\n"
4100 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4101 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4102 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4103 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4104
4105 msgid ""
4106 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4107 "         0 = signature does not expire\n"
4108 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4109 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4110 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4111 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4112 msgstr ""
4113 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4114 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4115 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4116 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4117 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4118 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4119
4120 msgid "Key is valid for? (0) "
4121 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4125 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4126
4127 msgid "invalid value\n"
4128 msgstr "valor non válido\n"
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Key does not expire at all\n"
4132 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Signature does not expire at all\n"
4136 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Key expires at %s\n"
4140 msgstr "%s caduca o %s\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Signature expires at %s\n"
4144 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4148 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4149 msgstr ""
4150 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4151 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Is this correct? (y/N) "
4155 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4156
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4164 #. but you should keep your existing translation.  In case
4165 #. the new string is not translated this old string will
4166 #. be used.
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "\n"
4170 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4171 "ID\n"
4172 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4173 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4174 "\n"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4178 "o\n"
4179 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4180 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "\n"
4182
4183 msgid "Real name: "
4184 msgstr "Nome: "
4185
4186 msgid "Invalid character in name\n"
4187 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "Name may not start with a digit\n"
4194 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4195
4196 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4197 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4198
4199 msgid "Email address: "
4200 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4201
4202 msgid "Not a valid email address\n"
4203 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4204
4205 msgid "Comment: "
4206 msgstr "Comentario: "
4207
4208 msgid "Invalid character in comment\n"
4209 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4213 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4214 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "You selected this USER-ID:\n"
4219 "    \"%s\"\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4223 "    \"%s\"\n"
4224 "\n"
4225
4226 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4227 msgstr ""
4228 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4229
4230 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4231 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4232 #. string which should be translated accordingly and the
4233 #. letter changed to match the one in the answer string.
4234 #.
4235 #. n = Change name
4236 #. c = Change comment
4237 #. e = Change email
4238 #. o = Okay (ready, continue)
4239 #. q = Quit
4240 #.
4241 msgid "NnCcEeOoQq"
4242 msgstr "NnCcEeAaSs"
4243
4244 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4245 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4246
4247 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4249
4250 #, fuzzy
4251 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4252 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4253 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4254
4255 #, fuzzy
4256 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4258 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4259
4260 msgid "Please correct the error first\n"
4261 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4262
4263 msgid ""
4264 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4265 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4266 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4267 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4270 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4271 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4272 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "About to create a key for:\n"
4281 "    \"%s\"\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Continue? (Y/n) "
4286 msgstr ""
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4290 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #| msgid "Create anyway? "
4294 msgid "Create anyway? (y/N) "
4295 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4296
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Create anyway? "
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Key generation canceled.\n"
4307 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4311 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4315 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4319 msgid "writing public key to '%s'\n"
4320 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4324 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4328 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4329 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4330
4331 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4332 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4333
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4337 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4340 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4341 "con esa finalidade.\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4346 msgstr ""
4347 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4348 "reloxo)\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4353 msgstr ""
4354 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4355 "reloxo)\n"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4359 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4360 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4361
4362 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4363 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4364
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4367 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Really create? (y/N) "
4371 msgstr "¿Crear realmente? "
4372
4373 msgid "never     "
4374 msgstr "nunca     "
4375
4376 msgid "Critical signature policy: "
4377 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4378
4379 msgid "Signature policy: "
4380 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4381
4382 msgid "Critical preferred keyserver: "
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Critical signature notation: "
4386 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4387
4388 msgid "Signature notation: "
4389 msgstr "Notación de sinaturas: "
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "%d bad signatures\n"
4393 msgid "%d good signature\n"
4394 msgid_plural "%d good signatures\n"
4395 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4396 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 #| msgid "%d bad signatures\n"
4400 msgid "%d bad signature\n"
4401 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4402 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4403 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4407 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4408 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4409 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4410 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4414 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4415 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4416 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4417 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4421 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4422 msgstr[0] ""
4423 msgstr[1] ""
4424
4425 msgid "Keyring"
4426 msgstr "Chaveiro"
4427
4428 msgid "Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4430
4431 msgid "     Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4435 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4436 msgid " Primary key fingerprint:"
4437 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4438
4439 msgid "      Subkey fingerprint:"
4440 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "      Key fingerprint ="
4444 msgstr "     Pegada dactilar ="
4445
4446 msgid "      Card serial no. ="
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "caching keyring '%s'\n"
4451 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4455 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4456 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4457 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4461 msgid "%lu key cached"
4462 msgid_plural "%lu keys cached"
4463 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4464 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "1 bad signature\n"
4468 msgid " (%lu signature)\n"
4469 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4470 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4471 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: keyring created\n"
4475 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4476
4477 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "include revoked keys in search results"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4490 msgstr ""
4491
4492 #, fuzzy
4493 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4494 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4495
4496 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "disabled"
4501 msgstr "disable"
4502
4503 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4504 msgstr ""
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4508 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4512 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4516 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4517 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4518 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4522 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4526 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4527
4528 #, fuzzy
4529 msgid "key not found on keyserver\n"
4530 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4531
4532 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4533 msgstr ""
4534 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4538 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "requesting key %s from %s\n"
4542 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "no keyserver known\n"
4546 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4550 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "sending key %s to %s\n"
4554 msgstr ""
4555 "\"\n"
4556 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "requesting key from '%s'\n"
4560 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4564 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4568 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "%s encrypted session key\n"
4572 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4576 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "public key is %s\n"
4580 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4581
4582 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4583 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4587 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "      \"%s\"\n"
4591 msgstr "               alias \""
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4595 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4599 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4603 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4604
4605 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4606 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4610 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4614 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4615
4616 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4617 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4618
4619 msgid "decryption okay\n"
4620 msgstr "descifrado correcto\n"
4621
4622 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4623 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "decryption failed: %s\n"
4627 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4631 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4632 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "original file name='%.*s'\n"
4636 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4637
4638 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4642 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 msgid "no signature found\n"
4646 msgstr "Sinatura correcta de \""
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "BAD signature from \"%s\""
4650 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Expired signature from \"%s\""
4654 msgstr "Sinatura caducada de \""
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Good signature from \"%s\""
4658 msgstr "Sinatura correcta de \""
4659
4660 msgid "signature verification suppressed\n"
4661 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4662
4663 #, fuzzy
4664 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4665 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Signature made %s\n"
4669 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "               using %s key %s\n"
4673 msgstr "               alias \""
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4677 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4681 msgstr "               alias \""
4682
4683 msgid "Key available at: "
4684 msgstr "Chave dispoñible en: "
4685
4686 msgid "[uncertain]"
4687 msgstr "[incerto]"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "                aka \"%s\""
4691 msgstr "               alias \""
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4695 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4696 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "Signature expired %s\n"
4700 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Signature expires %s\n"
4704 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4708 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4709 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4710
4711 msgid "binary"
4712 msgstr "binario"
4713
4714 msgid "textmode"
4715 msgstr "modo texto"
4716
4717 msgid "unknown"
4718 msgstr "descoñecido"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4722 msgid ", key algorithm "
4723 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Can't check signature: %s\n"
4731 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4732
4733 msgid "not a detached signature\n"
4734 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4735
4736 msgid ""
4737 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4738 msgstr ""
4739 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4743 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4744
4745 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4746 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4750 msgstr ""
4751 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4752 "%s\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4756 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4760 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4764 msgstr ""
4765 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4769 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4773 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4777 msgstr ""
4778 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4782 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4783 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "(reported error: %s)\n"
4787 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4791 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4792
4793 msgid "(further info: "
4794 msgstr ""
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4798 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4802 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4806 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4810 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4814 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid ""
4818 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4819 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4820
4821 msgid "Uncompressed"
4822 msgstr "Sen comprimir"
4823
4824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "uncompressed|none"
4827 msgstr "Sen comprimir"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4831 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4832
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4835 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4836
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "unknown option '%s'\n"
4839 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4840
4841 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4846 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4847
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "File `%s' exists. "
4850 msgid "File '%s' exists. "
4851 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4852
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Overwrite? (y/N) "
4855 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: unknown suffix\n"
4859 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4860
4861 msgid "Enter new filename"
4862 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4863
4864 msgid "writing to stdout\n"
4865 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4869 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4870 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4874 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4875
4876 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4877 msgstr ""
4878 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4882 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "problem with the agent: %s\n"
4886 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4887
4888 msgid "Enter passphrase\n"
4889 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4890
4891 msgid "cancelled by user\n"
4892 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid " (main key ID %s)"
4896 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4900 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4908 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4909
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4912 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4916 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4920 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4921
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid ""
4924 "%s\n"
4925 "\"%.*s\"\n"
4926 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4927 "created %s%s.\n"
4928 "%s"
4929 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4930
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4934 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4935 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4936 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4940 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4941 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4942 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4943
4944 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4945 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4946
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4949 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4957 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4961 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4962
4963 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4964 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4965
4966 msgid "unable to display photo ID!\n"
4967 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4968
4969 msgid "No reason specified"
4970 msgstr "Non se especificou un motivo"
4971
4972 msgid "Key is superseded"
4973 msgstr "A chave é obsoleta"
4974
4975 msgid "Key has been compromised"
4976 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4977
4978 msgid "Key is no longer used"
4979 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4980
4981 msgid "User ID is no longer valid"
4982 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4983
4984 msgid "reason for revocation: "
4985 msgstr "motivo para a revocación: "
4986
4987 msgid "revocation comment: "
4988 msgstr "comentario de revocación: "
4989
4990 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4991 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4992 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4993 #. match the one in the answer string.
