Imported Upstream version 2.2.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "liña longa de máis\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "MPI erróneo"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "contrasinal erróneo"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error getting list of cards: %s\n"
162 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Use the reader's pinpad for input."
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Repita o contrasinal: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Repita o contrasinal: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Repita o contrasinal: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr ""
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "escribindo a `%s'\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
281 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 msgid_plural ""
286 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr ""
300 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
301 "\n"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "cambia-lo contrasinal"
306
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "@Options:\n"
310 " "
311 msgstr ""
312 "@\n"
313 "Opcións:\n"
314 " "
315
316 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "run in server mode (foreground)"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Key is superseded"
324 msgid "run in supervised mode"
325 msgstr "A chave é obsoleta"
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "lareto"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgstr ""
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "do not use the SCdaemon"
358 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
362 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
363 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
364
365 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgstr ""
367
368 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgstr ""
373
374 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "disallow the use of an external password cache"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
387
388 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgstr ""
390
391 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "non está soportado"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "not supported"
404 msgid "enable putty support"
405 msgstr "non está soportado"
406
407 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
408 #. reporting address.  This is so that we can change the
409 #. reporting address without breaking the translations.
410 #, fuzzy
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
414 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
431 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr "Revocación de certificado válida"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "%s: directorio creado\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "@Commands:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@Comandos:\n"
544 " "
545
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Options:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@\n"
552 "Opcións:\n"
553 " "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "Cancelar"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "erro de lectura: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "erro de lectura: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 #. certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 "certificates?"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Yes"
639 msgstr "si|sim"
640
641 msgid "No"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
659 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
660 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Correct"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Wrong"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
674 "it now."
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "cambia-lo contrasinal"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
689
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "habilitar unha chave"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "checking created signature failed: %s\n"
713 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
726 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
772 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
773 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
777 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
793 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
797 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "yes"
801 msgstr "si|sim"
802
803 msgid "yY"
804 msgstr "sS"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "no"
808 msgstr "non|nom"
809
810 msgid "nN"
811 msgstr "nN"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "quit"
815 msgstr "abandonar"
816
817 msgid "qQ"
818 msgstr "aA"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "okay|okay"
822 msgstr ""
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr ""
827
828 msgid "oO"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy
832 msgid "cC"
833 msgstr "v"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor header: "
1178 msgstr "cabeceira de armadura: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "unknown armor header: "
1186 msgstr "cabeceira de armadura: "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "unexpected armor: "
1194 msgstr "armadura inesperada:"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "malformed CRC\n"
1214 msgstr "CRC mal formado\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1218 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1222 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1241 "erros\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "non lexible por humanos"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1262 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1266 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1279 "rematar en '='\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1283 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1287 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1288
1289 msgid "Enter passphrase: "
1290 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1294 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1295 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1303 msgid "WARNING: %s\n"
1304 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1312 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1313 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1317 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1318 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1322 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1326 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1327 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1328
1329 msgid "WKD uses a cached result"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Tor is not running"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Tor is not properly configured"
1337 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "DNS is not properly configured"
1341 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1342
1343 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "generate a revocation certificate"
1351 msgid "server uses an invalid certificate"
1352 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "armor: %s\n"
1356 msgid "Note: %s\n"
1357 msgstr "armadura: %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1361 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "can't do this in batch mode\n"
1369 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1377 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1378
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "¿A súa selección? "
1381
1382 msgid "[not set]"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mr."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Ms."
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "not forced"
1393 msgstr "non procesado"
1394
1395 msgid "forced"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's surname: "
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Cardholder's given name: "
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "error writing '%s': %s\n"
1428 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1429
1430 msgid "Login data (account name): "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "preferencias actualizadas"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1442 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1446 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1447
1448 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "CA fingerprint: "
1457 msgstr "Pegada dactilar:"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1486 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "rounded up to %u bits\n"
1490 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Changing card key attribute for: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Signature key\n"
1501 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Encryption key\n"
1505 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1506
1507 msgid "Authentication key\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "   (%d) RSA\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "   (%d) ECC\n"
1519 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1520
1521 msgid "Invalid selection.\n"
1522 msgstr "Selección non válida.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1534 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "error getting card info: %s\n"
1538 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1544
1545 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1551
1552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1558 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1559 "You should change them using the command --change-pin\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1564 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "   (1) Signature key\n"
1568 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "   (2) Encryption key\n"
1572 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1573
1574 msgid "   (3) Authentication key\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Please select where to store the key:\n"
1579 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1583 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1587 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Continue? (y/N) "
1591 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1592
1593 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1594 msgstr ""
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1598 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1599
1600 msgid "quit this menu"
1601 msgstr "saír deste menú"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "show admin commands"
1605 msgstr "comandos conflictivos\n"
1606
1607 msgid "show this help"
1608 msgstr "amosar esta axuda"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "list all available data"
1612 msgstr "Chave dispoñible en: "
1613
1614 msgid "change card holder's name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "change URL to retrieve key"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change the login name"
1625 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "change the language preferences"
1629 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1630
1631 msgid "change card holder's salutation"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change a CA fingerprint"
1636 msgstr "amosar fingerprint"
1637
1638 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "generate new keys"
1643 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1644
1645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "verify the PIN and list all data"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "destroy all keys and data"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1659 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1660 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "change the ownertrust"
1664 msgid "change the key attribute"
1665 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1666
1667 msgid "gpg/card> "
1668 msgstr ""
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Admin-only command\n"
1672 msgstr "comandos conflictivos\n"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Admin commands are allowed\n"
1676 msgstr "comandos conflictivos\n"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1680 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1681
1682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1683 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1687 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "can't open `%s'\n"
1691 msgid "can't open '%s'\n"
1692 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1696 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1700 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "key \"%s\" not found\n"
1704 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1708 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1712 msgstr ""
1713 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1714
1715 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1729 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1733 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1737 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1738
1739 msgid "key"
1740 msgstr "chave"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Pubkey: "
1744 msgid "subkey"
1745 msgstr "Pública: "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "update failed: %s\n"
1749 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "ownertrust information cleared\n"
1757 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1761 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1765 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1769 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1773 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "using cipher %s\n"
1777 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1781 msgid "'%s' already compressed\n"
1782 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1786 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1787 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "reading from `%s'\n"
1791 msgid "reading from '%s'\n"
1792 msgstr "lendo de `%s'\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1797 msgstr ""
1798 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1802 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1806 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ""
1810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1811 "preferences\n"
1812 msgstr ""
1813 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1814 "destinatario\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1818 msgstr ""
1819 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1823 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1827 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1828 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s encrypted data\n"
1832 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1836 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1841 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1845 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "no remote program execution supported\n"
1849 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1854 msgstr ""
1855 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1856 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1860 msgstr ""
1861 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1862 "externos\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1866 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1870 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1874 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "unnatural exit of external program\n"
1878 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to execute external program\n"
1882 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1886 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1890 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1891 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1895 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1896 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1903
1904 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1909 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "remove unusable parts from key during export"
1913 msgstr "chave secreta non utilizable"
1914
1915 msgid "remove as much as possible from key during export"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "use the GnuPG key backup format"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1923 msgid " - skipped"
1924 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "writing to `%s'\n"
1928 msgid "writing to '%s'\n"
1929 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1933 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1937 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1941 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1945 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1949 msgid "error creating '%s': %s\n"
1950 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "[User ID not found]"
1954 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1958 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1962 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No fingerprint"
1966 msgstr "Pegada dactilar:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1974 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1978 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1983 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1987 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1988 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1996 msgstr ""
1997 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2001 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "valid values for option '%s':\n"
2005 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "make a signature"
2009 msgstr "facer unha sinatura separada"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "make a clear text signature"
2013 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2014
2015 msgid "make a detached signature"
2016 msgstr "facer unha sinatura separada"
2017
2018 msgid "encrypt data"
2019 msgstr "cifrar datos"
2020
2021 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2022 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2023
2024 msgid "decrypt data (default)"
2025 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2026
2027 msgid "verify a signature"
2028 msgstr "verificar unha sinatura"
2029
2030 msgid "list keys"
2031 msgstr "ve-la lista de chaves"
2032
2033 msgid "list keys and signatures"
2034 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "list and check key signatures"
2038 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2039
2040 msgid "list keys and fingerprints"
2041 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2042
2043 msgid "list secret keys"
2044 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2045
2046 msgid "generate a new key pair"
2047 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "generate a new key pair"
2051 msgid "quickly generate a new key pair"
2052 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "generate a new key pair"
2056 msgid "quickly add a new user-id"
2057 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "generate a new key pair"
2061 msgid "quickly revoke a user-id"
2062 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid "generate a new key pair"
2066 msgid "quickly set a new expiration date"
2067 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2068
2069 msgid "full featured key pair generation"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "generate a revocation certificate"
2073 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2074
2075 msgid "remove keys from the public keyring"
2076 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2077
2078 msgid "remove keys from the secret keyring"
2079 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid "sign a key"
2083 msgid "quickly sign a key"
2084 msgstr "asinar unha chave"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #| msgid "sign a key locally"
2088 msgid "quickly sign a key locally"
2089 msgstr "asinar unha chave localmente"
2090
2091 msgid "sign a key"
2092 msgstr "asinar unha chave"
2093
2094 msgid "sign a key locally"
2095 msgstr "asinar unha chave localmente"
2096
2097 msgid "sign or edit a key"
2098 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "change a passphrase"
2102 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2103
2104 msgid "export keys"
2105 msgstr "exportar chaves"
2106
2107 msgid "export keys to a keyserver"
2108 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2109
2110 msgid "import keys from a keyserver"
2111 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2112
2113 msgid "search for keys on a keyserver"
2114 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2115
2116 msgid "update all keys from a keyserver"
2117 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2118
2119 msgid "import/merge keys"
2120 msgstr "importar/mesturar chaves"
2121
2122 msgid "print the card status"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "change data on a card"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "change a card's PIN"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "update the trust database"
2132 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "print message digests"
2136 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2137
2138 msgid "run in server mode"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "create ascii armored output"
2145 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2149 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2153 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2157 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2158
2159 msgid "use canonical text mode"
2160 msgstr "usar modo de texto canónico"
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "|FILE|write output to FILE"
2164 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2165
2166 msgid "do not make any changes"
2167 msgstr "non facer ningún cambio"
2168
2169 msgid "prompt before overwriting"
2170 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2171
2172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "@\n"
2177 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2178 msgstr ""
2179 "@\n"
2180 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "@\n"
2185 #| "Examples:\n"
2186 #| "\n"
2187 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2188 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2189 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2190 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2191 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2192 msgid ""
2193 "@\n"
2194 "Examples:\n"
2195 "\n"
2196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2197 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2199 " --list-keys [names]        show keys\n"
2200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2201 msgstr ""
2202 "@\n"
2203 "Exemplos:\n"
2204 "\n"
2205 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2206 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2207 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2208 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2209 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2213 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2219 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2220 #| "default operation depends on the input data\n"
2221 msgid ""
2222 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2223 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2224 "Default operation depends on the input data\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2227 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2228 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2229
2230 msgid ""
2231 "\n"
2232 "Supported algorithms:\n"
2233 msgstr ""
2234 "\n"
2235 "Algoritmos soportados:\n"
2236
2237 msgid "Pubkey: "
2238 msgstr "Pública: "
2239
2240 msgid "Cipher: "
2241 msgstr "Cifra: "
2242
2243 msgid "Hash: "
2244 msgstr "Hash: "
2245
2246 msgid "Compression: "
2247 msgstr "Compresión: "
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2251 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "conflicting commands\n"
2255 msgstr "comandos conflictivos\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2259 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2263 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2271 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2275 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2283 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2287 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid ""
2291 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2296 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2300 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid ""
2304 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2305 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2309 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2313 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2314
2315 msgid "display photo IDs during key listings"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "show key usage information during key listings"
2320 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature listings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature listings"
2327 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2337 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2338
2339 msgid "show user ID validity during key listings"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "show the keyring name in key listings"
2350 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show expiration dates during signature listings"
2354 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2358 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2366 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2367 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2371 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2372 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2376 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2377
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2380 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2381
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2384 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2388 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2392 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2396 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2400 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "invalid keyserver options\n"
2404 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2408 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "invalid import options\n"
2412 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "invalid filter option: %s\n"
2416 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2420 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid export options\n"
2424 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2428 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "invalid list options\n"
2432 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2433
2434 msgid "display photo IDs during signature verification"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "show policy URLs during signature verification"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "show all notations during signature verification"
2442 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2443
2444 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2448 msgstr ""
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2452 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "show user ID validity during signature verification"
2456 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2457
2458 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2463 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2464
2465 msgid "validate signatures with PKA data"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2473 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "invalid verify options\n"
2477 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2481 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2485 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2493 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2497 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2501 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2505 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2513 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2517 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2521 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2525 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2529 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2533 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2537 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2541 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2545 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2549 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2550 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2554 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid default preferences\n"
2558 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2562 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2566 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2570 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2574 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2578 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2582 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2586 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2590 msgstr ""
2591 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2595 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2603 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2611 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2615 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2619 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key export failed: %s\n"
2623 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "key export failed: %s\n"
2627 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2628 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2632 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2636 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2640 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2644 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2648 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2649 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2653 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2665 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2669 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2673 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2677 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2681 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2682
2683 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2684 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2685
2686 msgid "|FD|write status info to this FD"
2687 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2688
2689 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2693 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2698 "Check signatures against known trusted keys\n"
2699 msgstr ""
2700 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2701 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2702
2703 msgid "No help available"
2704 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "No help available for `%s'"
2708 msgid "No help available for '%s'"
2709 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2710
2711 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2719 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "do not update the trustdb after import"
2723 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "show key during import"
2727 msgstr "amosar fingerprint"
2728
2729 msgid "only accept updates to existing keys"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "remove unusable parts from key after import"
2734 msgstr "chave secreta non utilizable"
2735
2736 msgid "remove as much as possible from key after import"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "run import filters and export key immediately"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, fuzzy
2749 msgid "repair keys on import"
2750 msgstr "amosar fingerprint"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "skipping block of type %d\n"
2754 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%lu keys processed so far\n"
2758 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Total number processed: %lu\n"
2762 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2766 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2767 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2771 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2775 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "              imported: %lu"
2779 msgstr "           importadas: %lu"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "             unchanged: %lu\n"
2783 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2787 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2791 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "        new signatures: %lu\n"
2795 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2799 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2803 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2807 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2811 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "          not imported: %lu\n"
2815 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2819 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2823 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2828 "algorithms on these user IDs:\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2837 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: no user ID\n"
2857 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: %s\n"
2861 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2862
2863 msgid "rejected by import screener"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2868 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2872 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2876 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2880 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2884 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2888 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2892 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2896 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2897 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2901 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2905 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2909 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2913 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2917 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2921 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2925 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2929 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2933 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2937 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2941 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2945 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2949 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: secret key imported\n"
2953 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2957 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2958 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2962 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2963
2964 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2965 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2966 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2967 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2968 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2969 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2970 #. * then, references to a card will be automatically created
2971 #. * again.
