Imported Upstream version 2.1.10
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado polo usuario\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "yes"
790 msgstr "si|sim"
791
792 msgid "yY"
793 msgstr "sS"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "no"
797 msgstr "non|nom"
798
799 msgid "nN"
800 msgstr "nN"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "quit"
804 msgstr "abandonar"
805
806 msgid "qQ"
807 msgstr "aA"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "okay|okay"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
815 msgstr ""
816
817 msgid "oO"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "cC"
822 msgstr "v"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
838 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "connection to agent established\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr ""
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
887 msgstr "Certificado correcto"
888
889 msgid "|audit-log-result|Error"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not used"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Some"
906 msgstr "Certificado correcto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Revocación de certificado válida"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr ""
915 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
916 "\n"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chave dispoñible en: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armadura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmos soportados:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrado"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Sinatura correcta de \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Revocación de certificado válida"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr ""
999 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "Certificado correcto"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Chave dispoñible en: "
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Certificado correcto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Certificado non válido"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "versión descoñecida"
1024
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "descoñecido"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "argument not expected"
1045 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "read error"
1049 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "liña longa de máis\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "missing argument"
1057 msgstr "argumento non válido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "invalid armor"
1061 msgid "invalid argument"
1062 msgstr "armadura non válida"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid command"
1066 msgstr "comandos conflictivos\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid alias definition"
1070 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "out of core"
1074 msgstr "non procesado"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid option"
1078 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "out of core\n"
1106 msgstr "non procesado"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1114 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "armadura: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "cabeceira de armadura: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unknown armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura: "
1171
1172 msgid "nested clear text signatures\n"
1173 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unexpected armor: "
1177 msgstr "armadura inesperada:"
1178
1179 msgid "invalid dash escaped line: "
1180 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1184 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1185
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1190 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1191
1192 msgid "malformed CRC\n"
1193 msgstr "CRC mal formado\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1197 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1217 "erros\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1224 "rematar en '='\n"
1225
1226 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1235
1236 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1237 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1238
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "non lexible por humanos"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "can't do this in batch mode\n"
1259 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1263 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1268
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "¿A súa selección? "
1271
1272 msgid "[not set]"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "male"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "female"
1281 msgstr "enable"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "unspecified"
1285 msgstr "Non se especificou un motivo"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "not forced"
1289 msgstr "non procesado"
1290
1291 msgid "forced"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Cardholder's surname: "
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Cardholder's given name: "
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "URL to retrieve public key: "
1315 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1323 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1327 msgid "error reading '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "error writing '%s': %s\n"
1332 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1333
1334 msgid "Login data (account name): "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Private DO data: "
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Language preferences: "
1350 msgstr "preferencias actualizadas"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1358 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1359
1360 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Error: invalid response.\n"
1365 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "CA fingerprint: "
1369 msgstr "Pegada dactilar:"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1443 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "   (2) Encryption key\n"
1451 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1452
1453 msgid "   (3) Authentication key\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Invalid selection.\n"
1457 msgstr "Selección non válida.\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Please select where to store the key:\n"
1461 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1469 msgid "This command is not supported by this card\n"
1470 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1474 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Continue? (y/N) "
1478 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1479
1480 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "quit this menu"
1484 msgstr "saír deste menú"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "show admin commands"
1488 msgstr "comandos conflictivos\n"
1489
1490 msgid "show this help"
1491 msgstr "amosar esta axuda"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "list all available data"
1495 msgstr "Chave dispoñible en: "
1496
1497 msgid "change card holder's name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "change URL to retrieve key"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change a CA fingerprint"
1519 msgstr "amosar fingerprint"
1520
1521 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin-only command\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are allowed\n"
1549 msgstr "comandos conflictivos\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1554
1555 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1557
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "can't open `%s'\n"
1563 msgid "can't open '%s'\n"
1564 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1568 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1572 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1573
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "key \"%s\" not found\n"
1576 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1577
1578 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1579 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1583 msgstr ""
1584 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1588 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1592 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1596 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1597
1598 msgid "key"
1599 msgstr "chave"
1600
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "Pubkey: "
1603 msgid "subkey"
1604 msgstr "Pública: "
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1608 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1609
1610 msgid "ownertrust information cleared\n"
1611 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1615 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1616
1617 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1618 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1622 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1623
1624 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1625 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "using cipher %s\n"
1629 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1633 msgid "'%s' already compressed\n"
1634 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1638 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1639 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "reading from `%s'\n"
1643 msgid "reading from '%s'\n"
1644 msgstr "lendo de `%s'\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1649 msgstr ""
1650 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid ""
1654 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1655 "preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1658 "destinatario\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1662 msgstr ""
1663 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1667 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s encrypted data\n"
1675 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1679 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1683 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1684
1685 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1686 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1687
1688 msgid "no remote program execution supported\n"
1689 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1690
1691 msgid ""
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1693 msgstr ""
1694 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1695 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1699 msgstr ""
1700 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1701 "externos\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1709 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1713 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1714
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1717
1718 msgid "unable to execute external program\n"
1719 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1723 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1733 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1740
1741 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1746 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "chave secreta non utilizable"
1751
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr ""
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1757 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1761 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1765 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1769 msgid " - skipped"
1770 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1771
1772 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1773 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "[User ID not found]"
1777 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1781 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1785 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "No fingerprint"
1789 msgstr "Pegada dactilar:"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1793 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1797 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1801 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1802 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1806 msgstr ""
1807 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1811 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "make a signature"
1815 msgstr "facer unha sinatura separada"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "make a clear text signature"
1819 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1820
1821 msgid "make a detached signature"
1822 msgstr "facer unha sinatura separada"
1823
1824 msgid "encrypt data"
1825 msgstr "cifrar datos"