4994 #.
4995 #. i = please show me more information
4996 #. m = back to the main menu
4997 #. s = skip this key
4998 #. q = quit
4999 #.
5000 msgid "iImMqQsS"
5001 msgstr "iImMsSoO"
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "No trust value assigned to:\n"
5005 msgstr ""
5006 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5007 "%4u%c/%08lX %s \""
5008
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "  aka \"%s\"\n"
5011 msgstr "               alias \""
5012
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5016 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5017
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5020 msgstr " %d = Non sei\n"
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5024 msgstr " %d = NON confío\n"
5025
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5028 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5029
5030 #, fuzzy
5031 msgid "  m = back to the main menu\n"
5032 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "  s = skip this key\n"
5036 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "  q = quit\n"
5040 msgstr " s = saír\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Your decision? "
5049 msgstr "¿A súa decisión? "
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5053 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5054
5055 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5056 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5057
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5060 msgstr ""
5061 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5062
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5065 msgstr ""
5066 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5067
5068 #, fuzzy
5069 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5070 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5071
5072 msgid "This key belongs to us\n"
5073 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5077 msgstr ""
5078 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5079 "\n"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5084 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5085 "question with yes.\n"
5086 msgstr ""
5087 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5088 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5089 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5090 "\n"
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5095 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5096 "you may answer the next question with yes.\n"
5097 msgstr ""
5098 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5099 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5100 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5101 "\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5105 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5106
5107 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5108 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5109
5110 #, fuzzy
5111 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5112 msgstr ""
5113 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5114 "ausente.\n"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5118 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5119
5120 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5121 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5125 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5126
5127 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5128 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5129
5130 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5131 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Note: This key has expired!\n"
5148 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5149
5150 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5151 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5152
5153 msgid ""
5154 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5155 msgstr ""
5156 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5157
5158 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5159 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5160
5161 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5162 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5163
5164 msgid ""
5165 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5166 msgstr ""
5167 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5168 "confianza!\n"
5169
5170 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5171 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: skipped: %s\n"
5175 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5179 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5183 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5184
5185 #, fuzzy, c-format
5186 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5187 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5188 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5189
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5192 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5196 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5197
5198 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5199 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5200
5201 msgid "Current recipients:\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid ""
5205 "\n"
5206 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5207 msgstr ""
5208 "\n"
5209 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5210
5211 msgid "No such user ID.\n"
5212 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5213
5214 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5215 msgstr ""
5216 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5217
5218 msgid "Public key is disabled.\n"
5219 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5220
5221 msgid "skipped: public key already set\n"
5222 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5223
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5226 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5227
5228 msgid "no valid addressees\n"
5229 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5233 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5237 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5238
5239 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5240 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5241
5242 msgid "Detached signature.\n"
5243 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5244
5245 msgid "Please enter name of data file: "
5246 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5247
5248 msgid "reading stdin ...\n"
5249 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5250
5251 msgid "no signed data\n"
5252 msgstr "non hai datos asinados\n"
5253
5254 #, fuzzy, c-format
5255 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5256 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5257 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5258
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5261 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5265 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5269 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5270
5271 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5272 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5273
5274 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5275 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5279 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5280
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5283 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5284
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5287 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5291 msgid "Note: key has been revoked"
5292 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "build_packet failed: %s\n"
5296 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5297
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "key %s has no user IDs\n"
5300 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5301
5302 msgid "To be revoked by:\n"
5303 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5304
5305 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5306 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #| msgid "Secret key is available.\n"
5310 msgid "Secret key is not available.\n"
5311 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5315 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5316
5317 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5318 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5322 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5323
5324 msgid "Revocation certificate created.\n"
5325 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5326
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5329 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5330
5331 #, fuzzy
5332 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5333 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5334
5335 msgid ""
5336 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5337 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5338 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5343 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5344 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5345 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5346 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid ""
5350 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5351 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5352 "before importing and publishing this revocation certificate."
5353 msgstr ""
5354
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5357 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5358 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5362 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5363
5364 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5365 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5366 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5367 #, c-format
5368 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5373 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5374 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5375
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5378 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5379
5380 msgid ""
5381 "Revocation certificate created.\n"
5382 "\n"
5383 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5384 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5385 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5386 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5387 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5388 msgstr ""
5389 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5390 "\n"
5391 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5392 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5393 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5394 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5395 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5396
5397 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5398 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5399
5400 msgid "Cancel"
5401 msgstr "Cancelar"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5405 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5406
5407 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5408 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5412 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5413
5414 msgid "(No description given)\n"
5415 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5416
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Is this okay? (y/N) "
5419 msgstr "¿É correcto? "
5420
5421 msgid "weak key created - retrying\n"
5422 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5426 msgstr ""
5427 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5428 "veces\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5439 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5443 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5444 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "please see %s for more information\n"
5452 msgstr " i = amosar máis información\n"
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5456 msgstr ""
5457 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5458 "se pode desfacer!\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5462 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5463 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5464 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5468 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5469 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5470 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid ""
5474 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid_plural ""
5476 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgstr[0] ""
5478 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5479 "reloxo)\n"
5480 msgstr[1] ""
5481 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5482 "reloxo)\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgid_plural ""
5487 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5488 msgstr[0] ""
5489 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5490 "reloxo)\n"
5491 msgstr[1] ""
5492 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5493 "reloxo)\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5497 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5501 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5505 msgstr ""
5506 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5507 "descoñecido\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5511 msgstr ""
5512 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5513 "subchave\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5521 msgstr ""
5522 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5523 "expandir.\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5528 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid ""
5532 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5533 "unexpanded.\n"
5534 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5538 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid ""
5542 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5543 msgstr ""
5544 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5545
5546 msgid "signing:"
5547 msgstr "asinando:"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s encryption will be used\n"
5551 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5552
5553 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5554 msgstr ""
5555 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5556 "números aleatorios falso\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5560 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5561
5562 msgid "skipped: secret key already present\n"
5563 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5564
5565 #, fuzzy
5566 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5567 msgstr ""
5568 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5569 "para sinaturas!\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5573 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5578 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5579 msgstr ""
5580 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5581 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "error in '%s': %s\n"
5585 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5586
5587 #, fuzzy
5588 msgid "line too long"
5589 msgstr "liña longa de máis\n"
5590
5591 msgid "colon missing"
5592 msgstr ""
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "invalid fingerprint"
5596 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "ownertrust value missing"
5600 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5601
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5604 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "read error in '%s': %s\n"
5608 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5612 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5616 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "can't lock '%s'\n"
5620 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5624 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5628 msgstr ""
5629 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5630
5631 msgid "trustdb transaction too large\n"
5632 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5636 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "can't access '%s': %s\n"
5640 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5644 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5648 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: trustdb created\n"
5652 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5656 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5657 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5661 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5665 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5673 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5677 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5681 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5685 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5689 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5693 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5697 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5701 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5705 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5709 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5713 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5714
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5717 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5721 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "input line longer than %d characters\n"
5725 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Algoritmos soportados:\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5747 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5748
5749 msgid "TOFU DB error"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5754 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5758 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5759 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5763 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5764 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5768 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5776 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5780 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5785 msgstr ""
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5789 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5790 msgstr[0] ""
5791 msgstr[1] ""
5792
5793 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5794 msgstr ""
5795
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5799 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5804 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #| msgid "list key and user IDs"
5808 msgid "This key's user IDs:\n"
5809 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid "Policy: "
5813 msgid "policy: %s"
5814 msgstr "Normativa: "
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5818 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5822 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5823 msgstr[0] ""
5824 msgstr[1] ""
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #, fuzzy
5831 #| msgid "list keys"
5832 msgid "this key"
5833 msgstr "ve-la lista de chaves"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Verified %d message."