2972 #, c-format
2973 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "secret key %s: %s\n"
2978 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2982 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2986 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2987
2988 msgid "No reason specified"
2989 msgstr "Non se especificou un motivo"
2990
2991 msgid "Key is superseded"
2992 msgstr "A chave é obsoleta"
2993
2994 msgid "Key has been compromised"
2995 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2996
2997 msgid "Key is no longer used"
2998 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2999
3000 msgid "User ID is no longer valid"
3001 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "reason for revocation: "
3005 msgstr "motivo para a revocación: "
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "revocation comment: "
3009 msgstr "comentario de revocación: "
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3013 msgstr ""
3014 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3015 "certificado de revocación\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3019 msgstr ""
3020 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3021 "%s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3025 msgstr ""
3026 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3027 "%s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3031 msgstr ""
3032 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3033 "%s - rechazado\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3037 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3041 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr ""
3046 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3047 "\"\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3051 msgstr ""
3052 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3056 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3060 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3064 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3068 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3072 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3076 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3080 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3084 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3088 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3092 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3096 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3100 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3104 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3108 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3112 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3116 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3122 "%08lX\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3126 msgstr ""
3127 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3128 "ausente.\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3132 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3136 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "error allocating memory: %s\n"
3140 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3144 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3149 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid " (reordered signatures follow)"
3153 msgstr "Sinatura correcta de \""
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "key %s:\n"
3157 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3161 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3162 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3163 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3167 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3168 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3169 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3170 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 #| msgid "%d bad signatures\n"
3174 msgid "%d bad signature\n"
3175 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3176 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3177 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%d signature reordered\n"
3181 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3182 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3183 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3188 "all signatures.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3193 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3194
3195 #, fuzzy, c-format
3196 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3197 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3198 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "keybox '%s' created\n"
3202 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3206 msgid "keyring '%s' created\n"
3207 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3211 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "error opening key DB: %s\n"
3215 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3219 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3220
3221 msgid "[revocation]"
3222 msgstr "[revocación]"
3223
3224 msgid "[self-signature]"
3225 msgstr "[auto-sinatura]"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3230 "keys\n"
3231 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3232 "etc.)\n"
3233 msgstr ""
3234 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3235 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3236 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3240 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "  %d = I trust fully\n"
3244 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3245
3246 msgid ""
3247 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3248 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3249 "trust signatures on your behalf.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3261 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3262
3263 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3264 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3265
3266 msgid "  Unable to sign.\n"
3267 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3271 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3275 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3279 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Sign it? (y/N) "
3283 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3284
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "The self-signature on \"%s\"\n"
3288 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3289 msgstr ""
3290 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3291 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3292
3293 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3294 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3295
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Your current signature on \"%s\"\n"
3299 "has expired.\n"
3300 msgstr ""
3301 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3302 "caducou.\n"
3303
3304 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3305 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Your current signature on \"%s\"\n"
3310 "is a local signature.\n"
3311 msgstr ""
3312 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3313 "é unha sinatura local.\n"
3314
3315 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3316 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3320 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3324 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3325
3326 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3327 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3331 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3332
3333 msgid "This key has expired!"
3334 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3338 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3339
3340 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3341 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3342
3343 msgid ""
3344 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3345 "belongs\n"
3346 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3347 msgstr ""
3348 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3349 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3353 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3357 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3361 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3365 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3369 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3370
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid ""
3373 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3374 "key \"%s\" (%s)\n"
3375 msgstr ""
3376 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3377 "coa súa chave: \""
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "This will be a self-signature.\n"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3405 msgstr ""
3406 "\n"
3407 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "I have checked this key casually.\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really sign? (y/N) "
3429 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "signing failed: %s\n"
3433 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3434
3435 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3440 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3441 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3442
3443 msgid "save and quit"
3444 msgstr "gardar e saír"
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "show key fingerprint"
3448 msgstr "amosar fingerprint"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "show the keygrip"
3452 msgstr "Notación de sinaturas: "
3453
3454 msgid "list key and user IDs"
3455 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3456
3457 msgid "select user ID N"
3458 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "select subkey N"
3462 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "check signatures"
3466 msgstr "revocar sinaturas"
3467
3468 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3469 msgstr ""
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "sign selected user IDs locally"
3473 msgstr "asina-la chave localmente"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3477 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3478
3479 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "add a user ID"
3483 msgstr "engadir un ID de usuario"
3484
3485 msgid "add a photo ID"
3486 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "delete selected user IDs"
3490 msgstr "borrar un ID de usuario"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "add a subkey"
3494 msgstr "addkey"
3495
3496 msgid "add a key to a smartcard"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "move a key to a smartcard"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "move a backup key to a smartcard"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "delete selected subkeys"
3507 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3508
3509 msgid "add a revocation key"
3510 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3514 msgstr ""
3515 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3516 "seleccionados? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3520 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "flag the selected user ID as primary"
3524 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3525
3526 msgid "list preferences (expert)"
3527 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3528
3529 msgid "list preferences (verbose)"
3530 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3534 msgstr ""
3535 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3536 "seleccionados? "
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3540 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3544 msgstr ""
3545 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3546 "seleccionados? "
3547
3548 msgid "change the passphrase"
3549 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3550
3551 msgid "change the ownertrust"
3552 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3556 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "revoke selected user IDs"
3560 msgstr "revocar un ID de usuario"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "revoke key or selected subkeys"
3564 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "enable key"
3568 msgstr "habilitar unha chave"
3569
3570 #, fuzzy
3571 msgid "disable key"
3572 msgstr "deshabilitar unha chave"
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "show selected photo IDs"
3576 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3577
3578 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Secret key is available.\n"
3585 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Secret key is available.\n"
3589 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3590 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3591
3592 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3593 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3594
3595 msgid ""
3596 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3597 "(lsign),\n"
3598 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3599 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Key is revoked."
3603 msgstr "A chave está revocada."
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3607 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3611 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3612
3613 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3614 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3618 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3622 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3623
3624 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3625 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3632 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3636 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3640 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3641
3642 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3643 #. moving the key and not about removing it.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3646 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "You must select exactly one key.\n"
3650 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3651
3652 msgid "Command expects a filename argument\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3657 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3661 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3662
3663 msgid "You must select at least one key.\n"
3664 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3668 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3672 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3676 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3677
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3680 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3681
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3684 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3688 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3692 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3693
3694 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Set preference list to:\n"
3699 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3703 msgstr ""
3704 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3705 "seleccionados? "
3706
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3709 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save changes? (y/N) "
3713 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3714
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3717 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3721 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3725 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3726 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3730 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3734 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3738 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3742 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 #| msgid "invalid value\n"
3746 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3747 msgstr "valor non válido\n"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "No such user ID.\n"
3751 msgid "No matching user IDs."
3752 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Nothing to sign.\n"
3756 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3760 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3764 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3768 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3769
3770 msgid "AEAD: "
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Digest: "
3774 msgstr "Resumo: "
3775
3776 msgid "Features: "
3777 msgstr "Características: "
3778
3779 msgid "Keyserver no-modify"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Preferred keyserver: "
3783 msgstr ""
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Notations: "
3787 msgstr "Notación: "
3788
3789 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3790 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3794 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3798 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "(sensitive)"
3802 msgstr " (sensible)"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "created: %s"
3806 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "revoked: %s"
3810 msgstr "[revocada] "
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "expired: %s"
3814 msgstr " [caduca: %s]"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "expires: %s"
3818 msgstr " [caduca: %s]"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "usage: %s"
3822 msgstr " confianza: %c/%c"
3823
3824 msgid "card-no: "
3825 msgstr ""
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "trust: %s"
3829 msgstr " confianza: %c/%c"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "validity: %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "This key has been disabled"
3836 msgstr "Esta chave está desactivada"
3837
3838 msgid ""
3839 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3840 "unless you restart the program.\n"
3841 msgstr ""
3842 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3843 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "revoked"
3847 msgstr "[revocada] "
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "expired"
3851 msgstr "expire"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3856 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3857 msgstr ""
3858 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3859 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3867 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3868 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3869
3870 msgid ""
3871 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3872 "versions\n"
3873 "         of PGP to reject this key.\n"
3874 msgstr ""
3875 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3876 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3877
3878 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3879 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3880
3881 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3882 msgstr ""
3883 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3884 "PGP2.\n"
3885
3886 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3890 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3891
3892 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3893 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3894
3895 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3896 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3897
3898 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3899 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3903 msgid "Deleted %d signature.\n"
3904 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3905 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3906 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3907
3908 msgid "Nothing deleted.\n"
3909 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "invalid"
3913 msgstr "armadura non válida"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3917 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3921 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3922 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3923 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3927 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3931 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3932
3933 msgid ""
3934 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3935 "cause\n"
3936 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3937 msgstr ""
3938 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3939 "designado\n"
3940 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3941
3942 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3943 msgstr ""
3944 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3945
3946 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3947 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3951 msgstr ""
3952 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3956 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3960 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3961
3962 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3963 msgstr ""
3964 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3965 "se pode desfacer!\n"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3970 msgstr ""
3971 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3976 "N) "
3977 msgstr ""
3978 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3982 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3983
3984 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3985 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3989 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3990
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3993 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3997 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3998 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4002 msgstr ""
4003 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4004 "se pode desfacer!\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4011 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4015 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4016
4017 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4018 msgstr ""
4019
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4022 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4026 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4027
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Enter the notation: "
4030 msgstr "Notación de sinaturas: "
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Proceed? (y/N) "
4034 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "No user ID with index %d\n"
4038 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "No user ID with hash %s\n"
4042 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4046 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "No subkey with index %d\n"
4050 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4054 msgstr "ID de usuario: \""
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4058 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4059
4060 msgid " (non-exportable)"
4061 msgstr " (non exportable)"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "This signature expired on %s.\n"
4065 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4066
4067 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4068 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4069
4070 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4071 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Not signed by you.\n"
4075 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4079 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid " (non-revocable)"
4083 msgstr " (non exportable)"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4087 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
4088
4089 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4090 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4091
4092 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4093 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "no secret key\n"
4097 msgstr "non hai chave secreta\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4105 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4109 msgstr ""
4110 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4114 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4115 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4119 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4123 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4127 msgstr ""
4128 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4132 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4136 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "too many cipher preferences\n"
4140 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "too many digest preferences\n"
4144 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "too many compression preferences\n"
4148 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4152 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "writing direct signature\n"
4156 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "writing self signature\n"
4160 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "writing key binding signature\n"
4164 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4168 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4172 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Sign"
4181 msgstr "sign"
4182
4183 msgid "Certify"
4184 msgstr ""
4185
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Encrypt"
4188 msgstr "cifrar datos"
4189
4190 msgid "Authenticate"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4194 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
4195 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4196 #. * functions:
4197 #. *
4198 #. *   s = Toggle signing capability
4199 #. *   e = Toggle encryption capability
4200 #. *   a = Toggle authentication capability
4201 #. *   q = Finish
4202 #.