1826
1827 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1828 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1829
1830 msgid "decrypt data (default)"
1831 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1832
1833 msgid "verify a signature"
1834 msgstr "verificar unha sinatura"
1835
1836 msgid "list keys"
1837 msgstr "ve-la lista de chaves"
1838
1839 msgid "list keys and signatures"
1840 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "list and check key signatures"
1844 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1845
1846 msgid "list keys and fingerprints"
1847 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1848
1849 msgid "list secret keys"
1850 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1851
1852 msgid "generate a new key pair"
1853 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "generate a new key pair"
1857 msgid "quickly generate a new key pair"
1858 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "generate a new key pair"
1862 msgid "quickly add a new user-id"
1863 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1864
1865 msgid "full featured key pair generation"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "generate a revocation certificate"
1869 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1870
1871 msgid "remove keys from the public keyring"
1872 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1873
1874 msgid "remove keys from the secret keyring"
1875 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #| msgid "sign a key"
1879 msgid "quickly sign a key"
1880 msgstr "asinar unha chave"
1881
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid "sign a key locally"
1884 msgid "quickly sign a key locally"
1885 msgstr "asinar unha chave localmente"
1886
1887 msgid "sign a key"
1888 msgstr "asinar unha chave"
1889
1890 msgid "sign a key locally"
1891 msgstr "asinar unha chave localmente"
1892
1893 msgid "sign or edit a key"
1894 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "change a passphrase"
1898 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1899
1900 msgid "export keys"
1901 msgstr "exportar chaves"
1902
1903 msgid "export keys to a key server"
1904 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1905
1906 msgid "import keys from a key server"
1907 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1908
1909 msgid "search for keys on a key server"
1910 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1911
1912 msgid "update all keys from a keyserver"
1913 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1914
1915 msgid "import/merge keys"
1916 msgstr "importar/mesturar chaves"
1917
1918 msgid "print the card status"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "change data on a card"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "change a card's PIN"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "update the trust database"
1928 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "print message digests"
1932 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1933
1934 msgid "run in server mode"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "create ascii armored output"
1941 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1945 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1949 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1953 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1954
1955 msgid "use canonical text mode"
1956 msgstr "usar modo de texto canónico"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "|FILE|write output to FILE"
1960 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1961
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "non facer ningún cambio"
1964
1965 msgid "prompt before overwriting"
1966 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1967
1968 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "@\n"
1973 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1974 msgstr ""
1975 "@\n"
1976 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1977
1978 msgid ""
1979 "@\n"
1980 "Examples:\n"
1981 "\n"
1982 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1983 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1984 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1985 " --list-keys [names]        show keys\n"
1986 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1987 msgstr ""
1988 "@\n"
1989 "Exemplos:\n"
1990 "\n"
1991 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1992 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1993 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1994 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1995 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1999 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid ""
2004 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 #| "default operation depends on the input data\n"
2007 msgid ""
2008 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2009 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2010 "Default operation depends on the input data\n"
2011 msgstr ""
2012 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2013 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2014 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2015
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Supported algorithms:\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Algoritmos soportados:\n"
2022
2023 msgid "Pubkey: "
2024 msgstr "Pública: "
2025
2026 msgid "Cipher: "
2027 msgstr "Cifra: "
2028
2029 msgid "Hash: "
2030 msgstr "Hash: "
2031
2032 msgid "Compression: "
2033 msgstr "Compresión: "
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2037 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2038
2039 msgid "conflicting commands\n"
2040 msgstr "comandos conflictivos\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2044 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2056 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid ""
2076 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2081 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid ""
2089 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2094 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2098 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "show key usage information during key listings"
2105 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2106
2107 msgid "show policy URLs during signature listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show all notations during signature listings"
2112 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2113
2114 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2123
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "show the keyring name in key listings"
2135 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 msgid "available TOFU policies:\n"
2143 msgstr "deshabilitar unha chave"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2147 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2148
2149 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2154 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2158 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2159 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2164 "fingerprint\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2172 #. for example has been given at the command line.  Two
2173 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2174 #, c-format
2175 msgid "'%s' matches at least:\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2180 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2181 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2189 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2190 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2194 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2198 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2202 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2206 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "invalid keyserver options\n"
2214 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2219
2220 msgid "invalid import options\n"
2221 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2225 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2226
2227 msgid "invalid export options\n"
2228 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2232 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "invalid list options\n"
2236 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2237
2238 msgid "display photo IDs during signature verification"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show policy URLs during signature verification"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show all notations during signature verification"
2246 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2247
2248 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2256 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "show user ID validity during signature verification"
2260 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2261
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2267 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2268
2269 msgid "validate signatures with PKA data"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2277 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid verify options\n"
2281 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2285 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2289 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2290
2291 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2295 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2299 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2303 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2307 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2308
2309 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2314 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2315
2316 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2317 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2318
2319 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2320 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2324 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2325
2326 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2327 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2328
2329 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2330 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2331
2332 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2333 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2337 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2341 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2345 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2349 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2350 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2351
2352 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2353 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2354
2355 msgid "invalid default preferences\n"
2356 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2357
2358 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2359 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2360
2361 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2362 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2363
2364 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2365 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2369 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2373 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2377 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2381 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2385 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2386
2387 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2388 msgstr ""
2389 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2393 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2397 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2398
2399 msgid "--store [filename]"
2400 msgstr "--store [ficheiro]"
2401
2402 msgid "--symmetric [filename]"
2403 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2407 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2408
2409 msgid "--encrypt [filename]"
2410 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2414 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2415
2416 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2421 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2422
2423 msgid "--sign [filename]"
2424 msgstr "--sign [ficheiro]"
2425
2426 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2427 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2431 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2432
2433 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2438 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2439
2440 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2441 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2442
2443 msgid "--clearsign [filename]"