5837 msgid_plural "Verified %d messages."
5838 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5839 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5843 msgid "Encrypted %d message."
5844 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5845 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5846 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Verified %d message in the future."
5850 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5851 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5852 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Encrypted %d message in the future."
5856 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5857 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5858 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5862 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5863 msgstr[0] ""
5864 msgstr[1] ""
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5868 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5869 msgstr[0] ""
5870 msgstr[1] ""
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5874 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5875 msgstr[0] ""
5876 msgstr[1] ""
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5880 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5881 msgstr[0] ""
5882 msgstr[1] ""
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5886 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5887 msgstr[0] ""
5888 msgstr[1] ""
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5892 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5893 msgstr[0] ""
5894 msgstr[1] ""
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "Messages verified in the past: %d."
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5902 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5903
5904 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5905 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5906 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5907 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5911 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5912 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5913 msgid "gGaAuUrRbB"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "resetting keydb: %s\n"
5927 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5928
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5931 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5935 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "%lld~year"
5939 msgid_plural "%lld~years"
5940 msgstr[0] ""
5941 msgstr[1] ""
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "%lld~month"
5945 msgid_plural "%lld~months"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "%lld~week"
5951 msgid_plural "%lld~weeks"
5952 msgstr[0] ""
5953 msgstr[1] ""
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "%lld~day"
5957 msgid_plural "%lld~days"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "%lld~hour"
5963 msgid_plural "%lld~hours"
5964 msgstr[0] ""
5965 msgstr[1] ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "%lld~minute"
5969 msgid_plural "%lld~minutes"
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "%lld~second"
5975 msgid_plural "%lld~seconds"
5976 msgstr[0] ""
5977 msgstr[1] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5981 msgstr ""
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5985 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5986 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5990 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5991 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5992 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5996 msgid "Encrypted 0 messages."
5997 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6001 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6002 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6003 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 #| msgid "Policy: "
6007 msgid "(policy: %s)"
6008 msgstr "Normativa: "
6009
6010 msgid ""
6011 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid ""
6015 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6027 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6028 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6029 "  %s\n"
6030 "to mark it as being bad.\n"
6031 msgid_plural ""
6032 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6033 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6034 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6035 "  %s\n"
6036 "to mark it as being bad.\n"
6037 msgstr[0] ""
6038 msgstr[1] ""
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6042 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6050 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6051 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6052
6053 #, fuzzy, c-format
6054 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6055 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6056 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6057
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6060 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6064 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6065
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6068 msgstr ""
6069 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6070
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6073 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6077 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6081 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6082
6083 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "using %s trust model\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "no need for a trustdb check\n"
6098 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6102 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6106 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6110 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "public key %s not found: %s\n"
6114 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6115
6116 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6117 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6118
6119 msgid "checking the trustdb\n"
6120 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6121
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "%d key processed"
6124 msgid_plural "%d keys processed"
6125 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6126 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6130 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6131 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6132 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6133 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6134
6135 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6136 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6140 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6149 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6150
6151 msgid "undefined"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "never"
6156 msgstr "nunca     "
6157
6158 msgid "marginal"
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "full"
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid "ultimate"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6168 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6169 #. make attractive information listings where columns line up
6170 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6171 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6172 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6173 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6174 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6175 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "[ revoked]"
6180 msgstr "[revocada] "
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "[ expired]"
6184 msgstr "[caducada ]"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "[ unknown]"
6188 msgstr "descoñecido"
6189
6190 msgid "[  undef ]"
6191 msgstr ""
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "[  never ]"
6195 msgstr "nunca     "
6196
6197 msgid "[marginal]"
6198 msgstr ""
6199
6200 msgid "[  full  ]"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "[ultimate]"
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid ""
6207 "the signature could not be verified.\n"
6208 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6209 "should be the first file given on the command line.\n"
6210 msgstr ""
6211 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6212 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6213 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6217 msgstr ""
6218 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6222 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6223
6224 msgid "set debugging flags"
6225 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6226
6227 msgid "enable full debugging"
6228 msgstr "habilitar depuración total"
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6232 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6237 "List, export, import Keybox data\n"
6238 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6257 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6261 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6262
6263 #, fuzzy
6264 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6266
6267 #, fuzzy
6268 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6269 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6270
6271 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6272 msgstr ""
6273
6274 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6275 msgstr ""
6276
6277 msgid ""
6278 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6279 "qualified signatures."
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid ""
6283 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6284 "qualified signatures."
6285 msgstr ""
6286
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6289 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6293 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6294
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6297 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6298
6299 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #, fuzzy
6309 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6310 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6311 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6312
6313 msgid "response does not contain the public key data\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "reading public key failed: %s\n"
6318 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6319
6320 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6321 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6322 #. * the %s at the start and end of the string.
6323 #, c-format
6324 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6325 msgstr ""
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6332 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6333 #, c-format
6334 msgid "Remaining attempts: %d"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "using default PIN as %s\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #, fuzzy
6346 msgid "||Please unlock the card"
6347 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6355 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6356
6357 msgid "card is permanently locked!\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6362 msgid_plural ""
6363 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6364 msgstr[0] ""
6365 msgstr[1] ""
6366
6367 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6368 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6371 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6372
6373 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #, fuzzy
6377 msgid "||Please enter the PIN"
6378 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6382 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6389 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6390 #. to get some infos on the string.