4203 msgid "SsEeAaQq"
4204 msgstr ""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Possible actions for a %s key: "
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Current allowed actions: "
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4219 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "   (%c) Finished\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4231 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4235 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4239 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4243 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4247 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4251 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4252
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4255 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4259 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4263 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4267 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4268 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4272 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4276 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4277 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "  (%d) Existing key\n"
4281 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4285 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4286
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Enter the keygrip: "
4289 msgstr "Notación de sinaturas: "
4290
4291 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "No key with this keygrip\n"
4296 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "error reading the card: %s\n"
4300 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4304 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Available keys:\n"
4308 msgstr "deshabilitar unha chave"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4312 msgid "rounded to %u bits\n"
4313 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4321 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4325 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4329 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4330 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4331
4332 msgid ""
4333 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4334 "         0 = key does not expire\n"
4335 "      <n>  = key expires in n days\n"
4336 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4337 "      <n>m = key expires in n months\n"
4338 "      <n>y = key expires in n years\n"
4339 msgstr ""
4340 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4341 "         0 = a chave non caduca\n"
4342 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4343 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4344 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4345 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4346
4347 msgid ""
4348 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4349 "         0 = signature does not expire\n"
4350 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4351 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4352 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4353 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4354 msgstr ""
4355 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4356 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4357 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4358 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4359 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4360 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4361
4362 msgid "Key is valid for? (0) "
4363 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4367 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4368
4369 msgid "invalid value\n"
4370 msgstr "valor non válido\n"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Key does not expire at all\n"
4374 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Signature does not expire at all\n"
4378 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Key expires at %s\n"
4382 msgstr "%s caduca o %s\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Signature expires at %s\n"
4386 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4387
4388 msgid ""
4389 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4390 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4391 msgstr ""
4392 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4393 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4394
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Is this correct? (y/N) "
4397 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4398
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4406 #. but you should keep your existing translation.  In case
4407 #. the new string is not translated this old string will
4408 #. be used.
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4413 "ID\n"
4414 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4415 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4420 "o\n"
4421 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4422 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4423 "\n"
4424
4425 msgid "Real name: "
4426 msgstr "Nome: "
4427
4428 msgid "Invalid character in name\n"
4429 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Name may not start with a digit\n"
4436 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4437
4438 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4439 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4440
4441 msgid "Email address: "
4442 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4443
4444 msgid "Not a valid email address\n"
4445 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4446
4447 msgid "Comment: "
4448 msgstr "Comentario: "
4449
4450 msgid "Invalid character in comment\n"
4451 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4455 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4456 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "You selected this USER-ID:\n"
4461 "    \"%s\"\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4465 "    \"%s\"\n"
4466 "\n"
4467
4468 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4469 msgstr ""
4470 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4471
4472 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4473 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4474 #. string which should be translated accordingly and the
4475 #. letter changed to match the one in the answer string.
4476 #.
4477 #. n = Change name
4478 #. c = Change comment
4479 #. e = Change email
4480 #. o = Okay (ready, continue)
4481 #. q = Quit
4482 #.
4483 msgid "NnCcEeOoQq"
4484 msgstr "NnCcEeAaSs"
4485
4486 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4487 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4488
4489 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4490 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4491
4492 #, fuzzy
4493 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4494 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4495 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4496
4497 #, fuzzy
4498 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4499 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4500 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4501
4502 msgid "Please correct the error first\n"
4503 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4504
4505 msgid ""
4506 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4507 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4508 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4509 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4510 msgstr ""
4511 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4512 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4513 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4514 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Key generation failed: %s\n"
4518 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "About to create a key for:\n"
4523 "    \"%s\"\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Continue? (Y/n) "
4528 msgstr ""
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4532 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #| msgid "Create anyway? "
4536 msgid "Create anyway? (y/N) "
4537 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "Create anyway? "
4541 msgid "creating anyway\n"
4542 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Key generation canceled.\n"
4550 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4554 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4558 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4562 msgid "writing public key to '%s'\n"
4563 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4567 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4571 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4572 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4573
4574 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4575 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4576
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4580 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4581 msgstr ""
4582 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4583 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4584 "con esa finalidade.\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4589 msgstr ""
4590 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4591 "reloxo)\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4596 msgstr ""
4597 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4598 "reloxo)\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4602 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4603 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4607 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4611 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Really create? (y/N) "
4615 msgstr "¿Crear realmente? "
4616
4617 msgid "never     "
4618 msgstr "nunca     "
4619
4620 msgid "Critical signature policy: "
4621 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4622
4623 msgid "Signature policy: "
4624 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4625
4626 msgid "Critical preferred keyserver: "
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Critical signature notation: "
4630 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4631
4632 msgid "Signature notation: "
4633 msgstr "Notación de sinaturas: "
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "%d bad signatures\n"
4637 msgid "%d good signature\n"
4638 msgid_plural "%d good signatures\n"
4639 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4640 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4644 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4645 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4646 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4647 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4651 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4652 msgstr[0] ""
4653 msgstr[1] ""
4654
4655 msgid "Keyring"
4656 msgstr "Chaveiro"
4657
4658 msgid "Primary key fingerprint:"
4659 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4660
4661 msgid "     Subkey fingerprint:"
4662 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4663
4664 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4665 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4666 msgid " Primary key fingerprint:"
4667 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4668
4669 msgid "      Subkey fingerprint:"
4670 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4671
4672 #, fuzzy
4673 msgid "      Key fingerprint ="
4674 msgstr "     Pegada dactilar ="
4675
4676 msgid "      Card serial no. ="
4677 msgstr ""
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "caching keyring '%s'\n"
4681 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4685 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4686 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4687 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4691 msgid "%lu key cached"
4692 msgid_plural "%lu keys cached"
4693 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4694 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "1 bad signature\n"
4698 msgid " (%lu signature)\n"
4699 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4700 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4701 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: keyring created\n"
4705 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4706
4707 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "include revoked keys in search results"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4720 msgstr ""
4721
4722 #, fuzzy
4723 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4724 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4725
4726 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4727 msgstr ""
4728
4729 #, fuzzy
4730 msgid "disabled"
4731 msgstr "disable"
4732
4733 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4734 msgstr ""
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4738 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4739
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4742 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4746 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4747 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4748 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4752 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4756 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "key not found on keyserver\n"
4760 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4764 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4765
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "requesting key %s from %s\n"
4768 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "no keyserver known\n"
4772 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4776 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "sending key %s to %s\n"
4780 msgstr ""
4781 "\"\n"
4782 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "requesting key from '%s'\n"
4786 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4790 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4794 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "%s encrypted session key\n"
4798 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4802 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "public key is %s\n"
4806 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4810 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4814 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "      \"%s\"\n"
4818 msgstr "               alias \""
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4822 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4826 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4834 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4838 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4842 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4846 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4850 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4851
4852 msgid ""
4853 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4854 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4855 "then integrity protection was not widely used.\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4864 msgid "decryption forced to fail!\n"
4865 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "decryption okay\n"
4869 msgstr "descifrado correcto\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4873 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "decryption failed: %s\n"
4877 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4881 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4882 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "original file name='%.*s'\n"
4886 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4890 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "no signature found\n"
4894 msgstr "Sinatura correcta de \""
4895
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "BAD signature from \"%s\""
4898 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4899
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Expired signature from \"%s\""
4902 msgstr "Sinatura caducada de \""
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Good signature from \"%s\""
4906 msgstr "Sinatura correcta de \""
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "signature verification suppressed\n"
4910 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4914 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4915
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Signature made %s\n"
4918 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4919
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "               using %s key %s\n"
4922 msgstr "               alias \""
4923
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4926 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4930 msgstr "               alias \""
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "Key available at: "
4934 msgstr "Chave dispoñible en: "
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "[uncertain]"
4941 msgstr "[incerto]"
4942
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "                aka \"%s\""
4945 msgstr "               alias \""
4946
4947 #, fuzzy, c-format
4948 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4949 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4950 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "Signature expired %s\n"
4954 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "Signature expires %s\n"
4958 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4962 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4963 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4964
4965 msgid "binary"
4966 msgstr "binario"
4967
4968 msgid "textmode"
4969 msgstr "modo texto"
4970
4971 msgid "unknown"
4972 msgstr "descoñecido"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4976 msgid ", key algorithm "
4977 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "Can't check signature: %s\n"
4985 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "not a detached signature\n"
4989 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4994 msgstr ""
4995 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4999 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5003 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5004
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5007 msgstr ""
5008 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5009 "%s\n"
5010
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5013 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5014
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5017 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5018
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5021 msgstr ""
5022 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5023
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5026 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5027
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5030 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5034 msgstr ""
5035 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5036
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5039 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5040 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5044 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5045 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "(reported error: %s)\n"
5049 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5050
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5053 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "(further info: "
5057 msgstr ""
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5061 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5065 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5069 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5070
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5073 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5077 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5078
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid ""
5081 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5082 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5083
5084 msgid "Uncompressed"
5085 msgstr "Sen comprimir"
5086
5087 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "uncompressed|none"
5090 msgstr "Sen comprimir"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5094 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5095
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5098 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5099
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "unknown option '%s'\n"
5102 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5110 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5111
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "File `%s' exists. "
5114 msgid "File '%s' exists. "
5115 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Overwrite? (y/N) "
5119 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: unknown suffix\n"
5123 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5124
5125 msgid "Enter new filename"
5126 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "writing to stdout\n"
5130 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5131
5132 #, fuzzy, c-format
5133 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5134 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5135 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5139 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5143 msgstr ""
5144 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5145
5146 #, fuzzy, c-format
5147 #| msgid "Critical signature notation: "
5148 msgid "Unknown critical signature notation: "
5149 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5153 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5154
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "problem with the agent: %s\n"
5157 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5158
5159 msgid "Enter passphrase\n"
5160 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "cancelled by user\n"
5164 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid " (main key ID %s)"
5168 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5169
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5172 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5173
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5176 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5177
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5180 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5185
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5188 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5189
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5192 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid ""
5196 "%s\n"
5197 "\"%.*s\"\n"
5198 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5199 "created %s%s.\n"
5200 "%s"
5201 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5202
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5206 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5207 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5208 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5212 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5213 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5214 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5215
5216 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5217 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5218
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5221 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5229 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5233 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5234
5235 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5236 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "unable to display photo ID!\n"
5240 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5241
5242 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5243 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5244 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5245 #. match the one in the answer string.