2444 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2445
2446 msgid "--decrypt [filename]"
2447 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2448
2449 msgid "--sign-key user-id"
2450 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2451
2452 msgid "--lsign-key user-id"
2453 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2454
2455 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2456 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "--passwd <user-id>"
2460 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2464 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2468 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key export failed: %s\n"
2472 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2476 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2480 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2484 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2488 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2492 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2493 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2497 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "[filename]"
2504 msgstr "[ficheiro]"
2505
2506 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2507 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2508
2509 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2510 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2511
2512 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2517 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2521 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2522
2523 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2524 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2525
2526 msgid "|FD|write status info to this FD"
2527 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2528
2529 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2530 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2535 "Check signatures against known trusted keys\n"
2536 msgstr ""
2537 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2538 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2539
2540 msgid "No help available"
2541 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "No help available for `%s'"
2545 msgid "No help available for '%s'"
2546 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2547
2548 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2552 msgstr ""
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2556 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "do not update the trustdb after import"
2560 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2561
2562 msgid "only accept updates to existing keys"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "remove unusable parts from key after import"
2567 msgstr "chave secreta non utilizable"
2568
2569 msgid "remove as much as possible from key after import"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "skipping block of type %d\n"
2574 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "%lu keys processed so far\n"
2578 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Total number processed: %lu\n"
2582 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2586 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2587 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2591 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2595 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "              imported: %lu"
2599 msgstr "           importadas: %lu"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "             unchanged: %lu\n"
2603 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2607 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2611 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "        new signatures: %lu\n"
2615 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2619 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2623 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2627 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2631 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "          not imported: %lu\n"
2635 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2639 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2640
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2643 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2648 "algorithms on these user IDs:\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2657 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: no user ID\n"
2675 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: %s\n"
2679 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2680
2681 msgid "rejected by import screener"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2686 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2690 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2694 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2695
2696 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2697 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2701 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2705 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2709 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "writing to `%s'\n"
2713 msgid "writing to '%s'\n"
2714 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2718 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2719 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2723 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2727 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2731 msgstr ""
2732 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2733 "%s\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2737 msgstr ""
2738 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2739 "%s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2743 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2747 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2751 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2755 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2759 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2763 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2767 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2771 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2775 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2779 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2783 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: secret key imported\n"
2787 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2791 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2792 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2796 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "secret key %s: %s\n"
2800 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2801
2802 #, fuzzy
2803 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2804 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2808 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2809
2810 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2811 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2812 #. actual private key data is stored on the card.  A
2813 #. single smartcard can have up to three private key
2814 #. data.  Importing private key stub is always
2815 #. skipped in 2.1, and it returns
2816 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2817 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2818 #. references to a card will be automatically
2819 #. created again.
2820 #, c-format
2821 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2826 msgstr ""
2827 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2828 "certificado de revocación\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2832 msgstr ""
2833 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2834 "%s - rechazado\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2846 msgstr ""
2847 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2848 "\"\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr ""
2853 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2857 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2861 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2865 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2869 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2873 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2877 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2881 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2885 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2893 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2897 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2901 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2905 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2909 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2917 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2921 msgstr ""
2922 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2923 "%08lX\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2927 msgstr ""
2928 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2929 "ausente.\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2933 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2937 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2941 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2945 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2946 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "keybox '%s' created\n"
2950 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2954 msgid "keyring '%s' created\n"
2955 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2959 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "error opening key DB: %s\n"
2963 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2967 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2968
2969 msgid "[revocation]"
2970 msgstr "[revocación]"
2971
2972 msgid "[self-signature]"
2973 msgstr "[auto-sinatura]"
2974
2975 msgid "1 bad signature\n"
2976 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "%d bad signatures\n"
2980 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2981
2982 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2983 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2987 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2988
2989 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2990 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2994 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2995
2996 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2997 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3001 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3006 "keys\n"
3007 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3008 "etc.)\n"
3009 msgstr ""
3010 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3011 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3012 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3016 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "  %d = I trust fully\n"
3020 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3021
3022 msgid ""
3023 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3024 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3025 "trust signatures on your behalf.\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3037 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3038
3039 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3040 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3041
3042 msgid "  Unable to sign.\n"
3043 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3047 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3051 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3055 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Sign it? (y/N) "
3059 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The self-signature on \"%s\"\n"
3064 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3065 msgstr ""
3066 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3067 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3068
3069 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3070 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Your current signature on \"%s\"\n"
3075 "has expired.\n"
3076 msgstr ""
3077 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3078 "caducou.\n"
3079
3080 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3081 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Your current signature on \"%s\"\n"
3086 "is a local signature.\n"
3087 msgstr ""
3088 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3089 "é unha sinatura local.\n"
3090
3091 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3092 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3096 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3100 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3101
3102 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3103 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3107 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3108
3109 msgid "This key has expired!"