6391 msgid "|RN|New Reset Code"
6392 msgstr ""
6393
6394 msgid "|AN|New Admin PIN"
6395 msgstr ""
6396
6397 msgid "|N|New PIN"
6398 msgstr ""
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6402 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6406 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "error reading application data\n"
6410 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6414 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "key already exists\n"
6418 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6419
6420 msgid "existing key will be replaced\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "generating new key\n"
6425 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "writing new key\n"
6429 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6430
6431 msgid "creation timestamp missing\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "failed to store the key: %s\n"
6440 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #| msgid "unsupported URI"
6444 msgid "unsupported curve\n"
6445 msgstr "URI non soportado"
6446
6447 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #, fuzzy
6451 msgid "generating key failed\n"
6452 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6453
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6456 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6457 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6458 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6459
6460 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6468 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid ""
6475 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6480 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6484 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6485
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6487 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6488 #. to get some infos on the string.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "|N|Initial New PIN"
6491 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6492
6493 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6501 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6502
6503 msgid "|N|connect to reader at port N"
6504 msgstr ""
6505
6506 #, fuzzy
6507 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6508 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6512 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "do not use the internal CCID driver"
6516 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6517
6518 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "do not use a reader's pinpad"
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "deny the use of admin card commands"
6526 msgstr "comandos conflictivos\n"
6527
6528 msgid "use variable length input for pinpad"
6529 msgstr ""
6530
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6533 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6534
6535 msgid ""
6536 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6537 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "handler for fd %d started\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6553 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6557 msgstr ""
6558
6559 msgid "chain"
6560 msgstr ""
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "shell"
6564 msgstr "axuda"
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6568 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6569
6570 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "critical marked policy without configured policies"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6578 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6582 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "certificate policy not allowed"
6586 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6587
6588 msgid "looking up issuer at external location\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6600 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6604 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6608 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "certificate has been revoked"
6612 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6613
6614 msgid "the status of the certificate is unknown"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "checking the CRL failed: %s"
6622 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6623
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6626 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6627
6628 #, fuzzy
6629 msgid "certificate not yet valid"
6630 msgstr "Revocación de certificado válida"
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "root certificate not yet valid"
6634 msgstr "Revocación de certificado válida"
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6638 msgstr "Revocación de certificado válida"
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "certificate has expired"
6642 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "root certificate has expired"
6646 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "intermediate certificate has expired"
6650 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "certificate with invalid validity"
6658 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6659
6660 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6661 msgstr ""
6662
6663 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6667 msgstr ""
6668
6669 #, fuzzy
6670 msgid "  (  signature created at "
6671 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "  (certificate created at "
6675 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "  (certificate valid from "
6679 msgstr "Revocación de certificado válida"
6680
6681 msgid "  (     issuer valid from "
6682 msgstr ""
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "fingerprint=%s\n"
6686 msgstr "Pegada dactilar:"
6687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6690 msgstr ""
6691 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6692 "\n"
6693
6694 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "no issuer found in certificate"
6705 msgstr "Certificado correcto"
6706
6707 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid "root certificate is not marked trusted"
6712 msgstr ""
6713 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6714 "\n"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6718 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "certificate chain too long\n"
6722 msgstr "Revocación de certificado válida"
6723
6724 #, fuzzy
6725 msgid "issuer certificate not found"
6726 msgstr "Revocación de certificado válida"
6727
6728 #, fuzzy
6729 msgid "certificate has a BAD signature"
6730 msgstr "verificar unha sinatura"
6731
6732 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6733 msgstr ""
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "certificate is good\n"
6741 msgstr "Revocación de certificado válida"
6742
6743 #, fuzzy
6744 msgid "intermediate certificate is good\n"
6745 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6746
6747 #, fuzzy
6748 msgid "root certificate is good\n"
6749 msgstr ""
6750 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6751 "\n"
6752
6753 msgid "switching to chain model"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "validation model used: %s"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #, fuzzy
6768 msgid "none"
6769 msgstr "non|nom"
6770
6771 #, fuzzy
6772 msgid "[Error - invalid encoding]"
6773 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6774
6775 msgid "[Error - out of core]"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "[Error - No name]"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, fuzzy
6782 msgid "[Error - invalid DN]"
6783 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid ""
6787 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6788 "certificate:\n"
6789 "\"%s\"\n"
6790 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6791 "created %s, expires %s.\n"
6792 msgstr ""
6793 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6794 "\"%.*s\"\n"
6795 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6796
6797 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6802 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6803
6804 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6824 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: no subject name given\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6836 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6840 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6844 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6848 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "line %d: invalid date given\n"
6860 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6864 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6868 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6872 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6876 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6880 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6884 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6888 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6892 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6893
6894 msgid ""
6895 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6896 "you just created once more.\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "   (%d) RSA\n"
6901 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "   (%d) Existing key\n"
6905 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "error reading the card: %s\n"
6913 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6917 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Available keys:\n"
6921 msgstr "deshabilitar unha chave"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6929 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "   (%d) sign\n"
6933 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "   (%d) encrypt\n"
6937 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6938
6939 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid "No subject name given\n"
6944 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6948 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6949
6950 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6951 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6952 #. adjust it do the length of your translation.  The
6953 #. second string is merely passed to atoi so you can
6954 #. drop everything after the number.
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6957 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6958
6959 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enter email addresses"
6964 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid " (end with an empty line):\n"
6968 msgstr ""
6969 "\n"
6970 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Enter DNS names"
6974 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6978 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Enter URIs"
6982 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6983
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6986 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6987
6988 msgid "These parameters are used:\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6992 msgstr ""
6993
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6996 msgid "Now creating certificate request.  "
6997 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6998
6999 msgid "This may take a while ...\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 msgid "Ready.\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 msgid "resource problem: out of core\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7019 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7020
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "error locking keybox: %s\n"
7023 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7027 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7031 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7035 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "no valid recipients given\n"
7039 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "list external keys"
7043 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "list certificate chain"
7047 msgstr "Revocación de certificado válida"
7048
7049 #, fuzzy
7050 msgid "import certificates"
7051 msgstr "Certificado correcto"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid "export certificates"
7055 msgstr "Certificado correcto"
7056
7057 msgid "register a smartcard"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "pass a command to the dirmngr"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7064 msgstr ""
7065
7066 #, fuzzy
7067 msgid "create base-64 encoded output"
7068 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7069
7070 msgid "assume input is in PEM format"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "assume input is in base-64 format"
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "assume input is in binary format"
7077 msgstr ""
7078
7079 msgid "never consult a CRL"
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "check validity using OCSP"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "|N|number of certificates to include"
7086 msgstr ""
7087
7088 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "do not check certificate policies"
7092 msgstr ""
7093
7094 msgid "fetch missing issuer certificates"
7095 msgstr ""
7096
7097 msgid "don't use the terminal at all"
7098 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7099
7100 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, fuzzy
7104 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7105 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7106
7107 msgid "batch mode: never ask"
7108 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7109
7110 msgid "assume yes on most questions"
7111 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7112
7113 msgid "assume no on most questions"
7114 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7115
7116 #, fuzzy
7117 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7118 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7122 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7126 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7127
7128 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7129 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7130
7131 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7132 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7136 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7137 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7138
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7142 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7143 "Default operation depends on the input data\n"
7144 msgstr ""
7145 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7146 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7147 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7151 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7155 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7159 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7167 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7168
7169 #, fuzzy
7170 msgid "could not parse keyserver\n"
7171 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7175 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7179 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7180
7181 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "total number processed: %lu\n"
7186 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 msgid "error storing certificate\n"
7190 msgstr "Certificado correcto"
7191
7192 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7197 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "error importing certificate: %s\n"
7201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error reading input: %s\n"
7205 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7206
7207 #, fuzzy
7208 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7209 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7217 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error storing certificate: %s\n"
7221 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7225 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "error storing flags: %s\n"
7229 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7230
7231 msgid "Error - "
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7239 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7243 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7248 "\"%s\"\n"
7249 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7250 "signature.\n"
7251 "\n"
7252 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7253 msgstr ""
7254
7255 msgid ""
7256 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7257 "signatures.\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7263 "\"%s\"\n"
7264 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7269 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7277 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7278
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Signature made "
7281 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7282
7283 msgid "[date not given]"
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7288 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7289
7290 msgid ""
7291 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Good signature from"
7296 msgstr "Sinatura correcta de \""
7297
7298 #, fuzzy
7299 msgid "                aka"
7300 msgstr "               alias \""
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "This is a qualified signature\n"
7304 msgstr ""
7305 "\n"
7306 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7310 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7330 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7331 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7335 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7339 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7343 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7347 msgstr "Pegada dactilar:"
7348
7349 msgid "   issuer ="
7350 msgstr ""
7351
7352 msgid "  subject ="
7353 msgstr ""
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7357 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7361 msgstr "Certificado non válido"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7365 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7369 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 msgid "certificate already cached\n"
7373 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "certificate cached\n"
7377 msgstr "Revocación de certificado válida"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "error caching certificate: %s\n"
7381 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7385 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7389 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7393 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy
7396 msgid "no issuer found in certificate\n"
7397 msgstr "Certificado correcto"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7401 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7405 msgid "creating directory '%s'\n"
7406 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7410 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7414 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7418 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "removing cache file '%s'\n"
7422 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7426 msgid "not removing file '%s'\n"
7427 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "error closing cache file: %s\n"
7431 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7443 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7444 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7452 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7453 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7457 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7487 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7495 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7499 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7501
7502 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7510 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error closing '%s': %s\n"
7514 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7518 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7519 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7523 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7527 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7531 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7535 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7536
7537 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "opening cache file '%s'\n"
7542 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7546 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7560 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "No help available for `%s'"
7564 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7565 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7574 "required\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7590 msgstr ""
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7594 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7595 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, c-format
7602 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7607 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7611 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7612 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, fuzzy