5246 #.
5247 #. i = please show me more information
5248 #. m = back to the main menu
5249 #. s = skip this key
5250 #. q = quit
5251 #.
5252 msgid "iImMqQsS"
5253 msgstr "iImMsSoO"
5254
5255 #, fuzzy
5256 msgid "No trust value assigned to:\n"
5257 msgstr ""
5258 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5259 "%4u%c/%08lX %s \""
5260
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "  aka \"%s\"\n"
5263 msgstr "               alias \""
5264
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5268 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5272 msgstr " %d = Non sei\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5276 msgstr " %d = NON confío\n"
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5280 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5281
5282 #, fuzzy
5283 msgid "  m = back to the main menu\n"
5284 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 msgid "  s = skip this key\n"
5288 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "  q = quit\n"
5292 msgstr " s = saír\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5297 "\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "Your decision? "
5301 msgstr "¿A súa decisión? "
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5305 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5306
5307 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5308 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5309
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5312 msgstr ""
5313 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5317 msgstr ""
5318 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5322 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "This key belongs to us\n"
5326 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5327
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5330 msgstr ""
5331 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5332 "\n"
5333
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5337 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5338 "question with yes.\n"
5339 msgstr ""
5340 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5341 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5342 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5343 "\n"
5344
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5348 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5349 "you may answer the next question with yes.\n"
5350 msgstr ""
5351 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5352 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5353 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5354 "\n"
5355
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5358 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5362 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5366 msgstr ""
5367 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5368 "ausente.\n"
5369
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5372 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5376 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5380 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5384 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5388 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "Note: This key has expired!\n"
5408 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5412 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5417 msgstr ""
5418 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5422 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5426 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5431 msgstr ""
5432 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5433 "confianza!\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5437 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: skipped: %s\n"
5441 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5445 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5449 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5453 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5454 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5458 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5462 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5463
5464 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5465 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5466
5467 msgid "Current recipients:\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5476
5477 msgid "No such user ID.\n"
5478 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5482 msgstr ""
5483 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5484
5485 msgid "Public key is disabled.\n"
5486 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "skipped: public key already set\n"
5490 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5494 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "no valid addressees\n"
5498 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5502 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5503
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5506 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5510 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5511
5512 msgid "Detached signature.\n"
5513 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5514
5515 msgid "Please enter name of data file: "
5516 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "reading stdin ...\n"
5520 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "no signed data\n"
5524 msgstr "non hai datos asinados\n"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5528 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5529 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5533 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5537 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5541 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5545 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5549 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5553 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5554
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5557 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5561 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5562
5563 #, fuzzy, c-format
5564 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5565 msgid "Note: key has been revoked"
5566 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "build_packet failed: %s\n"
5570 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "key %s has no user IDs\n"
5574 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5575
5576 msgid "To be revoked by:\n"
5577 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5578
5579 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5580 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #| msgid "Secret key is available.\n"
5584 msgid "Secret key is not available.\n"
5585 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5586
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5589 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5590
5591 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5592 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5596 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5597
5598 msgid "Revocation certificate created.\n"
5599 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5603 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5607 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5608
5609 msgid ""
5610 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5611 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5612 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid ""
5616 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5617 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5618 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5619 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5620 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5621 msgstr ""
5622
5623 msgid ""
5624 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5625 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5626 "before importing and publishing this revocation certificate."
5627 msgstr ""
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5631 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5632 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5636 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5637
5638 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5639 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5640 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5641 #, c-format
5642 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #, fuzzy, c-format
5646 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5647 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5648 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5652 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5653
5654 msgid ""
5655 "Revocation certificate created.\n"
5656 "\n"
5657 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5658 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5659 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5660 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5661 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5662 msgstr ""
5663 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5664 "\n"
5665 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5666 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5667 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5668 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5669 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5670
5671 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5672 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5673
5674 msgid "Cancel"
5675 msgstr "Cancelar"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5679 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5680
5681 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5682 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5686 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5687
5688 msgid "(No description given)\n"
5689 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5690
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Is this okay? (y/N) "
5693 msgstr "¿É correcto? "
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "weak key created - retrying\n"
5697 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5701 msgstr ""
5702 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5703 "veces\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5715 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5719 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5720 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "please see %s for more information\n"
5728 msgstr " i = amosar máis información\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5732 msgstr ""
5733 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5734 "se pode desfacer!\n"
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5738 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5739 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5740 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5744 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5745 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5746 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid ""
5750 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5751 msgid_plural ""
5752 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5753 msgstr[0] ""
5754 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5755 "reloxo)\n"
5756 msgstr[1] ""
5757 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5758 "reloxo)\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5762 msgid_plural ""
5763 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5764 msgstr[0] ""
5765 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5766 "reloxo)\n"
5767 msgstr[1] ""
5768 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5769 "reloxo)\n"
5770
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5773 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5774
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5777 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5781 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5782 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5786 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5787 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5791 msgstr ""
5792 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5793 "descoñecido\n"
5794
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5797 msgstr ""
5798 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5799 "subchave\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5803 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5807 msgstr ""
5808 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5809 "expandir.\n"
5810
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid ""
5813 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5814 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid ""
5818 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5819 "unexpanded.\n"
5820 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5824 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid ""
5828 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5829 msgstr ""
5830 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "signing:"
5834 msgstr "asinando:"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "%s encryption will be used\n"
5838 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5842 msgstr ""
5843 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5844 "números aleatorios falso\n"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5848 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "skipped: secret key already present\n"
5852 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5856 msgstr ""
5857 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5858 "para sinaturas!\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5862 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5867 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5868 msgstr ""
5869 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5870 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "error in '%s': %s\n"
5874 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "line too long"
5878 msgstr "liña longa de máis\n"
5879
5880 msgid "colon missing"
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "invalid fingerprint"
5885 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "ownertrust value missing"
5889 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5893 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5894
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "read error in '%s': %s\n"
5897 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5901 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5902
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5905 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "can't lock '%s'\n"
5909 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5913 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5917 msgstr ""
5918 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "trustdb transaction too large\n"
5922 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5926 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "can't access '%s': %s\n"
5930 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5934 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5938 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%s: trustdb created\n"
5942 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5946 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5947 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5951 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5955 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5959 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5963 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5967 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5971 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5975 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5979 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5983 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5987 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5991 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5995 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5999 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6003 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6007 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6011 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "input line longer than %d characters\n"
6015 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6016
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6019 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "Algoritmos soportados:\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "TOFU DB error"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6041 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6042
6043 #, fuzzy, c-format
6044 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6045 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6046 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6047
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6050 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6051 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6052
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6055 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6059 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6064 msgstr ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6068 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6069 msgstr[0] ""
6070 msgstr[1] ""
6071
6072 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6073 msgstr ""
6074
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6078 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6083 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #| msgid "list key and user IDs"
6087 msgid "This key's user IDs:\n"
6088 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "Policy: "
6092 msgid "policy: %s"
6093 msgstr "Normativa: "
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6097 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6101 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6102 msgstr[0] ""
6103 msgstr[1] ""
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #, fuzzy
6110 #| msgid "list keys"
6111 msgid "this key"
6112 msgstr "ve-la lista de chaves"
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Verified %d message."
6116 msgid_plural "Verified %d messages."
6117 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6118 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6122 msgid "Encrypted %d message."
6123 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6124 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6125 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6126
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "Verified %d message in the future."
6129 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6130 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6131 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6132
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Encrypted %d message in the future."
6135 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6136 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6137 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6141 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6142 msgstr[0] ""
6143 msgstr[1] ""
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6147 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6153 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6154 msgstr[0] ""
6155 msgstr[1] ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6159 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6160 msgstr[0] ""
6161 msgstr[1] ""
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6165 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6171 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6172 msgstr[0] ""
6173 msgstr[1] ""
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "Messages verified in the past: %d."
6177 msgstr ""
6178
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6181 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6182
6183 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6184 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6185 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6186 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6190 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6191 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6192 msgid "gGaAuUrRbB"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6196 msgstr ""
6197
6198 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6207 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "%lld~year"
6211 msgid_plural "%lld~years"
6212 msgstr[0] ""
6213 msgstr[1] ""
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "%lld~month"
6217 msgid_plural "%lld~months"
6218 msgstr[0] ""
6219 msgstr[1] ""
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "%lld~week"
6223 msgid_plural "%lld~weeks"
6224 msgstr[0] ""
6225 msgstr[1] ""
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "%lld~day"
6229 msgid_plural "%lld~days"
6230 msgstr[0] ""
6231 msgstr[1] ""
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "%lld~hour"
6235 msgid_plural "%lld~hours"
6236 msgstr[0] ""
6237 msgstr[1] ""
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "%lld~minute"
6241 msgid_plural "%lld~minutes"
6242 msgstr[0] ""
6243 msgstr[1] ""
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "%lld~second"
6247 msgid_plural "%lld~seconds"
6248 msgstr[0] ""
6249 msgstr[1] ""
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6257 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6258 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6262 msgid "Encrypted 0 messages."
6263 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 #| msgid "Policy: "
6267 msgid "(policy: %s)"
6268 msgstr "Normativa: "
6269
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6291 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6292 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6293 "  %s\n"
6294 "to mark it as being bad.\n"
6295 msgid_plural ""
6296 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6297 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6298 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6299 "  %s\n"
6300 "to mark it as being bad.\n"
6301 msgstr[0] ""
6302 msgstr[1] ""
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6306 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #, fuzzy, c-format
6313 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6314 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6315 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6316
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6319 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6323 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6327 msgstr ""
6328 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6329
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6332 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6336 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6340 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "using %s trust model\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "no need for a trustdb check\n"
6360 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6364 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6365
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6368 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6372 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6373
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "public key %s not found: %s\n"
6376 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6380 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "checking the trustdb\n"
6384 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6385
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "%d key processed"
6388 msgid_plural "%d keys processed"
6389 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6390 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6391
6392 #, fuzzy, c-format
6393 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6394 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6395 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6396 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6397 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6401 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6405 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6414 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6415
6416 msgid "undefined"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "never"
6421 msgstr "nunca     "
6422
6423 msgid "marginal"
6424 msgstr ""
6425
6426 msgid "full"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "ultimate"
6430 msgstr ""
6431
6432 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6433 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6434 #. make attractive information listings where columns line up
6435 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6436 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6437 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6438 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6439 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6440 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6441 msgstr ""
6442
6443 #, fuzzy
6444 msgid "[ revoked]"
6445 msgstr "[revocada] "
6446
6447 #, fuzzy
6448 msgid "[ expired]"
6449 msgstr "[caducada ]"
6450
6451 #, fuzzy
6452 msgid "[ unknown]"
6453 msgstr "descoñecido"
6454
6455 msgid "[  undef ]"
6456 msgstr ""
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "[  never ]"
6460 msgstr "nunca     "
6461
6462 msgid "[marginal]"
6463 msgstr ""
6464
6465 msgid "[  full  ]"
6466 msgstr ""
6467
6468 msgid "[ultimate]"
6469 msgstr ""
6470
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "the signature could not be verified.\n"
6474 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6475 "should be the first file given on the command line.\n"
6476 msgstr ""
6477 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6478 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6479 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6483 msgstr ""
6484 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6485
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6488 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6489
6490 msgid "set debugging flags"
6491 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6492
6493 msgid "enable full debugging"
6494 msgstr "habilitar depuración total"
6495
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6498 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6499
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6503 "List, export, import Keybox data\n"
6504 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6505
6506 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6507 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6508 #. * the %s at the start and end of the string.
6509 #, c-format
6510 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6514 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6515 #, c-format
6516 msgid "Remaining attempts: %d"
6517 msgstr ""
6518
6519 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6520 msgstr ""
6521
6522 #, fuzzy
6523 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6524 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6544 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6548 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6549
6550 #, fuzzy
6551 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6552 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6553
6554 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6555 msgstr ""
6556
6557 msgid ""
6558 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6559 "qualified signatures."
