Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgstr ""
55 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
56 "inesperada."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
60
61 msgid "Internal data stream error."
62 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Tamaño atom non válido."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr ""
91 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
92
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
101 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
109 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
110 "correcta de RTSP de GStreamer."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
117 "está sendo empregado por outro aplicativo."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
124 "abrir o dispositivo."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
134 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erro de reprodución de son."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
153 "permisos para abrir o dispositivo."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Orixe da gravación"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micrófono"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Liña de entrada"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interno"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrada SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrada AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrada AUX 2"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Bucle local"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Bucle local"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganancia"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitor"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Altofalante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Cascos"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Liña de saída"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
222 "dispositivo «%s» pode reproducir"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' is busy"
239 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
251 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
252
253 #, c-format
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
256
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
258 msgstr ""
259 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr ""
264 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
272
273 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
279
280 #, fuzzy
281 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
282 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
283
284 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgstr ""
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
289 msgstr ""
290 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
291 "dispositivo «%s»."
292
293 #, c-format
294 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
295 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
296
297 #, c-format
298 msgid "Device '%s' is not a tuner."
299 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
303 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to set input %d on device %s."
307 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr ""
312 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
313
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
328
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 msgstr ""
332 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
333
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Failed to start decoding thread."
341 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
342
343 msgid "Failed to process frame."
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
352 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr ""
357 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr ""
362 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
366 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
370 msgstr ""
371 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
372
373 #, c-format
374 msgid "Cannot identify device '%s'."
375 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
376
377 #, c-format
378 msgid "This isn't a device '%s'."
379 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
380
381 #, c-format
382 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
384
385 #, c-format
386 msgid "Device '%s' is not a capture device."
387 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a output device."
391 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
392
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
395 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
399 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
403 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
407 msgstr ""
408 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
409 "dispositivo «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413 msgstr ""
414 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
415 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
419 msgstr ""
420 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
424 msgstr ""
425 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
429 msgstr ""
430 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
431 "dispositivo «%s»."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
437 "sexa un dispositivo de radio."
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
444 "sexa un dispositivo de radio"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set output %d on device %s."
448 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
449
450 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
451 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
452
453 msgid "Cannot operate without a clock"
454 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
455
456 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
457 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
458
459 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
460 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
461
462 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
463 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
464
465 #~ msgid "Bass"
466 #~ msgstr "Baixos"
467
468 #~ msgid "Treble"
469 #~ msgstr "Agudos"
470
471 #~ msgid "Synth"
472 #~ msgstr "Sintetizador"
473
474 #~ msgid "PCM"
475 #~ msgstr "PCM"
476
477 #~ msgid "Speaker"
478 #~ msgstr "Altofalante"
479
480 #~ msgid "Line-in"
481 #~ msgstr "Liña de entrada"
482
483 #~ msgid "CD"
484 #~ msgstr "CD"
485
486 #~ msgid "Mixer"
487 #~ msgstr "Misturador"
488
489 #~ msgid "PCM-2"
490 #~ msgstr "PCM-2"
491
492 #~ msgid "Record"
493 #~ msgstr "Gravar"
494
495 #~ msgid "In-gain"
496 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
497
498 #~ msgid "Out-gain"
499 #~ msgstr "Ganancia de saída"
500
501 #~ msgid "Line-1"
502 #~ msgstr "Liña 1"
503
504 #~ msgid "Line-2"
505 #~ msgstr "Liña 2"
506
507 #~ msgid "Line-3"
508 #~ msgstr "Liña 3"
509
510 #~ msgid "Digital-1"
511 #~ msgstr "Dixital 1"
512
513 #~ msgid "Digital-2"
514 #~ msgstr "Dixital 2"
515
516 #~ msgid "Digital-3"
517 #~ msgstr "Dixital 3"
518
519 #~ msgid "Phone-in"
520 #~ msgstr "Entrada teléfono"
521
522 #~ msgid "Phone-out"
523 #~ msgstr "Saída teléfono"
524
525 #~ msgid "Video"
526 #~ msgstr "Vídeo"
527
528 #~ msgid "Radio"
529 #~ msgstr "Radio"
530
531 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
532 #~ msgstr ""
533 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
534 #~ "control de misturado."