3110 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3114 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3115
3116 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3117 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3118
3119 msgid ""
3120 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3121 "belongs\n"
3122 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3123 msgstr ""
3124 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3125 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3129 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3133 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3137 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3141 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3145 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid ""
3149 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3150 "key \"%s\" (%s)\n"
3151 msgstr ""
3152 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3153 "coa súa chave: \""
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "This will be a self-signature.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "I have checked this key casually.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Really sign? (y/N) "
3205 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "signing failed: %s\n"
3209 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3210
3211 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3216 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3217 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3218
3219 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3220 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3221
3222 msgid "save and quit"
3223 msgstr "gardar e saír"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "show key fingerprint"
3227 msgstr "amosar fingerprint"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "show the keygrip"
3231 msgstr "Notación de sinaturas: "
3232
3233 msgid "list key and user IDs"
3234 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3235
3236 msgid "select user ID N"
3237 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "select subkey N"
3241 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "check signatures"
3245 msgstr "revocar sinaturas"
3246
3247 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "sign selected user IDs locally"
3252 msgstr "asina-la chave localmente"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3256 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "add a user ID"
3262 msgstr "engadir un ID de usuario"
3263
3264 msgid "add a photo ID"
3265 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "delete selected user IDs"
3269 msgstr "borrar un ID de usuario"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "add a subkey"
3273 msgstr "addkey"
3274
3275 msgid "add a key to a smartcard"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "move a key to a smartcard"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "move a backup key to a smartcard"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "delete selected subkeys"
3286 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3287
3288 msgid "add a revocation key"
3289 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3293 msgstr ""
3294 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3295 "seleccionados? "
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3299 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "flag the selected user ID as primary"
3303 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3304
3305 msgid "list preferences (expert)"
3306 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3307
3308 msgid "list preferences (verbose)"
3309 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3313 msgstr ""
3314 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3315 "seleccionados? "
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3319 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3323 msgstr ""
3324 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3325 "seleccionados? "
3326
3327 msgid "change the passphrase"
3328 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3329
3330 msgid "change the ownertrust"
3331 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3335 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "revoke selected user IDs"
3339 msgstr "revocar un ID de usuario"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "revoke key or selected subkeys"
3343 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "enable key"
3347 msgstr "habilitar unha chave"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "disable key"
3351 msgstr "deshabilitar unha chave"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "show selected photo IDs"
3355 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3356
3357 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Secret key is available.\n"
3364 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3365
3366 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3367 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3368
3369 msgid ""
3370 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3371 "(lsign),\n"
3372 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3373 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Key is revoked."
3377 msgstr "A chave está revocada."
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3381 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3385 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3386
3387 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3388 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3389
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3392 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3396 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3397
3398 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3399 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3406 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3414 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3415
3416 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3417 #. moving the key and not about removing it.
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3420 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "You must select exactly one key.\n"
3424 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3425
3426 msgid "Command expects a filename argument\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3431 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3435 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3436
3437 msgid "You must select at least one key.\n"
3438 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3442 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3446 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3450 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3454 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3458 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3466 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3467
3468 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Set preference list to:\n"
3473 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr ""
3478 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3479 "seleccionados? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3483 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Save changes? (y/N) "
3487 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3491 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "update failed: %s\n"
3495 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3496
3497 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3498 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3502 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3506 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid "No such user ID.\n"
3510 msgid "No matching user IDs."
3511 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Nothing to sign.\n"
3515 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3516
3517 msgid "Digest: "
3518 msgstr "Resumo: "
3519
3520 msgid "Features: "
3521 msgstr "Características: "
3522
3523 msgid "Keyserver no-modify"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Preferred keyserver: "
3527 msgstr ""
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Notations: "
3531 msgstr "Notación: "
3532
3533 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3534 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3538 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3542 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "(sensitive)"
3546 msgstr " (sensible)"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "created: %s"
3550 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "revoked: %s"
3554 msgstr "[revocada] "
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "expired: %s"
3558 msgstr " [caduca: %s]"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "expires: %s"
3562 msgstr " [caduca: %s]"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "usage: %s"
3566 msgstr " confianza: %c/%c"
3567
3568 msgid "card-no: "
3569 msgstr ""
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "trust: %s"
3573 msgstr " confianza: %c/%c"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "validity: %s"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "This key has been disabled"
3580 msgstr "Esta chave está desactivada"
3581
3582 msgid ""
3583 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3584 "unless you restart the program.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3587 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "revoked"
3591 msgstr "[revocada] "
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "expired"
3595 msgstr "expire"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3599 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3600 msgstr ""
3601 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3602 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3603
3604 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3609 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3610 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3611
3612 msgid ""
3613 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3614 "versions\n"
3615 "         of PGP to reject this key.\n"
3616 msgstr ""
3617 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3618 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3619
3620 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3621 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3622
3623 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3624 msgstr ""
3625 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3626 "PGP2.\n"
3627
3628 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3632 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3633
3634 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3635 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3636
3637 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3638 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3639
3640 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3641 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Deleted %d signature.\n"
3645 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3649 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3650
3651 msgid "Nothing deleted.\n"
3652 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "invalid"
3656 msgstr "armadura non válida"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3660 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3664 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3668 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3672 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3676 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3680 "cause\n"
3681 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3682 msgstr ""
3683 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3684 "designado\n"
3685 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3686
3687 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3690
3691 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3692 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3693
3694 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3695 msgstr ""
3696 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3697
3698 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3699 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3703 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3704
3705 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3706 msgstr ""
3707 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3708 "se pode desfacer!\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3713 msgstr ""
3714 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid ""
3718 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3719 "N) "
3720 msgstr ""
3721 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3725 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3726
3727 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3728 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3729
3730 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3731 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3735 msgstr ""
3736 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3737 "se pode desfacer!\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3744 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3748 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3749
3750 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3755 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3759 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Enter the notation: "
3763 msgstr "Notación de sinaturas: "
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Proceed? (y/N) "
3767 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "No user ID with index %d\n"
3771 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "No user ID with hash %s\n"
3775 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3776
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3779 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "No subkey with index %d\n"
3783 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3787 msgstr "ID de usuario: \""
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3791 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3792
3793 msgid " (non-exportable)"
3794 msgstr " (non exportable)"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "This signature expired on %s.\n"
3798 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3799
3800 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3801 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3802
3803 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3804 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Not signed by you.\n"
3808 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3812 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid " (non-revocable)"
3816 msgstr " (non exportable)"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3820 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3821
3822 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3823 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3824
3825 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3826 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3827
3828 msgid "no secret key\n"
3829 msgstr "non hai chave secreta\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3833 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3837 msgstr ""
3838 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3842 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3846 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3850 msgstr ""
3851 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3855 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "too many cipher preferences\n"
3859 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "too many digest preferences\n"
3863 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "too many compression preferences\n"
3867 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3871 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3872
3873 msgid "writing direct signature\n"
3874 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3875
3876 msgid "writing self signature\n"
3877 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3878
3879 msgid "writing key binding signature\n"
3880 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3884 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3888 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Sign"
3896 msgstr "sign"
3897
3898 msgid "Certify"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Encrypt"
3903 msgstr "cifrar datos"
3904
3905 msgid "Authenticate"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3909 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3910 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3911 #. functions:
3912 #.
