1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-06 20:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:338
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:544
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:545
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:546
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:547
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:548
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:549
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:550
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:552
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:553
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for generating a passphrase.
71 #: agent/call-pinentry.c:1007
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default English text (see source)
80 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
81 #. non-translated string.
82 #: agent/call-pinentry.c:1029
83 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
86 #: agent/call-pinentry.c:1057
87 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
90 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
91 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
92 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
93 #: agent/call-pinentry.c:1116
95 msgid "Passphrase Not Allowed"
96 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for the quality bar.
100 #: agent/call-pinentry.c:1183
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about. The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
108 #. translate this entry, a default english text (see source)
110 #: agent/call-pinentry.c:1204
111 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 #: agent/call-pinentry.c:1367
116 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
120 #: agent/call-pinentry.c:1370
123 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
125 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
127 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
131 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
132 #: agent/protect-tool.c:724
135 msgstr "contrasinal erróneo"
137 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
138 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
139 msgid "does not match - try again"
142 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
143 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
144 #. two %d give the current and maximum number of tries.
145 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
146 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
147 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
148 #. two %d give the current and maximum number of tries.
149 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
151 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
154 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
158 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
159 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
162 msgstr "liña longa de máis\n"
164 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
166 msgid "Passphrase too long"
167 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
169 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
171 msgid "Invalid characters in PIN"
172 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
174 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
175 msgid "PIN too short"
178 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
183 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "contrasinal erróneo"
188 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
190 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
191 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
193 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
194 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
195 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
196 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
198 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
199 msgid "can't create '%s': %s\n"
200 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
202 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
203 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
204 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
205 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
206 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
207 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
208 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
209 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
210 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
211 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
212 #: dirmngr/dirmngr.c:1800
214 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
215 msgid "can't open '%s': %s\n"
216 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
218 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
219 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
222 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
223 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
225 #: agent/command-ssh.c:2435
227 msgid "detected card with S/N: %s\n"
230 #: agent/command-ssh.c:2440
232 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
233 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
235 #: agent/command-ssh.c:2460
237 msgid "no suitable card key found: %s\n"
238 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:2587
242 msgid "error getting list of cards: %s\n"
243 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
245 #: agent/command-ssh.c:2775
248 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
252 #: agent/command-ssh.c:2782
256 #: agent/command-ssh.c:2782
260 #: agent/command-ssh.c:2791
262 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
263 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
265 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
267 msgid "Please re-enter this passphrase"
268 msgstr "cambia-lo contrasinal"
270 #: agent/command-ssh.c:3095
273 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
274 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
275 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
277 #: agent/command-ssh.c:3677
279 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
280 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
282 #: agent/divert-scd.c:117
283 msgid "Please insert the card with serial number"
286 #: agent/divert-scd.c:118
287 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
290 #: agent/divert-scd.c:246
293 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
295 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
296 #. used to unblock a PIN.
297 #: agent/divert-scd.c:251
301 #: agent/divert-scd.c:258
305 #: agent/divert-scd.c:286
306 msgid "Push ACK button on card/token."
309 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
310 msgid "Use the reader's pinpad for input."
313 #: agent/divert-scd.c:378
315 msgid "Repeat this Reset Code"
316 msgstr "Repita o contrasinal: "
318 #: agent/divert-scd.c:380
320 msgid "Repeat this PUK"
321 msgstr "Repita o contrasinal: "
323 #: agent/divert-scd.c:381
325 msgid "Repeat this PIN"
326 msgstr "Repita o contrasinal: "
328 #: agent/divert-scd.c:386
330 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
331 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
333 #: agent/divert-scd.c:388
335 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
336 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
338 #: agent/divert-scd.c:389
340 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
341 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
343 #: agent/divert-scd.c:402
345 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
348 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
350 msgid "error creating temporary file: %s\n"
351 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
353 #: agent/genkey.c:152
355 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
356 msgstr "escribindo a `%s'\n"
358 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
360 msgid "Enter new passphrase"
361 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
363 #: agent/genkey.c:210
365 msgid "Take this one anyway"
366 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
368 #: agent/genkey.c:246
371 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
374 #: agent/genkey.c:248
377 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
378 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
381 #: agent/genkey.c:260
382 msgid "Yes, protection is not needed"
385 #: agent/genkey.c:277
387 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
388 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
389 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
390 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
391 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
393 #: agent/genkey.c:296
395 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
397 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
401 #: agent/genkey.c:323
403 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
406 #: agent/genkey.c:338
407 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
410 #: agent/genkey.c:527
412 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
414 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
417 #: agent/genkey.c:653
419 msgid "Please enter the new passphrase"
420 msgstr "cambia-lo contrasinal"
422 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
423 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
433 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:168
434 msgid "run in daemon mode (background)"
437 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:167
438 msgid "run in server mode (foreground)"
441 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:170
443 #| msgid "Key is superseded"
444 msgid "run in supervised mode"
445 msgstr "A chave é obsoleta"
447 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
448 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
449 #: dirmngr/dirmngr.c:183 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
453 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
454 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:184
455 msgid "be somewhat more quiet"
456 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
458 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:185
459 msgid "sh-style command output"
462 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:186
463 msgid "csh-style command output"
466 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
467 #: dirmngr/dirmngr.c:187
469 msgid "|FILE|read options from FILE"
470 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
472 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:190
473 msgid "do not detach from the console"
476 #: agent/gpg-agent.c:190
478 msgid "use a log file for the server"
479 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
481 #: agent/gpg-agent.c:192
482 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
485 #: agent/gpg-agent.c:199
486 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
489 #: agent/gpg-agent.c:201
491 msgid "do not use the SCdaemon"
492 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
494 #: agent/gpg-agent.c:205
496 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
497 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
498 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
500 #: agent/gpg-agent.c:221
501 msgid "ignore requests to change the TTY"
504 #: agent/gpg-agent.c:223
505 msgid "ignore requests to change the X display"
508 #: agent/gpg-agent.c:226
509 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
512 #: agent/gpg-agent.c:242
513 msgid "do not use the PIN cache when signing"
516 #: agent/gpg-agent.c:244
518 msgid "disallow the use of an external password cache"
519 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:246
522 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
525 #: agent/gpg-agent.c:249
527 msgid "allow presetting passphrase"
528 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:251
531 msgid "disallow caller to override the pinentry"
534 #: agent/gpg-agent.c:254
535 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
538 #: agent/gpg-agent.c:256
540 #| msgid "not supported"
541 msgid "enable ssh support"
542 msgstr "non está soportado"
544 #: agent/gpg-agent.c:258
545 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
548 #: agent/gpg-agent.c:261
550 #| msgid "not supported"
551 msgid "enable putty support"
552 msgstr "non está soportado"
554 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
555 #. reporting address. This is so that we can change the
556 #. reporting address without breaking the translations.
557 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
558 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
559 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:416
560 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
561 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
563 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
565 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
566 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:546
570 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
571 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
573 #: agent/gpg-agent.c:548
575 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
576 "Secret key management for @GNUPG@\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
580 #: dirmngr/dirmngr.c:500
582 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
588 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
589 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
592 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
593 #: dirmngr/dirmngr.c:1025 dirmngr/dirmngr.c:1925
595 #| msgid "reading options from `%s'\n"
596 msgid "reading options from '%s'\n"
597 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
599 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
600 #: dirmngr/dirmngr.c:1133 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
602 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
603 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
604 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
606 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1287
608 msgid "can't create socket: %s\n"
609 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
611 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1300
613 msgid "socket name '%s' is too long\n"
614 msgstr "Revocación de certificado válida"
616 #: agent/gpg-agent.c:2231
618 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
619 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
621 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1332
623 msgid "error getting nonce for the socket\n"
624 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1335
628 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
629 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
632 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1344
634 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
635 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1356
639 msgid "listening on socket '%s'\n"
640 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
643 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
645 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
646 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
647 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
650 #: g10/openfile.c:400
652 msgid "directory '%s' created\n"
653 msgstr "%s: directorio creado\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2356
657 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
658 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2360
662 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
663 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2131
667 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
668 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2725
672 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
675 #: agent/gpg-agent.c:2730
677 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
680 #: agent/gpg-agent.c:2805
682 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:2810
687 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2345
692 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
693 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
695 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
697 msgid "%s %s stopped\n"
698 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
701 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
703 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
704 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
706 #: agent/preset-passphrase.c:104
708 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
709 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
711 #: agent/preset-passphrase.c:107
713 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
714 "Password cache maintenance\n"
717 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
718 #: dirmngr/dirmngr.c:165 tools/gpgconf.c:78
726 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
727 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:181 tools/gpg-connect-agent.c:76
728 #: tools/gpgconf.c:105
738 #: agent/protect-tool.c:158
740 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
741 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
743 #: agent/protect-tool.c:160
745 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
746 "Secret key maintenance tool\n"
749 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
751 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
752 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
754 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
756 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
757 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
759 #: agent/protect-tool.c:714
761 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
765 #: agent/protect-tool.c:719
768 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
769 "needed to complete this operation."
770 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
772 #: agent/protect-tool.c:730
777 #: agent/protect-tool.c:732
779 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
780 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
782 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1697
783 #: tools/gpgconf.c:452
785 msgid "error opening '%s': %s\n"
786 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
790 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
791 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
793 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
795 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
796 msgstr "erro de lectura: %s\n"
798 #: agent/trustlist.c:207
800 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
801 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
803 #: agent/trustlist.c:251
805 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
806 msgstr "erro de lectura: %s\n"
808 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
810 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
811 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
813 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
815 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
816 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
818 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
820 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
823 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
824 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
825 #. Pinentry to insert a line break. The double
826 #. percent sign is actually needed because it is also
827 #. a printf format string. If you need to insert a
828 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
829 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
831 #: agent/trustlist.c:667
834 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
838 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
843 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
844 #: common/audit.c:469
848 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
849 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
850 #. insert a line break. The double percent sign is actually
851 #. needed because it is also a printf format string. If you
852 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
853 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
854 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
855 #. as stored in the certificate.
856 #: agent/trustlist.c:710
859 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
860 "fingerprint:%%0A %s"
863 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
864 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
865 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
866 #: agent/trustlist.c:724
870 #: agent/trustlist.c:724
874 #: agent/findkey.c:301
876 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
879 #: agent/findkey.c:317
882 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
886 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
888 msgid "Change passphrase"
889 msgstr "cambia-lo contrasinal"
891 #: agent/findkey.c:339
892 msgid "I'll change it later"
895 #: agent/findkey.c:1522
898 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
900 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
902 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
905 msgstr "habilitar unha chave"
907 #: agent/findkey.c:1557
909 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
910 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
913 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
915 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
918 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
920 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
923 #: agent/pksign.c:202
925 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
928 #: agent/pksign.c:518
930 msgid "checking created signature failed: %s\n"
931 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
933 #: agent/cvt-openpgp.c:338
935 msgid "secret key parts are not available\n"
936 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
938 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
940 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
941 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
942 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
944 #: agent/cvt-openpgp.c:448
946 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
947 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
948 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
950 #: agent/cvt-openpgp.c:455
952 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
953 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
954 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
956 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
957 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
959 msgid "error creating a pipe: %s\n"
960 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
962 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
963 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
964 #: common/exechelp-w32.c:515
966 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
967 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
969 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
970 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1374
972 msgid "error forking process: %s\n"
973 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
975 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
977 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
980 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
982 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
983 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
985 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
986 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
988 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
989 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
991 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
993 msgid "error running '%s': terminated\n"
994 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
996 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
998 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
999 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1001 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1003 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1004 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1006 #: common/simple-pwquery.c:261
1008 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1009 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1010 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1012 #: common/simple-pwquery.c:271
1014 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1015 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1017 #: common/sysutils.c:168
1019 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1020 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1022 #: common/sysutils.c:408
1024 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1025 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1027 #: common/sysutils.c:440
1029 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1030 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1032 #: common/sysutils.c:881
1034 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1035 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1037 #: common/sysutils.c:907
1039 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1047 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1051 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1052 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1056 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:86
1065 #: common/yesno.c:89
1069 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1070 #: common/yesno.c:123
1074 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1075 #: common/yesno.c:125
1076 msgid "cancel|cancel"
1079 #: common/yesno.c:126
1083 #: common/yesno.c:127
1088 #: common/miscellaneous.c:86
1090 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1093 #: common/miscellaneous.c:89
1095 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1098 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1100 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1101 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1103 #: common/miscellaneous.c:143
1105 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1108 #: common/miscellaneous.c:146
1110 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1111 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1113 #: common/miscellaneous.c:694
1115 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1118 #: common/asshelp.c:335
1120 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1121 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1123 #: common/asshelp.c:347
1125 msgid "connection to %s established\n"
1126 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1128 #: common/asshelp.c:430
1130 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1133 #: common/asshelp.c:521
1135 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1136 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1138 #: common/asshelp.c:578
1140 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1143 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1144 #. verbatim. It will not be printed.
1145 #: common/audit.c:474
1146 msgid "|audit-log-result|Good"
1149 #: common/audit.c:477
1150 msgid "|audit-log-result|Bad"
1153 #: common/audit.c:479
1154 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1157 #: common/audit.c:481
1159 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1160 msgstr "Certificado correcto"
1162 #: common/audit.c:483
1164 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1165 msgstr "Certificado correcto"
1167 #: common/audit.c:485
1168 msgid "|audit-log-result|Error"
1171 #: common/audit.c:487
1173 msgid "|audit-log-result|Not used"
1174 msgstr "Certificado correcto"
1176 #: common/audit.c:489
1178 msgid "|audit-log-result|Okay"
1179 msgstr "Certificado correcto"
1181 #: common/audit.c:491
1183 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1184 msgstr "Certificado correcto"
1186 #: common/audit.c:493
1188 msgid "|audit-log-result|Some"
1189 msgstr "Certificado correcto"
1191 #: common/audit.c:726
1193 msgid "Certificate chain available"
1194 msgstr "Revocación de certificado válida"
1196 #: common/audit.c:733
1198 msgid "root certificate missing"
1200 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1203 #: common/audit.c:759
1204 msgid "Data encryption succeeded"
1207 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1209 msgid "Data available"
1210 msgstr "Chave dispoñible en: "
1212 #: common/audit.c:767
1214 msgid "Session key created"
1215 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1217 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1219 msgid "algorithm: %s"
1220 msgstr "armadura: %s\n"
1222 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1223 #: scd/app-openpgp.c:3557
1225 msgid "unsupported algorithm: %s"
1228 "Algoritmos soportados:\n"
1230 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1232 msgid "seems to be not encrypted"
1233 msgstr "non cifrado"
1235 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1236 msgid "Number of recipients"
1239 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1241 msgid "Recipient %d"
1244 #: common/audit.c:825
1245 msgid "Data signing succeeded"
1248 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1250 msgid "data hash algorithm: %s"
1251 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1253 #: common/audit.c:862
1256 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1258 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1260 msgid "attr hash algorithm: %s"
1261 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1263 #: common/audit.c:901
1264 msgid "Data decryption succeeded"
1267 #: common/audit.c:910
1269 msgid "Encryption algorithm supported"
1270 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1272 #: common/audit.c:993
1274 msgid "Data verification succeeded"
1275 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1277 #: common/audit.c:1002
1279 msgid "Signature available"
1280 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1282 #: common/audit.c:1024
1284 msgid "Parsing data succeeded"
1285 msgstr "Sinatura correcta de \""
1287 #: common/audit.c:1036
1289 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1290 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1292 #: common/audit.c:1051
1294 msgid "Signature %d"
1295 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1297 #: common/audit.c:1079
1299 msgid "Certificate chain valid"
1300 msgstr "Revocación de certificado válida"
1302 #: common/audit.c:1090
1304 msgid "Root certificate trustworthy"
1306 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1309 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1311 msgid "no CRL found for certificate"
1312 msgstr "Certificado correcto"
1314 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1316 msgid "the available CRL is too old"
1317 msgstr "Chave dispoñible en: "
1319 #: common/audit.c:1120
1321 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1322 msgstr "Certificado correcto"
1324 #: common/audit.c:1140
1326 msgid "Included certificates"
1327 msgstr "Certificado non válido"
1329 #: common/audit.c:1195
1330 msgid "No audit log entries."
1333 #: common/audit.c:1244
1335 msgid "Unknown operation"
1336 msgstr "versión descoñecida"
1338 #: common/audit.c:1262
1339 msgid "Gpg-Agent usable"
1342 #: common/audit.c:1272
1343 msgid "Dirmngr usable"
1346 #: common/audit.c:1308
1348 msgid "No help available for '%s'."