7619 #| msgid "invalid response from agent\n"
7620 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7621 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7625 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7626 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7630 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7631 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7635 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7636 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7640 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7651 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7655 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7659 msgstr "Certificado correcto"
7660
7661 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7666 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7667 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7671 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7675 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7679 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7683 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7695 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7696 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7704 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7720 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "creating cache file '%s'\n"
7724 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7728 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7729
7730 msgid ""
7731 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7732 "program start\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid ""
7740 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7741 "update!\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 msgid ""
7745 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7756 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7757 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7761 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7765 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7769 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7770
7771 msgid "End CRL dump\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7776 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7780 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7781 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7785 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7786
7787 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #, fuzzy
7807 msgid "too many redirections\n"
7808 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7812 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7816 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7820 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7824 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7825
7826 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "check whether a dirmngr is running"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid "add a certificate to the cache"
7834 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "bad certificate"
7838 msgid "validate a certificate"
7839 msgstr "certificado erróneo"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "bad certificate"
7843 msgid "lookup a certificate"
7844 msgstr "certificado erróneo"
7845
7846 #, fuzzy
7847 msgid "lookup only locally stored certificates"
7848 msgstr "Certificado non válido"
7849
7850 msgid "expect an URL for --lookup"
7851 msgstr ""
7852
7853 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7854 msgstr ""
7855
7856 msgid "special mode for use by Squid"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, fuzzy
7860 msgid "expect certificates in PEM format"
7861 msgstr "Certificado correcto"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7865 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7866 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7867
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7870 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7871 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7872
7873 msgid ""
7874 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7875 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7876 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7877 "not valid and other error codes for general failures\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7882 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7886 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7887
7888 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7893 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7894 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "update failed: %s\n"
7898 msgid "lookup failed: %s\n"
7899 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7903 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7904
7905 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7910 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 msgid "certificate is valid\n"
7914 msgstr "Revocación de certificado válida"
7915
7916 #, fuzzy
7917 msgid "certificate has been revoked\n"
7918 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "certificate check failed: %s\n"
7922 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7926 msgid "got status: '%s'\n"
7927 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7931 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7932 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7936 msgstr ""
7937 "\n"
7938 "Algoritmos soportados:\n"
7939
7940 msgid "absolute file name expected\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "looking up '%s'\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 msgid "list the contents of the CRL cache"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy
7951 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7952 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7953
7954 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "shutdown the dirmngr"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "flush the cache"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7964 msgstr ""
7965
7966 #, fuzzy
7967 msgid "run without asking a user"
7968 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7969
7970 msgid "force loading of outdated CRLs"
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "allow sending OCSP requests"
7974 msgstr ""
7975
7976 msgid "allow online software version check"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "inhibit the use of HTTP"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "inhibit the use of LDAP"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy
8004 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8005 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8006
8007 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy
8014 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8015 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8016
8017 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8018 msgstr ""
8019
8020 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "route all network traffic via Tor"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid ""
8031 #| "@\n"
8032 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8033 msgid ""
8034 "@\n"
8035 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8036 "options)\n"
8037 msgstr ""
8038 "@\n"
8039 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8043 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8044
8045 msgid ""
8046 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8047 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "usage: %s [options] "
8056 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8057
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8060 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8061 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8065 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8069 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8073 msgstr "liña longa de máis\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8077 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8081 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy
8101 msgid "shutdown forced\n"
8102 msgstr "non procesado"
8103
8104 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "return all values in a record oriented format"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8119 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8120 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8121
8122 msgid "|N|connect to port N"
8123 msgstr ""
8124
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8127 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8128 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8129
8130 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "|STRING|query DN STRING"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8143 msgstr ""
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8147 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8148 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8149
8150 msgid ""
8151 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8152 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8153 "Interface and options may change without notice\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "invalid import options\n"
8158 msgid "invalid port number %d\n"
8159 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8167 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "          available attribute '%s'\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "attribute '%s' not found\n"
8175 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "found attribute '%s'\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "reading from `%s'\n"
8183 msgid "processing url '%s'\n"
8184 msgstr "lendo de `%s'\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8188 msgid "          user '%s'\n"
8189 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "          pass '%s'\n"
8193 msgstr "               alias \""
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "          host '%s'\n"
8197 msgstr "               alias \""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8201 msgid "          port %d\n"
8202 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "            DN '%s'\n"
8206 msgstr "               alias \""
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "        filter '%s'\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "          attr '%s'\n"
8214 msgstr "               alias \""
8215
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "no host name in '%s'\n"
8218 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy
8225 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8226 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8227 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8231 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8235 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8239 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8240 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8244 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8252 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "error allocating memory: %s\n"
8256 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "error printing log line: %s\n"
8260 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8261
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8264 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8268 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "ldap wrapper %d ready"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8284 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8296 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8304 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "malloc failed: %s\n"
8308 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #, fuzzy
8318 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8319 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8320 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8324 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8328 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8329 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8330
8331 msgid "bad URL encoding detected\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "error reading from responder: %s\n"
8336 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8337
8338 #, c-format
8339 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy
8343 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8344 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8345
8346 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8351 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8355 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8359 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8363 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8367 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8375 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8376 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8377
8378 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8379 msgstr ""
8380
8381 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8386 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8390 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8391
8392 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8397 msgstr "Revocación de certificado válida"
8398
8399 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #, fuzzy
8403 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8404 msgstr "Certificado correcto"
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8408 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8412 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8413 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8414
8415 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8420 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8421 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8429 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8437 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid "good"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8448 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8449
8450 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8461 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8462
8463 msgid "ldapserver missing"
8464 msgstr ""
8465
8466 msgid "serialno missing in cert ID"
8467 msgstr ""
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8471 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8475 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "error sending data: %s\n"
8479 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8483 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8487 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8495 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8499 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8503 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8504 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8508 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 #| msgid "signing failed: %s\n"
8516 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8517 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8518
8519 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8520 msgstr ""
8521
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "checking the trustdb\n"
8524 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8525 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8526
8527 msgid "not checking CRL for"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, fuzzy
8531 msgid "checking CRL for"
8532 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8536 msgstr "verificar unha sinatura"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8540 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 msgid "certificate chain is good\n"
8544 msgstr "Revocación de certificado válida"
8545
8546 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #, fuzzy
8550 msgid "quiet"
8551 msgstr "abandonar"
8552
8553 msgid "print data out hex encoded"
8554 msgstr ""
8555
8556 msgid "decode received data lines"
8557 msgstr ""
8558
8559 msgid "connect to the dirmngr"
8560 msgstr ""
8561
8562 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8563 msgstr ""
8564
8565 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8569 msgstr ""
8570
8571 msgid "do not use extended connect mode"
8572 msgstr ""
8573
8574 #, fuzzy
8575 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8576 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8577
8578 msgid "run /subst on startup"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8583 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8584
8585 msgid ""
8586 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8587 "Connect to a running agent and send commands\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #, c-format
8591 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "receiving line failed: %s\n"
8600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 msgid "line too long - skipped\n"
8604 msgstr "liña longa de máis\n"
8605
8606 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "unknown command '%s'\n"
8611 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "sending line failed: %s\n"
8615 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "error sending standard options: %s\n"
8619 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8620
8621 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8622 msgstr ""
8623
8624 msgid "Options controlling the configuration"
8625 msgstr ""
8626
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Options useful for debugging"
8629 msgstr "habilitar depuración total"
8630
8631 msgid "Options controlling the security"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8656 msgstr ""
8657
8658 #, fuzzy
8659 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8660 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8661
8662 #, fuzzy
8663 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8664 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8665
8666 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8670 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8671
8672 #, fuzzy
8673 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8674 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8675
8676 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "Configuration for Keyservers"
8680 msgstr ""
8681
8682 #, fuzzy
8683 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8684 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8685
8686 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8687 msgstr ""
8688
8689 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "disable all access to the dirmngr"
8693 msgstr ""
8694
8695 #, fuzzy
8696 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8697 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8698
8699 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "Options controlling the format of the output"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "Options controlling the use of Tor"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "Configuration for HTTP servers"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8718 msgstr ""
8719
8720 msgid "LDAP server list"
8721 msgstr ""
8722
8723 msgid "Configuration for OCSP"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "OpenPGP"
8727 msgstr ""
8728
8729 msgid "Private Keys"
8730 msgstr ""
8731
8732 msgid "Smartcards"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "S/MIME"
8736 msgstr ""
8737
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "network error"
8740 msgid "Network"
8741 msgstr "erro de rede"
8742
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Passphrase Entry"
8745 msgstr "contrasinal erróneo"
8746
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Component not suitable for launching"
8749 msgstr "non se atopou a chave pública"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "External verification of component %s failed"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "error closing '%s'\n"
8760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "error parsing '%s'\n"
8764 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8765
8766 msgid "list all components"
8767 msgstr ""
8768
8769 msgid "check all programs"
8770 msgstr ""
8771
8772 msgid "|COMPONENT|list options"
8773 msgstr ""
8774
8775 msgid "|COMPONENT|change options"
8776 msgstr ""
8777
8778 msgid "|COMPONENT|check options"
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "apply global default values"
8782 msgstr ""
8783
8784 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8785 msgstr ""
8786
8787 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8788 msgstr ""
8789
8790 #, fuzzy
8791 msgid "list global configuration file"
8792 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8793
8794 #, fuzzy
8795 msgid "check global configuration file"
8796 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "update the trust database"
8800 msgid "query the software version database"
8801 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8802
8803 msgid "reload all or a given component"
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "launch a given component"
8807 msgstr ""
8808
8809 msgid "kill a given component"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgid "use as output file"