3913 #. s = Toggle signing capability
3914 #. e = Toggle encryption capability
3915 #. a = Toggle authentication capability
3916 #. q = Finish
3917 #.
3918 msgid "SsEeAaQq"
3919 msgstr ""
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Possible actions for a %s key: "
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Current allowed actions: "
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3934 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%c) Finished\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3945 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3949 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3953 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3961 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3965 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3973 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3981 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3985 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3986 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3990 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3994 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3995 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "  (%d) Existing key\n"
3999 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Enter the keygrip: "
4003 msgstr "Notación de sinaturas: "
4004
4005 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, fuzzy
4009 msgid "No key with this keygrip\n"
4010 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4018 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4022 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4026 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4030 msgid "rounded to %u bits\n"
4031 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4035 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4036 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4037
4038 msgid ""
4039 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4040 "         0 = key does not expire\n"
4041 "      <n>  = key expires in n days\n"
4042 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4043 "      <n>m = key expires in n months\n"
4044 "      <n>y = key expires in n years\n"
4045 msgstr ""
4046 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4047 "         0 = a chave non caduca\n"
4048 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4049 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4050 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4051 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4052
4053 msgid ""
4054 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4055 "         0 = signature does not expire\n"
4056 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4057 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4058 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4059 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4060 msgstr ""
4061 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4062 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4063 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4064 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4065 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4066 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4067
4068 msgid "Key is valid for? (0) "
4069 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4070
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4073 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4074
4075 msgid "invalid value\n"
4076 msgstr "valor non válido\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Key does not expire at all\n"
4080 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Signature does not expire at all\n"
4084 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4085
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Key expires at %s\n"
4088 msgstr "%s caduca o %s\n"
4089
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Signature expires at %s\n"
4092 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4096 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4097 msgstr ""
4098 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4099 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Is this correct? (y/N) "
4103 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4104
4105 msgid ""
4106 "\n"
4107 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4112 #. but you should keep your existing translation.  In case
4113 #. the new string is not translated this old string will
4114 #. be used.
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4119 "ID\n"
4120 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4121 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4126 "o\n"
4127 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4128 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4129 "\n"
4130
4131 msgid "Real name: "
4132 msgstr "Nome: "
4133
4134 msgid "Invalid character in name\n"
4135 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Name may not start with a digit\n"
4142 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4143
4144 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4145 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4146
4147 msgid "Email address: "
4148 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4149
4150 msgid "Not a valid email address\n"
4151 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4152
4153 msgid "Comment: "
4154 msgstr "Comentario: "
4155
4156 msgid "Invalid character in comment\n"
4157 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4161 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4162 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "You selected this USER-ID:\n"
4167 "    \"%s\"\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4171 "    \"%s\"\n"
4172 "\n"
4173
4174 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4175 msgstr ""
4176 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4177
4178 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4179 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4180 #. string which should be translated accordingly and the
4181 #. letter changed to match the one in the answer string.
4182 #.
4183 #. n = Change name
4184 #. c = Change comment
4185 #. e = Change email
4186 #. o = Okay (ready, continue)
4187 #. q = Quit
4188 #.
4189 msgid "NnCcEeOoQq"
4190 msgstr "NnCcEeAaSs"
4191
4192 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4193 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4194
4195 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4196 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4197
4198 #, fuzzy
4199 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4200 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4201 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4202
4203 #, fuzzy
4204 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4205 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4206 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4207
4208 msgid "Please correct the error first\n"
4209 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4210
4211 msgid ""
4212 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4216 "\n"
4217
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4221 "encryption key."
4222 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4223
4224 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4225 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "%s.\n"
4229 msgstr "%s.\n"
4230
4231 msgid ""
4232 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4233 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4234 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4238 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4239 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid ""
4243 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4244 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4245 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4246 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4247 msgstr ""
4248 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4249 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4250 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4251 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Key generation failed: %s\n"
4255 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "About to create a key for:\n"
4260 "    \"%s\"\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Continue? (Y/n) "
4265 msgstr ""
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4269 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Create anyway? "
4273 msgid "Create anyway? (y/N) "
4274 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Create anyway? "
4278 msgid "creating anyway\n"
4279 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Key generation canceled.\n"
4286 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4290 msgid "writing public key to '%s'\n"
4291 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4295 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4299 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4300 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4301
4302 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4303 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid ""
4307 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4308 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4311 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4312 "con esa finalidade.\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4317 msgstr ""
4318 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4319 "reloxo)\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4324 msgstr ""
4325 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4326 "reloxo)\n"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4330 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4331 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4332
4333 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4334 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4338 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4339
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Really create? (y/N) "
4342 msgstr "¿Crear realmente? "
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4346 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4350 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4354 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4355
4356 msgid "never     "
4357 msgstr "nunca     "
4358
4359 msgid "Critical signature policy: "
4360 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4361
4362 msgid "Signature policy: "
4363 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4364
4365 msgid "Critical preferred keyserver: "
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "Critical signature notation: "
4369 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4370
4371 msgid "Signature notation: "
4372 msgstr "Notación de sinaturas: "
4373
4374 #, fuzzy
4375 #| msgid "1 bad signature\n"
4376 msgid "1 good signature\n"
4377 msgstr "1 sinatura errónea\n"
4378
4379 #, fuzzy, c-format
4380 #| msgid "%d bad signatures\n"
4381 msgid "%d good signatures\n"
4382 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "Keyring"
4389 msgstr "Chaveiro"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4393 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4394
4395 msgid "Primary key fingerprint:"
4396 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4397
4398 msgid "     Subkey fingerprint:"
4399 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4400
4401 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4402 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4403 msgid " Primary key fingerprint:"
4404 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4405
4406 msgid "      Subkey fingerprint:"
4407 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "      Key fingerprint ="
4411 msgstr "     Pegada dactilar ="
4412
4413 msgid "      Card serial no. ="
4414 msgstr ""
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4418 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "caching keyring '%s'\n"