1349 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1351 #: common/helpfile.c:90
1353 msgid "ignoring garbage line"
1354 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1356 #: common/gettime.c:919
1359 msgstr "descoñecido"
1361 #: common/ksba-io-support.c:347
1363 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1364 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1366 #: common/ttyio.c:447
1368 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1371 #: common/ttyio.c:453
1373 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1376 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1378 msgid "too many errors; giving up\n"
1381 #: common/ttyio.c:550
1383 msgid "Control-D detected\n"
1386 #: common/argparse.c:520
1388 msgid "argument not expected"
1389 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1391 #: common/argparse.c:522
1394 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1396 #: common/argparse.c:524
1398 msgid "keyword too long"
1399 msgstr "liña longa de máis\n"
1401 #: common/argparse.c:526
1403 msgid "missing argument"
1404 msgstr "argumento non válido"
1406 #: common/argparse.c:528
1408 #| msgid "invalid armor"
1409 msgid "invalid argument"
1410 msgstr "armadura non válida"
1412 #: common/argparse.c:530
1414 msgid "invalid command"
1415 msgstr "comandos conflictivos\n"
1417 #: common/argparse.c:532
1419 msgid "invalid alias definition"
1420 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1422 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1423 msgid "permission error"
1426 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1429 msgstr "non procesado"
1431 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1433 msgid "invalid meta command"
1434 msgstr "comandos conflictivos\n"
1436 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1438 msgid "unknown meta command"
1439 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1441 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1443 #| msgid "unexpected data"
1444 msgid "unexpected meta command"
1445 msgstr "datos inesperados"
1447 #: common/argparse.c:546
1449 msgid "invalid option"
1450 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1452 #: common/argparse.c:556
1454 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1457 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1459 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1460 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1462 #: common/argparse.c:560
1464 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1467 #: common/argparse.c:563
1469 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1470 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1472 #: common/argparse.c:565
1474 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1477 #: common/argparse.c:567
1479 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1482 #: common/argparse.c:581
1484 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1485 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1487 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1489 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1490 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1491 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1493 #: common/argparse.c:1832
1495 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1496 msgid "option file '%s': %s\n"
1497 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1499 #: common/argparse.c:2255
1501 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1504 #: common/utf8conv.c:123
1506 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1507 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1509 #: common/utf8conv.c:131
1511 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1512 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1514 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1516 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1517 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1519 #: common/dotlock.c:724
1521 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1522 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1524 #: common/dotlock.c:786
1526 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1527 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1529 #: common/dotlock.c:1137
1531 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1534 #: common/dotlock.c:1173
1536 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1537 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1539 #: common/dotlock.c:1174
1540 msgid "(deadlock?) "
1543 #: common/dotlock.c:1213
1545 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1546 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1548 #: common/dotlock.c:1240
1550 msgid "waiting for lock %s...\n"
1551 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1553 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:931 dirmngr/dirmngr.c:940
1555 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1561 msgstr "armadura: %s\n"
1565 msgid "invalid armor header: "
1566 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1570 msgid "armor header: "
1571 msgstr "cabeceira de armadura: "
1575 msgid "invalid clearsig header\n"
1576 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1580 msgid "unknown armor header: "
1581 msgstr "cabeceira de armadura: "
1585 msgid "nested clear text signatures\n"
1586 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1590 msgid "unexpected armor: "
1591 msgstr "armadura inesperada:"
1595 msgid "invalid dash escaped line: "
1596 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1598 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1600 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1601 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1605 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1606 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1610 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1611 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1615 msgid "malformed CRC\n"
1616 msgstr "CRC mal formado\n"
1618 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1620 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1621 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1625 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1626 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1630 msgid "error in trailer line\n"
1631 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1635 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1636 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1640 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1641 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1646 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1648 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1651 #: g10/build-packet.c:1216
1653 #| msgid "not human readable"
1654 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1655 msgstr "non lexible por humanos"
1657 #: g10/build-packet.c:1268
1660 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1663 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1666 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1668 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1669 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1671 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1673 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1674 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1676 #: g10/build-packet.c:1304
1678 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1679 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1681 #: g10/build-packet.c:1360
1683 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1684 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1686 #: g10/build-packet.c:1366
1689 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1691 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1693 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1696 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1698 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1699 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1701 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1703 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1704 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1706 #: g10/call-agent.c:170
1707 msgid "Enter passphrase: "
1708 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1710 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1711 #: sm/call-dirmngr.c:165
1713 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1714 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1715 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1717 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1718 #: sm/call-dirmngr.c:171
1720 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1723 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1724 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1726 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1727 msgid "WARNING: %s\n"
1728 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1730 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1731 #: sm/call-dirmngr.c:180
1733 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1736 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1737 #: sm/call-dirmngr.c:182
1739 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1740 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1741 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1743 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1744 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1746 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1747 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1748 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1750 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1752 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1753 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1755 #: g10/call-dirmngr.c:243
1757 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1758 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1759 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1761 #: g10/call-dirmngr.c:417
1762 msgid "WKD uses a cached result"
1765 #: g10/call-dirmngr.c:420
1766 msgid "Tor is not running"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:422
1771 msgid "Tor is not properly configured"
1772 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1774 #: g10/call-dirmngr.c:424
1776 msgid "DNS is not properly configured"
1777 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1779 #: g10/call-dirmngr.c:426
1780 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1783 #: g10/call-dirmngr.c:428
1784 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1787 #: g10/call-dirmngr.c:430
1789 #| msgid "generate a revocation certificate"
1790 msgid "server uses an invalid certificate"
1791 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1793 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1795 #| msgid "armor: %s\n"
1797 msgstr "armadura: %s\n"
1799 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1801 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1802 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1804 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1806 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1809 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1810 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1812 msgid "can't do this in batch mode\n"
1813 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1815 #: g10/card-util.c:105
1817 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1818 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1820 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1822 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1823 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1825 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1826 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1827 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1828 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1829 msgid "Your selection? "
1830 msgstr "¿A súa selección? "
1832 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1836 #: g10/card-util.c:545
1840 #: g10/card-util.c:546
1844 #: g10/card-util.c:573
1847 msgstr "non procesado"
1849 #: g10/card-util.c:573
1853 #: g10/card-util.c:750
1854 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1857 #: g10/card-util.c:752
1858 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1861 #: g10/card-util.c:754
1862 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1865 #: g10/card-util.c:772
1866 msgid "Cardholder's surname: "
1869 #: g10/card-util.c:774
1870 msgid "Cardholder's given name: "
1873 #: g10/card-util.c:793
1875 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1878 #: g10/card-util.c:817
1880 msgid "URL to retrieve public key: "
1881 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1883 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1884 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1885 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1736
1886 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1888 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1889 msgid "error reading '%s': %s\n"
1890 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1892 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1893 #: dirmngr/crlcache.c:925
1895 msgid "error writing '%s': %s\n"
1896 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:971
1899 msgid "Login data (account name): "
1902 #: g10/card-util.c:1009
1903 msgid "Private DO data: "
1906 #: g10/card-util.c:1094
1908 msgid "Language preferences: "
1909 msgstr "preferencias actualizadas"
1911 #: g10/card-util.c:1102
1913 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1914 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1916 #: g10/card-util.c:1111
1918 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1919 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1921 #: g10/card-util.c:1133
1922 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1925 #: g10/card-util.c:1147
1927 msgid "Error: invalid response.\n"
1928 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1930 #: g10/card-util.c:1169
1932 msgid "CA fingerprint: "
1933 msgstr "Pegada dactilar:"
1935 #: g10/card-util.c:1192
1937 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1938 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1940 #: g10/card-util.c:1242
1942 msgid "key operation not possible: %s\n"
1943 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1945 #: g10/card-util.c:1243
1947 msgid "not an OpenPGP card"
1948 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1950 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1952 msgid "error getting current key info: %s\n"
1953 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1955 #: g10/card-util.c:1341
1956 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1959 #: g10/card-util.c:1358
1961 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1962 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1963 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1966 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1968 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1969 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1971 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1972 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1974 msgid "rounded up to %u bits\n"
1975 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1977 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1979 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1982 #: g10/card-util.c:1417
1983 msgid "Changing card key attribute for: "
1986 #: g10/card-util.c:1419
1988 msgid "Signature key\n"
1989 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1991 #: g10/card-util.c:1421
1993 msgid "Encryption key\n"
1994 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1996 #: g10/card-util.c:1423
1997 msgid "Authentication key\n"
2000 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2001 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2002 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2004 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
2007 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
2009 #: g10/card-util.c:1427
2012 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2014 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
2015 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2016 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2017 msgid "Invalid selection.\n"
2018 msgstr "Selección non válida.\n"
2020 #: g10/card-util.c:1512
2022 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2025 #: g10/card-util.c:1517
2027 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2030 #: g10/card-util.c:1553
2032 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2033 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2035 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
2037 msgid "error getting card info: %s\n"
2038 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2040 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
2042 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2043 msgid "This command is not supported by this card\n"
2044 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2046 #: g10/card-util.c:1621
2047 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2050 #: g10/card-util.c:1635
2052 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2053 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2055 #: g10/card-util.c:1638
2056 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2059 #: g10/card-util.c:1650
2062 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2063 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2064 "You should change them using the command --change-pin\n"
2067 #: g10/card-util.c:1685
2069 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2070 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2072 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2074 msgid " (1) Signature key\n"
2075 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2077 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2079 msgid " (2) Encryption key\n"
2080 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2082 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2083 msgid " (3) Authentication key\n"
2086 #: g10/card-util.c:1774
2088 msgid "Please select where to store the key:\n"
2089 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2091 #: g10/card-util.c:1820
2093 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2094 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2096 #: g10/card-util.c:1925
2098 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2099 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2101 #: g10/card-util.c:1928
2103 msgid "Continue? (y/N) "
2104 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2106 #: g10/card-util.c:1933
2107 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2110 #: g10/card-util.c:2119
2112 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2113 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2115 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2116 msgid "quit this menu"
2117 msgstr "saír deste menú"
2119 #: g10/card-util.c:2150
2121 msgid "show admin commands"
2122 msgstr "comandos conflictivos\n"
2124 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2125 msgid "show this help"
2126 msgstr "amosar esta axuda"
2128 #: g10/card-util.c:2153
2130 msgid "list all available data"
2131 msgstr "Chave dispoñible en: "
2133 #: g10/card-util.c:2156
2134 msgid "change card holder's name"
2137 #: g10/card-util.c:2157
2138 msgid "change URL to retrieve key"
2141 #: g10/card-util.c:2158
2142 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2145 #: g10/card-util.c:2159
2147 msgid "change the login name"
2148 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2150 #: g10/card-util.c:2160
2152 msgid "change the language preferences"
2153 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2155 #: g10/card-util.c:2161
2156 msgid "change card holder's salutation"
2159 #: g10/card-util.c:2163
2161 msgid "change a CA fingerprint"
2162 msgstr "amosar fingerprint"
2164 #: g10/card-util.c:2164
2165 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2168 #: g10/card-util.c:2165
2170 msgid "generate new keys"
2171 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2173 #: g10/card-util.c:2166
2174 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2177 #: g10/card-util.c:2167
2178 msgid "verify the PIN and list all data"
2181 #: g10/card-util.c:2168
2182 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2185 #: g10/card-util.c:2169
2186 msgid "destroy all keys and data"
2189 #: g10/card-util.c:2170
2191 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2192 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2193 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2195 #: g10/card-util.c:2171
2197 #| msgid "change the ownertrust"
2198 msgid "change the key attribute"
2199 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2201 #: g10/card-util.c:2295
2205 #: g10/card-util.c:2336
2207 msgid "Admin-only command\n"
2208 msgstr "comandos conflictivos\n"
2210 #: g10/card-util.c:2367
2212 msgid "Admin commands are allowed\n"
2213 msgstr "comandos conflictivos\n"
2215 #: g10/card-util.c:2369
2217 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2218 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2220 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2221 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2222 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2224 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2226 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2227 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2229 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2231 #| msgid "can't open `%s'\n"
2232 msgid "can't open '%s'\n"
2233 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2235 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2236 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2237 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2238 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2240 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2241 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2243 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2244 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2245 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2247 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2248 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2252 msgid "key \"%s\" not found\n"
2253 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2255 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2257 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2258 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2262 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2264 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2267 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2271 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2275 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2279 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2284 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2285 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2289 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2290 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2294 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2295 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2307 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2308 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2309 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2311 msgid "update failed: %s\n"
2312 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2316 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2317 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2321 msgid "ownertrust information cleared\n"
2322 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2326 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2327 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2331 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2332 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2334 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2336 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2337 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2339 #: g10/encrypt.c:209
2341 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2342 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2344 #: g10/encrypt.c:223
2346 msgid "using cipher %s\n"
2347 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2349 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2351 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2352 msgid "'%s' already compressed\n"
2353 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2355 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2357 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2358 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2359 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2361 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2362 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2364 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2365 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2367 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2368 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2370 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2371 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2373 #: g10/encrypt.c:549
2375 #| msgid "reading from `%s'\n"
2376 msgid "reading from '%s'\n"
2377 msgstr "lendo de `%s'\n"
2379 #: g10/encrypt.c:597
2382 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2384 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2386 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2388 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2389 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2391 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2394 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2397 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2400 #: g10/encrypt.c:861
2402 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2404 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2406 #: g10/encrypt.c:949
2408 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2409 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2411 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2413 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2414 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2417 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2419 msgid "%s encrypted data\n"
2420 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2422 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2424 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2425 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2427 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2430 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2431 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2433 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2435 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2436 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2440 msgid "no remote program execution supported\n"
2441 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2446 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2448 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2449 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2453 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2455 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2460 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2461 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2465 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2466 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2470 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2471 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2473 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2475 msgid "unnatural exit of external program\n"
2476 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2480 msgid "unable to execute external program\n"
2481 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2485 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2486 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2488 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2490 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2491 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2492 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2496 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2497 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2498 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2502 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2505 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2508 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2513 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2514 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2518 msgid "remove unusable parts from key during export"
2519 msgstr "chave secreta non utilizable"
2522 msgid "remove as much as possible from key during export"
2526 msgid "use the GnuPG key backup format"
2529 #: g10/export.c:1291
2531 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2533 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2535 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2536 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2538 #| msgid "writing to `%s'\n"
2539 msgid "writing to '%s'\n"
2540 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2542 #: g10/export.c:1769
2544 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2545 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2547 #: g10/export.c:1964
2549 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2550 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2552 #: g10/export.c:2041
2554 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2555 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2557 #: g10/export.c:2135
2559 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2560 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2562 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2563 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2565 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2566 msgid "error creating '%s': %s\n"
2567 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2571 msgid "[User ID not found]"
2572 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2574 #: g10/getkey.c:1441
2576 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2577 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2579 #: g10/getkey.c:1447
2581 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2582 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2584 #: g10/getkey.c:1449
2586 msgid "No fingerprint"
2587 msgstr "Pegada dactilar:"
2589 #: g10/getkey.c:1670
2591 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2594 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2596 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2597 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2599 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2601 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2602 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2604 #: g10/getkey.c:2164
2606 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2607 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2608 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2610 #: g10/getkey.c:2172
2612 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2613 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2614 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2616 #: g10/getkey.c:2179
2618 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2621 #: g10/getkey.c:3024
2623 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2625 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2627 #: g10/getkey.c:3874
2629 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2630 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2632 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2634 msgid "valid values for option '%s':\n"
2635 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2637 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2639 msgid "make a signature"
2640 msgstr "facer unha sinatura separada"
2644 msgid "make a clear text signature"
2645 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2647 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2648 msgid "make a detached signature"
2649 msgstr "facer unha sinatura separada"
2651 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2652 msgid "encrypt data"
2653 msgstr "cifrar datos"
2656 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2657 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2659 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2660 msgid "decrypt data (default)"
2661 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2663 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2664 msgid "verify a signature"
2665 msgstr "verificar unha sinatura"
2667 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2669 msgstr "ve-la lista de chaves"
2672 msgid "list keys and signatures"
2673 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2677 msgid "list and check key signatures"
2678 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2680 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2681 msgid "list keys and fingerprints"
2682 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2684 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2685 msgid "list secret keys"
2686 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2688 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2689 msgid "generate a new key pair"
2690 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2694 #| msgid "generate a new key pair"
2695 msgid "quickly generate a new key pair"
2696 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2700 #| msgid "generate a new key pair"
2701 msgid "quickly add a new user-id"
2702 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2706 #| msgid "generate a new key pair"
2707 msgid "quickly revoke a user-id"
2708 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2712 #| msgid "generate a new key pair"
2713 msgid "quickly set a new expiration date"
2714 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2717 msgid "full featured key pair generation"
2721 msgid "generate a revocation certificate"
2722 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2724 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2725 msgid "remove keys from the public keyring"
2726 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2729 msgid "remove keys from the secret keyring"
2730 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2734 #| msgid "sign a key"
2735 msgid "quickly sign a key"
2736 msgstr "asinar unha chave"
2740 #| msgid "sign a key locally"
2741 msgid "quickly sign a key locally"
2742 msgstr "asinar unha chave localmente"
2746 #| msgid "generate a new key pair"
2747 msgid "quickly revoke a key signature"
2748 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2752 msgstr "asinar unha chave"
2755 msgid "sign a key locally"
2756 msgstr "asinar unha chave localmente"
2759 msgid "sign or edit a key"
2760 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2762 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2764 msgid "change a passphrase"
2765 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2769 msgstr "exportar chaves"
2772 msgid "export keys to a keyserver"
2773 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2776 msgid "import keys from a keyserver"
2777 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2780 msgid "search for keys on a keyserver"
2781 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2784 msgid "update all keys from a keyserver"
2785 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2788 msgid "import/merge keys"
2789 msgstr "importar/mesturar chaves"
2792 msgid "print the card status"
2796 msgid "change data on a card"
2800 msgid "change a card's PIN"
2804 msgid "update the trust database"
2805 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2809 msgid "print message digests"
2810 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2812 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2813 msgid "run in server mode"
2817 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2820 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2821 msgid "create ascii armored output"
2822 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2824 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2826 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2827 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2829 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2831 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2832 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2836 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2837 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2840 msgid "use canonical text mode"
2841 msgstr "usar modo de texto canónico"
2843 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2845 msgid "|FILE|write output to FILE"
2846 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2848 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2849 msgid "do not make any changes"
2850 msgstr "non facer ningún cambio"
2853 msgid "prompt before overwriting"
2854 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2857 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2860 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2863 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2866 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2874 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2875 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2876 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2877 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2878 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2883 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2884 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2885 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2886 " --list-keys [names] show keys\n"
2887 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2892 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2893 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2894 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2895 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2896 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2900 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2901 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2902 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2907 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2908 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2909 #| "default operation depends on the input data\n"
2911 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2912 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2913 "Default operation depends on the input data\n"
2915 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2916 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2917 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2919 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2922 "Supported algorithms:\n"
2925 "Algoritmos soportados:\n"
2931 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2939 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2940 msgid "Compression: "
2941 msgstr "Compresión: "
2943 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2946 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2948 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2950 msgid "conflicting commands\n"
2951 msgstr "comandos conflictivos\n"