8813 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8814
8815 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8816 msgstr ""
8817
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8820 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8821
8822 msgid ""
8823 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8824 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "Need one component argument"
8828 msgstr ""
8829
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Component not found"
8832 msgstr "non se atopou a chave pública"
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid "No argument allowed"
8836 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "@\n"
8841 "Commands:\n"
8842 " "
8843 msgstr ""
8844 "@Comandos:\n"
8845 " "
8846
8847 #, fuzzy
8848 msgid "decryption modus"
8849 msgstr "descifrado correcto\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 msgid "encryption modus"
8853 msgstr "descifrado correcto\n"
8854
8855 msgid "tool class (confucius)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #, fuzzy
8859 msgid "program filename"
8860 msgstr "--store [ficheiro]"
8861
8862 msgid "secret key file (required)"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid "input file name (default stdin)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8870 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8871
8872 msgid ""
8873 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8874 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8875 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8880 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8881
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8884 msgstr ""
8885 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8886 "%s\n"
8887
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8890 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8891
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8894 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8895
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "error writing to %s: %s\n"
8898 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8899
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "error reading from %s: %s\n"
8902 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8903
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "error closing %s: %s\n"
8906 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8907
8908 #, fuzzy
8909 msgid "no --program option provided\n"
8910 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8911
8912 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 msgid "no --keyfile option provided\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid "cannot allocate args vector\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "could not create pipe: %s\n"
8923 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8924
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "could not create pty: %s\n"
8927 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8928
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "could not fork: %s\n"
8931 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8932
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "execv failed: %s\n"
8935 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8936
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "select failed: %s\n"
8939 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8940
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "read failed: %s\n"
8943 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8944
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "pty read failed: %s\n"
8947 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8948
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "waitpid failed: %s\n"
8951 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8952
8953 #, c-format
8954 msgid "child aborted with status %i\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8959 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8960
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8963 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8964
8965 #, c-format
8966 msgid "either %s or %s must be given\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 msgid "no class provided\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "class %s is not supported\n"
8974 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8975
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8978 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8979
8980 msgid ""
8981 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8982 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8983 msgstr ""
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8987 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8992 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8997 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9001 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "key %s:\n"
9005 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9009 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9010 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9011 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9015 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9016 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9017 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9021 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9022 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9026 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9027 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9031 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9032 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9036 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9037
9038 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9039 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9040
9041 #~ msgid "--store [filename]"
9042 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9043
9044 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9045 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9046
9047 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9048 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9052 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9053
9054 #~ msgid "--sign [filename]"
9055 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9056
9057 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9058 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9062 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9063
9064 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9065 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9066
9067 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9068 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9069
9070 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9071 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9072
9073 #~ msgid "--sign-key user-id"
9074 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9075
9076 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9077 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9078
9079 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9080 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9084 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9085
9086 #~ msgid "[filename]"
9087 #~ msgstr "[ficheiro]"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9091 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9095 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "%ld message signed"
9099 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9100 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9101 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9102
9103 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9104 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "canceled by user\n"
9108 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "problem with the agent\n"
9112 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9116 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9120 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9125 #~ "certificate:\n"
9126 #~ "\"%.*s\"\n"
9127 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9128 #~ "created %s%s.\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9131 #~ "\"%.*s\"\n"
9132 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9137 #~ "user: \"%s\"\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "\n"
9140 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9141 #~ "o usuario \""
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9145 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9149 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9151
9152 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9153 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9157 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9158 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9159 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9160 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9161
9162 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9163 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9164
9165 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9166 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9167
9168 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9169 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9170
9171 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9172 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9176 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9183 #~ "\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9188 #~ "encryption key."
9189 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9190
9191 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9192 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9193
9194 #~ msgid "%s.\n"
9195 #~ msgstr "%s.\n"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9199 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9200 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9204 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9205 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9206 #~ "\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9210 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~| msgid "1 bad signature\n"
9214 #~ msgid "1 good signature\n"
9215 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9219 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9223 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9227 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9231 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid ""
9235 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9236 #~ "problem)\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9239 #~ "reloxo)\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~| msgid "can't open the keyring"
9243 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9244 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9248 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9252 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9256 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9260 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9264 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9268 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Passphrase"
9272 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9276 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9277
9278 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9279 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9285 #~ "seleccionados? "
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9289 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9290
9291 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9292 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9293
9294 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9295 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9299 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9303 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "host not found"
9307 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9311 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9315 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9319 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9323 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9324
9325 #~ msgid ""
9326 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9327 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9328
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9333 #~ "cifrar.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9337 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9341 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9345 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9349 #~ msgstr ""
9350 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9351
9352 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9353 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9362 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9363
9364 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9365 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9366
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9369 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9370
9371 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9372 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9378 #~ "activado.\n"
9379
9380 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9381 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9385 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9389 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9393 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9397 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9401 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9405 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9409 #~ "mode.\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9412
9413 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9414 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9415
9416 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9417 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9418
9419 #~ msgid "Key is protected.\n"
9420 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9421
9422 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9423 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9424
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9430 #~ "\n"
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9434 #~ "\n"
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9437 #~ "\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9441 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9442
9443 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9444 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9445
9446 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9447 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9451 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9452
9453 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9454 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9455
9456 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9457 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9458
9459 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9460 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9461
9462 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9463 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9464
9465 #~ msgid "%s is the new one\n"
9466 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9467
9468 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9469 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9473 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9477 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9481 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9485 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9489 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9493 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9497 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9501 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9502
9503 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9504 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9505
9506 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9507 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9508
9509 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9510 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9511
9512 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9513 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9514
9515 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9516 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9517
9518 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9519 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9523 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9524
9525 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9526 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9527
9528 #~ msgid "%s ...\n"
9529 #~ msgstr "%s ...\n"
9530
9531 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9534 #~ "outra vez.\n"
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9540 #~ "secreta\n"
9541
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9546 #~ "pgp2\n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9550 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9554 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9558 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9562 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9566 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9567
9568 #~ msgid "Command> "
9569 #~ msgstr "Comando> "
9570
9571 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9574 #~ "\".\n"
9575
9576 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9579 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Please report bugs to "
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9585 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9589 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9590
9591 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9592 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "read options from file"
9596 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9597
9598 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9599 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9603 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9607 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9608
9609 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9610 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9611
9612 #~ msgid "force v3 signatures"
9613 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9614
9615 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9616 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9617
9618 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9619 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9620
9621 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9622 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9623
9624 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9625 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9629 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9633 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9634 #~ "nothing\n"
9635 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9638 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9639 #~ "ten\n"
9640 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9641
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9644 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9645 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9646 #~ "ultimately trusted\n"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9649 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9650 #~ "chave\n"
9651 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9652
9653 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9664 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9665 #~ "Please consult your security expert first."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9668 #~ "cifrar.\n"
9669 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9670 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9671
9672 #~ msgid "Enter the size of the key"
9673 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9674
9675 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9676 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9680 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9681 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9682 #~ "the given value as an interval."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9685 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9686 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9687 #~ "lo\n"
9688 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9689
9690 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9691 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9692
9693 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9696
9697 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9698 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "N  to change the name.\n"
9702 #~ "C  to change the comment.\n"
9703 #~ "E  to change the email address.\n"
9704 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9705 #~ "Q  to to quit the key generation."