6560 msgstr ""
6561
6562 msgid ""
6563 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6564 "qualified signatures."
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6569 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6573 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6574
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6577 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6593 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6594 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "response does not contain the public key data\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "reading public key failed: %s\n"
6602 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6603
6604 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6605 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6606 #. * the %s at the start and end of the string.
6607 #, c-format
6608 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "using default PIN as %s\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #, fuzzy
6620 msgid "||Please unlock the card"
6621 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6629 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "card is permanently locked!\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6637 msgid_plural ""
6638 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6639 msgstr[0] ""
6640 msgstr[1] ""
6641
6642 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6643 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6646 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "||Please enter the PIN"
6654 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6655
6656 #, fuzzy
6657 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6658 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6665 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6666 #. to get some infos on the string.
6667 msgid "|RN|New Reset Code"
6668 msgstr ""
6669
6670 msgid "|AN|New Admin PIN"
6671 msgstr ""
6672
6673 msgid "|N|New PIN"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy
6677 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6678 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6679
6680 #, fuzzy
6681 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6682 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "error reading application data\n"
6686 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6690 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "key already exists\n"
6694 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "existing key will be replaced\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "generating new key\n"
6702 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "writing new key\n"
6706 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "creation timestamp missing\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "failed to store the key: %s\n"
6718 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 #| msgid "unsupported URI"
6722 msgid "unsupported curve\n"
6723 msgstr "URI non soportado"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "generating key failed\n"
6731 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6732
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6735 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6736 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6737 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6749 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6762 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6763
6764 #, fuzzy
6765 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6766 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6767
6768 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6769 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6770 #. to get some infos on the string.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "|N|Initial New PIN"
6773 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6774
6775 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, fuzzy
6782 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6783 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6784
6785 msgid "|N|connect to reader at port N"
6786 msgstr ""
6787
6788 #, fuzzy
6789 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6790 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6791
6792 #, fuzzy
6793 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6794 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid "do not use the internal CCID driver"
6798 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6799
6800 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "do not use a reader's pinpad"
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy
6807 msgid "deny the use of admin card commands"
6808 msgstr "comandos conflictivos\n"
6809
6810 msgid "use variable length input for pinpad"
6811 msgstr ""
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6815 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6816
6817 msgid ""
6818 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6819 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "handler for fd %d started\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "chain"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, fuzzy
6842 msgid "shell"
6843 msgstr "axuda"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6847 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "critical marked policy without configured policies"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6858 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6862 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "certificate policy not allowed"
6866 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6870 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "looking up issuer at external location\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6882 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6883 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6891 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6895 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6899 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "certificate has been revoked"
6903 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6904
6905 msgid "the status of the certificate is unknown"
6906 msgstr ""
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "checking the CRL failed: %s"
6914 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6918 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "certificate not yet valid"
6922 msgstr "Revocación de certificado válida"
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "root certificate not yet valid"
6926 msgstr "Revocación de certificado válida"
6927
6928 #, fuzzy
6929 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6930 msgstr "Revocación de certificado válida"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "certificate has expired"
6934 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6935
6936 #, fuzzy
6937 msgid "root certificate has expired"
6938 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6939
6940 #, fuzzy
6941 msgid "intermediate certificate has expired"
6942 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid "certificate with invalid validity"
6950 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6951
6952 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6953 msgstr ""
6954
6955 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6956 msgstr ""
6957
6958 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6959 msgstr ""
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "  (  signature created at "
6963 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "  (certificate created at "
6967 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "  (certificate valid from "
6971 msgstr "Revocación de certificado válida"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "  (     issuer valid from "
6975 msgstr ""
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "fingerprint=%s\n"
6979 msgstr "Pegada dactilar:"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6983 msgstr ""
6984 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6985 "\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy
6999 msgid "no issuer found in certificate"
7000 msgstr "Certificado correcto"
7001
7002 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7003 msgstr ""
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "root certificate is not marked trusted"
7007 msgstr ""
7008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7009 "\n"
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7013 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "certificate chain too long\n"
7017 msgstr "Revocación de certificado válida"
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "issuer certificate not found"
7021 msgstr "Revocación de certificado válida"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "certificate has a BAD signature"
7025 msgstr "verificar unha sinatura"
7026
7027 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7028 msgstr ""
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "certificate is good\n"
7036 msgstr "Revocación de certificado válida"
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "intermediate certificate is good\n"
7040 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "root certificate is good\n"
7044 msgstr ""
7045 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7046 "\n"
7047
7048 msgid "switching to chain model"
7049 msgstr ""
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "validation model used: %s"
7053 msgstr ""
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, fuzzy
7064 msgid "none"
7065 msgstr "non|nom"
7066
7067 #, fuzzy
7068 msgid "[Error - invalid encoding]"
7069 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7070
7071 msgid "[Error - out of core]"
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid "[Error - No name]"
7075 msgstr ""
7076
7077 #, fuzzy
7078 msgid "[Error - invalid DN]"
7079 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid ""
7083 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7084 "certificate:\n"
7085 "\"%s\"\n"
7086 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7087 "created %s, expires %s.\n"
7088 msgstr ""
7089 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7090 "\"%.*s\"\n"
7091 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7099 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7127 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "line %d: no subject name given\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7139 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7143 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7147 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7151 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "line %d: invalid date given\n"
7163 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7167 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7171 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7175 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7179 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7183 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7187 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7191 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7195 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7196
7197 msgid ""
7198 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7199 "you just created once more.\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "   (%d) Existing key\n"
7204 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7216 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "   (%d) sign\n"
7220 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "   (%d) encrypt\n"
7224 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7225
7226 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy
7230 msgid "No subject name given\n"
7231 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7232
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7235 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7236
7237 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7238 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7239 #. adjust it do the length of your translation.  The
7240 #. second string is merely passed to atoi so you can
7241 #. drop everything after the number.
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7244 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7245
7246 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Enter email addresses"
7251 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7252
7253 #, fuzzy
7254 msgid " (end with an empty line):\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7258
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Enter DNS names"
7261 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7262
7263 #, fuzzy
7264 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7265 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Enter URIs"
7269 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7273 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7274
7275 msgid "These parameters are used:\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7279 msgstr ""
7280
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7283 msgid "Now creating certificate request.  "
7284 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7285
7286 msgid "This may take a while ...\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "Ready.\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "resource problem: out of core\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7309 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "error locking keybox: %s\n"
7313 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7317 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7321 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7325 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "no valid recipients given\n"
7329 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7330
7331 #, fuzzy
7332 msgid "list external keys"
7333 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7334
7335 #, fuzzy
7336 msgid "list certificate chain"
7337 msgstr "Revocación de certificado válida"
7338
7339 #, fuzzy
7340 msgid "import certificates"
7341 msgstr "Certificado correcto"
7342
7343 #, fuzzy
7344 msgid "export certificates"
7345 msgstr "Certificado correcto"
7346
7347 msgid "register a smartcard"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid "pass a command to the dirmngr"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7354 msgstr ""
7355
7356 #, fuzzy
7357 msgid "create base-64 encoded output"
7358 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7359
7360 msgid "assume input is in PEM format"
7361 msgstr ""
7362
7363 msgid "assume input is in base-64 format"
7364 msgstr ""
7365
7366 msgid "assume input is in binary format"
7367 msgstr ""
7368
7369 msgid "never consult a CRL"
7370 msgstr ""
7371
7372 msgid "check validity using OCSP"
7373 msgstr ""
7374
7375 msgid "|N|number of certificates to include"
7376 msgstr ""
7377
7378 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7379 msgstr ""
7380
7381 msgid "do not check certificate policies"
7382 msgstr ""
7383
7384 msgid "fetch missing issuer certificates"
7385 msgstr ""
7386
7387 msgid "don't use the terminal at all"
7388 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7389
7390 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7391 msgstr ""
7392
7393 #, fuzzy
7394 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7395 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7396
7397 msgid "batch mode: never ask"
7398 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7399
7400 msgid "assume yes on most questions"
7401 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7402
7403 msgid "assume no on most questions"
7404 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7405
7406 #, fuzzy
7407 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7408 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7409
7410 #, fuzzy
7411 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7412 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7413
7414 #, fuzzy
7415 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7416 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7417
7418 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7419 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7420
7421 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7422 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7426 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7427 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7428
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7432 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7433 "Default operation depends on the input data\n"
7434 msgstr ""
7435 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7436 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7437 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7441 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7445 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7449 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7457 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "could not parse keyserver\n"
7461 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7465 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7469 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "total number processed: %lu\n"
7477 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "error storing certificate\n"
7481 msgstr "Certificado correcto"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7489 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "error importing certificate: %s\n"
7493 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "error reading input: %s\n"
7497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7505 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "error storing certificate: %s\n"
7509 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7513 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "error storing flags: %s\n"
7517 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7518
7519 msgid "Error - "
7520 msgstr ""
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7528 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7532 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7537 "\"%s\"\n"
7538 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7539 "signature.\n"
7540 "\n"
7541 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7547 "signatures.\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7553 "\"%s\"\n"
7554 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7555 msgstr ""
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7559 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7567 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Signature made "
7571 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "[date not given]"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "algorithm:"
7579 msgstr "armadura: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Good signature from"
7588 msgstr "Sinatura correcta de \""
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "                aka"
7592 msgstr "               alias \""
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "This is a qualified signature\n"
7596 msgstr ""
7597 "\n"
7598 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7602 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7622 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7623 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7627 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7631 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7635 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7639 msgstr "Pegada dactilar:"
7640
7641 msgid "   issuer ="
7642 msgstr ""
7643
7644 msgid "  subject ="
7645 msgstr ""
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7649 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7653 msgstr "Certificado non válido"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7657 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7661 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "certificate already cached\n"
7665 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "certificate cached\n"
7669 msgstr "Revocación de certificado válida"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "error caching certificate: %s\n"
7673 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7677 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7681 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7685 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "no issuer found in certificate\n"
7689 msgstr "Certificado correcto"
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7693 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7697 msgid "creating directory '%s'\n"
7698 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7702 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7706 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7710 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "removing cache file '%s'\n"
7714 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7718 msgid "not removing file '%s'\n"
7719 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "error closing cache file: %s\n"
7723 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7727 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7731 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7735 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7736 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7744 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7745 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7749 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7769 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7773 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7781 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7785 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7789 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7793 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7794 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7806 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "error closing '%s': %s\n"
7810 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7814 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7815 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7819 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7823 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7827 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7831 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "opening cache file '%s'\n"
7839 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7843 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7859 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "No help available for `%s'"
7863 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7864 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7873 "required\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7894 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7895 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7907 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "invalid response from agent\n"
7911 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7912 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7916 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7917 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7921 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7922 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7930 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7931 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7935 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7936 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7940 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7952 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7956 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7960 msgstr "Certificado correcto"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7968 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7969 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7973 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7977 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7978
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7981 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7982
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7985 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7989 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7990
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7993 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7997 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7998 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
8002 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
8006 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
8022 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8023
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "creating cache file '%s'\n"
8026 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
8030 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
8035 "program start\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 msgid ""
8043 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
8044 "update!\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 msgid ""
8048 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #, fuzzy, c-format
8058 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8059 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
8060 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "problem reading cache record: %s\n"
8064 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8068 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8072 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8073
8074 msgid "End CRL dump\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8079 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8083 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8084 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8088 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8100 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8101
8102 #, fuzzy, c-format
8103 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8104 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8105 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8106
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8109 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8113 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8114
8115 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8116 msgstr ""
8117
8118 msgid "check whether a dirmngr is running"
8119 msgstr ""
8120
8121 #, fuzzy
8122 msgid "add a certificate to the cache"
8123 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid "bad certificate"
8127 msgid "validate a certificate"
8128 msgstr "certificado erróneo"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "bad certificate"
8132 msgid "lookup a certificate"
8133 msgstr "certificado erróneo"
8134
8135 #, fuzzy
8136 msgid "lookup only locally stored certificates"
8137 msgstr "Certificado non válido"
8138
8139 msgid "expect an URL for --lookup"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "special mode for use by Squid"
8146 msgstr ""
8147
8148 #, fuzzy
8149 msgid "expect certificates in PEM format"
8150 msgstr "Certificado correcto"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8154 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8155 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8156
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8159 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8160 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8161
8162 msgid ""
8163 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8164 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8165 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8166 "not valid and other error codes for general failures\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8171 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8175 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8183 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8184 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "update failed: %s\n"
8188 msgid "lookup failed: %s\n"
8189 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8193 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8201 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8202
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "certificate is valid\n"
8205 msgstr "Revocación de certificado válida"
8206
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "certificate has been revoked\n"
8209 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "certificate check failed: %s\n"
8213 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8217 msgid "got status: '%s'\n"
8218 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8222 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8223 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8227 msgstr ""
8228 "\n"