2955 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2956 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2960 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2961 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2965 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2966 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2970 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2971 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2975 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2976 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2980 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2981 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2985 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2986 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2991 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2996 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2997 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3001 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3002 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3007 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3012 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3013 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3018 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3022 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3023 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
3026 msgid "display photo IDs during key listings"
3031 msgid "show key usage information during key listings"
3032 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3035 msgid "show policy URLs during signature listings"
3040 msgid "show all notations during signature listings"
3041 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3044 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3048 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3053 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3054 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3057 msgid "show user ID validity during key listings"
3061 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3065 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3070 msgid "show the keyring name in key listings"
3071 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3075 msgid "show expiration dates during signature listings"
3076 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3080 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3081 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3085 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3088 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3090 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3092 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3094 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3096 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3097 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3101 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3102 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3104 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3106 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3107 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3109 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3111 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3112 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3116 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3117 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3119 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3121 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3122 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3126 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3127 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3131 msgid "invalid keyserver options\n"
3132 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3136 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3137 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3141 msgid "invalid import options\n"
3142 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3144 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3146 msgid "invalid filter option: %s\n"
3147 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3151 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3152 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3156 msgid "invalid export options\n"
3157 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3161 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3162 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3166 msgid "invalid list options\n"
3167 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3170 msgid "display photo IDs during signature verification"
3174 msgid "show policy URLs during signature verification"
3179 msgid "show all notations during signature verification"
3180 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3183 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3187 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3192 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3193 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3197 msgid "show user ID validity during signature verification"
3198 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3201 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3206 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3207 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3210 msgid "validate signatures with PKA data"
3214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3219 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3220 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3224 msgid "invalid verify options\n"
3225 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3229 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3230 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3234 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3235 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3239 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3242 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3245 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3249 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3250 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3254 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3255 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3259 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3260 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3262 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1148
3264 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3269 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3270 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3272 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3274 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3275 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3279 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3280 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3284 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3285 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3289 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3290 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3294 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3295 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3300 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3304 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3305 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3309 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3310 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3314 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3315 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3316 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3320 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3321 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3325 msgid "invalid default preferences\n"
3326 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3330 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3331 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3335 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3336 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3340 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3341 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3345 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3346 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3350 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3351 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3355 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3356 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3362 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3366 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3367 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3376 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3377 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3381 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3387 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3389 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3392 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3397 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3401 msgid "key export failed: %s\n"
3402 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3406 #| msgid "key export failed: %s\n"
3407 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3408 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3412 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3413 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3417 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3418 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3422 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3423 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3427 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3428 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3432 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3433 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3434 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3436 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3438 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3439 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3443 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3448 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3454 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3458 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3459 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3463 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3464 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3469 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3473 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3474 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3477 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3478 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3480 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3481 msgid "|FD|write status info to this FD"
3482 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3485 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3489 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3490 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3495 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3496 "Check signatures against known trusted keys\n"
3498 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3499 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3501 #: g10/helptext.c:72
3502 msgid "No help available"
3503 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3505 #: g10/helptext.c:82
3507 #| msgid "No help available for `%s'"
3508 msgid "No help available for '%s'"
3509 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3512 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3516 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3521 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3522 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3526 msgid "do not update the trustdb after import"
3527 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3531 msgid "show key during import"
3532 msgstr "amosar fingerprint"
3535 msgid "only accept updates to existing keys"
3540 msgid "remove unusable parts from key after import"
3541 msgstr "chave secreta non utilizable"
3544 msgid "remove as much as possible from key after import"
3548 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3552 msgid "run import filters and export key immediately"
3556 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3561 msgid "repair keys on import"
3562 msgstr "amosar fingerprint"
3564 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3566 msgid "skipping block of type %d\n"
3567 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3571 msgid "%lu keys processed so far\n"
3572 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3576 msgid "Total number processed: %lu\n"
3577 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3581 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3582 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3583 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3587 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3588 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3592 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3593 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3595 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3597 msgid " imported: %lu"
3598 msgstr " importadas: %lu"
3600 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3602 msgid " unchanged: %lu\n"
3603 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3607 msgid " new user IDs: %lu\n"
3608 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3612 msgid " new subkeys: %lu\n"
3613 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3617 msgid " new signatures: %lu\n"
3618 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3622 msgid " new key revocations: %lu\n"
3623 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3625 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3627 msgid " secret keys read: %lu\n"
3628 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3630 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3632 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3633 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3635 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3637 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3638 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3640 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3642 msgid " not imported: %lu\n"
3643 msgstr " non importadas: %lu\n"
3647 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3648 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3652 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3653 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3655 #: g10/import.c:1276
3658 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3659 "algorithms on these user IDs:\n"
3662 #: g10/import.c:1318
3664 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3667 #: g10/import.c:1333
3669 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3670 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3672 #: g10/import.c:1345
3674 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3677 #: g10/import.c:1358
3679 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3682 #: g10/import.c:1360
3684 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3687 #: g10/import.c:1385
3689 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3692 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3694 msgid "key %s: no user ID\n"
3695 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3697 #: g10/import.c:1905
3699 msgid "key %s: %s\n"
3700 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3702 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3703 msgid "rejected by import screener"
3706 #: g10/import.c:1950
3708 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3709 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3711 #: g10/import.c:1971
3713 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3714 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3716 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3718 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3719 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3721 #: g10/import.c:1983
3723 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3724 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3726 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3729 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3731 #: g10/import.c:2068
3733 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3734 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3736 #: g10/import.c:2080
3738 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3739 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3741 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3743 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3744 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3745 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3747 #: g10/import.c:2135
3749 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3750 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3752 #: g10/import.c:2162
3754 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3755 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3757 #: g10/import.c:2230
3759 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3760 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3762 #: g10/import.c:2233
3764 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3765 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3767 #: g10/import.c:2236
3769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3770 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3772 #: g10/import.c:2239
3774 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3775 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3777 #: g10/import.c:2242
3779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3780 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3782 #: g10/import.c:2245
3784 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3787 #: g10/import.c:2248
3789 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3792 #: g10/import.c:2251
3794 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3797 #: g10/import.c:2254
3799 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3800 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3802 #: g10/import.c:2257
3804 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3807 #: g10/import.c:2293
3809 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3810 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3812 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3814 msgid "key %s: secret key imported\n"
3815 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3817 #: g10/import.c:2660
3819 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3820 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3821 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3823 #: g10/import.c:2668
3825 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3826 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3828 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3829 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3830 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3831 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3832 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3833 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3834 #. * then, references to a card will be automatically created
3836 #: g10/import.c:2837
3838 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3841 #: g10/import.c:2984
3843 msgid "secret key %s: %s\n"
3844 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3846 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3848 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3849 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3851 #: g10/import.c:3032
3853 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3854 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3856 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3857 msgid "No reason specified"
3858 msgstr "Non se especificou un motivo"
3860 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3861 msgid "Key is superseded"
3862 msgstr "A chave é obsoleta"
3864 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3865 msgid "Key has been compromised"
3866 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3868 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3869 msgid "Key is no longer used"
3870 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3872 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3873 msgid "User ID is no longer valid"
3874 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3876 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3878 msgid "reason for revocation: "
3879 msgstr "motivo para a revocación: "
3881 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3883 msgid "revocation comment: "
3884 msgstr "comentario de revocación: "
3886 #: g10/import.c:3392
3888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3890 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3891 "certificado de revocación\n"
3893 #: g10/import.c:3423
3895 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3897 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3900 #: g10/import.c:3430
3902 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3904 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3907 #: g10/import.c:3450
3909 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3911 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3914 #: g10/import.c:3485
3916 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3917 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3919 #: g10/import.c:3571
3921 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3922 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3924 #: g10/import.c:3588
3926 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3928 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3931 #: g10/import.c:3590
3933 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3935 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3937 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3940 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3942 #: g10/import.c:3608
3944 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3945 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3947 #: g10/import.c:3622
3949 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3950 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3952 #: g10/import.c:3637
3954 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3955 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3957 #: g10/import.c:3656
3959 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3960 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3962 #: g10/import.c:3680
3964 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3965 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3967 #: g10/import.c:3693
3969 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3970 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3972 #: g10/import.c:3708
3974 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3975 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3977 #: g10/import.c:3752
3979 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3980 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3982 #: g10/import.c:3779
3984 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3985 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3987 #: g10/import.c:3810
3989 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3990 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3992 #: g10/import.c:3821
3994 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3995 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3997 #: g10/import.c:3839
3999 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4000 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
4002 #: g10/import.c:3853
4004 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4005 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
4007 #: g10/import.c:3861
4009 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4010 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
4012 #: g10/import.c:4034
4014 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4015 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4017 #: g10/import.c:4099
4019 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4021 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
4024 #: g10/import.c:4115
4026 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4028 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4031 #: g10/import.c:4181
4033 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4034 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4036 #: g10/import.c:4219
4038 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4039 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4041 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4043 msgid "error allocating memory: %s\n"
4044 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4046 #: g10/key-check.c:396
4048 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4049 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4051 #: g10/key-check.c:405
4054 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4055 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4057 #: g10/key-check.c:571
4059 msgid " (reordered signatures follow)"
4060 msgstr "Sinatura correcta de \""
4062 #: g10/key-check.c:698
4065 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4067 #: g10/key-check.c:706
4069 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4070 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4071 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4072 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4074 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4076 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4077 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4078 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4079 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4080 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4082 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4084 #| msgid "%d bad signatures\n"
4085 msgid "%d bad signature\n"
4086 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4087 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4088 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4090 #: g10/key-check.c:732
4092 msgid "%d signature reordered\n"
4093 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4094 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4095 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4097 #: g10/key-check.c:742
4100 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4104 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4106 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4107 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4109 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4111 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4112 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4113 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4115 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4117 msgid "keybox '%s' created\n"
4118 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4122 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4123 msgid "keyring '%s' created\n"
4124 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4128 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4129 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4133 msgid "error opening key DB: %s\n"
4134 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4138 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4139 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4141 #: g10/keyedit.c:261
4142 msgid "[revocation]"
4143 msgstr "[revocación]"
4145 #: g10/keyedit.c:261
4146 msgid "[self-signature]"
4147 msgstr "[auto-sinatura]"
4149 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4152 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4154 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4157 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4158 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4159 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4161 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4163 msgid " %d = I trust marginally\n"
4164 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4166 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4168 msgid " %d = I trust fully\n"
4169 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4171 #: g10/keyedit.c:407
4173 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4174 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4175 "trust signatures on your behalf.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:424
4179 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4182 #: g10/keyedit.c:552
4184 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4187 #: g10/keyedit.c:560
4189 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4190 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4192 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4193 #: g10/keyedit.c:1656
4194 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4195 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4197 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4198 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4199 msgid " Unable to sign.\n"
4200 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:588
4204 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4205 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4207 #: g10/keyedit.c:616
4209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4210 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4212 #: g10/keyedit.c:645
4214 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4215 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4217 #: g10/keyedit.c:647
4219 msgid "Sign it? (y/N) "
4220 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4222 #: g10/keyedit.c:674
4225 "The self-signature on \"%s\"\n"
4226 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4228 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4229 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4231 #: g10/keyedit.c:683
4232 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4233 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4235 #: g10/keyedit.c:696
4238 "Your current signature on \"%s\"\n"
4241 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4244 #: g10/keyedit.c:701
4245 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4246 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4248 #: g10/keyedit.c:722
4251 "Your current signature on \"%s\"\n"
4252 "is a local signature.\n"
4254 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4255 "é unha sinatura local.\n"
4257 #: g10/keyedit.c:727
4258 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4259 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4261 #: g10/keyedit.c:747
4263 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4264 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4266 #: g10/keyedit.c:751
4268 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4269 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4271 #: g10/keyedit.c:757
4272 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4273 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4275 #: g10/keyedit.c:779
4277 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4278 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4280 #: g10/keyedit.c:803
4281 msgid "This key has expired!"
4282 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4284 #: g10/keyedit.c:821
4286 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4287 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4289 #: g10/keyedit.c:827
4290 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4291 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4293 #: g10/keyedit.c:868
4295 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4297 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4299 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4300 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4302 #: g10/keyedit.c:873
4304 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4305 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4307 #: g10/keyedit.c:875
4309 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4310 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4312 #: g10/keyedit.c:877
4314 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4315 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4317 #: g10/keyedit.c:880
4319 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4320 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4322 #: g10/keyedit.c:887
4324 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4325 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4327 #: g10/keyedit.c:914
4330 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4333 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4336 #: g10/keyedit.c:922
4338 msgid "This will be a self-signature.\n"
4341 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:927
4345 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4348 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4350 #: g10/keyedit.c:934
4352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4355 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4357 #: g10/keyedit.c:944
4359 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4362 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:951
4366 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4369 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4371 #: g10/keyedit.c:958
4373 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4376 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4378 #: g10/keyedit.c:963
4380 msgid "I have checked this key casually.\n"
4383 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4385 #: g10/keyedit.c:968
4387 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4390 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4392 #: g10/keyedit.c:980
4394 msgid "Really sign? (y/N) "
4395 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4397 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4398 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4400 msgid "signing failed: %s\n"
4401 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4403 #: g10/keyedit.c:1118
4404 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4407 #: g10/keyedit.c:1150
4409 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4410 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4411 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4413 #: g10/keyedit.c:1262
4414 msgid "save and quit"
4415 msgstr "gardar e saír"
4417 #: g10/keyedit.c:1265
4419 msgid "show key fingerprint"
4420 msgstr "amosar fingerprint"
4422 #: g10/keyedit.c:1266
4424 msgid "show the keygrip"
4425 msgstr "Notación de sinaturas: "
4427 #: g10/keyedit.c:1267
4428 msgid "list key and user IDs"
4429 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4431 #: g10/keyedit.c:1269
4432 msgid "select user ID N"
4433 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4435 #: g10/keyedit.c:1270
4437 msgid "select subkey N"
4438 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4440 #: g10/keyedit.c:1271
4442 msgid "check signatures"
4443 msgstr "revocar sinaturas"
4445 #: g10/keyedit.c:1277
4446 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4449 #: g10/keyedit.c:1282
4451 msgid "sign selected user IDs locally"
4452 msgstr "asina-la chave localmente"
4454 #: g10/keyedit.c:1283
4456 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4457 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4459 #: g10/keyedit.c:1285
4460 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4463 #: g10/keyedit.c:1287
4464 msgid "add a user ID"
4465 msgstr "engadir un ID de usuario"
4467 #: g10/keyedit.c:1289
4468 msgid "add a photo ID"
4469 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4471 #: g10/keyedit.c:1290
4473 msgid "delete selected user IDs"
4474 msgstr "borrar un ID de usuario"
4476 #: g10/keyedit.c:1293
4478 msgid "add a subkey"
4481 #: g10/keyedit.c:1296
4482 msgid "add a key to a smartcard"
4485 #: g10/keyedit.c:1298
4486 msgid "move a key to a smartcard"
4489 #: g10/keyedit.c:1300
4490 msgid "move a backup key to a smartcard"
4493 #: g10/keyedit.c:1302
4495 msgid "delete selected subkeys"
4496 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4498 #: g10/keyedit.c:1304
4499 msgid "add a revocation key"
4500 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4502 #: g10/keyedit.c:1306
4504 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4506 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4509 #: g10/keyedit.c:1308
4511 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4512 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4514 #: g10/keyedit.c:1310
4516 msgid "flag the selected user ID as primary"
4517 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4519 #: g10/keyedit.c:1313
4520 msgid "list preferences (expert)"
4521 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4523 #: g10/keyedit.c:1314
4524 msgid "list preferences (verbose)"
4525 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4527 #: g10/keyedit.c:1316
4529 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4531 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4534 #: g10/keyedit.c:1319
4536 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4537 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4539 #: g10/keyedit.c:1321
4541 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4543 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4546 #: g10/keyedit.c:1323
4547 msgid "change the passphrase"
4548 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4550 #: g10/keyedit.c:1326
4551 msgid "change the ownertrust"
4552 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4554 #: g10/keyedit.c:1329
4556 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4557 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4559 #: g10/keyedit.c:1331
4561 msgid "revoke selected user IDs"
4562 msgstr "revocar un ID de usuario"
4564 #: g10/keyedit.c:1334
4566 msgid "revoke key or selected subkeys"
4567 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4569 #: g10/keyedit.c:1336
4572 msgstr "habilitar unha chave"
4574 #: g10/keyedit.c:1337
4577 msgstr "deshabilitar unha chave"
4579 #: g10/keyedit.c:1339
4581 msgid "show selected photo IDs"
4582 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4584 #: g10/keyedit.c:1341
4585 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4588 #: g10/keyedit.c:1343
4589 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4592 #: g10/keyedit.c:1464
4593 msgid "Secret key is available.\n"
4594 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4596 #: g10/keyedit.c:1466
4598 #| msgid "Secret key is available.\n"
4599 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4600 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4602 #: g10/keyedit.c:1568
4603 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4604 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4606 #: g10/keyedit.c:1591
4608 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4610 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4611 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4614 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4615 msgid "Key is revoked."
4616 msgstr "A chave está revocada."
4618 #: g10/keyedit.c:1672
4620 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4621 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4623 #: g10/keyedit.c:1676
4625 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4626 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4628 #: g10/keyedit.c:1684
4629 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4630 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4632 #: g10/keyedit.c:1695
4634 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4635 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4637 #: g10/keyedit.c:1719
4639 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4640 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4642 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4643 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4644 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4646 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4648 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4651 #: g10/keyedit.c:1746
4652 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4653 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4655 #: g10/keyedit.c:1749
4657 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4658 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4660 #: g10/keyedit.c:1750
4662 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4663 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4665 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4666 #. moving the key and not about removing it.