535
536 #~ msgid ""
537 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
538 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
539 #~ msgstr ""
540 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
541 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
542 #~ "System."
543
544 #~ msgid "Master"
545 #~ msgstr "Mestre"
546
547 #~ msgid "Front"
548 #~ msgstr "Frontal"
549
550 #~ msgid "Rear"
551 #~ msgstr "Treseiro"
552
553 #~ msgid "Headphones"
554 #~ msgstr "Auriculares"
555
556 #~ msgid "Center"
557 #~ msgstr "Centro"
558
559 #~ msgid "LFE"
560 #~ msgstr "LFE"
561
562 #~ msgid "Surround"
563 #~ msgstr "Envolvente"
564
565 #~ msgid "Side"
566 #~ msgstr "Lateral"
567
568 #~ msgid "AUX Out"
569 #~ msgstr "Saída AUX"
570
571 #~ msgid "3D Depth"
572 #~ msgstr "Profundidade 3D"
573
574 #~ msgid "3D Center"
575 #~ msgstr "Centro 3D"
576
577 #~ msgid "3D Enhance"
578 #~ msgstr "Mellora 3D"
579
580 #~ msgid "Telephone"
581 #~ msgstr "Teléfono"
582
583 #~ msgid "Video In"
584 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
585
586 #~ msgid "AUX In"
587 #~ msgstr "Entrada AUX"
588
589 #~ msgid "Record Gain"
590 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
591
592 #~ msgid "Output Gain"
593 #~ msgstr "Ganancia de saída"
594
595 #~ msgid "Microphone Boost"
596 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
597
598 #~ msgid "Diagnostic"
599 #~ msgstr "Diagnóstico"
600
601 #~ msgid "Bass Boost"
602 #~ msgstr "Aumento de baixos"
603
604 #~ msgid "Playback Ports"
605 #~ msgstr "Portos de reprodución"
606
607 #~ msgid "Input"
608 #~ msgstr "Entrada"
609
610 #~ msgid "Monitor Source"
611 #~ msgstr "Monitor de orixe"
612
613 #~ msgid "Keyboard Beep"
614 #~ msgstr "Pitido de teclado"
615
616 #~ msgid "Simulate Stereo"
617 #~ msgstr "Simular estéreo"
618
619 #~ msgid "Stereo"
620 #~ msgstr "Estéreo"
621
622 #~ msgid "Surround Sound"
623 #~ msgstr "Son envolvente"
624
625 #~ msgid "Microphone Gain"
626 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
627
628 #~ msgid "Speaker Source"
629 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
630
631 #~ msgid "Microphone Source"
632 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
633
634 #~ msgid "Jack"
635 #~ msgstr "Jack"
636
637 #~ msgid "Center / LFE"
638 #~ msgstr "Centro / LFE"
639
640 #~ msgid "Stereo Mix"
641 #~ msgstr "Misturador estéreo"
642
643 #~ msgid "Mono Mix"
644 #~ msgstr "Misturador mono"
645
646 #~ msgid "Input Mix"
647 #~ msgstr "Misturador de entrada"
648
649 #~ msgid "Microphone 1"
650 #~ msgstr "Micrófono 1"
651
652 #~ msgid "Microphone 2"
653 #~ msgstr "Micrófono 2"
654
655 #~ msgid "Digital Out"
656 #~ msgstr "Saída dixital"
657
658 #~ msgid "Digital In"
659 #~ msgstr "Entrada dixital"
660
661 #~ msgid "HDMI"
662 #~ msgstr "HDMI"
663
664 #~ msgid "Modem"
665 #~ msgstr "Módem"
666
667 #~ msgid "Handset"
668 #~ msgstr "Auriculares"
669
670 #~ msgid "Other"
671 #~ msgstr "Outro"
672
673 #~ msgid "None"
674 #~ msgstr "Ningún"
675
676 #~ msgid "On"
677 #~ msgstr "Acendido"
678
679 #~ msgid "Off"
680 #~ msgstr "Apagado"
681
682 #~ msgid "Mute"
683 #~ msgstr "Silenciar"
684
685 #~ msgid "Fast"
686 #~ msgstr "Rápido"
687
688 #~ msgid "Very Low"
689 #~ msgstr "Moi baixo"
690
691 #~ msgid "Low"
692 #~ msgstr "Baixo"
693
694 #~ msgid "Medium"
695 #~ msgstr "Medio"
696
697 #~ msgid "High"
698 #~ msgstr "Alto"
699
700 #~ msgid "Very High"
701 #~ msgstr "Moi alto"
702
703 #~ msgid "Production"
704 #~ msgstr "Produción"
705
706 #~ msgid "Front Panel Microphone"
707 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
708
709 #~ msgid "Front Panel Line In"
710 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
711
712 #~ msgid "Front Panel Headphones"
713 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
714
715 #~ msgid "Front Panel Line Out"
716 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
717
718 #~ msgid "Green Connector"
719 #~ msgstr "Conectador verde"
720
721 #~ msgid "Pink Connector"
722 #~ msgstr "Conectador rosa"
723
724 #~ msgid "Blue Connector"
725 #~ msgstr "Conectador azul"
726
727 #~ msgid "White Connector"
728 #~ msgstr "Conectador branco"
729
730 #~ msgid "Black Connector"
731 #~ msgstr "Conectador negro"
732
733 #~ msgid "Gray Connector"
734 #~ msgstr "Conectador gris"
735
736 #~ msgid "Orange Connector"
737 #~ msgstr "Conectador laranxa"
738
739 #~ msgid "Red Connector"
740 #~ msgstr "Conectador vermello"
741
742 #~ msgid "Yellow Connector"
743 #~ msgstr "Conectador amarelo"
744
745 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
747
748 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
750
751 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
753