8229 "Algoritmos soportados:\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "absolute file name expected\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "looking up '%s'\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "list the contents of the CRL cache"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy
8243 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8244 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8245
8246 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "shutdown the dirmngr"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "flush the cache"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8256 msgstr ""
8257
8258 #, fuzzy
8259 msgid "run without asking a user"
8260 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8261
8262 msgid "force loading of outdated CRLs"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "allow sending OCSP requests"
8266 msgstr ""
8267
8268 msgid "allow online software version check"
8269 msgstr ""
8270
8271 msgid "inhibit the use of HTTP"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "inhibit the use of LDAP"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8284 msgstr ""
8285
8286 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8287 msgstr ""
8288
8289 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8290 msgstr ""
8291
8292 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy
8296 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8297 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8298
8299 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy
8306 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8307 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8308
8309 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "route all network traffic via Tor"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid ""
8323 #| "@\n"
8324 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8325 msgid ""
8326 "@\n"
8327 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8328 "options)\n"
8329 msgstr ""
8330 "@\n"
8331 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8335 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8336
8337 msgid ""
8338 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8339 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "usage: %s [options] "
8348 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8349
8350 #, fuzzy, c-format
8351 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8352 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8353 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8357 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8361 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8365 msgstr "liña longa de máis\n"
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8369 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8373 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "shutdown forced\n"
8397 msgstr "non procesado"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 msgid "return all values in a record oriented format"
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy
8414 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8415 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8416 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8417
8418 msgid "|N|connect to port N"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8423 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8424 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8425
8426 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8427 msgstr ""
8428
8429 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8430 msgstr ""
8431
8432 msgid "|STRING|query DN STRING"
8433 msgstr ""
8434
8435 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8436 msgstr ""
8437
8438 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8443 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8444 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8445
8446 msgid ""
8447 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8448 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8449 "Interface and options may change without notice\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 #| msgid "invalid import options\n"
8454 msgid "invalid port number %d\n"
8455 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8463 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "          available attribute '%s'\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "attribute '%s' not found\n"
8471 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "found attribute '%s'\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 #| msgid "reading from `%s'\n"
8479 msgid "processing url '%s'\n"
8480 msgstr "lendo de `%s'\n"
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8484 msgid "          user '%s'\n"
8485 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "          pass '%s'\n"
8489 msgstr "               alias \""
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "          host '%s'\n"
8493 msgstr "               alias \""
8494
8495 #, fuzzy, c-format
8496 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8497 msgid "          port %d\n"
8498 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "            DN '%s'\n"
8502 msgstr "               alias \""
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "        filter '%s'\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "          attr '%s'\n"
8510 msgstr "               alias \""
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "no host name in '%s'\n"
8514 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #, fuzzy, c-format
8521 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8522 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8523 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8527 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8531 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8532
8533 #, fuzzy, c-format
8534 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8535 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8536 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8540 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8548 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8549
8550 #, c-format
8551 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "too many redirections\n"
8556 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "writing to `%s'\n"
8560 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8561 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "error printing log line: %s\n"
8565 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8569 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "ldap wrapper %d ready"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8585 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #, c-format
8592 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8597 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "malloc failed: %s\n"
8601 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #, fuzzy, c-format
8612 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8613 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8614 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8618 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8622 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8623 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "bad URL encoding detected\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "error reading from responder: %s\n"
8631 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8639 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8647 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8651 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8652
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8655 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8656
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8659 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8660
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8663 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #, fuzzy, c-format
8674 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8675 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8676 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8677
8678 #, c-format
8679 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8680 msgstr ""
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8684 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8685
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8688 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8689
8690 #, c-format
8691 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8696 msgstr "Revocación de certificado válida"
8697
8698 #, c-format
8699 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8704 msgstr "Certificado correcto"
8705
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8708 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #, fuzzy, c-format
8715 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8716 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8717 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8725 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8726
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8729 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8730
8731 #, c-format
8732 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 msgid "good"
8736 msgstr ""
8737
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8740 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8741
8742 #, c-format
8743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #, c-format
8747 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #, c-format
8751 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8756 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8757
8758 msgid "ldapserver missing"
8759 msgstr ""
8760
8761 msgid "serialno missing in cert ID"
8762 msgstr ""
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8766 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8767
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8770 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8771
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "error sending data: %s\n"
8774 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8778 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8782 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8790 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8791
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8794 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8795
8796 #, fuzzy, c-format
8797 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8798 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8799 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8800
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8803 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8804
8805 #, c-format
8806 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #, fuzzy, c-format
8810 #| msgid "signing failed: %s\n"
8811 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8812 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8813
8814 #, c-format
8815 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8816 msgstr ""
8817
8818 #, fuzzy, c-format
8819 #| msgid "checking the trustdb\n"
8820 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8821 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8822
8823 msgid "not checking CRL for"
8824 msgstr ""
8825
8826 #, fuzzy
8827 msgid "checking CRL for"
8828 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8829
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8832 msgstr "verificar unha sinatura"
8833
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8836 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8837
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "certificate chain is good\n"
8840 msgstr "Revocación de certificado válida"
8841
8842 #, c-format
8843 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #, fuzzy
8847 msgid "quiet"
8848 msgstr "abandonar"
8849
8850 msgid "print data out hex encoded"
8851 msgstr ""
8852
8853 msgid "decode received data lines"
8854 msgstr ""
8855
8856 msgid "connect to the dirmngr"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8860 msgstr ""
8861
8862 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8863 msgstr ""
8864
8865 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8866 msgstr ""
8867
8868 msgid "do not use extended connect mode"
8869 msgstr ""
8870
8871 #, fuzzy
8872 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8873 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8874
8875 msgid "run /subst on startup"
8876 msgstr ""
8877
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8880 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8881
8882 msgid ""
8883 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8884 "Connect to a running agent and send commands\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #, c-format
8888 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #, c-format
8892 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "receiving line failed: %s\n"
8897 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "line too long - skipped\n"
8901 msgstr "liña longa de máis\n"
8902
8903 #, c-format
8904 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "unknown command '%s'\n"
8909 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8910
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "sending line failed: %s\n"
8913 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8914
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "error sending standard options: %s\n"
8917 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8918
8919 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "Options controlling the configuration"
8923 msgstr ""
8924
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Options useful for debugging"
8927 msgstr "habilitar depuración total"
8928
8929 msgid "Options controlling the security"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8936 msgstr ""
8937
8938 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8942 msgstr ""
8943
8944 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8945 msgstr ""
8946
8947 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8948 msgstr ""
8949
8950 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8951 msgstr ""
8952
8953 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8954 msgstr ""
8955
8956 #, fuzzy
8957 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8958 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8959
8960 #, fuzzy
8961 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8962 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8963
8964 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8965 msgstr ""
8966
8967 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8968 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8969
8970 #, fuzzy
8971 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8972 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8973
8974 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid "Configuration for Keyservers"
8978 msgstr ""
8979
8980 #, fuzzy
8981 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8982 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8983
8984 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8985 msgstr ""
8986
8987 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8988 msgstr ""
8989
8990 #, fuzzy
8991 #| msgid "import keys from a keyserver"
8992 msgid "import missing key from a signature"
8993 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
8994
8995 #, fuzzy
8996 msgid "include the public key in signatures"
8997 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
8998
8999 msgid "disable all access to the dirmngr"
9000 msgstr ""
9001
9002 #, fuzzy
9003 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9004 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9005
9006 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9007 msgstr ""
9008
9009 msgid "Options controlling the format of the output"
9010 msgstr ""
9011
9012 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
9013 msgstr ""
9014
9015 msgid "Options controlling the use of Tor"
9016 msgstr ""
9017
9018 msgid "Configuration for HTTP servers"
9019 msgstr ""
9020
9021 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9022 msgstr ""
9023
9024 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9025 msgstr ""
9026
9027 msgid "LDAP server list"
9028 msgstr ""
9029
9030 msgid "Configuration for OCSP"
9031 msgstr ""
9032
9033 msgid "OpenPGP"
9034 msgstr ""
9035
9036 msgid "Private Keys"
9037 msgstr ""
9038
9039 msgid "Smartcards"
9040 msgstr ""
9041
9042 msgid "S/MIME"
9043 msgstr ""
9044
9045 #, fuzzy
9046 #| msgid "network error"
9047 msgid "Network"
9048 msgstr "erro de rede"
9049
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Passphrase Entry"
9052 msgstr "contrasinal erróneo"
9053
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Component not suitable for launching"
9056 msgstr "non se atopou a chave pública"
9057
9058 #, c-format
9059 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #, fuzzy, c-format
9063 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9064 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
9065 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9066
9067 #, c-format
9068 msgid "External verification of component %s failed"
9069 msgstr ""
9070
9071 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "error closing '%s'\n"
9076 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9077
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "error parsing '%s'\n"
9080 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9081
9082 msgid "list all components"
9083 msgstr ""
9084
9085 msgid "check all programs"
9086 msgstr ""
9087
9088 msgid "|COMPONENT|list options"
9089 msgstr ""
9090
9091 msgid "|COMPONENT|change options"
9092 msgstr ""
9093
9094 msgid "|COMPONENT|check options"
9095 msgstr ""
9096
9097 msgid "apply global default values"
9098 msgstr ""
9099
9100 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9101 msgstr ""
9102
9103 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9104 msgstr ""
9105
9106 #, fuzzy
9107 msgid "list global configuration file"
9108 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 msgid "check global configuration file"
9112 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid "update the trust database"
9116 msgid "query the software version database"
9117 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9118
9119 msgid "reload all or a given component"
9120 msgstr ""
9121
9122 msgid "launch a given component"
9123 msgstr ""
9124
9125 msgid "kill a given component"
9126 msgstr ""
9127
9128 msgid "use as output file"
9129 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9130
9131 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9132 msgstr ""
9133
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9136 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9137
9138 msgid ""
9139 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9140 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 msgid "Need one component argument"
9144 msgstr ""
9145
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Component not found"
9148 msgstr "non se atopou a chave pública"
9149
9150 #, fuzzy
9151 msgid "No argument allowed"
9152 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 msgid ""
9156 "@\n"
9157 "Commands:\n"
9158 " "
9159 msgstr ""
9160 "@Comandos:\n"
9161 " "
9162
9163 #, fuzzy
9164 msgid "decryption modus"
9165 msgstr "descifrado correcto\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 msgid "encryption modus"
9169 msgstr "descifrado correcto\n"
9170
9171 msgid "tool class (confucius)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #, fuzzy
9175 msgid "program filename"
9176 msgstr "--store [ficheiro]"
9177
9178 msgid "secret key file (required)"
9179 msgstr ""
9180
9181 msgid "input file name (default stdin)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9186 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9187
9188 msgid ""
9189 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9190 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9191 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9196 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9197
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9200 msgstr ""
9201 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9202 "%s\n"
9203
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9206 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9207
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9210 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9211
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "error writing to %s: %s\n"
9214 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9215
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid "error reading from %s: %s\n"
9218 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9219
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "error closing %s: %s\n"
9222 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9223
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "no --program option provided\n"
9226 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #, c-format
9233 msgid "no --keyfile option provided\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #, c-format
9237 msgid "cannot allocate args vector\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "could not create pipe: %s\n"
9242 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9243
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "could not create pty: %s\n"
9246 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9247
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "could not fork: %s\n"
9250 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9251
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "execv failed: %s\n"
9254 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9255
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "select failed: %s\n"
9258 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9259
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "read failed: %s\n"
9262 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9263
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "pty read failed: %s\n"
9266 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9267
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "waitpid failed: %s\n"
9270 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9271
9272 #, c-format
9273 msgid "child aborted with status %i\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9278 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9279
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9282 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9283
9284 #, c-format
9285 msgid "either %s or %s must be given\n"
9286 msgstr ""
9287
9288 #, c-format
9289 msgid "no class provided\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "class %s is not supported\n"
9294 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9298 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9299
9300 msgid ""
9301 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9302 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9307 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9313 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "male"
9317 #~ msgstr "enable"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "female"
9321 #~ msgstr "enable"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "unspecified"
9325 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
9326
9327 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9333 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9337 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9341 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9345 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9349 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9350 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9351 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9355 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9356 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9357 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9361 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9362 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9366 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9370 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9371 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9375 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9379 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9383 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9387 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9391 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9395 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9399 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9403 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9404 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9408 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9409 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9413 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9414 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9418 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9419
9420 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9421 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9422
9423 #~ msgid "--store [filename]"
9424 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9425
9426 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9427 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9428
9429 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9430 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9434 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9435
9436 #~ msgid "--sign [filename]"
9437 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9438
9439 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9440 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9444 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9445
9446 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9447 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9448
9449 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9450 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9451
9452 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9453 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9454
9455 #~ msgid "--sign-key user-id"
9456 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9457
9458 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9459 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9460
9461 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9462 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9466 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9467
9468 #~ msgid "[filename]"
9469 #~ msgstr "[ficheiro]"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9473 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9477 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "%ld message signed"
9481 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9482 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9483 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9484
9485 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9486 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "canceled by user\n"
9490 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "problem with the agent\n"
9494 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9498 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9502 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9507 #~ "certificate:\n"
9508 #~ "\"%.*s\"\n"
9509 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9510 #~ "created %s%s.\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9513 #~ "\"%.*s\"\n"
9514 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9519 #~ "user: \"%s\"\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "\n"
9522 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9523 #~ "o usuario \""
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9527 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9531 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9532 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9533
9534 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9535 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9539 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9540 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9541 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9542 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9543
9544 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9545 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9546
9547 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9548 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9549
9550 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9551 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9552
9553 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9554 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9558 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9559
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9562 #~ "\n"
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9565 #~ "\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9570 #~ "encryption key."