4667 #: g10/keyedit.c:1807
4669 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4670 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4672 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4674 msgid "You must select exactly one key.\n"
4675 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4677 #: g10/keyedit.c:1847
4678 msgid "Command expects a filename argument\n"
4681 #: g10/keyedit.c:1868
4683 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4684 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4686 #: g10/keyedit.c:1887
4688 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4689 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4691 #: g10/keyedit.c:1922
4692 msgid "You must select at least one key.\n"
4693 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4695 #: g10/keyedit.c:1928
4697 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4698 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4700 #: g10/keyedit.c:1930
4702 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4703 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4705 #: g10/keyedit.c:1968
4707 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4708 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4710 #: g10/keyedit.c:1969
4712 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4713 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4715 #: g10/keyedit.c:1987
4717 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4718 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4720 #: g10/keyedit.c:1998
4722 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4723 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4725 #: g10/keyedit.c:2000
4727 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4728 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4730 #: g10/keyedit.c:2058
4731 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4734 #: g10/keyedit.c:2103
4736 msgid "Set preference list to:\n"
4737 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4739 #: g10/keyedit.c:2110
4741 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4743 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4746 #: g10/keyedit.c:2112
4748 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4749 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4751 #: g10/keyedit.c:2186
4753 msgid "Save changes? (y/N) "
4754 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4756 #: g10/keyedit.c:2190
4758 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4759 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4761 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4763 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4764 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4766 #: g10/keyedit.c:2449
4768 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4769 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4770 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4772 #: g10/keyedit.c:2476
4774 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4775 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4777 #: g10/keyedit.c:2542
4779 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4780 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4782 #: g10/keyedit.c:2573
4784 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4785 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4787 #: g10/keyedit.c:2603
4789 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4790 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4792 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4794 #| msgid "invalid value\n"
4795 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4796 msgstr "valor non válido\n"
4798 #: g10/keyedit.c:2745
4800 #| msgid "No such user ID.\n"
4801 msgid "No matching user IDs."
4802 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4804 #: g10/keyedit.c:2745
4806 msgid "Nothing to sign.\n"
4807 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4809 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4811 msgid "Not signed by you.\n"
4812 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4814 #: g10/keyedit.c:2996
4816 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4817 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4818 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4820 #: g10/keyedit.c:3117
4822 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4823 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4825 #: g10/keyedit.c:3160
4827 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4828 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4830 #: g10/keyedit.c:3184
4832 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4833 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4835 #: g10/keyedit.c:3307
4839 #: g10/keyedit.c:3324
4843 #: g10/keyedit.c:3381
4845 msgstr "Características: "
4847 #: g10/keyedit.c:3398
4848 msgid "Keyserver no-modify"
4851 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4852 msgid "Preferred keyserver: "
4855 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4860 #: g10/keyedit.c:3670
4861 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4862 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4864 #: g10/keyedit.c:3742
4866 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4867 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4869 #: g10/keyedit.c:3766
4871 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4872 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4874 #: g10/keyedit.c:3772
4877 msgstr " (sensible)"
4879 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4882 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4884 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4887 msgstr "[revocada] "
4889 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4892 msgstr " [caduca: %s]"
4894 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4895 #: g10/keyserver.c:367
4898 msgstr " [caduca: %s]"
4900 #: g10/keyedit.c:3823
4903 msgstr " confianza: %c/%c"
4905 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4909 #: g10/keyedit.c:3890
4912 msgstr " confianza: %c/%c"
4914 #: g10/keyedit.c:3894
4916 msgid "validity: %s"
4919 #: g10/keyedit.c:3901
4920 msgid "This key has been disabled"
4921 msgstr "Esta chave está desactivada"
4923 #: g10/keyedit.c:3919
4925 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4926 "unless you restart the program.\n"
4928 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4929 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4931 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4932 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4935 msgstr "[revocada] "
4937 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4938 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4943 #: g10/keyedit.c:4099
4946 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4947 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4949 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4950 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4952 #: g10/keyedit.c:4151
4954 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4957 #: g10/keyedit.c:4152
4959 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4960 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4961 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4963 #: g10/keyedit.c:4211
4965 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4967 " of PGP to reject this key.\n"
4969 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4970 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4972 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4973 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4974 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4976 #: g10/keyedit.c:4222
4977 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4979 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4982 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4983 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4986 #: g10/keyedit.c:4339
4987 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4988 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4990 #: g10/keyedit.c:4349
4991 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4992 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4994 #: g10/keyedit.c:4353
4995 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4996 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4998 #: g10/keyedit.c:4360
4999 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5000 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
5002 #: g10/keyedit.c:4376
5004 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5005 msgid "Deleted %d signature.\n"
5006 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5007 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
5008 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
5010 #: g10/keyedit.c:4380
5011 msgid "Nothing deleted.\n"
5012 msgstr "Non se borrou nada.\n"
5014 #: g10/keyedit.c:4415
5017 msgstr "armadura non válida"
5019 #: g10/keyedit.c:4417
5021 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5022 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5024 #: g10/keyedit.c:4423
5026 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5027 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5028 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5029 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5031 #: g10/keyedit.c:4431
5033 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5034 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5036 #: g10/keyedit.c:4432
5038 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5039 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5041 #: g10/keyedit.c:4501
5043 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5045 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5047 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5049 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5051 #: g10/keyedit.c:4512
5052 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5054 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5056 #: g10/keyedit.c:4529
5057 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5058 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5060 #: g10/keyedit.c:4555
5062 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5064 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5066 #: g10/keyedit.c:4570
5068 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5069 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5071 #: g10/keyedit.c:4592
5073 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5074 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5076 #: g10/keyedit.c:4610
5077 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5079 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5080 "se pode desfacer!\n"
5082 #: g10/keyedit.c:4616
5085 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5087 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5089 #: g10/keyedit.c:4684
5092 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5095 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5097 #: g10/keyedit.c:4689
5099 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5100 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5102 #: g10/keyedit.c:4692
5103 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5104 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5106 #: g10/keyedit.c:4748
5108 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5109 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5111 #: g10/keyedit.c:4808
5113 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5114 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5116 #: g10/keyedit.c:4811
5118 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5119 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5120 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5122 #: g10/keyedit.c:4929
5124 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5126 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5127 "se pode desfacer!\n"
5129 #: g10/keyedit.c:4935
5131 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5134 #: g10/keyedit.c:5052
5135 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5136 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5138 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5140 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5141 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5143 #: g10/keyedit.c:5264
5144 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5147 #: g10/keyedit.c:5343
5149 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5150 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5152 #: g10/keyedit.c:5344
5154 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5155 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5157 #: g10/keyedit.c:5404
5159 msgid "Enter the notation: "
5160 msgstr "Notación de sinaturas: "
5162 #: g10/keyedit.c:5551
5164 msgid "Proceed? (y/N) "
5165 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5167 #: g10/keyedit.c:5621
5169 msgid "No user ID with index %d\n"
5170 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5172 #: g10/keyedit.c:5683
5174 msgid "No user ID with hash %s\n"
5175 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5177 #: g10/keyedit.c:5784
5179 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5180 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5182 #: g10/keyedit.c:5806
5184 msgid "No subkey with index %d\n"
5185 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5187 #: g10/keyedit.c:5947
5189 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5190 msgstr "ID de usuario: \""
5192 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5194 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5195 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5197 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5198 msgid " (non-exportable)"
5199 msgstr " (non exportable)"
5201 #: g10/keyedit.c:5956
5203 msgid "This signature expired on %s.\n"
5204 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5206 #: g10/keyedit.c:5961
5207 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5208 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5210 #: g10/keyedit.c:5966
5211 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5212 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5214 #: g10/keyedit.c:6026
5216 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5217 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5219 #: g10/keyedit.c:6055
5221 msgid " (non-revocable)"
5222 msgstr " (non exportable)"
5224 #: g10/keyedit.c:6062
5226 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5227 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5229 #: g10/keyedit.c:6087
5230 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5231 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5233 #: g10/keyedit.c:6110
5234 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5235 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5237 #: g10/keyedit.c:6143
5239 msgid "no secret key\n"
5240 msgstr "non hai chave secreta\n"
5242 #: g10/keyedit.c:6191
5244 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5247 #: g10/keyedit.c:6201
5249 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5250 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5252 #: g10/keyedit.c:6218
5254 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5256 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5258 #: g10/keyedit.c:6314
5260 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5261 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5262 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5264 #: g10/keyedit.c:6352
5266 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5267 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5269 #: g10/keyedit.c:6414
5271 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5272 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5274 #: g10/keyedit.c:6511
5276 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5278 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5282 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5283 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5287 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5288 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5292 msgid "too many cipher preferences\n"
5293 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5297 msgid "too many digest preferences\n"
5298 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5302 msgid "too many compression preferences\n"
5303 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5307 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5308 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5312 msgid "writing direct signature\n"
5313 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5315 #: g10/keygen.c:1018
5317 msgid "writing self signature\n"
5318 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5320 #: g10/keygen.c:1075
5322 msgid "writing key binding signature\n"
5323 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5325 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5326 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5328 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5329 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5331 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5333 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5334 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5336 #: g10/keygen.c:1542
5339 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5342 #: g10/keygen.c:1723
5347 #: g10/keygen.c:1726
5351 #: g10/keygen.c:1729
5354 msgstr "cifrar datos"
5356 #: g10/keygen.c:1732
5357 msgid "Authenticate"
5360 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5361 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5362 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5365 #. * s = Toggle signing capability
5366 #. * e = Toggle encryption capability
5367 #. * a = Toggle authentication capability
5370 #: g10/keygen.c:1753
5374 #: g10/keygen.c:1784
5376 msgid "Possible actions for a %s key: "
5379 #: g10/keygen.c:1790
5380 msgid "Current allowed actions: "
5383 #: g10/keygen.c:1795
5385 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5388 #: g10/keygen.c:1798
5390 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5391 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5393 #: g10/keygen.c:1801
5395 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5398 #: g10/keygen.c:1804
5400 msgid " (%c) Finished\n"
5403 #: g10/keygen.c:1930
5405 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5406 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5408 #: g10/keygen.c:1934
5410 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5411 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5413 #: g10/keygen.c:1937
5415 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5416 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5418 #: g10/keygen.c:1939
5420 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5421 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5423 #: g10/keygen.c:1945
5425 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5426 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5428 #: g10/keygen.c:1947
5430 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5431 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5433 #: g10/keygen.c:1953
5435 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5436 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5438 #: g10/keygen.c:1955
5440 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5441 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5443 #: g10/keygen.c:1961
5445 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5446 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5448 #: g10/keygen.c:1963
5450 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5451 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5452 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5454 #: g10/keygen.c:1965
5456 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5457 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5459 #: g10/keygen.c:1967
5461 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5462 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5463 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5465 #: g10/keygen.c:1971
5467 msgid " (%d) Existing key\n"
5468 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5470 #: g10/keygen.c:1973
5472 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5473 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5475 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5477 msgid "Enter the keygrip: "
5478 msgstr "Notación de sinaturas: "
5480 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5481 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5484 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5486 msgid "No key with this keygrip\n"
5487 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5489 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5490 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5492 msgid "error reading the card: %s\n"
5493 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5495 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5497 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5498 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5500 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5502 msgid "Available keys:\n"
5503 msgstr "deshabilitar unha chave"
5505 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5507 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5508 msgid "rounded to %u bits\n"
5509 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5511 #: g10/keygen.c:2352
5513 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5516 #: g10/keygen.c:2360
5518 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5519 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5521 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5523 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5524 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5526 #: g10/keygen.c:2423
5528 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5529 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5530 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5532 #: g10/keygen.c:2611
5534 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5535 " 0 = key does not expire\n"
5536 " <n> = key expires in n days\n"
5537 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5538 " <n>m = key expires in n months\n"
5539 " <n>y = key expires in n years\n"
5541 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5542 " 0 = a chave non caduca\n"
5543 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5544 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5545 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5546 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5548 #: g10/keygen.c:2622
5550 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5551 " 0 = signature does not expire\n"
5552 " <n> = signature expires in n days\n"
5553 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5554 " <n>m = signature expires in n months\n"
5555 " <n>y = signature expires in n years\n"
5557 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5558 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5559 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5560 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5561 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5562 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5564 #: g10/keygen.c:2645
5565 msgid "Key is valid for? (0) "
5566 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5568 #: g10/keygen.c:2650
5570 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5571 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5573 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5574 msgid "invalid value\n"
5575 msgstr "valor non válido\n"
5577 #: g10/keygen.c:2670
5579 msgid "Key does not expire at all\n"
5580 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5582 #: g10/keygen.c:2671
5584 msgid "Signature does not expire at all\n"
5585 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5587 #: g10/keygen.c:2676
5589 msgid "Key expires at %s\n"
5590 msgstr "%s caduca o %s\n"
5592 #: g10/keygen.c:2677
5594 msgid "Signature expires at %s\n"
5595 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5597 #: g10/keygen.c:2681
5599 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5600 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5602 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5603 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5605 #: g10/keygen.c:2694
5607 msgid "Is this correct? (y/N) "
5608 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5610 #: g10/keygen.c:2762
5613 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5617 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5618 #. but you should keep your existing translation. In case
5619 #. the new string is not translated this old string will
5621 #: g10/keygen.c:2777
5625 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5627 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5628 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5632 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5634 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5635 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5638 #: g10/keygen.c:2796
5642 #: g10/keygen.c:2805
5643 msgid "Invalid character in name\n"
5644 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5646 #: g10/keygen.c:2806
5648 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5651 #: g10/keygen.c:2810
5652 msgid "Name may not start with a digit\n"
5653 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5655 #: g10/keygen.c:2813
5656 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5657 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5659 #: g10/keygen.c:2823
5660 msgid "Email address: "
5661 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5663 #: g10/keygen.c:2829
5664 msgid "Not a valid email address\n"
5665 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5667 #: g10/keygen.c:2838
5669 msgstr "Comentario: "
5671 #: g10/keygen.c:2844
5672 msgid "Invalid character in comment\n"
5673 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5675 #: g10/keygen.c:2880
5677 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5678 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5679 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5681 #: g10/keygen.c:2886
5684 "You selected this USER-ID:\n"
5688 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5692 #: g10/keygen.c:2891
5693 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5695 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5697 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5698 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5699 #. string which should be translated accordingly and the
5700 #. letter changed to match the one in the answer string.