4422 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4430 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%s: keyring created\n"
4434 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4435
4436 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "include revoked keys in search results"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4449 msgstr ""
4450
4451 #, fuzzy
4452 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4453 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4454
4455 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "disabled"
4460 msgstr "disable"
4461
4462 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4463 msgstr ""
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4467 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4471 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4475 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4479 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4483 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4487 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "key not found on keyserver\n"
4491 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4492
4493 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4494 msgstr ""
4495 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4496
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4499 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "requesting key %s from %s\n"
4503 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4507 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "sending key %s to %s\n"
4511 msgstr ""
4512 "\"\n"
4513 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "requesting key from '%s'\n"
4517 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4518
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4521 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4525 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "%s encrypted session key\n"
4529 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4533 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "public key is %s\n"
4537 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4538
4539 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4540 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4544 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "      \"%s\"\n"
4548 msgstr "               alias \""
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4552 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4556 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4560 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4561
4562 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4563 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4567 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4571 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4572
4573 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4574 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4575
4576 msgid "decryption okay\n"
4577 msgstr "descifrado correcto\n"
4578
4579 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4580 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4588 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4589 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "original file name='%.*s'\n"
4593 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4594
4595 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4599 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4600
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no signature found\n"
4603 msgstr "Sinatura correcta de \""
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "BAD signature from \"%s\""
4607 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Expired signature from \"%s\""
4611 msgstr "Sinatura caducada de \""
4612
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Good signature from \"%s\""
4615 msgstr "Sinatura correcta de \""
4616
4617 msgid "signature verification suppressed\n"
4618 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4619
4620 #, fuzzy
4621 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4622 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Signature made %s\n"
4626 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "               using %s key %s\n"
4630 msgstr "               alias \""
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4634 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4635
4636 msgid "Key available at: "
4637 msgstr "Chave dispoñible en: "
4638
4639 msgid "[uncertain]"
4640 msgstr "[incerto]"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "                aka \"%s\""
4644 msgstr "               alias \""
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Signature expired %s\n"
4648 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Signature expires %s\n"
4652 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4656 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4657 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4658
4659 msgid "binary"
4660 msgstr "binario"
4661
4662 msgid "textmode"
4663 msgstr "modo texto"
4664
4665 msgid "unknown"
4666 msgstr "descoñecido"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4670 msgid ", key algorithm "
4671 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Can't check signature: %s\n"
4679 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4680
4681 msgid "not a detached signature\n"
4682 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4683
4684 msgid ""
4685 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4686 msgstr ""
4687 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4691 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4692
4693 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4694 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4698 msgstr ""
4699 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4700 "%s\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4708 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4709
4710 #, fuzzy
4711 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4712 msgstr ""
4713 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4717 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4721 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4725 msgstr ""
4726 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4730 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4731 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4735 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4739 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4743 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4747 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4751 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid ""
4755 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4756 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4757
4758 msgid "Uncompressed"
4759 msgstr "Sen comprimir"
4760
4761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "uncompressed|none"
4764 msgstr "Sen comprimir"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4768 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4769
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4772 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "unknown option '%s'\n"
4776 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4777
4778 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4783 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 #| msgid "File `%s' exists. "
4787 msgid "File '%s' exists. "
4788 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4789
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Overwrite? (y/N) "
4792 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: unknown suffix\n"
4796 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4797
4798 msgid "Enter new filename"
4799 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4800
4801 msgid "writing to stdout\n"
4802 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4806 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4807 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4811 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4812 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4816 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4817 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4821 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4822
4823 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4824 msgstr ""
4825 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4829 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "problem with the agent: %s\n"
4833 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid " (main key ID %s)"
4837 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid ""
4841 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4842 "certificate:\n"
4843 "\"%.*s\"\n"
4844 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4845 "created %s%s.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4848 "\"%.*s\"\n"
4849 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4850
4851 msgid "Enter passphrase\n"
4852 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4853
4854 msgid "cancelled by user\n"
4855 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid ""
4859 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4860 "user: \"%s\"\n"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4864 "o usuario \""
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4868 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4872 msgstr ""
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4876 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4880 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4884 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4888 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4892 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid ""
4900 "%s\n"
4901 "\"%.*s\"\n"
4902 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4903 "created %s%s.\n"
4904 "%s"
4905 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4906
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4910 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4911 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4912 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4913 msgstr ""
4914 "\n"
4915 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4916 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4917 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4918 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4919
4920 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4921 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4922
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4925 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4933 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4934
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4937 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4938
4939 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4940 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4941
4942 msgid "unable to display photo ID!\n"
4943 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4944
4945 msgid "No reason specified"
4946 msgstr "Non se especificou un motivo"
4947
4948 msgid "Key is superseded"
4949 msgstr "A chave é obsoleta"
4950
4951 msgid "Key has been compromised"
4952 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4953
4954 msgid "Key is no longer used"
4955 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4956
4957 msgid "User ID is no longer valid"
4958 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4959
4960 msgid "reason for revocation: "
4961 msgstr "motivo para a revocación: "
4962
4963 msgid "revocation comment: "
4964 msgstr "comentario de revocación: "
4965
4966 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4967 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4968 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4969 #. match the one in the answer string.
4970 #.
4971 #. i = please show me more information
4972 #. m = back to the main menu
4973 #. s = skip this key
4974 #. q = quit
4975 #.