9571 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9572
9573 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9574 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9575
9576 #~ msgid "%s.\n"
9577 #~ msgstr "%s.\n"
9578
9579 #~ msgid ""
9580 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9581 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9582 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9586 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9587 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9588 #~ "\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9592 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "1 bad signature\n"
9596 #~ msgid "1 good signature\n"
9597 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9601 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9605 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9609 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9613 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9618 #~ "problem)\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9621 #~ "reloxo)\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "can't open the keyring"
9625 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9626 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9630 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9634 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9638 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9642 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9646 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9650 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Passphrase"
9654 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9658 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9659
9660 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9661 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9667 #~ "seleccionados? "
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9671 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9672
9673 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9674 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9675
9676 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9677 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9681 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9685 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "host not found"
9689 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9693 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9697 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9701 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9705 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9709 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9715 #~ "cifrar.\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9719 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9723 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9727 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9733
9734 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9735 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9744 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9745
9746 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9747 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9748
9749 #~ msgid ""
9750 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9751 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9752
9753 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9754 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9760 #~ "activado.\n"
9761
9762 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9763 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9767 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9771 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9775 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9779 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9783 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9787 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9788
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9791 #~ "mode.\n"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9794
9795 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9796 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9797
9798 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9799 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9800
9801 #~ msgid "Key is protected.\n"
9802 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9803
9804 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9805 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9812 #~ "\n"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9819 #~ "\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9823 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9824
9825 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9826 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9827
9828 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9829 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9833 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9834
9835 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9836 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9837
9838 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9839 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9840
9841 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9842 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9843
9844 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9845 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9846
9847 #~ msgid "%s is the new one\n"
9848 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9849
9850 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9851 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9855 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9859 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9863 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9867 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9871 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9875 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9879 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9883 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9884
9885 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9886 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9887
9888 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9889 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9890
9891 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9892 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9893
9894 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9895 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9896
9897 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9898 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9899
9900 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9901 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9905 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9906
9907 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9908 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9909
9910 #~ msgid "%s ...\n"
9911 #~ msgstr "%s ...\n"
9912
9913 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9916 #~ "outra vez.\n"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9922 #~ "secreta\n"
9923
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9928 #~ "pgp2\n"
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9932 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9936 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9940 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9944 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9948 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9949
9950 #~ msgid "Command> "
9951 #~ msgstr "Comando> "
9952
9953 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9956 #~ "\".\n"
9957
9958 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9961 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Please report bugs to "
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9967 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9971 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9972
9973 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9974 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "read options from file"
9978 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9979
9980 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9981 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9985 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9989 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9990
9991 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9992 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9993
9994 #~ msgid "force v3 signatures"
9995 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9996
9997 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9998 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9999
10000 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10001 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
10002
10003 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10004 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10005
10006 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10007 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10011 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10015 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10016 #~ "nothing\n"
10017 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
10020 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
10021 #~ "ten\n"
10022 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10026 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10027 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10028 #~ "ultimately trusted\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
10031 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
10032 #~ "chave\n"
10033 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
10034
10035 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10046 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10047 #~ "Please consult your security expert first."
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
10050 #~ "cifrar.\n"
10051 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
10052 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
10053
10054 #~ msgid "Enter the size of the key"
10055 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
10056
10057 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10058 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
10059
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10062 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10063 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10064 #~ "the given value as an interval."
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
10067 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
10068 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
10069 #~ "lo\n"
10070 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
10071
10072 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10073 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
10074
10075 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
10078
10079 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10080 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "N  to change the name.\n"
10084 #~ "C  to change the comment.\n"
10085 #~ "E  to change the email address.\n"
10086 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10087 #~ "Q  to to quit the key generation."
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
10090 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10091 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10092 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10093 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10097 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10098
10099 #~ msgid ""
10100 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10101 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10102 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10103 #~ "\n"
10104 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10105 #~ "the\n"
10106 #~ "    key.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10109 #~ "it\n"
10110 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10111 #~ "for\n"
10112 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10113 #~ "user.\n"
10114 #~ "\n"
10115 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10116 #~ "could\n"
10117 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10118 #~ "the\n"
10119 #~ "    key against a photo ID.\n"
10120 #~ "\n"
10121 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10122 #~ "could\n"
10123 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10124 #~ "in\n"
10125 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10126 #~ "with a\n"
10127 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10128 #~ "the\n"
10129 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10130 #~ "exchange\n"
10131 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10132 #~ "owner.\n"
10133 #~ "\n"
10134 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10135 #~ "examples.\n"
10136 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10137 #~ "\"\n"
10138 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10139 #~ "\n"
10140 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10143 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10144 #~ "os\n"
10145 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10146 #~ "\n"
10147 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10148 #~ "\n"
10149 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10150 #~ "non\n"
10151 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10152 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10153 #~ "\n"
10154 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10155 #~ "exemplo,\n"
10156 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10157 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10158 #~ "fotográfica.\n"
10159 #~ "\n"
10160 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10161 #~ "exemplo,\n"
10162 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10163 #~ "propietario\n"
10164 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10165 #~ "falsificar\n"
10166 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10167 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10168 #~ "identificador\n"
10169 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10170 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10171 #~ "propietario\n"
10172 #~ "    da chave.\n"
10173 #~ "\n"
10174 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10175 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10176 #~ "e\n"
10177 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10178 #~ "\n"
10179 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10183 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10184
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10187 #~ "All certificates are then also lost!"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10190 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10191
10192 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10193 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10194
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10197 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10198 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10201 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10202 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10203
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10206 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10207 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10208 #~ "a trust connection through another already certified key."
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10211 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10212 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10213 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10217 #~ "your keyring."
10218 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10222 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10223 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10224 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10225 #~ "a second one is available."
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10228 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10229 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10230 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10231 #~ "unha segunda á súa disposición."
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10235 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10236 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10239 #~ "seleccionados)\n"
10240 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10241 #~ "sinaturas\n"
10242 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10243
10244 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10245 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10246
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10251
10252 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10253 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10254
10255 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10256 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10260 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10263 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10267 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10268 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10269 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10270 #~ "      got access to your secret key.\n"
10271 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10272 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10273 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10274 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10275 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10276 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10277 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10280 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10281 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10282 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10283 #~ "autorizada\n"
10284 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10285 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10286 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10287 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10288 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10289 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10290 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10291 #~ "empregar;\n"
10292 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10296 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10297 #~ "An empty line ends the text.\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10300 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10301 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10302
10303 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10306
10307 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10310 #~ "2.x)\n"
10311
10312 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10315
10316 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10319 #~ "PGP 2.x)\n"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "shelll"
10323 #~ msgstr "axuda"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10328 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10332 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10336 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid ".\n"
10345 #~ msgstr "%s.\n"
10346
10347 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10348 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10352 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10353
10354 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10355 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10356
10357 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10358 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10362 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10363
10364 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10365 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10366
10367 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10368 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10372 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10373
10374 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10375 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10376
10377 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10378 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10379
10380 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10381 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10382
10383 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10384 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10385
10386 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10387 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10388
10389 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10390 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10391
10392 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10393 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10394
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10397 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10400 #~ "\n"
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10403 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10404 #~ "aleatorios seguro!\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10407 #~ "\n"
10408
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10411 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10412 #~ "of the entropy.\n"
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10415 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10416 #~ "calidade da entropía.\n"
10417
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "\n"
10420 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10421 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "\n"
10424 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10425 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10426 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "card reader not available\n"
10430 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10434 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10438 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10439
10440 #~ msgid "general error"
10441 #~ msgstr "erro xeral"
10442
10443 #~ msgid "unknown packet type"
10444 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10445
10446 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10447 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10448
10449 #~ msgid "bad public key"
10450 #~ msgstr "chave pública errónea"
10451
10452 #~ msgid "bad secret key"
10453 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10454
10455 #~ msgid "bad signature"
10456 #~ msgstr "sinatura errónea"
10457
10458 #~ msgid "checksum error"
10459 #~ msgstr "error de checksum"
10460
10461 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10462 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10463
10464 #~ msgid "invalid packet"
10465 #~ msgstr "paquete non válido"
10466
10467 #~ msgid "no such user id"
10468 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10469
10470 #~ msgid "secret key not available"
10471 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10472
10473 #~ msgid "wrong secret key used"
10474 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10475
10476 #~ msgid "bad key"
10477 #~ msgstr "chave incorrecta"
10478
10479 #~ msgid "file write error"
10480 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10481
10482 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10483 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10484
10485 #~ msgid "file open error"
10486 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10487
10488 #~ msgid "file create error"
10489 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10490
10491 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10492 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10493
10494 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10495 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10496
10497 #~ msgid "unknown signature class"
10498 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10499
10500 #~ msgid "trust database error"
10501 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10502
10503 #~ msgid "resource limit"
10504 #~ msgstr "límite de recursos"
10505
10506 #~ msgid "invalid keyring"
10507 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10508
10509 #~ msgid "malformed user id"
10510 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10511
10512 #~ msgid "file close error"
10513 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10514
10515 #~ msgid "file rename error"
10516 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10517
10518 #~ msgid "file delete error"
10519 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10520
10521 #~ msgid "unexpected data"
10522 #~ msgstr "datos inesperados"
10523
10524 #~ msgid "timestamp conflict"
10525 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10526
10527 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10528 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10529
10530 #~ msgid "file exists"
10531 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10532
10533 #~ msgid "weak key"
10534 #~ msgstr "chave feble"
10535
10536 #~ msgid "bad URI"
10537 #~ msgstr "URI incorrecto"
10538
10539 #~ msgid "not processed"
10540 #~ msgstr "non procesado"
10541
10542 #~ msgid "unusable public key"
10543 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10544
10545 #~ msgid "unusable secret key"
10546 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10547
10548 #~ msgid "keyserver error"
10549 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "no card"
10553 #~ msgstr "non cifrado"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "no data"
10557 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10558
10559 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10560 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10561
10562 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10563 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10564