5703 #. c = Change comment
5705 #. o = Okay (ready, continue)
5708 #: g10/keygen.c:2916
5712 #: g10/keygen.c:2926
5713 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5714 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5716 #: g10/keygen.c:2927
5717 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5718 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5720 #: g10/keygen.c:2932
5722 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5723 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5724 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5726 #: g10/keygen.c:2933
5728 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5729 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5730 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5732 #: g10/keygen.c:2952
5733 msgid "Please correct the error first\n"
5734 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5736 #: g10/keygen.c:2998
5738 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5739 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5740 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5741 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5743 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5744 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5745 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5746 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5748 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5749 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5751 msgid "Key generation failed: %s\n"
5752 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5754 #: g10/keygen.c:4287
5757 "About to create a key for:\n"
5762 #: g10/keygen.c:4289
5763 msgid "Continue? (Y/n) "
5766 #: g10/keygen.c:4310
5768 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5769 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5771 #: g10/keygen.c:4315
5773 #| msgid "Create anyway? "
5774 msgid "Create anyway? (y/N) "
5775 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5777 #: g10/keygen.c:4321
5779 #| msgid "Create anyway? "
5780 msgid "creating anyway\n"
5781 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5783 #: g10/keygen.c:4722
5785 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5788 #: g10/keygen.c:4771
5790 msgid "Key generation canceled.\n"
5791 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5793 #: g10/keygen.c:4831
5795 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5796 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5798 #: g10/keygen.c:4851
5800 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5801 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5803 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5805 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5806 msgid "writing public key to '%s'\n"
5807 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5809 #: g10/keygen.c:5166
5811 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5812 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5814 #: g10/keygen.c:5180
5816 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5817 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5818 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5820 #: g10/keygen.c:5213
5821 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5822 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5824 #: g10/keygen.c:5229
5827 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5828 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5830 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5831 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5832 "con esa finalidade.\n"
5834 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5837 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5839 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5842 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5845 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5847 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5850 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5852 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5853 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5854 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5856 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5858 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5859 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5861 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5863 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5864 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5866 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5868 msgid "Really create? (y/N) "
5869 msgstr "¿Crear realmente? "
5871 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5875 #: g10/keylist.c:332
5876 msgid "Critical signature policy: "
5877 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5879 #: g10/keylist.c:334
5880 msgid "Signature policy: "
5881 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5883 #: g10/keylist.c:374
5884 msgid "Critical preferred keyserver: "
5887 #: g10/keylist.c:427
5888 msgid "Critical signature notation: "
5889 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5891 #: g10/keylist.c:429
5892 msgid "Signature notation: "
5893 msgstr "Notación de sinaturas: "
5895 #: g10/keylist.c:475
5897 #| msgid "%d bad signatures\n"
5898 msgid "%d good signature\n"
5899 msgid_plural "%d good signatures\n"
5900 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5901 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5903 #: g10/keylist.c:488
5905 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5906 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5907 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5908 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5909 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5911 #: g10/keylist.c:576
5913 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5914 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5918 #: g10/keylist.c:599
5922 #: g10/keylist.c:2008
5923 msgid "Primary key fingerprint:"
5924 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5926 #: g10/keylist.c:2010
5927 msgid " Subkey fingerprint:"
5928 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5930 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5931 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5932 #: g10/keylist.c:2018
5933 msgid " Primary key fingerprint:"
5934 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5936 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5937 msgid " Subkey fingerprint:"
5938 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5940 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5942 msgid " Key fingerprint ="
5943 msgstr " Pegada dactilar ="
5945 #: g10/keylist.c:2092
5946 msgid " Card serial no. ="
5949 #: g10/keyring.c:1470
5951 msgid "caching keyring '%s'\n"
5952 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5954 #: g10/keyring.c:1546
5956 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5957 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5958 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5959 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5961 #: g10/keyring.c:1562
5963 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5964 msgid "%lu key cached"
5965 msgid_plural "%lu keys cached"
5966 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5967 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5969 #: g10/keyring.c:1564
5971 #| msgid "1 bad signature\n"
5972 msgid " (%lu signature)\n"
5973 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5974 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
5975 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
5977 #: g10/keyring.c:1641
5979 msgid "%s: keyring created\n"
5980 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5982 #: g10/keyserver.c:91
5983 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5986 #: g10/keyserver.c:93
5987 msgid "include revoked keys in search results"
5990 #: g10/keyserver.c:94
5991 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5994 #: g10/keyserver.c:96
5995 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5998 #: g10/keyserver.c:100
5999 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6002 #: g10/keyserver.c:102
6004 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6005 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
6007 #: g10/keyserver.c:104
6008 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
6011 #: g10/keyserver.c:373
6016 #: g10/keyserver.c:577
6017 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6020 #: g10/keyserver.c:683
6022 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6023 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6025 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
6027 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6028 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6030 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6032 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6033 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6034 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6035 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6037 #: g10/keyserver.c:1244
6039 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6040 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6042 #: g10/keyserver.c:1336
6044 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6045 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6047 #: g10/keyserver.c:1339
6049 msgid "key not found on keyserver\n"
6050 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6052 #: g10/keyserver.c:1504
6054 msgid "requesting key %s from %s\n"
6055 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6057 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6059 msgid "no keyserver known\n"
6060 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6062 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6064 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6065 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6067 #: g10/keyserver.c:1638
6069 msgid "sending key %s to %s\n"
6072 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6074 #: g10/keyserver.c:1681
6076 msgid "requesting key from '%s'\n"
6077 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6079 #: g10/keyserver.c:1699
6081 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6082 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6084 #: g10/mainproc.c:283
6086 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6087 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6089 #: g10/mainproc.c:389
6091 msgid "%s encrypted session key\n"
6092 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6094 #: g10/mainproc.c:403
6096 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6097 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6099 #: g10/mainproc.c:485
6101 msgid "public key is %s\n"
6102 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6104 #: g10/mainproc.c:561
6106 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6107 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6109 #: g10/mainproc.c:594
6111 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6112 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6114 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6119 #: g10/mainproc.c:602
6121 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6122 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6124 #: g10/mainproc.c:623
6126 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6127 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6129 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6131 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6134 #: g10/mainproc.c:653
6136 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6137 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6139 #: g10/mainproc.c:655
6141 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6142 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6144 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6146 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6147 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6149 #: g10/mainproc.c:696
6151 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6152 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6154 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6156 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6157 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6159 #: g10/mainproc.c:796
6161 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6162 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6163 "then integrity protection was not widely used.\n"
6166 #: g10/mainproc.c:799
6168 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6171 #: g10/mainproc.c:804
6173 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6174 msgid "decryption forced to fail!\n"
6175 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6177 #: g10/mainproc.c:816
6179 msgid "decryption okay\n"
6180 msgstr "descifrado correcto\n"
6182 #: g10/mainproc.c:829
6184 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6185 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6187 #: g10/mainproc.c:847
6189 msgid "decryption failed: %s\n"
6190 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6192 #: g10/mainproc.c:892
6194 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6195 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6196 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6198 #: g10/mainproc.c:899
6200 msgid "original file name='%.*s'\n"
6201 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6203 #: g10/mainproc.c:1154
6205 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6206 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6208 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6210 msgid "no signature found\n"
6211 msgstr "Sinatura correcta de \""
6213 #: g10/mainproc.c:1858
6215 msgid "BAD signature from \"%s\""
6216 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6218 #: g10/mainproc.c:1860
6220 msgid "Expired signature from \"%s\""
6221 msgstr "Sinatura caducada de \""
6223 #: g10/mainproc.c:1862
6225 msgid "Good signature from \"%s\""
6226 msgstr "Sinatura correcta de \""
6228 #: g10/mainproc.c:1882
6230 msgid "signature verification suppressed\n"
6231 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6233 #: g10/mainproc.c:1991
6235 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6236 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6238 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6240 msgid "Signature made %s\n"
6241 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6243 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6245 msgid " using %s key %s\n"
6248 #: g10/mainproc.c:2019
6250 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6251 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6253 #: g10/mainproc.c:2025
6255 msgid " issuer \"%s\"\n"
6258 #: g10/mainproc.c:2076
6260 msgid "Key available at: "
6261 msgstr "Chave dispoñible en: "
6263 #: g10/mainproc.c:2118
6265 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6268 #: g10/mainproc.c:2334
6272 #: g10/mainproc.c:2372
6277 #: g10/mainproc.c:2447
6279 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6280 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6281 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6283 #: g10/mainproc.c:2465
6285 msgid "Signature expired %s\n"
6286 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6288 #: g10/mainproc.c:2469
6290 msgid "Signature expires %s\n"
6291 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6293 #: g10/mainproc.c:2480
6295 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6296 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6297 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6299 #: g10/mainproc.c:2481
6303 #: g10/mainproc.c:2482
6307 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6309 msgstr "descoñecido"
6311 #: g10/mainproc.c:2484
6313 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6314 msgid ", key algorithm "
6315 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6317 #: g10/mainproc.c:2519
6319 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6322 #: g10/mainproc.c:2558
6324 msgid "Can't check signature: %s\n"
6325 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6327 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6329 msgid "not a detached signature\n"
6330 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6332 #: g10/mainproc.c:2707
6335 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6337 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6339 #: g10/mainproc.c:2716
6341 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6342 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6344 #: g10/mainproc.c:2801
6346 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6347 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6349 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6351 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6353 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6358 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6359 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6363 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6364 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6368 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6370 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6374 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6375 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6379 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6380 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6384 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6386 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6390 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6391 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6392 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6396 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6397 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6398 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6402 msgid "(reported error: %s)\n"
6403 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6407 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6408 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6412 msgid "(further info: "
6417 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6418 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6422 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6423 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6427 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6428 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6432 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6433 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6437 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6438 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6443 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6447 msgid "Uncompressed"
6448 msgstr "Sen comprimir"
6450 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6453 msgid "uncompressed|none"
6454 msgstr "Sen comprimir"
6458 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6459 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6463 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6464 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6468 msgid "unknown option '%s'\n"
6469 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6473 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6478 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6479 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6481 #: g10/openfile.c:78
6483 #| msgid "File `%s' exists. "
6484 msgid "File '%s' exists. "
6485 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6487 #: g10/openfile.c:82
6489 msgid "Overwrite? (y/N) "
6490 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6492 #: g10/openfile.c:117
6494 msgid "%s: unknown suffix\n"
6495 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6497 #: g10/openfile.c:141
6498 msgid "Enter new filename"
6499 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6501 #: g10/openfile.c:212
6503 msgid "writing to stdout\n"
6504 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6506 #: g10/openfile.c:360
6508 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6509 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6510 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6512 #: g10/parse-packet.c:289
6514 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6515 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6517 #: g10/parse-packet.c:1231
6519 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6521 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6523 #: g10/parse-packet.c:1708
6525 #| msgid "Critical signature notation: "
6526 msgid "Unknown critical signature notation: "
6527 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6529 #: g10/parse-packet.c:1833
6531 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6532 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6534 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6536 msgid "problem with the agent: %s\n"
6537 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6539 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6541 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6542 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6544 #: g10/passphrase.c:253
6545 msgid "Enter passphrase\n"
6546 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6548 #: g10/passphrase.c:277
6550 msgid "cancelled by user\n"
6551 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6553 #: g10/passphrase.c:523
6555 msgid " (main key ID %s)"
6556 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6558 #: g10/passphrase.c:530
6560 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6561 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6563 #: g10/passphrase.c:534
6565 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6568 #: g10/passphrase.c:539
6570 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6571 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6573 #: g10/passphrase.c:542
6575 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6576 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6578 #: g10/passphrase.c:547
6580 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6581 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6583 #: g10/passphrase.c:550
6585 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6586 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6588 #: g10/passphrase.c:559
6593 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6596 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6601 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6602 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6603 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6604 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6607 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6608 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6609 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6610 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6613 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6614 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6616 #: g10/photoid.c:120
6618 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6619 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6621 #: g10/photoid.c:131
6623 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6626 #: g10/photoid.c:133
6628 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6629 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6631 #: g10/photoid.c:149
6633 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6634 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6636 #: g10/photoid.c:168
6637 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6638 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6640 #: g10/photoid.c:399
6642 msgid "unable to display photo ID!\n"
6643 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6645 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6646 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6647 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6648 #. match the one in the answer string.
6650 #. i = please show me more information
6651 #. m = back to the main menu
6652 #. s = skip this key
6655 #: g10/pkclist.c:216
6659 #: g10/pkclist.c:224
6661 msgid "No trust value assigned to:\n"
6663 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6666 #: g10/pkclist.c:257
6668 msgid " aka \"%s\"\n"
6671 #: g10/pkclist.c:267
6674 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6675 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6677 #: g10/pkclist.c:282
6679 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6680 msgstr " %d = Non sei\n"
6682 #: g10/pkclist.c:284
6684 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6685 msgstr " %d = NON confío\n"
6687 #: g10/pkclist.c:290
6689 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6690 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6692 #: g10/pkclist.c:296
6694 msgid " m = back to the main menu\n"
6695 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6697 #: g10/pkclist.c:299
6699 msgid " s = skip this key\n"
6700 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6702 #: g10/pkclist.c:300
6705 msgstr " s = saír\n"
6707 #: g10/pkclist.c:304
6710 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6714 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6715 msgid "Your decision? "
6716 msgstr "¿A súa decisión? "
6718 #: g10/pkclist.c:331
6720 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6721 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6723 #: g10/pkclist.c:345
6724 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6725 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6727 #: g10/pkclist.c:434
6729 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6731 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6733 #: g10/pkclist.c:439
6735 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6737 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6739 #: g10/pkclist.c:445
6741 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6742 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6744 #: g10/pkclist.c:450
6746 msgid "This key belongs to us\n"
6747 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6749 #: g10/pkclist.c:456
6751 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6753 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6756 #: g10/pkclist.c:484
6759 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6760 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6761 "question with yes.\n"
6763 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6764 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6765 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6768 #: g10/pkclist.c:489
6771 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6772 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6773 "you may answer the next question with yes.\n"
6775 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6776 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6777 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6780 #: g10/pkclist.c:508
6782 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6783 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6785 #: g10/pkclist.c:562
6787 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6788 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6790 #: g10/pkclist.c:569
6792 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6794 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6797 #: g10/pkclist.c:578
6799 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6800 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6802 #: g10/pkclist.c:581
6804 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6805 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6807 #: g10/pkclist.c:582
6809 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6810 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6812 #: g10/pkclist.c:588
6814 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6815 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6817 #: g10/pkclist.c:593
6819 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6820 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6822 #: g10/pkclist.c:613
6824 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6827 #: g10/pkclist.c:620
6829 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6832 #: g10/pkclist.c:632
6834 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6837 #: g10/pkclist.c:640
6839 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6842 #: g10/pkclist.c:651
6844 msgid "Note: This key has expired!\n"
6845 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6847 #: g10/pkclist.c:662
6849 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6850 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6852 #: g10/pkclist.c:664
6855 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6857 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6859 #: g10/pkclist.c:673
6861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6862 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6864 #: g10/pkclist.c:674
6866 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6867 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6869 #: g10/pkclist.c:682
6872 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6874 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6877 #: g10/pkclist.c:684
6879 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6880 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6882 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6884 msgid "%s: skipped: %s\n"
6885 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6887 #: g10/pkclist.c:879
6889 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6890 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6892 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6894 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6895 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
6897 #: g10/pkclist.c:986
6899 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6900 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6901 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6903 #: g10/pkclist.c:1001
6905 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6906 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6908 #: g10/pkclist.c:1008
6910 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6911 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6913 #: g10/pkclist.c:1111
6914 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6915 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
6917 #: g10/pkclist.c:1135
6918 msgid "Current recipients:\n"
6921 #: g10/pkclist.c:1161
6924 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6927 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6929 #: g10/pkclist.c:1186
6930 msgid "No such user ID.\n"
6931 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6933 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6935 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6937 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6939 #: g10/pkclist.c:1219
6940 msgid "Public key is disabled.\n"
6941 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6943 #: g10/pkclist.c:1229
6945 msgid "skipped: public key already set\n"
6946 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6948 #: g10/pkclist.c:1265
6950 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6951 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6953 #: g10/pkclist.c:1314
6955 msgid "no valid addressees\n"
6956 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6958 #: g10/pkclist.c:1677
6960 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6961 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6963 #: g10/pkclist.c:1702
6965 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6966 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6968 #: g10/plaintext.c:85
6970 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6971 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6973 #: g10/plaintext.c:615
6974 msgid "Detached signature.\n"
6975 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6977 #: g10/plaintext.c:623
6978 msgid "Please enter name of data file: "
6979 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6981 #: g10/plaintext.c:660
6983 msgid "reading stdin ...\n"
6984 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6986 #: g10/plaintext.c:705
6988 msgid "no signed data\n"
6989 msgstr "non hai datos asinados\n"
6991 #: g10/plaintext.c:723
6993 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6994 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6995 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6997 #: g10/plaintext.c:758
6999 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7000 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7002 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
7004 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7005 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7007 #: g10/pubkey-enc.c:131
7009 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7010 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
7012 #: g10/pubkey-enc.c:150
7014 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7015 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
7017 #: g10/pubkey-enc.c:311
7019 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7020 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
7022 #: g10/pubkey-enc.c:339
7024 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7025 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
7027 #: g10/pubkey-enc.c:383
7029 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7030 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7032 #: g10/pubkey-enc.c:416
7034 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7035 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7037 #: g10/pubkey-enc.c:423
7039 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7040 msgid "Note: key has been revoked"
7041 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7043 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7046 msgid "build_packet failed: %s\n"
7047 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7051 msgid "key %s has no user IDs\n"
7052 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7055 msgid "To be revoked by:\n"
7056 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7059 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7060 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7064 #| msgid "Secret key is available.\n"
7065 msgid "Secret key is not available.\n"
7066 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7070 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7071 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7073 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7074 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7075 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7077 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7079 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7080 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7083 msgid "Revocation certificate created.\n"
7084 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7088 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7089 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7093 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7094 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7098 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7099 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7100 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7105 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7106 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7107 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7108 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7109 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7114 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7115 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7116 "before importing and publishing this revocation certificate."
7121 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7122 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7123 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7127 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7128 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7130 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7131 #. for example has been given at the command line. Several lines
7132 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7135 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7140 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7141 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7142 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7146 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7147 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7151 "Revocation certificate created.\n"
7153 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7154 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7155 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7156 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7157 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7159 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7161 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7162 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7163 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7164 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7165 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7168 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7169 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7177 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7178 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7181 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7182 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7186 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7187 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7190 msgid "(No description given)\n"
7191 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7195 msgid "Is this okay? (y/N) "
7196 msgstr "¿É correcto? "
7198 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7200 msgid "weak key created - retrying\n"
7201 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7205 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7207 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7212 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7217 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7220 #: g10/sig-check.c:161
7222 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7223 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7225 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7227 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7228 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7229 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7231 #: g10/sig-check.c:199
7233 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7236 #: g10/sig-check.c:201
7238 msgid "please see %s for more information\n"
7239 msgstr " i = amosar máis información\n"
7241 #: g10/sig-check.c:210
7243 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7245 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7246 "se pode desfacer!\n"
7248 #: g10/sig-check.c:331
7250 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7251 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7252 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7253 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7255 #: g10/sig-check.c:339
7257 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7258 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7259 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7260 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7262 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7265 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7267 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7269 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7272 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7275 #: g10/sig-check.c:362
7277 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7279 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7281 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7284 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7287 #: g10/sig-check.c:380
7289 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7290 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7292 #: g10/sig-check.c:391
7294 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7295 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7297 #: g10/sig-check.c:480
7299 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7300 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7301 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7303 #: g10/sig-check.c:492
7305 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7306 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7307 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7309 #: g10/sig-check.c:559
7311 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7313 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7316 #: g10/sig-check.c:1156
7318 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7320 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7323 #: g10/sig-check.c:1159
7325 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7326 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7330 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7332 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7338 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7339 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7344 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7346 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7350 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7351 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7356 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7358 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7367 msgid "%s encryption will be used\n"
7368 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7370 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7372 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7374 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7375 "números aleatorios falso\n"
7377 #: g10/skclist.c:206
7379 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7380 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7382 #: g10/skclist.c:225
7384 msgid "skipped: secret key already present\n"
7385 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7387 #: g10/skclist.c:244
7389 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7391 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7394 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7396 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7397 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7399 #: g10/tdbdump.c:105
7402 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7403 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7405 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7406 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7408 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7410 msgid "error in '%s': %s\n"
7411 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7413 #: g10/tdbdump.c:162
7415 msgid "line too long"
7416 msgstr "liña longa de máis\n"
7418 #: g10/tdbdump.c:170
7419 msgid "colon missing"
7422 #: g10/tdbdump.c:176
7424 msgid "invalid fingerprint"
7425 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7427 #: g10/tdbdump.c:181
7429 msgid "ownertrust value missing"
7430 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7432 #: g10/tdbdump.c:221
7434 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7435 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7437 #: g10/tdbdump.c:225
7439 msgid "read error in '%s': %s\n"
7440 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7442 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7444 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7445 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7447 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7449 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7450 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7454 msgid "can't lock '%s'\n"
7455 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7457 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7459 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7460 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7462 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7464 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7466 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7470 msgid "trustdb transaction too large\n"
7471 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7475 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7476 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7478 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7480 msgid "can't access '%s': %s\n"
7481 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7485 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7486 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7490 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7491 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7495 msgid "%s: trustdb created\n"
7496 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7500 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7501 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7502 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7506 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7507 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7511 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7512 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7516 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7517 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7519 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7520 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7522 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7523 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7527 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7528 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7532 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7533 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7537 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7538 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7542 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7543 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7547 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7548 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7552 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7553 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7557 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7558 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7562 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7563 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7567 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7568 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7572 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7573 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7577 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7578 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7580 #: g10/textfilter.c:146
7582 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7583 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7585 #: g10/textfilter.c:241
7587 msgid "input line longer than %d characters\n"
7588 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7590 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7592 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7593 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7595 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7597 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7600 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7602 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7607 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7610 "Algoritmos soportados:\n"
7612 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7614 msgid "TOFU DB error"
7617 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7618 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7619 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7622 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7623 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7625 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7627 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7628 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7629 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7631 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7633 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7634 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7635 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7639 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7640 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7642 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7644 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7645 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7650 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7655 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7656 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7661 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7667 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7668 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7673 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7674 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7678 #| msgid "list key and user IDs"
7679 msgid "This key's user IDs:\n"
7680 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7682 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7686 msgstr "Normativa: "
7690 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7691 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7695 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7696 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7702 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7707 #| msgid "list keys"
7709 msgstr "ve-la lista de chaves"
7713 msgid "Verified %d message."
7714 msgid_plural "Verified %d messages."
7715 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7716 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7720 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7721 msgid "Encrypted %d message."