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9708 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9709 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9710 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9711 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9712
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9715 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9719 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9720 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9723 #~ "the\n"
9724 #~ "    key.\n"
9725 #~ "\n"
9726 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9727 #~ "it\n"
9728 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9729 #~ "for\n"
9730 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9731 #~ "user.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9734 #~ "could\n"
9735 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9736 #~ "the\n"
9737 #~ "    key against a photo ID.\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9740 #~ "could\n"
9741 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9742 #~ "in\n"
9743 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9744 #~ "with a\n"
9745 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9746 #~ "the\n"
9747 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9748 #~ "exchange\n"
9749 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9750 #~ "owner.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9753 #~ "examples.\n"
9754 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9755 #~ "\"\n"
9756 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9757 #~ "\n"
9758 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9761 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9762 #~ "os\n"
9763 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9764 #~ "\n"
9765 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9768 #~ "non\n"
9769 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9770 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9771 #~ "\n"
9772 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9773 #~ "exemplo,\n"
9774 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9775 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9776 #~ "fotográfica.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9779 #~ "exemplo,\n"
9780 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9781 #~ "propietario\n"
9782 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9783 #~ "falsificar\n"
9784 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9785 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9786 #~ "identificador\n"
9787 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9788 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9789 #~ "propietario\n"
9790 #~ "    da chave.\n"
9791 #~ "\n"
9792 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9793 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9794 #~ "e\n"
9795 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9796 #~ "\n"
9797 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9801 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9805 #~ "All certificates are then also lost!"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9808 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9809
9810 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9811 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9815 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9816 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9819 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9820 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9824 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9825 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9826 #~ "a trust connection through another already certified key."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9829 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9830 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9831 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9835 #~ "your keyring."
9836 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9837
9838 #~ msgid ""
9839 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9840 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9841 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9842 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9843 #~ "a second one is available."
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9846 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9847 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9848 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9849 #~ "unha segunda á súa disposición."
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9853 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9854 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9857 #~ "seleccionados)\n"
9858 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9859 #~ "sinaturas\n"
9860 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9861
9862 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9863 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9869
9870 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9871 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9872
9873 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9874 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9878 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9881 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9885 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9886 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9887 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9888 #~ "      got access to your secret key.\n"
9889 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9890 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9891 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9892 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9893 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9894 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9895 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9898 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9899 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9900 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9901 #~ "autorizada\n"
9902 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9903 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9904 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9905 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9906 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9907 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9908 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9909 #~ "empregar;\n"
9910 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9914 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9915 #~ "An empty line ends the text.\n"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9918 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9919 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9920
9921 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9924
9925 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9928 #~ "2.x)\n"
9929
9930 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9933
9934 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9937 #~ "PGP 2.x)\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "shelll"
9941 #~ msgstr "axuda"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9946 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9950 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9954 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid ".\n"
9963 #~ msgstr "%s.\n"
9964
9965 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9966 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9970 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9971
9972 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9973 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9974
9975 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9976 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9980 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9981
9982 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9983 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9984
9985 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9986 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9990 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9991
9992 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9993 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9994
9995 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9996 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9997
9998 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9999 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10000
10001 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10002 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10003
10004 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10006
10007 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10008 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10009
10010 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10011 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10015 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10016 #~ "\n"
10017 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10021 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10022 #~ "aleatorios seguro!\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10025 #~ "\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10029 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10030 #~ "of the entropy.\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10033 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10034 #~ "calidade da entropía.\n"
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "\n"
10038 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10039 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10043 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10044 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "card reader not available\n"
10048 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10052 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10056 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10057
10058 #~ msgid "general error"
10059 #~ msgstr "erro xeral"
10060
10061 #~ msgid "unknown packet type"
10062 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10063
10064 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10065 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10066
10067 #~ msgid "bad public key"
10068 #~ msgstr "chave pública errónea"
10069
10070 #~ msgid "bad secret key"
10071 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10072
10073 #~ msgid "bad signature"
10074 #~ msgstr "sinatura errónea"
10075
10076 #~ msgid "checksum error"
10077 #~ msgstr "error de checksum"
10078
10079 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10080 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10081
10082 #~ msgid "invalid packet"
10083 #~ msgstr "paquete non válido"
10084
10085 #~ msgid "no such user id"
10086 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10087
10088 #~ msgid "secret key not available"
10089 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10090
10091 #~ msgid "wrong secret key used"
10092 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10093
10094 #~ msgid "bad key"
10095 #~ msgstr "chave incorrecta"
10096
10097 #~ msgid "file write error"
10098 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10099
10100 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10101 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10102
10103 #~ msgid "file open error"
10104 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10105
10106 #~ msgid "file create error"
10107 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10108
10109 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10110 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10111
10112 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10113 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10114
10115 #~ msgid "unknown signature class"
10116 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10117
10118 #~ msgid "trust database error"
10119 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10120
10121 #~ msgid "resource limit"
10122 #~ msgstr "límite de recursos"
10123
10124 #~ msgid "invalid keyring"
10125 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10126
10127 #~ msgid "malformed user id"
10128 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10129
10130 #~ msgid "file close error"
10131 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10132
10133 #~ msgid "file rename error"
10134 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10135
10136 #~ msgid "file delete error"
10137 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10138
10139 #~ msgid "unexpected data"
10140 #~ msgstr "datos inesperados"
10141
10142 #~ msgid "timestamp conflict"
10143 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10144
10145 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10146 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10147
10148 #~ msgid "file exists"
10149 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10150
10151 #~ msgid "weak key"
10152 #~ msgstr "chave feble"
10153
10154 #~ msgid "bad URI"
10155 #~ msgstr "URI incorrecto"
10156
10157 #~ msgid "not processed"
10158 #~ msgstr "non procesado"
10159
10160 #~ msgid "unusable public key"
10161 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10162
10163 #~ msgid "unusable secret key"
10164 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10165
10166 #~ msgid "keyserver error"
10167 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "no card"
10171 #~ msgstr "non cifrado"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "no data"
10175 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10176
10177 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10178 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10179
10180 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10181 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10182
10183 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10184 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10185
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10190 #~ "información\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10194 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10198 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "expired: %s)"
10202 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10206 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10210 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10214 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10215
10216 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10217 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10218
10219 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10220 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10221
10222 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10223 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10224
10225 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10226 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10227
10228 #~ msgid "select secondary key N"
10229 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10230
10231 #~ msgid "list signatures"
10232 #~ msgstr "listar sinaturas"
10233
10234 #~ msgid "sign the key"
10235 #~ msgstr "asina-la chave"
10236
10237 #~ msgid "add a secondary key"
10238 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10239
10240 #~ msgid "delete signatures"
10241 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10242
10243 #~ msgid "change the expire date"
10244 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10245
10246 #~ msgid "set preference list"
10247 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10248
10249 #~ msgid "updated preferences"
10250 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10251
10252 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10253 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10254
10255 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10256 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10257
10258 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10259 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10260
10261 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10262 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10263
10264 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10265 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10266
10267 #~ msgid "q"
10268 #~ msgstr "s"
10269
10270 #~ msgid "list"
10271 #~ msgstr "listar"
10272
10273 #~ msgid "l"
10274 #~ msgstr "l"
10275
10276 #~ msgid "debug"
10277 #~ msgstr "depurar"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "name"
10281 #~ msgstr "enable"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "login"
10285 #~ msgstr "lsign"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "cafpr"
10289 #~ msgstr "fpr"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "forcesig"
10293 #~ msgstr "revsig"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "generate"
10297 #~ msgstr "erro xeral"
10298
10299 #~ msgid "passwd"
10300 #~ msgstr "passwd"
10301
10302 #~ msgid "save"
10303 #~ msgstr "gardar"
10304
10305 #~ msgid "fpr"
10306 #~ msgstr "fpr"
10307
10308 #~ msgid "uid"
10309 #~ msgstr "uid"
10310
10311 #~ msgid "check"
10312 #~ msgstr "verificar"
10313
10314 #~ msgid "c"
10315 #~ msgstr "v"
10316
10317 #~ msgid "sign"
10318 #~ msgstr "sign"
10319
10320 #~ msgid "s"
10321 #~ msgstr "f"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "tsign"
10325 #~ msgstr "sign"
10326
10327 #~ msgid "lsign"
10328 #~ msgstr "lsign"
10329
10330 #~ msgid "nrsign"
10331 #~ msgstr "nrsign"
10332
10333 #~ msgid "nrlsign"
10334 #~ msgstr "nrlsign"
10335
10336 #~ msgid "adduid"
10337 #~ msgstr "adduid"
10338
10339 #~ msgid "addphoto"
10340 #~ msgstr "addphoto"
10341
10342 #~ msgid "deluid"
10343 #~ msgstr "deluid"
10344
10345 #~ msgid "delphoto"
10346 #~ msgstr "delphoto"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "addcardkey"
10350 #~ msgstr "addkey"
10351
10352 #~ msgid "delkey"
10353 #~ msgstr "delkey"
10354
10355 #~ msgid "addrevoker"
10356 #~ msgstr "addrevoker"
10357
10358 #~ msgid "delsig"
10359 #~ msgstr "delsig"
10360
10361 #~ msgid "expire"
10362 #~ msgstr "expire"
10363
10364 #~ msgid "primary"
10365 #~ msgstr "primary"
10366
10367 #~ msgid "toggle"
10368 #~ msgstr "toggle"
10369
10370 #~ msgid "t"
10371 #~ msgstr "c"
10372
10373 #~ msgid "pref"
10374 #~ msgstr "pref"
10375
10376 #~ msgid "showpref"
10377 #~ msgstr "showpref"
10378
10379 #~ msgid "setpref"
10380 #~ msgstr "setpref"
10381
10382 #~ msgid "updpref"
10383 #~ msgstr "updpref"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "keyserver"
10387 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10388
10389 #~ msgid "trust"
10390 #~ msgstr "trust"
10391
10392 #~ msgid "revsig"
10393 #~ msgstr "revsig"
10394
10395 #~ msgid "revuid"
10396 #~ msgstr "revuid"
10397
10398 #~ msgid "revkey"
10399 #~ msgstr "revkey"
10400
10401 #~ msgid "disable"
10402 #~ msgstr "disable"
10403
10404 #~ msgid "enable"
10405 #~ msgstr "enable"
10406
10407 #~ msgid "showphoto"
10408 #~ msgstr "showphoto"
10409
10410 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10411 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10415 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10416 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10417 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10420 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10421 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10422 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10423
10424 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10425 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10426
10427 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10428 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10429
10430 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10431 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10432
10433 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10434 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10435