10565 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10566 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10572 #~ "información\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10576 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10580 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "expired: %s)"
10584 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10588 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10592 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10596 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10597
10598 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10599 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10600
10601 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10602 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10603
10604 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10605 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10606
10607 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10608 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10609
10610 #~ msgid "select secondary key N"
10611 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10612
10613 #~ msgid "list signatures"
10614 #~ msgstr "listar sinaturas"
10615
10616 #~ msgid "sign the key"
10617 #~ msgstr "asina-la chave"
10618
10619 #~ msgid "add a secondary key"
10620 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10621
10622 #~ msgid "delete signatures"
10623 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10624
10625 #~ msgid "change the expire date"
10626 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10627
10628 #~ msgid "set preference list"
10629 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10630
10631 #~ msgid "updated preferences"
10632 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10633
10634 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10635 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10636
10637 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10638 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10639
10640 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10641 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10642
10643 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10644 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10645
10646 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10647 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10648
10649 #~ msgid "q"
10650 #~ msgstr "s"
10651
10652 #~ msgid "list"
10653 #~ msgstr "listar"
10654
10655 #~ msgid "l"
10656 #~ msgstr "l"
10657
10658 #~ msgid "debug"
10659 #~ msgstr "depurar"
10660
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "name"
10663 #~ msgstr "enable"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "login"
10667 #~ msgstr "lsign"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "cafpr"
10671 #~ msgstr "fpr"
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "forcesig"
10675 #~ msgstr "revsig"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "generate"
10679 #~ msgstr "erro xeral"
10680
10681 #~ msgid "passwd"
10682 #~ msgstr "passwd"
10683
10684 #~ msgid "save"
10685 #~ msgstr "gardar"
10686
10687 #~ msgid "fpr"
10688 #~ msgstr "fpr"
10689
10690 #~ msgid "uid"
10691 #~ msgstr "uid"
10692
10693 #~ msgid "check"
10694 #~ msgstr "verificar"
10695
10696 #~ msgid "c"
10697 #~ msgstr "v"
10698
10699 #~ msgid "sign"
10700 #~ msgstr "sign"
10701
10702 #~ msgid "s"
10703 #~ msgstr "f"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "tsign"
10707 #~ msgstr "sign"
10708
10709 #~ msgid "lsign"
10710 #~ msgstr "lsign"
10711
10712 #~ msgid "nrsign"
10713 #~ msgstr "nrsign"
10714
10715 #~ msgid "nrlsign"
10716 #~ msgstr "nrlsign"
10717
10718 #~ msgid "adduid"
10719 #~ msgstr "adduid"
10720
10721 #~ msgid "addphoto"
10722 #~ msgstr "addphoto"
10723
10724 #~ msgid "deluid"
10725 #~ msgstr "deluid"
10726
10727 #~ msgid "delphoto"
10728 #~ msgstr "delphoto"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "addcardkey"
10732 #~ msgstr "addkey"
10733
10734 #~ msgid "delkey"
10735 #~ msgstr "delkey"
10736
10737 #~ msgid "addrevoker"
10738 #~ msgstr "addrevoker"
10739
10740 #~ msgid "delsig"
10741 #~ msgstr "delsig"
10742
10743 #~ msgid "expire"
10744 #~ msgstr "expire"
10745
10746 #~ msgid "primary"
10747 #~ msgstr "primary"
10748
10749 #~ msgid "toggle"
10750 #~ msgstr "toggle"
10751
10752 #~ msgid "t"
10753 #~ msgstr "c"
10754
10755 #~ msgid "pref"
10756 #~ msgstr "pref"
10757
10758 #~ msgid "showpref"
10759 #~ msgstr "showpref"
10760
10761 #~ msgid "setpref"
10762 #~ msgstr "setpref"
10763
10764 #~ msgid "updpref"
10765 #~ msgstr "updpref"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "keyserver"
10769 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10770
10771 #~ msgid "trust"
10772 #~ msgstr "trust"
10773
10774 #~ msgid "revsig"
10775 #~ msgstr "revsig"
10776
10777 #~ msgid "revuid"
10778 #~ msgstr "revuid"
10779
10780 #~ msgid "revkey"
10781 #~ msgstr "revkey"
10782
10783 #~ msgid "disable"
10784 #~ msgstr "disable"
10785
10786 #~ msgid "enable"
10787 #~ msgstr "enable"
10788
10789 #~ msgid "showphoto"
10790 #~ msgstr "showphoto"
10791
10792 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10793 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10794
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10797 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10798 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10799 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10802 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10803 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10804 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10805
10806 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10807 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10808
10809 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10810 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10811
10812 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10813 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10814
10815 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10816 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10817
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10820 #~ "computations take REALLY long!\n"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10823 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10827 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10831 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10834 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10835
10836 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10837 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10838
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10843 #~ "estándar!\n"
10844
10845 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10846 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10850 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10851
10852 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10853 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10854
10855 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10856 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10857
10858 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10859 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10860
10861 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10862 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10863
10864 #, fuzzy
10865 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10866 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10870 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10874 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10878 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10879
10880 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10881 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10882
10883 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10884 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10885
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10888 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10892 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10893
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "expires"
10896 #~ msgstr "expire"
10897
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "\"\n"
10901 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "\"\n"
10904 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10905
10906 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10907 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10908
10909 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10910 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10911
10912 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10913 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10914
10915 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10916 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10917
10918 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10919 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10920
10921 #~ msgid "error: missing colon\n"
10922 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10923
10924 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10925 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10926
10927 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10928 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10929
10930 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10931 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10932
10933 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10934 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid " [expired: %s]"
10938 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10939
10940 #~ msgid " [expires: %s]"
10941 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid " [revoked: %s]"
10945 #~ msgstr "[revocada] "
10946
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10951 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10952
10953 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10954 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10955
10956 #~ msgid "store only"
10957 #~ msgstr "só armacenar"
10958
10959 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10960 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10961
10962 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10963 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10964
10965 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10966 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10967
10968 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10969 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10970
10971 #~ msgid "export the ownertrust values"
10972 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10973
10974 #~ msgid "unattended trust database update"
10975 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10976
10977 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10978 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10979
10980 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10981 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10982
10983 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10984 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10985
10986 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10987 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10988
10989 #~ msgid "force v4 key signatures"
10990 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10991
10992 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10993 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10994
10995 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10996 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10997
10998 #~ msgid "use the gpg-agent"
10999 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
11000
11001 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
11002 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
11003
11004 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
11005 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
11006
11007 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
11008 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
11009
11010 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11013 #~ "OpenPGP"
11014
11015 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11018 #~ "PGP 2.x"
11019
11020 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
11021 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
11022
11023 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
11024 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
11025
11026 #~ msgid "Show Photo IDs"
11027 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
11028
11029 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
11030 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
11031
11032 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
11035
11036 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
11037 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
11038
11039 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
11040 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
11041
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
11044 #~ "but it is accepted anyway\n"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
11047 #~ "propietario\n"
11048 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
11049
11050 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
11051 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
11052
11053 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
11054 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
11060 #~ "importala\n"
11061
11062 #~ msgid " (default)"
11063 #~ msgstr " (por defecto)"
11064
11065 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
11066 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
11067
11068 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11069 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
11070
11071 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11072 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
11073
11074 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11075 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
11076
11077 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11078 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
11079
11080 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11081 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
11082
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11085 #~ "signatures!\n"
11086 #~ msgstr ""
11087 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
11088 #~ "para sinaturas!\n"
11089
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11092 #~ "problem)\n"
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11095 #~ "co reloxo)\n"
11096
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11099 #~ "problem)\n"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11102 #~ "co reloxo)\n"
11103
11104 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11105 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11106
11107 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11110
11111 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11114
11115 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11118 #~ "%d/%d\n"
11119
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11122 #~ "\n"
11123 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11124 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11125 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11126 #~ "\n"
11127 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11128 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11129 #~ "only\n"
11130 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11131 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11132 #~ "program\n"
11133 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11134 #~ "understand\n"
11135 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11136 #~ "\n"
11137 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11138 #~ "signing;\n"
11139 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11140 #~ "in\n"
11141 #~ "this menu."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11144 #~ "\n"
11145 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11146 #~ "pode\n"
11147 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11148 #~ "rápido\n"
11149 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11150 #~ "\n"
11151 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11152 #~ "OpenPGP\n"
11153 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11154 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11155 #~ "parámetros\n"
11156 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11157 #~ "este\n"
11158 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11159 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11160 #~ "\n"
11161 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11162 #~ "asinar;\n"
11163 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11164 #~ "dispoñible\n"
11165 #~ "neste menú."
11166
11167 #~ msgid ""
11168 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11169 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11170 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11173 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11174 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11175
11176 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11177 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11178
11179 #~ msgid "key incomplete\n"
11180 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11181
11182 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11183 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "quit|quit"
11187 #~ msgstr "quit|saír"
11188
11189 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11190 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11191
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11194 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11195 #~ "also\n"
11196 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11199 #~ "empregar\n"
11200 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11201 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11202
11203 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11204 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11205
11206 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11207 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11208
11209 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11210 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11216 #~ "configuración\n"
11217
11218 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11219 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11220
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11225 #~ "baixo\n"
11226
11227 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11230 #~ "caracteres\n"
11231
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11234 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11237 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11238
11239 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11240 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11241
11242 #~ msgid "             Fingerprint:"
11243 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11244
11245 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11246 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11247
11248 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11249 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11250
11251 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11252 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11253
11254 #~ msgid "--delete-key user-id"
11255 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11256
11257 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11258 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11259
11260 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11261 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11262
11263 #~ msgid "sSmMqQ"
11264 #~ msgstr "iImMsS"
11265
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11268 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11269 #~ "\n"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11272 #~ "se\n"
11273 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11277 #~ "\n"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11280 #~ "\n"
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "No trust values changed.\n"
11284 #~ "\n"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11287 #~ "\n"
11288
11289 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11292
11293 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11294 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11295
11296 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11297 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11298
11299 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11300 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11301
11302 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11303 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11304
11305 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11308
11309 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11310 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11311
11312 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11313 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11314
11315 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11318
11319 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11320 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11321
11322 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11323 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11324
11325 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11326 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11327
11328 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11329 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11330
11331 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11332 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11333
11334 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11335 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11336
11337 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11338 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11339
11340 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11341 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11342
11343 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11344 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11345
11346 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11347 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11348
11349 #~ msgid "Good self-signature"
11350 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11351
11352 #~ msgid "Invalid self-signature"
11353 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11354
11355 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11358 #~ "sinatura máis recente"
11359
11360 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11361 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11362
11363 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11364 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11365
11366 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11367 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11368
11369 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11370 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11371
11372 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11373 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11374
11375 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11376 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11377
11378 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11379 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11380
11381 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11382 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11383
11384 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11385 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11386
11387 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11388 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11389
11390 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11391 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11392
11393 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11394 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11395
11396 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11397 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11398
11399 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "check_trust:\n"
11402 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11403
11404 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "chave %08lX:\n"
11407 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11408
11409 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11410 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11411
11412 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11415
11416 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11417 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11418
11419 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11420 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11421
11422 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11423 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11424
11425 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11426 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11427
11428 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11431
11432 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11433 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11434
11435 #~ msgid "do not write comment packets"
11436 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11437
11438 #~ msgid "(default is 3)"
11439 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11440
11441 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11442 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11443
11444 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11445 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11446
11447 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11448 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11449
11450 #~ msgid "No key for user ID\n"
11451 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11452
11453 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11454 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11455
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11458 #~ "key in the future\n"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11461 #~ "unha\n"
11462 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"