7722 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7723 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7724 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7728 msgid "Verified %d message in the future."
7729 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7730 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7731 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7735 msgid "Encrypted %d message in the future."
7736 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7737 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7738 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7742 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7743 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7749 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7750 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7756 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7757 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7763 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7770 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7771 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7777 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7784 msgid "Messages verified in the past: %d."
7789 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7790 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7792 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7793 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7794 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7796 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7799 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7800 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7801 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7807 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7811 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7814 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7816 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7821 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7822 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7827 msgid_plural "%lld~years"
7834 msgid_plural "%lld~months"
7841 msgid_plural "%lld~weeks"
7848 msgid_plural "%lld~days"
7855 msgid_plural "%lld~hours"
7862 msgid_plural "%lld~minutes"
7869 msgid_plural "%lld~seconds"
7875 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7880 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7881 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7882 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
7886 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7887 msgid "Encrypted 0 messages."
7888 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
7893 msgid "(policy: %s)"
7894 msgstr "Normativa: "
7899 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7905 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7910 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7915 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7921 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7922 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7923 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7925 "to mark it as being bad.\n"
7927 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7928 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7929 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7931 "to mark it as being bad.\n"
7935 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7936 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7938 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7939 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7943 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7946 #: g10/trustdb.c:229
7948 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7949 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7950 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
7952 #: g10/trustdb.c:252
7954 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7955 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
7957 #: g10/trustdb.c:290
7959 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7960 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
7962 #: g10/trustdb.c:305
7964 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7966 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
7968 #: g10/trustdb.c:316
7970 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7971 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
7973 #: g10/trustdb.c:360
7975 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7976 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
7978 #: g10/trustdb.c:366
7980 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7981 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
7983 #: g10/trustdb.c:441
7985 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7988 #: g10/trustdb.c:450
7990 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7993 #: g10/trustdb.c:500
7995 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7998 #: g10/trustdb.c:506
8000 msgid "using %s trust model\n"
8003 #: g10/trustdb.c:555
8005 msgid "no need for a trustdb check\n"
8006 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8008 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
8010 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8011 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
8013 #: g10/trustdb.c:570
8015 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8016 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8018 #: g10/trustdb.c:586
8020 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8021 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8023 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
8025 msgid "public key %s not found: %s\n"
8026 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8028 #: g10/trustdb.c:1030
8030 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8031 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8033 #: g10/trustdb.c:1035
8035 msgid "checking the trustdb\n"
8036 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8038 #: g10/trustdb.c:1959
8040 msgid "%d key processed"
8041 msgid_plural "%d keys processed"
8042 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8043 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8045 #: g10/trustdb.c:1962
8047 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8048 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8049 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8050 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8051 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8053 #: g10/trustdb.c:2032
8055 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8056 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8058 #: g10/trustdb.c:2046
8060 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8061 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8063 #: g10/trustdb.c:2164
8066 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8069 #: g10/trustdb.c:2245
8071 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8072 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8095 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8096 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8097 #. make attractive information listings where columns line up
8098 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8099 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8100 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8101 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8102 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8104 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8110 msgstr "[revocada] "
8112 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8115 msgstr "[caducada ]"
8120 msgstr "descoñecido"
8146 "the signature could not be verified.\n"
8147 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8148 "should be the first file given on the command line.\n"
8150 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8151 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8152 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8156 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8158 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8162 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8163 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8166 msgid "set debugging flags"
8167 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8170 msgid "enable full debugging"
8171 msgstr "habilitar depuración total"
8173 #: kbx/kbxutil.c:117
8175 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8176 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8178 #: kbx/kbxutil.c:120
8181 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8182 "List, export, import Keybox data\n"
8183 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8185 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8186 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8187 #. * the %s at the start and end of the string.
8188 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
8190 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8193 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8194 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8195 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
8197 msgid "Remaining attempts: %d"
8200 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8201 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8204 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8205 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8206 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
8208 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8209 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8211 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8213 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8214 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8216 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8218 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8219 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8221 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8223 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8226 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8228 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8231 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8232 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8233 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8235 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8238 #: scd/app-nks.c:830
8240 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8243 #: scd/app-nks.c:1094
8245 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8246 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8248 #: scd/app-nks.c:1101
8250 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8251 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8253 #: scd/app-nks.c:1111
8254 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8257 #: scd/app-nks.c:1121
8259 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8260 "qualified signatures."
8263 #: scd/app-nks.c:1123
8265 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8266 "qualified signatures."
8269 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8271 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8272 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8274 #: scd/app-openpgp.c:862
8276 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8277 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8279 #: scd/app-openpgp.c:875
8281 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8282 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8284 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8286 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8289 #: scd/app-openpgp.c:1429
8291 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8294 #: scd/app-openpgp.c:1436
8296 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8299 #: scd/app-openpgp.c:1546
8301 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8302 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8303 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8305 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8307 msgid "response does not contain the public key data\n"
8310 #: scd/app-openpgp.c:1771
8312 msgid "reading public key failed: %s\n"
8313 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8315 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8316 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8317 #. * the %s at the start and end of the string.
8318 #: scd/app-openpgp.c:2141
8320 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8323 #: scd/app-openpgp.c:2281
8325 msgid "using default PIN as %s\n"
8328 #: scd/app-openpgp.c:2288
8330 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8333 #: scd/app-openpgp.c:2301
8335 msgid "||Please unlock the card"
8336 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8338 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8340 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8343 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8344 #: scd/app-openpgp.c:4644
8346 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8347 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8349 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8351 msgid "card is permanently locked!\n"
8354 #: scd/app-openpgp.c:2454
8356 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8358 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8362 #: scd/app-openpgp.c:2485
8364 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8367 #: scd/app-openpgp.c:2823
8369 msgid "||Please enter the PIN"
8370 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8372 #: scd/app-openpgp.c:2872
8374 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8375 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8377 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8379 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8382 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8383 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8384 #. to get some infos on the string.
8385 #: scd/app-openpgp.c:2905
8386 msgid "|RN|New Reset Code"
8389 #: scd/app-openpgp.c:2906
8390 msgid "|AN|New Admin PIN"
8393 #: scd/app-openpgp.c:2906
8397 #: scd/app-openpgp.c:2987
8399 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8400 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8402 #: scd/app-openpgp.c:2988
8404 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8405 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8407 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8409 msgid "error reading application data\n"
8410 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8412 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8414 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8415 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8417 #: scd/app-openpgp.c:3066
8419 msgid "key already exists\n"
8420 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8422 #: scd/app-openpgp.c:3070
8424 msgid "existing key will be replaced\n"
8427 #: scd/app-openpgp.c:3072
8429 msgid "generating new key\n"
8430 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8432 #: scd/app-openpgp.c:3074
8434 msgid "writing new key\n"
8435 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8437 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8439 msgid "creation timestamp missing\n"
8442 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8444 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8447 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8449 msgid "failed to store the key: %s\n"
8450 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8452 #: scd/app-openpgp.c:3993
8454 #| msgid "unsupported URI"
8455 msgid "unsupported curve\n"
8456 msgstr "URI non soportado"
8458 #: scd/app-openpgp.c:4263
8460 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8463 #: scd/app-openpgp.c:4271
8465 msgid "generating key failed\n"
8466 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8468 #: scd/app-openpgp.c:4277
8470 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8471 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8472 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8473 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8475 #: scd/app-openpgp.c:4311
8477 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8480 #: scd/app-openpgp.c:4361
8482 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8485 #: scd/app-openpgp.c:4560
8487 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8488 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8490 #: scd/app-openpgp.c:4618
8492 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8495 #: scd/app-openpgp.c:5042
8498 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8501 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8503 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8504 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8506 #: scd/app-dinsig.c:298
8508 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8509 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8511 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8512 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8513 #. to get some infos on the string.
8514 #: scd/app-dinsig.c:529
8516 msgid "|N|Initial New PIN"
8517 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8519 #: scd/scdaemon.c:119
8520 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8523 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:189
8524 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8527 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8529 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8530 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8532 #: scd/scdaemon.c:138
8533 msgid "|N|connect to reader at port N"
8536 #: scd/scdaemon.c:140
8538 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8539 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8541 #: scd/scdaemon.c:142
8543 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8544 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8546 #: scd/scdaemon.c:146
8548 msgid "do not use the internal CCID driver"
8549 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8551 #: scd/scdaemon.c:152
8552 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8555 #: scd/scdaemon.c:155
8556 msgid "do not use a reader's pinpad"
8559 #: scd/scdaemon.c:160
8561 msgid "deny the use of admin card commands"
8562 msgstr "comandos conflictivos\n"
8564 #: scd/scdaemon.c:163
8565 msgid "use variable length input for pinpad"
8568 #: scd/scdaemon.c:312
8570 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8571 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8573 #: scd/scdaemon.c:314
8575 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8576 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8579 #: scd/scdaemon.c:808
8581 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8584 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2166
8586 msgid "handler for fd %d started\n"
8589 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2174
8591 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8594 #: sm/certchain.c:198
8596 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8599 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8603 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8608 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8610 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8611 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8613 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8615 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8618 #: sm/certchain.c:337
8619 msgid "critical marked policy without configured policies"
8622 #: sm/certchain.c:347
8624 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8625 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8627 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8629 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8630 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8632 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8634 msgid "certificate policy not allowed"
8635 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8637 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8639 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8640 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8642 #: sm/certchain.c:624
8644 msgid "looking up issuer at external location\n"
8647 #: sm/certchain.c:644
8649 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8652 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8654 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8655 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8656 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8658 #: sm/certchain.c:791
8660 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8663 #: sm/certchain.c:816
8665 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8666 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8668 #: sm/certchain.c:819
8670 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8671 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8673 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8674 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8675 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8677 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8678 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8680 #: sm/certchain.c:1225
8682 msgid "certificate has been revoked"
8683 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8685 #: sm/certchain.c:1240
8686 msgid "the status of the certificate is unknown"
8689 #: sm/certchain.c:1247
8691 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8694 #: sm/certchain.c:1253
8696 msgid "checking the CRL failed: %s"
8697 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8699 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8701 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8702 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8704 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8706 msgid "certificate not yet valid"
8707 msgstr "Revocación de certificado válida"
8709 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8711 msgid "root certificate not yet valid"
8712 msgstr "Revocación de certificado válida"
8714 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8716 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8717 msgstr "Revocación de certificado válida"
8719 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8721 msgid "certificate has expired"
8722 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8724 #: sm/certchain.c:1313
8726 msgid "root certificate has expired"
8727 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8729 #: sm/certchain.c:1314
8731 msgid "intermediate certificate has expired"
8732 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8734 #: sm/certchain.c:1356
8736 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8739 #: sm/certchain.c:1365
8741 msgid "certificate with invalid validity"
8742 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8744 #: sm/certchain.c:1402
8745 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8748 #: sm/certchain.c:1404
8749 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8752 #: sm/certchain.c:1405
8753 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8756 #: sm/certchain.c:1409
8758 msgid " ( signature created at "
8759 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8761 #: sm/certchain.c:1410
8763 msgid " (certificate created at "
8764 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8766 #: sm/certchain.c:1413
8768 msgid " (certificate valid from "
8769 msgstr "Revocación de certificado válida"
8771 #: sm/certchain.c:1414
8773 msgid " ( issuer valid from "
8776 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8778 msgid "fingerprint=%s\n"
8779 msgstr "Pegada dactilar:"
8781 #: sm/certchain.c:1453
8783 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8785 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8788 #: sm/certchain.c:1466
8790 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8793 #: sm/certchain.c:1472
8795 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8798 #: sm/certchain.c:1531
8799 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8802 #: sm/certchain.c:1595
8804 msgid "no issuer found in certificate"
8805 msgstr "Certificado correcto"
8807 #: sm/certchain.c:1673
8808 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8811 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8813 msgid "root certificate is not marked trusted"
8815 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8818 #: sm/certchain.c:1758
8820 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8821 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8823 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8825 msgid "certificate chain too long\n"
8826 msgstr "Revocación de certificado válida"
8828 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8830 msgid "issuer certificate not found"
8831 msgstr "Revocación de certificado válida"
8833 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8835 msgid "certificate has a BAD signature"
8836 msgstr "verificar unha sinatura"
8838 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8839 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8842 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8844 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8847 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8849 msgid "certificate is good\n"
8850 msgstr "Revocación de certificado válida"
8852 #: sm/certchain.c:1968
8854 msgid "intermediate certificate is good\n"
8855 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8857 #: sm/certchain.c:1969
8859 msgid "root certificate is good\n"
8861 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8864 #: sm/certchain.c:2151
8865 msgid "switching to chain model"
8868 #: sm/certchain.c:2160
8870 msgid "validation model used: %s"
8873 #: sm/certcheck.c:110
8875 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8878 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8879 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1392 dirmngr/validate.c:903
8880 #: dirmngr/validate.c:927
8882 msgid "out of core\n"
8883 msgstr "non procesado"
8885 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8887 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8890 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8895 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8897 msgid "[Error - invalid encoding]"
8898 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8900 #: sm/certdump.c:639
8901 msgid "[Error - out of core]"
8904 #: sm/certdump.c:675
8905 msgid "[Error - No name]"
8908 #: sm/certdump.c:702
8910 msgid "[Error - invalid DN]"
8911 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8913 #: sm/certdump.c:915
8916 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8919 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8920 "created %s, expires %s.\n"
8922 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8924 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8926 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8928 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8931 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8933 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8934 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8936 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8938 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8941 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8943 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8946 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8948 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8951 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8953 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8956 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8958 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8961 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8963 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8966 #: sm/certreqgen.c:465
8968 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8969 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8971 #: sm/certreqgen.c:481
8973 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8976 #: sm/certreqgen.c:499
8978 msgid "line %d: no subject name given\n"
8981 #: sm/certreqgen.c:508
8983 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8984 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8986 #: sm/certreqgen.c:511
8988 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8989 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8991 #: sm/certreqgen.c:528
8993 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8994 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
8996 #: sm/certreqgen.c:547
8998 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8999 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9001 #: sm/certreqgen.c:563
9003 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9006 #: sm/certreqgen.c:566
9008 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9011 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9013 msgid "line %d: invalid date given\n"
9014 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9016 #: sm/certreqgen.c:602
9018 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9019 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9021 #: sm/certreqgen.c:621
9023 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9024 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9026 #: sm/certreqgen.c:636
9028 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9029 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9031 #: sm/certreqgen.c:651
9033 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9034 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9036 #: sm/certreqgen.c:689
9038 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9039 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9041 #: sm/certreqgen.c:702
9043 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9044 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9046 #: sm/certreqgen.c:715
9048 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9049 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9051 #: sm/certreqgen.c:732
9053 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9054 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9056 #: sm/certreqgen.c:1331
9058 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9059 "you just created once more.\n"
9062 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9064 msgid " (%d) Existing key\n"
9065 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9067 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9069 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9072 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9074 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9077 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9079 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9080 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9082 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9084 msgid " (%d) sign\n"
9085 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9087 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9089 msgid " (%d) encrypt\n"
9090 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9092 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9093 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9096 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9098 msgid "No subject name given\n"
9099 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9101 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9103 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9104 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9106 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9107 #. length of the first string up to the "%s". Please
9108 #. adjust it do the length of your translation. The
9109 #. second string is merely passed to atoi so you can
9110 #. drop everything after the number.