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10438 #~ "computations take REALLY long!\n"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10441 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10445 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10446
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10449 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10452 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10453
10454 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10455 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10456
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10461 #~ "estándar!\n"
10462
10463 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10464 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10468 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10469
10470 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10471 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10472
10473 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10474 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10475
10476 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10477 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10478
10479 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10480 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10484 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10488 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10492 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10496 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10497
10498 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10499 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10500
10501 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10502 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10506 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10510 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "expires"
10514 #~ msgstr "expire"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "\"\n"
10519 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "\"\n"
10522 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10523
10524 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10525 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10526
10527 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10528 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10529
10530 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10531 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10532
10533 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10534 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10535
10536 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10537 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10538
10539 #~ msgid "error: missing colon\n"
10540 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10541
10542 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10543 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10544
10545 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10546 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10547
10548 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10549 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10550
10551 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10552 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid " [expired: %s]"
10556 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10557
10558 #~ msgid " [expires: %s]"
10559 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid " [revoked: %s]"
10563 #~ msgstr "[revocada] "
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10569 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10570
10571 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10572 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10573
10574 #~ msgid "store only"
10575 #~ msgstr "só armacenar"
10576
10577 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10578 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10579
10580 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10581 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10582
10583 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10584 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10585
10586 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10587 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10588
10589 #~ msgid "export the ownertrust values"
10590 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10591
10592 #~ msgid "unattended trust database update"
10593 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10594
10595 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10596 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10597
10598 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10599 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10600
10601 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10602 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10603
10604 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10605 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10606
10607 #~ msgid "force v4 key signatures"
10608 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10609
10610 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10611 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10612
10613 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10614 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10615
10616 #~ msgid "use the gpg-agent"
10617 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10618
10619 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10620 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10621
10622 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10623 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10624
10625 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10626 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10627
10628 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10631 #~ "OpenPGP"
10632
10633 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10636 #~ "PGP 2.x"
10637
10638 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10639 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10640
10641 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10642 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10643
10644 #~ msgid "Show Photo IDs"
10645 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10646
10647 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10648 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10649
10650 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10653
10654 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10655 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10656
10657 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10658 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10662 #~ "but it is accepted anyway\n"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10665 #~ "propietario\n"
10666 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10667
10668 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10669 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10670
10671 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10672 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10673
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10678 #~ "importala\n"
10679
10680 #~ msgid " (default)"
10681 #~ msgstr " (por defecto)"
10682
10683 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10684 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10685
10686 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10687 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10688
10689 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10690 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10691
10692 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10693 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10694
10695 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10696 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10697
10698 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10699 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10700
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10703 #~ "signatures!\n"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10706 #~ "para sinaturas!\n"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10710 #~ "problem)\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10713 #~ "co reloxo)\n"
10714
10715 #~ msgid ""
10716 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10717 #~ "problem)\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10720 #~ "co reloxo)\n"
10721
10722 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10723 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10724
10725 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10728
10729 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10732
10733 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10736 #~ "%d/%d\n"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10740 #~ "\n"
10741 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10742 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10743 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10746 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10747 #~ "only\n"
10748 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10749 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10750 #~ "program\n"
10751 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10752 #~ "understand\n"
10753 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10754 #~ "\n"
10755 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10756 #~ "signing;\n"
10757 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10758 #~ "in\n"
10759 #~ "this menu."
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10762 #~ "\n"
10763 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10764 #~ "pode\n"
10765 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10766 #~ "rápido\n"
10767 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10768 #~ "\n"
10769 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10770 #~ "OpenPGP\n"
10771 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10772 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10773 #~ "parámetros\n"
10774 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10775 #~ "este\n"
10776 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10777 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10778 #~ "\n"
10779 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10780 #~ "asinar;\n"
10781 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10782 #~ "dispoñible\n"
10783 #~ "neste menú."
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10787 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10788 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10791 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10792 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10793
10794 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10795 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10796
10797 #~ msgid "key incomplete\n"
10798 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10799
10800 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10801 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "quit|quit"
10805 #~ msgstr "quit|saír"
10806
10807 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10808 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10809
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10812 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10813 #~ "also\n"
10814 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10817 #~ "empregar\n"
10818 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10819 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10820
10821 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10822 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10823
10824 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10825 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10826
10827 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10828 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10829
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10834 #~ "configuración\n"
10835
10836 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10837 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10838
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10843 #~ "baixo\n"
10844
10845 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10848 #~ "caracteres\n"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10852 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10855 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10856
10857 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10858 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10859
10860 #~ msgid "             Fingerprint:"
10861 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10862
10863 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10864 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10865
10866 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10867 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10868
10869 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10870 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10871
10872 #~ msgid "--delete-key user-id"
10873 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10874
10875 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10876 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10877
10878 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10879 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10880
10881 #~ msgid "sSmMqQ"
10882 #~ msgstr "iImMsS"
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10886 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10887 #~ "\n"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10890 #~ "se\n"
10891 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10892
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10895 #~ "\n"
10896 #~ msgstr ""
10897 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10898 #~ "\n"
10899
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "No trust values changed.\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10905 #~ "\n"
10906
10907 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10910
10911 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10912 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10913
10914 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10915 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10916
10917 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10918 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10919
10920 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10921 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10922
10923 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10926
10927 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10928 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10929
10930 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10931 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10932
10933 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10936
10937 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10938 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10939
10940 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10941 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10942
10943 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10944 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10945
10946 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10947 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10948
10949 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10950 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10951
10952 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10953 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10954
10955 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10956 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10957
10958 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10959 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10960
10961 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10962 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10963
10964 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10965 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10966
10967 #~ msgid "Good self-signature"
10968 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10969
10970 #~ msgid "Invalid self-signature"
10971 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10972
10973 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10976 #~ "sinatura máis recente"
10977
10978 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10979 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10980
10981 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10982 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10983
10984 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10985 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10986
10987 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10988 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10989
10990 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10991 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10992
10993 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10994 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10995
10996 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10997 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10998
10999 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11000 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11001
11002 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11003 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11004
11005 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11006 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11007
11008 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11009 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11010
11011 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11012 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11013
11014 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11015 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11016
11017 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "check_trust:\n"
11020 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11021
11022 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "chave %08lX:\n"
11025 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11026
11027 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11028 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11029
11030 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11033
11034 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11035 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11036
11037 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11038 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11039
11040 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11041 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11042
11043 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11044 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11045
11046 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11049
11050 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11051 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11052
11053 #~ msgid "do not write comment packets"
11054 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11055
11056 #~ msgid "(default is 3)"
11057 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11058
11059 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11060 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11061
11062 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11063 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11064
11065 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11066 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11067
11068 #~ msgid "No key for user ID\n"
11069 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11070
11071 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11072 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11076 #~ "key in the future\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11079 #~ "unha\n"
11080 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"