754 #~ msgid "White Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
756
757 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
759
760 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
762
763 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
765
766 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
768
769 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
771
772 #~ msgid "Spread Output"
773 #~ msgstr "Expandir saída"
774
775 #~ msgid "Downmix"
776 #~ msgstr "Redución de canles"
777
778 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
779 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
780
781 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
782 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
783
784 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
785 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
786
787 #~ msgid "%s %d Function"
788 #~ msgstr "Función %s %d"
789
790 #~ msgid "%s Function"
791 #~ msgstr "Función %s"
792
793 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
794 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
795
796 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
797 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
798
799 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
800 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
801
802 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
805
806 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
809 #~ "sistema: %s"
810
811 #~ msgid "Describes the selected input element."
812 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
813
814 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
817 #~ "Vídeo."
818
819 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
822
823 #~ msgid "Describes the selected output element."
824 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
825
826 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
827 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
828
829 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
830 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
834 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
835 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
838 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
839 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
843 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
844 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
845 #~ msgstr ""
846 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
847 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
848 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
849 #~ "único."
850
851 #~ msgid ""
852 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
853 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
854 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
855 #~ "instead of just one element."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
858 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
859 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
860 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
864 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
865 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
868 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
869 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
873 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
874 #~ "partial pipeline instead of just one element."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
877 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
878 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
879
880 #~ msgid "default GStreamer audio source"
881 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
882
883 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
884 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
885
886 #~ msgid "default GStreamer video source"
887 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
888
889 #~ msgid "default GStreamer videosink"
890 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
891
892 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
893 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
894
895 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
896 #~ msgstr ""
897 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
898
899 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
900 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
901
902 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
903 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
904
905 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
906 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"