9111 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9113 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9114 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9116 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9117 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9120 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9122 msgid "Enter email addresses"
9123 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9127 msgid " (end with an empty line):\n"
9130 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9132 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9134 msgid "Enter DNS names"
9135 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9137 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9139 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9140 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9142 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9145 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9147 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9149 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9150 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9152 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9153 msgid "These parameters are used:\n"
9156 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9157 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9160 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9162 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9163 msgid "Now creating certificate request. "
9164 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9167 msgid "This may take a while ...\n"
9170 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9174 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9175 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9178 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9180 msgid "resource problem: out of core\n"
9185 #| msgid "%s encrypted data\n"
9186 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9187 msgstr "datos cifrados con %s\n"
9191 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9196 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9201 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9202 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9204 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9206 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9207 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9209 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9211 msgid "error locking keybox: %s\n"
9212 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9216 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9217 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9221 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9222 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9226 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9227 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9231 msgid "no valid recipients given\n"
9232 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9236 msgid "list external keys"
9237 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9241 msgid "list certificate chain"
9242 msgstr "Revocación de certificado válida"
9246 msgid "import certificates"
9247 msgstr "Certificado correcto"
9251 msgid "export certificates"
9252 msgstr "Certificado correcto"
9255 msgid "register a smartcard"
9259 msgid "pass a command to the dirmngr"
9263 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9268 msgid "create base-64 encoded output"
9269 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9272 msgid "assume input is in PEM format"
9276 msgid "assume input is in base-64 format"
9280 msgid "assume input is in binary format"
9284 msgid "never consult a CRL"
9288 msgid "check validity using OCSP"
9292 msgid "|N|number of certificates to include"
9296 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9300 msgid "do not check certificate policies"
9304 msgid "fetch missing issuer certificates"
9308 msgid "don't use the terminal at all"
9309 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9312 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9317 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9318 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9321 msgid "batch mode: never ask"
9322 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9325 msgid "assume yes on most questions"
9326 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9329 msgid "assume no on most questions"
9330 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9334 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9335 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9339 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9340 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9342 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:215 tools/gpgconf-comp.c:841
9344 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9345 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
9348 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9349 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9352 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9353 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9357 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9358 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9359 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9364 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9365 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9366 "Default operation depends on the input data\n"
9368 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9369 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9370 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9374 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9375 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9379 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9380 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9384 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9385 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9389 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9390 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9394 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9399 msgid "total number processed: %lu\n"
9400 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9404 msgid "error storing certificate\n"
9405 msgstr "Certificado correcto"
9409 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9412 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9414 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9415 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9417 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9419 msgid "error importing certificate: %s\n"
9420 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9422 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9424 msgid "error reading input: %s\n"
9425 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9429 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9434 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9435 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9439 msgid "error storing certificate: %s\n"
9440 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9444 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9445 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9447 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9449 msgid "error storing flags: %s\n"
9450 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9458 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9461 #: sm/qualified.c:105
9463 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9464 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9466 #: sm/qualified.c:123
9468 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9469 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9471 #: sm/qualified.c:206
9474 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9476 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9479 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9482 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9485 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9489 #: sm/qualified.c:282
9492 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9494 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9499 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9500 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9504 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9509 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9510 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9514 msgid "Signature made "
9515 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9519 msgid "[date not given]"
9525 msgstr "armadura: %s\n"
9530 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9535 msgid "Good signature from"
9536 msgstr "Sinatura correcta de \""
9545 msgid "This is a qualified signature\n"
9548 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9550 #: dirmngr/certcache.c:124
9552 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9553 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9555 #: dirmngr/certcache.c:135
9557 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9560 #: dirmngr/certcache.c:146
9562 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9565 #: dirmngr/certcache.c:157
9567 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9570 #: dirmngr/certcache.c:298
9572 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9575 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9577 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9578 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9579 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9581 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9583 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9584 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9586 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9588 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9589 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9591 #: dirmngr/certcache.c:441
9593 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9594 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9596 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9598 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9599 msgstr "Pegada dactilar:"
9601 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9605 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9609 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9611 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9612 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9614 #: dirmngr/certcache.c:836
9616 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9617 msgstr "Certificado non válido"
9619 #: dirmngr/certcache.c:838
9621 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9622 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9624 #: dirmngr/certcache.c:840
9626 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9627 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9629 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9631 msgid "certificate already cached\n"
9632 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9634 #: dirmngr/certcache.c:870
9636 msgid "certificate cached\n"
9637 msgstr "Revocación de certificado válida"
9639 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9641 msgid "error caching certificate: %s\n"
9642 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9644 #: dirmngr/certcache.c:960
9646 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9647 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9649 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9651 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9652 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9654 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9656 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9657 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9659 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9661 msgid "no issuer found in certificate\n"
9662 msgstr "Certificado correcto"
9664 #: dirmngr/certcache.c:1749
9666 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9667 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:212
9671 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9672 msgid "creating directory '%s'\n"
9673 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9675 #: dirmngr/crlcache.c:216
9677 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9678 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9680 #: dirmngr/crlcache.c:244
9682 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9683 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:253
9687 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9688 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:274
9692 msgid "removing cache file '%s'\n"
9693 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:283
9697 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9698 msgid "not removing file '%s'\n"
9699 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9701 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9703 msgid "error closing cache file: %s\n"
9704 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9708 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9709 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9711 #: dirmngr/crlcache.c:420
9713 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9714 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9716 #: dirmngr/crlcache.c:427
9718 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9719 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9720 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9722 #: dirmngr/crlcache.c:434
9724 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9725 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9727 #: dirmngr/crlcache.c:439
9729 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9730 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9731 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:444
9735 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9736 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:472
9740 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:487
9745 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:503
9750 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9753 #: dirmngr/crlcache.c:614
9755 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:622
9760 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9761 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:631
9765 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9766 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:646
9770 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:672
9775 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9776 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:678
9780 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9781 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:685
9785 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9786 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:691
9790 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9791 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9792 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:697
9796 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:698
9801 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9804 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9806 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9807 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9809 #: dirmngr/crlcache.c:936
9811 msgid "error closing '%s': %s\n"
9812 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9814 #: dirmngr/crlcache.c:948
9816 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9817 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9818 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9820 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9822 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9823 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9827 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9828 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9830 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9832 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9833 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9837 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9838 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9842 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9847 msgid "opening cache file '%s'\n"
9848 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9852 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9853 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9857 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9862 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9865 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9867 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9872 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9873 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
9875 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9877 #| msgid "No help available for `%s'"
9878 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9879 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
9881 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9883 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9886 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9889 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9893 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9895 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9900 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9903 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9905 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9910 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9915 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9916 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9917 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9919 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9921 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9924 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9926 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9929 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9931 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9932 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9934 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9937 #| msgid "invalid response from agent\n"
9938 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9939 msgstr "resposta do axente non válida\n"
9941 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9944 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9945 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9946 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9948 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9950 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9951 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9952 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9954 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9956 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9961 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9962 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9963 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9967 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9968 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9969 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
9971 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9973 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9974 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9976 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9978 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9981 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9983 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9986 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9988 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9989 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9991 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9993 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9994 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9998 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9999 msgstr "Certificado correcto"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10003 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10008 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10009 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10010 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10014 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10015 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10019 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10020 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10024 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10025 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10029 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10030 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10034 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10035 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10039 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10040 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10044 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10045 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10046 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10048 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10050 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10051 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10053 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10055 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10056 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10058 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10060 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10063 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10065 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10068 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10070 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10073 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10075 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10076 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10078 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10080 msgid "creating cache file '%s'\n"
10081 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10085 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10086 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10088 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10091 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10097 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10100 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10102 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10106 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10108 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10111 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10112 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10116 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10121 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10122 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10123 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10127 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10128 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10132 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10133 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10135 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10137 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10138 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10140 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10141 msgid "End CRL dump\n"
10144 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10146 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10147 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10149 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10151 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10152 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10153 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10155 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10157 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10160 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10162 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10165 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10166 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10168 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10171 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10173 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10174 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10176 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10178 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10179 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10180 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10182 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10183 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10185 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10186 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10188 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10190 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10191 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10194 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10197 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10198 msgid "check whether a dirmngr is running"
10201 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10203 msgid "add a certificate to the cache"
10204 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10206 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10208 #| msgid "bad certificate"
10209 msgid "validate a certificate"
10210 msgstr "certificado erróneo"
10212 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10214 #| msgid "bad certificate"
10215 msgid "lookup a certificate"
10216 msgstr "certificado erróneo"
10218 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10220 msgid "lookup only locally stored certificates"
10221 msgstr "Certificado non válido"
10223 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10224 msgid "expect an URL for --lookup"
10227 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10228 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10231 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10232 msgid "special mode for use by Squid"
10235 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10237 msgid "expect certificates in PEM format"
10238 msgstr "Certificado correcto"
10240 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10242 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10243 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10244 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10246 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10248 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10249 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10250 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10252 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10254 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10255 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10256 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10257 "not valid and other error codes for general failures\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10262 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10263 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10267 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10268 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10272 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10275 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10277 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10278 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10279 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10283 #| msgid "update failed: %s\n"
10284 msgid "lookup failed: %s\n"
10285 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10287 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10289 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10290 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10292 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10294 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10297 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10299 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10300 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10302 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10304 msgid "certificate is valid\n"
10305 msgstr "Revocación de certificado válida"
10307 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10309 msgid "certificate has been revoked\n"
10310 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10312 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10314 msgid "certificate check failed: %s\n"
10315 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10319 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10320 msgid "got status: '%s'\n"
10321 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10323 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10325 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10326 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10327 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10329 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10331 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10334 "Algoritmos soportados:\n"
10336 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10338 msgid "absolute file name expected\n"
10341 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10343 msgid "looking up '%s'\n"
10346 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10347 msgid "list the contents of the CRL cache"
10350 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10352 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10353 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10355 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10356 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10359 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10360 msgid "shutdown the dirmngr"
10363 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10364 msgid "flush the cache"
10367 #: dirmngr/dirmngr.c:192 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10368 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10369 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10372 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10374 msgid "run without asking a user"
10375 msgstr "¿Saír sin gardar? "
10377 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10378 msgid "force loading of outdated CRLs"
10381 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10382 msgid "allow sending OCSP requests"
10385 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10386 msgid "allow online software version check"
10389 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10390 msgid "inhibit the use of HTTP"
10393 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10394 msgid "inhibit the use of LDAP"
10397 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10398 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10401 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10402 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10405 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10406 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10409 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10410 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10413 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10414 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10417 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10418 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10421 #: dirmngr/dirmngr.c:217
10423 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10424 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10426 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10427 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10431 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10434 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10436 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10437 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10440 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10443 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10444 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10447 #: dirmngr/dirmngr.c:238
10448 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10452 msgid "route all network traffic via Tor"
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10459 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10462 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10466 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10468 #: dirmngr/dirmngr.c:419
10470 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10471 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10473 #: dirmngr/dirmngr.c:421
10475 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10476 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10479 #: dirmngr/dirmngr.c:501
10481 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10484 #: dirmngr/dirmngr.c:587 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10485 #: tools/gpgconf.c:814
10487 msgid "usage: %s [options] "
10488 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10490 #: dirmngr/dirmngr.c:1280
10492 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10493 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10494 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:1512 dirmngr/server.c:1878
10498 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10499 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/server.c:1884
10503 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10504 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10506 #: dirmngr/dirmngr.c:1713
10508 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10509 msgstr "liña longa de máis\n"
10511 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1862
10513 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10514 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10516 #: dirmngr/dirmngr.c:1814 dirmngr/dirmngr.c:1840 tools/gpgconf-comp.c:4199
10518 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10519 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:1875
10523 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10528 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:1984
10533 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10536 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10538 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:1991
10543 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10548 msgid "shutdown forced\n"
10549 msgstr "non procesado"
10551 #: dirmngr/dirmngr.c:2004
10553 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10556 #: dirmngr/dirmngr.c:2011
10558 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10561 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10563 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10564 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10566 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10568 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10571 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10573 msgid "too many redirections\n"
10574 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10576 #: dirmngr/http.c:3765
10578 #| msgid "writing to `%s'\n"
10579 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10580 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10582 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10584 msgid "error printing log line: %s\n"
10585 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10587 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10589 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10592 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10594 msgid "ldap wrapper %d ready"
10597 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10599 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10602 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10604 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10607 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10609 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10610 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10612 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10614 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10617 #: dirmngr/ldap.c:92
10619 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10622 #: dirmngr/ldap.c:96
10624 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10625 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10627 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10629 msgid "malloc failed: %s\n"
10630 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10632 #: dirmngr/ldap.c:221
10634 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10635 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10637 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10639 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10642 #: dirmngr/ldap.c:969
10644 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10647 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10649 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10652 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10654 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10657 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10659 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10660 msgstr " o = omitir esta chave\n"
10662 #: dirmngr/misc.c:172
10664 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10665 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10666 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10668 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10670 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10671 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10673 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10675 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10676 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10677 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10679 #: dirmngr/misc.c:528
10681 msgid "bad URL encoding detected\n"
10684 #: dirmngr/ocsp.c:80
10686 msgid "error reading from responder: %s\n"
10687 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10689 #: dirmngr/ocsp.c:98
10691 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10694 #: dirmngr/ocsp.c:148
10696 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10697 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10699 #: dirmngr/ocsp.c:154
10701 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10704 #: dirmngr/ocsp.c:161
10706 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10707 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10709 #: dirmngr/ocsp.c:179
10711 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10712 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10714 #: dirmngr/ocsp.c:192
10716 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10717 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10719 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10721 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10722 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10724 #: dirmngr/ocsp.c:281
10726 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10727 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10729 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10731 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10734 #: dirmngr/ocsp.c:322
10736 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10739 #: dirmngr/ocsp.c:332
10741 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10742 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10743 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10745 #: dirmngr/ocsp.c:376
10747 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10750 #: dirmngr/ocsp.c:522
10752 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10755 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10757 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10758 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10760 #: dirmngr/ocsp.c:584
10762 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10765 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10767 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10768 msgstr "Revocación de certificado válida"
10770 #: dirmngr/ocsp.c:633
10772 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10775 #: dirmngr/ocsp.c:640
10777 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10778 msgstr "Certificado correcto"
10780 #: dirmngr/ocsp.c:650
10782 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10783 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10785 #: dirmngr/ocsp.c:689
10787 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10790 #: dirmngr/ocsp.c:695
10792 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10793 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10794 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10796 #: dirmngr/ocsp.c:702
10798 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10801 #: dirmngr/ocsp.c:707
10803 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10804 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10806 #: dirmngr/ocsp.c:764
10808 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10809 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10811 #: dirmngr/ocsp.c:789
10813 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10816 #: dirmngr/ocsp.c:790
10820 #: dirmngr/ocsp.c:796
10822 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10823 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10825 #: dirmngr/ocsp.c:831
10827 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10830 #: dirmngr/ocsp.c:843
10832 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10835 #: dirmngr/ocsp.c:858
10837 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10840 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10842 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10843 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10845 #: dirmngr/server.c:1277
10846 msgid "serialno missing in cert ID"
10849 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10850 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10852 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10853 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10855 #: dirmngr/server.c:1569
10857 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10858 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10860 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10862 msgid "error sending data: %s\n"
10863 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10865 #: dirmngr/server.c:1720
10867 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10868 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10870 #: dirmngr/server.c:1753
10872 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10873 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10875 #: dirmngr/server.c:1780
10877 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10880 #: dirmngr/server.c:2966
10882 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10883 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
10885 #: dirmngr/server.c:2977
10887 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10888 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10890 #: dirmngr/server.c:2998
10892 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10893 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10894 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10896 #: dirmngr/server.c:3006
10898 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10899 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
10901 #: dirmngr/server.c:3039
10903 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10906 #: dirmngr/server.c:3058
10908 #| msgid "signing failed: %s\n"
10909 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10910 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10912 #: dirmngr/validate.c:238
10914 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10917 #: dirmngr/validate.c:264
10919 #| msgid "checking the trustdb\n"
10920 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10921 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
10923 #: dirmngr/validate.c:282
10924 msgid "not checking CRL for"
10927 #: dirmngr/validate.c:287
10929 msgid "checking CRL for"
10930 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10932 #: dirmngr/validate.c:556
10934 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10935 msgstr "verificar unha sinatura"
10937 #: dirmngr/validate.c:590
10939 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10940 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10942 #: dirmngr/validate.c:769
10944 msgid "certificate chain is good\n"
10945 msgstr "Revocación de certificado válida"
10947 #: dirmngr/validate.c:1276
10949 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10952 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10957 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10958 msgid "print data out hex encoded"
10961 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10962 msgid "decode received data lines"
10965 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10966 msgid "connect to the dirmngr"
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10970 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10974 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10977 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10978 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10981 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10982 msgid "do not use extended connect mode"
10985 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10987 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10988 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10990 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10991 msgid "run /subst on startup"
10994 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10996 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10997 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11001 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11002 "Connect to a running agent and send commands\n"
11005 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11007 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11010 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11011 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11013 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11016 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11018 msgid "receiving line failed: %s\n"
11019 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11021 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11023 msgid "line too long - skipped\n"
11024 msgstr "liña longa de máis\n"
11026 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11028 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11031 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11033 msgid "unknown command '%s'\n"
11034 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11036 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11038 msgid "sending line failed: %s\n"
11039 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11041 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11043 msgid "error sending standard options: %s\n"
11044 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11046 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11047 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11048 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11051 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11053 msgid "Options controlling the configuration"
11056 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11057 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11059 msgid "Options useful for debugging"
11060 msgstr "habilitar depuración total"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11063 msgid "Options controlling the security"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11067 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11071 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11075 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11079 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11083 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11087 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11091 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11095 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11100 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11101 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11105 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11106 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11108 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11109 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11113 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11114 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
11116 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11118 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11119 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
11121 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11122 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11126 msgid "Configuration for Keyservers"
11129 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11131 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11132 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11135 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11138 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11139 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11142 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11144 #| msgid "import keys from a keyserver"
11145 msgid "import missing key from a signature"
11146 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
11148 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11150 msgid "include the public key in signatures"
11151 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
11153 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11154 msgid "disable all access to the dirmngr"
11157 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11159 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11160 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
11162 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11163 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11166 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11167 msgid "Options controlling the format of the output"
11170 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11171 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11174 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11175 msgid "Options controlling the use of Tor"
11178 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11179 msgid "Configuration for HTTP servers"
11182 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11183 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11187 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11190 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11191 msgid "LDAP server list"
11194 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11195 msgid "Configuration for OCSP"
11198 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11202 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11203 msgid "Private Keys"
11206 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11210 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11214 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11216 #| msgid "network error"
11218 msgstr "erro de rede"
11220 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11222 msgid "Passphrase Entry"
11223 msgstr "contrasinal erróneo"
11225 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11227 msgid "Component not suitable for launching"
11228 msgstr "non se atopou a chave pública"
11230 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11232 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11235 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11237 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11238 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11239 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11243 msgid "External verification of component %s failed"
11246 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11247 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11250 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11252 msgid "error closing '%s'\n"
11253 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11257 msgid "error parsing '%s'\n"
11258 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11260 #: tools/gpgconf.c:80
11261 msgid "list all components"
11264 #: tools/gpgconf.c:81
11265 msgid "check all programs"
11268 #: tools/gpgconf.c:82
11269 msgid "|COMPONENT|list options"
11272 #: tools/gpgconf.c:83
11273 msgid "|COMPONENT|change options"
11276 #: tools/gpgconf.c:84
11277 msgid "|COMPONENT|check options"
11280 #: tools/gpgconf.c:86
11281 msgid "apply global default values"
11284 #: tools/gpgconf.c:88
11285 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11288 #: tools/gpgconf.c:90
11289 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11292 #: tools/gpgconf.c:92
11294 msgid "list global configuration file"
11295 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11297 #: tools/gpgconf.c:94
11299 msgid "check global configuration file"
11300 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11302 #: tools/gpgconf.c:96
11304 #| msgid "update the trust database"
11305 msgid "query the software version database"
11306 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11308 #: tools/gpgconf.c:97
11309 msgid "reload all or a given component"
11312 #: tools/gpgconf.c:98
11313 msgid "launch a given component"
11316 #: tools/gpgconf.c:99
11317 msgid "kill a given component"
11320 #: tools/gpgconf.c:107
11321 msgid "use as output file"
11322 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11324 #: tools/gpgconf.c:111
11325 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11328 #: tools/gpgconf.c:149
11330 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11331 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11333 #: tools/gpgconf.c:152
11335 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11336 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11339 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
11340 msgid "Need one component argument"
11343 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
11345 msgid "Component not found"
11346 msgstr "non se atopou a chave pública"
11348 #: tools/gpgconf.c:816
11350 msgid "No argument allowed"
11351 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11353 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11355 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11356 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11358 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11360 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11361 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11365 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11366 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11369 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11370 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11373 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11374 #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11377 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11378 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11379 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
11382 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11383 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11384 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11387 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11388 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11389 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11392 #~| msgid "invalid import options\n"
11393 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11394 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11397 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11398 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11401 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11402 #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11405 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11406 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11407 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11410 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11411 #~ msgid " user '%s'\n"
11412 #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
11415 #~ msgid " pass '%s'\n"
11416 #~ msgstr " alias \""
11419 #~ msgid " host '%s'\n"
11420 #~ msgstr " alias \""
11423 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11424 #~ msgid " port %d\n"
11425 #~ msgstr " non importadas: %lu\n"
11428 #~ msgid " DN '%s'\n"
11429 #~ msgstr " alias \""
11432 #~ msgid " attr '%s'\n"
11433 #~ msgstr " alias \""
11436 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11437 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11440 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11441 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11442 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
11445 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11446 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11449 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11450 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11453 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11454 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11455 #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11458 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11459 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11460 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11472 #~ msgid "decryption modus"
11473 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11476 #~ msgid "encryption modus"
11477 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11480 #~ msgid "program filename"
11481 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11484 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11485 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11488 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11489 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11492 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11494 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11498 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11499 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11502 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11503 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11506 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11507 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11510 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11511 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11514 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11515 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11518 #~ msgid "no --program option provided\n"
11519 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11522 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11523 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11526 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11527 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11530 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11531 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11534 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11535 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11538 #~ msgid "select failed: %s\n"
11539 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11542 #~ msgid "read failed: %s\n"
11543 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11546 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11547 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11550 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11551 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11554 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11555 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11558 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11559 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11562 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11563 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11566 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11567 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11570 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11572 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11573 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11584 #~ msgid "unspecified"
11585 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11587 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11589 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11592 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11593 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11596 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11597 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11600 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11601 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11604 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11605 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11608 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11609 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11610 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11611 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11614 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11615 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11616 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11617 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11620 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11621 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11622 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11625 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11626 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11629 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11630 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11631 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11634 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11635 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11638 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11639 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11642 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11643 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11646 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11647 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11650 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11651 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11654 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11655 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11658 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11659 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11662 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11663 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11664 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11667 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11668 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11669 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11672 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11673 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11674 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11677 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11678 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11680 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11681 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11683 #~ msgid "--store [filename]"
11684 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11686 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11687 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11689 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11690 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11693 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11694 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11696 #~ msgid "--sign [filename]"
11697 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11699 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11700 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11703 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11704 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11706 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11707 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11709 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11710 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11712 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11713 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11715 #~ msgid "--sign-key user-id"
11716 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11718 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11719 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11721 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11722 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11725 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11726 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11728 #~ msgid "[filename]"
11729 #~ msgstr "[ficheiro]"
11732 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11733 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11736 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11737 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11740 #~ msgid "%ld message signed"
11741 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11742 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11743 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11745 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11746 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11749 #~ msgid "canceled by user\n"
11750 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11753 #~ msgid "problem with the agent\n"
11754 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11757 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11758 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11761 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11762 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11766 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11767 #~ "certificate:\n"
11769 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11770 #~ "created %s%s.\n"
11772 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11774 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11778 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11779 #~ "user: \"%s\"\n"
11782 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11786 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11787 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11790 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11791 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11792 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11794 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11795 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11798 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11799 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11800 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11801 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11802 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11804 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11805 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11807 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11808 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11810 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11811 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11813 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11814 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11817 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11818 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11821 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11824 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11829 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11830 #~ "encryption key."