4976 msgid "iImMqQsS"
4977 msgstr "iImMsSoO"
4978
4979 #, fuzzy
4980 msgid "No trust value assigned to:\n"
4981 msgstr ""
4982 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4983 "%4u%c/%08lX %s \""
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "  aka \"%s\"\n"
4987 msgstr "               alias \""
4988
4989 #, fuzzy
4990 msgid ""
4991 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4992 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4993
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4996 msgstr " %d = Non sei\n"
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5000 msgstr " %d = NON confío\n"
5001
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5004 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5005
5006 #, fuzzy
5007 msgid "  m = back to the main menu\n"
5008 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "  s = skip this key\n"
5012 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5013
5014 #, fuzzy
5015 msgid "  q = quit\n"
5016 msgstr " s = saír\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5021 "\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "Your decision? "
5025 msgstr "¿A súa decisión? "
5026
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5029 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5030
5031 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5032 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5036 msgstr ""
5037 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5041 msgstr ""
5042 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5046 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5047
5048 msgid "This key belongs to us\n"
5049 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5054 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5055 "you may answer the next question with yes.\n"
5056 msgstr ""
5057 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5058 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5059 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5060 "\n"
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5064 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5065
5066 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5067 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5071 msgstr ""
5072 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5073 "ausente.\n"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5077 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5078
5079 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5080 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5084 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5085
5086 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5087 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5088
5089 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5090 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Note: This key has expired!\n"
5107 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5108
5109 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5110 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5111
5112 msgid ""
5113 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5114 msgstr ""
5115 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5116
5117 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5118 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5119
5120 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5121 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5122
5123 msgid ""
5124 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5125 msgstr ""
5126 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5127 "confianza!\n"
5128
5129 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5130 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: skipped: %s\n"
5134 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5138 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5142 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5143
5144 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5145 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5146
5147 msgid "Current recipients:\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5156
5157 msgid "No such user ID.\n"
5158 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5159
5160 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5161 msgstr ""
5162 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5163
5164 msgid "Public key is disabled.\n"
5165 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5166
5167 msgid "skipped: public key already set\n"
5168 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5172 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5173
5174 msgid "no valid addressees\n"
5175 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5179 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5180
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5183 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5184
5185 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5186 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5187
5188 #, fuzzy, c-format
5189 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5190 msgid "error creating '%s': %s\n"
5191 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5192
5193 msgid "Detached signature.\n"
5194 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5195
5196 msgid "Please enter name of data file: "
5197 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5198
5199 msgid "reading stdin ...\n"
5200 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5201
5202 msgid "no signed data\n"
5203 msgstr "non hai datos asinados\n"
5204
5205 #, fuzzy, c-format
5206 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5207 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5208 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5212 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5216 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5217
5218 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5219 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5220
5221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5222 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5226 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5230 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5234 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5238 msgid "Note: key has been revoked"
5239 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "build_packet failed: %s\n"
5243 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "key %s has no user IDs\n"
5247 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5248
5249 msgid "To be revoked by:\n"
5250 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5251
5252 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5253 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #| msgid "Secret key is available.\n"
5257 msgid "Secret key is not available.\n"
5258 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5259
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5262 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5263
5264 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5265 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5269 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5270
5271 msgid "Revocation certificate created.\n"
5272 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5276 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5277
5278 #, fuzzy
5279 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5280 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5281
5282 msgid ""
5283 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5284 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5285 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5286 "a reason for the revocation."
5287 msgstr ""
5288
5289 msgid ""
5290 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5291 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5292 "before making use of this revocation certificate."
5293 msgstr ""
5294
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5297 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5298
5299 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5300 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5301 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5302 #, c-format
5303 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5309
5310 msgid ""
5311 "Revocation certificate created.\n"
5312 "\n"
5313 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5314 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5315 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5316 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5317 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5318 msgstr ""
5319 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5320 "\n"
5321 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5322 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5323 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5324 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5325 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5326
5327 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5328 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5329
5330 msgid "Cancel"
5331 msgstr "Cancelar"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5335 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5336
5337 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5338 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5342 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5343
5344 msgid "(No description given)\n"
5345 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5346
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Is this okay? (y/N) "
5349 msgstr "¿É correcto? "
5350
5351 msgid "weak key created - retrying\n"
5352 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5356 msgstr ""
5357 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5358 "veces\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5369 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "please see %s for more information\n"
5377 msgstr " i = amosar máis información\n"
5378
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5381 msgstr ""
5382 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5383 "se pode desfacer!\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5387 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5388
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5391 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid ""
5395 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5396 msgstr ""
5397 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5398 "reloxo)\n"
5399
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid ""
5402 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5403 msgstr ""
5404 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5405 "reloxo)\n"
5406
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5409 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5410
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5413 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5414
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5417 msgstr ""
5418 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5419 "descoñecido\n"
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5423 msgstr ""
5424 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5425 "subchave\n"
5426
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5429 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5433 msgstr ""
5434 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5435 "expandir.\n"
5436
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid ""
5439 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5440 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid ""
5444 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5445 "unexpanded.\n"
5446 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5450 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid ""
5454 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5455 msgstr ""
5456 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5457
5458 msgid "signing:"
5459 msgstr "asinando:"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s encryption will be used\n"
5463 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5464
5465 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5466 msgstr ""
5467 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5468 "números aleatorios falso\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5472 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5473
5474 msgid "skipped: secret key already present\n"
5475 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5476
5477 #, fuzzy
5478 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5479 msgstr ""
5480 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5481 "para sinaturas!\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5485 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5490 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5491 msgstr ""
5492 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5493 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "error in '%s': %s\n"
5497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5498
5499 #, fuzzy
5500 msgid "line too long"
5501 msgstr "liña longa de máis\n"
5502
5503 msgid "colon missing"
5504 msgstr ""
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "invalid fingerprint"
5508 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5509
5510 #, fuzzy
5511 msgid "ownertrust value missing"
5512 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5516 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "read error in '%s': %s\n"