11831 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11833 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11834 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11840 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11841 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11842 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11845 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11846 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11847 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11851 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11852 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11855 #~| msgid "1 bad signature\n"
11856 #~ msgid "1 good signature\n"
11857 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11860 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11861 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11864 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11865 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11868 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11869 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11872 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11873 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11877 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11880 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11884 #~| msgid "can't open the keyring"
11885 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11886 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11889 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11890 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11893 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11894 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11897 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11898 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11901 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11902 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11905 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11906 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11909 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11910 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11913 #~ msgid "Passphrase"
11914 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11917 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11918 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11920 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11921 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11924 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11926 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11927 #~ "seleccionados? "
11930 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11931 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11933 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11934 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11936 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11937 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11940 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11941 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11944 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11945 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
11948 #~ msgid "host not found"
11949 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
11952 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11953 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11956 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11957 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
11960 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11961 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11964 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11965 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11968 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11969 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
11972 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11974 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
11978 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11979 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
11982 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11983 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
11986 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11987 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11990 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11992 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
11994 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11995 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
11998 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12000 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12003 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12004 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12006 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12007 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12010 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12011 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12013 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12014 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12017 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12019 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12022 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12023 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12026 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12027 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12030 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12031 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12034 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12035 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12038 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12039 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12042 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12043 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12046 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12047 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12050 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12053 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12055 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12056 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12058 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12059 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12061 #~ msgid "Key is protected.\n"
12062 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12064 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12065 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12068 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12071 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12075 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12078 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12082 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12083 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12085 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12086 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12088 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12089 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12092 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12093 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12095 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12096 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12098 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12099 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12101 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12102 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12104 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12105 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12107 #~ msgid "%s is the new one\n"
12108 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12110 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12111 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12114 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12115 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12118 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12119 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12122 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12123 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12126 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12127 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12130 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12131 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12134 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12135 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12138 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12139 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12142 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12143 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12145 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12146 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12148 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12149 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12151 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12152 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12154 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12155 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12157 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12158 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12160 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12161 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12164 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12165 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12167 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12168 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12170 #~ msgid "%s ...\n"
12171 #~ msgstr "%s ...\n"
12173 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12175 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12179 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12181 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12185 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12187 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12191 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12192 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12195 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12196 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12199 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12200 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12203 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12204 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12207 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12208 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12210 #~ msgid "Command> "
12211 #~ msgstr "Comando> "
12213 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12215 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12218 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12220 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12221 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12224 #~ msgid "Please report bugs to "
12226 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12227 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12230 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12231 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12233 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12234 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12237 #~ msgid "read options from file"
12238 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12240 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12241 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12244 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12245 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12248 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12249 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12251 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12252 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12254 #~ msgid "force v3 signatures"
12255 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12257 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12258 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12260 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12261 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12263 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12264 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12266 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12267 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12270 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12271 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12274 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12275 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12277 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12279 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12280 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12282 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12285 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12286 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12287 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12288 #~ "ultimately trusted\n"
12290 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12291 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12293 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12295 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12297 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12300 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12302 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12305 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12306 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12307 #~ "Please consult your security expert first."
12309 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12311 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12312 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12314 #~ msgid "Enter the size of the key"
12315 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12317 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12318 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12321 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12322 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12323 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12324 #~ "the given value as an interval."
12326 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12327 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12328 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12330 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12332 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12333 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12335 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12337 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12339 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12340 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12343 #~ "N to change the name.\n"
12344 #~ "C to change the comment.\n"
12345 #~ "E to change the email address.\n"
12346 #~ "O to continue with key generation.\n"
12347 #~ "Q to to quit the key generation."
12349 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12350 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12351 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12352 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12353 #~ "S para saír da xeración da chave."
12356 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12357 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12360 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12361 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12362 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12364 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12368 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12370 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12372 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12375 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12377 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12379 #~ " key against a photo ID.\n"
12381 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12383 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12385 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12387 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12389 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12391 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12394 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12396 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12398 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12400 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12402 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12403 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12405 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12407 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12409 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12411 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12412 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12414 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12416 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12417 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12418 #~ "fotográfica.\n"
12420 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12422 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12424 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12426 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12427 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12428 #~ "identificador\n"
12429 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12430 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12434 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12435 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12437 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12439 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12442 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12443 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12446 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12447 #~ "All certificates are then also lost!"
12449 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12450 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12452 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12453 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12456 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12457 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12458 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12460 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12461 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12462 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12465 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12466 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12467 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12468 #~ "a trust connection through another already certified key."
12470 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12471 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12472 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12473 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12476 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12478 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12481 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12482 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12483 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12484 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12485 #~ "a second one is available."
12487 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12488 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12489 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12490 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12491 #~ "unha segunda á súa disposición."
12494 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12495 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12496 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12498 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12499 #~ "seleccionados)\n"
12500 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12502 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12504 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12505 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12508 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12510 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12512 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12513 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12515 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12516 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12519 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12520 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12522 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12523 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12526 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12527 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12528 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12529 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12530 #~ " got access to your secret key.\n"
12531 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12532 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12533 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12534 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12535 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12536 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12537 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12539 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12540 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12541 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12542 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12544 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12545 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12546 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12547 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12548 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12549 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12550 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12552 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12555 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12556 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12557 #~ "An empty line ends the text.\n"
12559 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12560 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12561 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12563 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12565 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12567 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12569 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12572 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12574 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12576 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12578 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12587 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12588 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12591 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12592 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12595 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12596 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12599 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12601 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12607 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12608 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12611 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12612 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12614 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12615 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12617 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12618 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12621 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12622 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12624 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12625 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12627 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12628 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12631 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12632 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12634 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12635 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12637 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12638 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12640 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12641 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12643 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12644 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12646 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12647 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12649 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12650 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12652 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12653 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12656 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12657 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12659 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12662 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12663 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12664 #~ "aleatorios seguro!\n"
12666 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12670 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12671 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12672 #~ "of the entropy.\n"
12674 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12675 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12676 #~ "calidade da entropía.\n"
12680 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12681 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12684 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12685 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12686 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12689 #~ msgid "card reader not available\n"
12690 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12693 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12694 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12697 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12698 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12700 #~ msgid "general error"
12701 #~ msgstr "erro xeral"
12703 #~ msgid "unknown packet type"
12704 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12706 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12707 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12709 #~ msgid "bad public key"
12710 #~ msgstr "chave pública errónea"
12712 #~ msgid "bad secret key"
12713 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12715 #~ msgid "bad signature"
12716 #~ msgstr "sinatura errónea"
12718 #~ msgid "checksum error"
12719 #~ msgstr "error de checksum"
12721 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12722 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12724 #~ msgid "invalid packet"
12725 #~ msgstr "paquete non válido"
12727 #~ msgid "no such user id"
12728 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12730 #~ msgid "secret key not available"
12731 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12733 #~ msgid "wrong secret key used"
12734 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12737 #~ msgstr "chave incorrecta"
12739 #~ msgid "file write error"
12740 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12742 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12743 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12745 #~ msgid "file open error"
12746 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12748 #~ msgid "file create error"
12749 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12751 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12752 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12754 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12755 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12757 #~ msgid "unknown signature class"
12758 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12760 #~ msgid "trust database error"
12761 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12763 #~ msgid "resource limit"
12764 #~ msgstr "límite de recursos"
12766 #~ msgid "invalid keyring"
12767 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12769 #~ msgid "malformed user id"
12770 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12772 #~ msgid "file close error"
12773 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12775 #~ msgid "file rename error"
12776 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12778 #~ msgid "file delete error"
12779 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12781 #~ msgid "timestamp conflict"
12782 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12784 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12785 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12787 #~ msgid "file exists"
12788 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12790 #~ msgid "weak key"
12791 #~ msgstr "chave feble"
12794 #~ msgstr "URI incorrecto"
12796 #~ msgid "not processed"
12797 #~ msgstr "non procesado"
12799 #~ msgid "unusable public key"
12800 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12802 #~ msgid "unusable secret key"
12803 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12805 #~ msgid "keyserver error"
12806 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12810 #~ msgstr "non cifrado"
12814 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12816 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12817 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12819 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12820 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12822 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12823 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12826 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12828 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12832 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12833 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12836 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12837 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12840 #~ msgid "expired: %s)"
12841 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12844 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12845 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12848 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12849 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12852 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12853 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12855 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12856 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12858 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12859 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12861 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12862 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12864 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12865 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12867 #~ msgid "select secondary key N"
12868 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12870 #~ msgid "list signatures"
12871 #~ msgstr "listar sinaturas"
12873 #~ msgid "sign the key"
12874 #~ msgstr "asina-la chave"
12876 #~ msgid "add a secondary key"
12877 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12879 #~ msgid "delete signatures"
12880 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12882 #~ msgid "change the expire date"
12883 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12885 #~ msgid "set preference list"
12886 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12888 #~ msgid "updated preferences"
12889 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12891 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12892 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12894 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12895 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12897 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12898 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12900 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12901 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12903 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12904 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12916 #~ msgstr "depurar"
12931 #~ msgid "forcesig"
12935 #~ msgid "generate"
12936 #~ msgstr "erro xeral"
12951 #~ msgstr "verificar"
12973 #~ msgstr "nrlsign"
12978 #~ msgid "addphoto"
12979 #~ msgstr "addphoto"
12984 #~ msgid "delphoto"
12985 #~ msgstr "delphoto"
12988 #~ msgid "addcardkey"
12994 #~ msgid "addrevoker"
12995 #~ msgstr "addrevoker"
13004 #~ msgstr "primary"
13015 #~ msgid "showpref"
13016 #~ msgstr "showpref"
13019 #~ msgstr "setpref"
13022 #~ msgstr "updpref"
13025 #~ msgid "keyserver"
13026 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13041 #~ msgstr "disable"
13046 #~ msgid "showphoto"
13047 #~ msgstr "showphoto"
13049 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13050 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13053 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13054 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13055 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13056 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13058 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13059 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13060 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13061 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13063 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13064 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13066 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13067 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13069 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13070 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13072 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13073 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13076 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13077 #~ "computations take REALLY long!\n"
13079 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13080 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13083 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13084 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13087 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13088 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13090 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13091 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13093 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13094 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13097 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13099 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13102 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13103 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13106 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13107 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13109 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13110 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13112 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13113 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13115 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13116 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13118 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13119 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13122 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13123 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13126 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13127 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13130 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13131 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13134 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13135 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13137 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13138 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13140 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13141 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13144 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13145 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13148 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13149 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13158 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13161 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13163 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13164 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13166 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13167 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13169 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13170 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13172 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13173 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13175 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13176 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13178 #~ msgid "error: missing colon\n"
13179 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13181 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13182 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13184 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13185 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13187 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13188 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13190 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13191 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13194 #~ msgid " [expired: %s]"
13195 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13197 #~ msgid " [expires: %s]"
13198 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13201 #~ msgid " [revoked: %s]"
13202 #~ msgstr "[revocada] "
13205 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13207 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13208 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13210 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13211 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13213 #~ msgid "store only"
13214 #~ msgstr "só armacenar"
13216 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13217 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13219 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13220 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13222 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13223 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13225 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13226 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13228 #~ msgid "export the ownertrust values"
13229 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13231 #~ msgid "unattended trust database update"
13232 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13234 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13235 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13237 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13238 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13240 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13241 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13243 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13244 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13246 #~ msgid "force v4 key signatures"
13247 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13249 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13250 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13252 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13253 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13255 #~ msgid "use the gpg-agent"
13256 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
13258 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13259 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13261 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13262 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13264 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13265 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13267 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13269 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13272 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13274 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13277 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13278 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13280 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13281 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13283 #~ msgid "Show Photo IDs"
13284 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13286 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13287 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13289 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13291 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13293 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13294 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13296 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13297 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13300 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13301 #~ "but it is accepted anyway\n"
13303 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13305 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13307 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13308 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13310 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13311 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13314 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13316 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13319 #~ msgid " (default)"
13320 #~ msgstr " (por defecto)"
13322 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13323 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13325 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13326 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13328 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13329 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13331 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13332 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13334 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13335 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13337 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13338 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13341 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13344 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13345 #~ "para sinaturas!\n"
13348 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13351 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13355 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13358 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13361 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13362 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13364 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13366 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13368 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13370 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13372 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13374 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13378 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13380 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13381 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13382 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13384 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13385 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13387 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13388 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13390 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13392 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13394 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13396 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13400 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13402 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13404 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13406 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13408 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13410 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13411 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13413 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13415 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13416 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13418 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13420 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13425 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13426 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13427 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13429 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13430 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13431 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13433 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13434 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13436 #~ msgid "key incomplete\n"
13437 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13439 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13440 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13443 #~ msgid "quit|quit"
13444 #~ msgstr "quit|saír"
13446 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13447 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13450 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13451 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13453 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13455 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13457 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13458 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13460 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13461 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13463 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13464 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13466 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13467 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13470 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13472 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13473 #~ "configuración\n"
13475 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13476 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13479 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13481 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13484 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13486 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13490 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13491 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13493 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13494 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13496 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13497 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13499 #~ msgid " Fingerprint:"
13500 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13502 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13503 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13505 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13506 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13508 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13509 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13511 #~ msgid "--delete-key user-id"
13512 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13514 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13515 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13517 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13518 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13524 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13525 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13528 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13530 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13533 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13536 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13540 #~ "No trust values changed.\n"
13543 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13546 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13548 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13550 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13551 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13553 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13554 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13556 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13557 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13559 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13560 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13562 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13564 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13566 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13567 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13569 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13570 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13572 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13574 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13576 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13577 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13579 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13580 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13582 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13583 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13585 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13586 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13588 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13589 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13591 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13592 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13594 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13595 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13597 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13598 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13600 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13601 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13603 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13604 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13606 #~ msgid "Good self-signature"
13607 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13609 #~ msgid "Invalid self-signature"
13610 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13612 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13614 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13615 #~ "sinatura máis recente"
13617 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13618 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13620 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13621 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13623 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13624 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13626 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13627 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13629 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13630 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13632 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13633 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13635 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13636 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13638 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13639 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13641 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13642 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13644 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13645 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13647 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13648 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13650 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13651 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13653 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13654 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13656 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13658 #~ "check_trust:\n"
13659 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13661 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13663 #~ "chave %08lX:\n"
13664 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13666 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13667 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13669 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13671 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13673 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13674 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13676 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13677 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13679 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13680 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13682 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13683 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13685 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13687 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13689 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13690 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13692 #~ msgid "do not write comment packets"
13693 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13695 #~ msgid "(default is 3)"
13696 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13698 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13699 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13701 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13702 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13704 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13705 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13707 #~ msgid "No key for user ID\n"
13708 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13710 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13711 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13714 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13715 #~ "key in the future\n"
13717 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13719 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"