5520 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5524 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5528 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "can't lock '%s'\n"
5532 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5536 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5540 msgstr ""
5541 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5542
5543 msgid "trustdb transaction too large\n"
5544 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "can't access '%s': %s\n"
5548 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5552 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5556 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5560 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%s: trustdb created\n"
5564 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5568 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5569 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5573 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5577 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5581 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5585 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5589 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5593 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5597 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5601 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5605 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5609 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5613 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5617 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5621 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5625 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5629 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5633 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "input line longer than %d characters\n"
5637 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5641 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5642 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5646 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5650 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5654 msgstr ""
5655 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5659 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5663 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5667 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5668
5669 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "using %s trust model\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "no need for a trustdb check\n"
5684 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5688 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5689
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5692 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5696 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "public key %s not found: %s\n"
5700 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5701
5702 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5703 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5704
5705 msgid "checking the trustdb\n"
5706 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5710 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5711
5712 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5713 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5717 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5730 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5731
5732 msgid "undefined"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid "never"
5737 msgstr "nunca     "
5738
5739 msgid "marginal"
5740 msgstr ""
5741
5742 msgid "full"
5743 msgstr ""
5744
5745 msgid "ultimate"
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5749 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5750 #. make attractive information listings where columns line up
5751 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5752 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5753 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5754 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5755 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5756 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, fuzzy
5760 msgid "[ revoked]"
5761 msgstr "[revocada] "
5762
5763 #, fuzzy
5764 msgid "[ expired]"
5765 msgstr "[caducada ]"
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid "[ unknown]"
5769 msgstr "descoñecido"
5770
5771 msgid "[  undef ]"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "[marginal]"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "[  full  ]"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "[ultimate]"
5781 msgstr ""
5782
5783 msgid ""
5784 "the signature could not be verified.\n"
5785 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5786 "should be the first file given on the command line.\n"
5787 msgstr ""
5788 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5789 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5790 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5794 msgstr ""
5795 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5799 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5800
5801 msgid "set debugging flags"
5802 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5803
5804 msgid "enable full debugging"
5805 msgstr "habilitar depuración total"
5806
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5809 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5810
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5814 "List, export, import Keybox data\n"
5815 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5834 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5838 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5839
5840 #, fuzzy
5841 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5842 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5846 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5847
5848 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid ""
5855 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5856 "qualified signatures."
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid ""
5860 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5861 "qualified signatures."
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5866 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5870 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5874 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5875
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "reading public key failed: %s\n"
5878 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5879
5880 msgid "response does not contain the public key data\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "using default PIN as %s\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5902 msgstr ""
5903
5904 #, fuzzy
5905 msgid "||Please enter the PIN"
5906 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5914 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5915
5916 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "card is permanently locked!\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5927 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5930 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5931
5932 #, fuzzy
5933 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5934 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5935
5936 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #, fuzzy
5940 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5941 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5948 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5949 #. to get some infos on the string.
5950 msgid "|RN|New Reset Code"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "|AN|New Admin PIN"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "|N|New PIN"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5961 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5965 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "error reading application data\n"
5969 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5970
5971 #, fuzzy
5972 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5973 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5974
5975 #, fuzzy
5976 msgid "key already exists\n"
5977 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5978
5979 msgid "existing key will be replaced\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "generating new key\n"
5984 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "writing new key\n"
5988 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5989
5990 msgid "creation timestamp missing\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "failed to store the key: %s\n"
5999 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "unsupported URI"
6003 msgid "unsupported curve\n"
6004 msgstr "URI non soportado"
6005
6006 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "generating key failed\n"
6011 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6015 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6016
6017 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6025 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid ""
6032 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6037 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6041 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6042
6043 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6044 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6045 #. to get some infos on the string.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "|N|Initial New PIN"
6048 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6049
6050 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6058 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6059
6060 msgid "|N|connect to reader at port N"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6065 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6069 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "do not use the internal CCID driver"
6073 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6074
6075 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "do not use a reader's pinpad"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "deny the use of admin card commands"
6083 msgstr "comandos conflictivos\n"
6084
6085 msgid "use variable length input for pinpad"
6086 msgstr ""
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6090 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6091
6092 msgid ""
6093 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6094 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "handler for fd %d started\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6110 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6114 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6118 msgstr ""
6119
6120 msgid "chain"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "shell"
6125 msgstr "axuda"
6126
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6129 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6130
6131 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid "critical marked policy without configured policies"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6139 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6143 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "certificate policy not allowed"
6147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6148
6149 msgid "looking up issuer at external location\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6161 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6162
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6165 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6169 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "certificate has been revoked"
6173 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6174
6175 msgid "the status of the certificate is unknown"
6176 msgstr ""
6177
6178 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "checking the CRL failed: %s"
6183 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6184
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6187 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "certificate not yet valid"
6191 msgstr "Revocación de certificado válida"
6192
6193 #, fuzzy
6194 msgid "root certificate not yet valid"
6195 msgstr "Revocación de certificado válida"
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6199 msgstr "Revocación de certificado válida"
6200
6201 #, fuzzy
6202 msgid "certificate has expired"
6203 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "root certificate has expired"
6207 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "intermediate certificate has expired"
6211 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6215 msgstr ""
6216
6217 #, fuzzy
6218 msgid "certificate with invalid validity"
6219 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6220
6221 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6222 msgstr ""
6223
6224 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6225 msgstr ""
6226
6227 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "  (  signature created at "
6232 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "  (certificate created at "
6236 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "  (certificate valid from "
6240 msgstr "Revocación de certificado válida"
6241
6242 msgid "  (     issuer valid from "
6243 msgstr ""
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "fingerprint=%s\n"
6247 msgstr "Pegada dactilar:"
6248
6249 #, fuzzy
6250 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6251 msgstr ""
6252 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6253 "\n"
6254
6255 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6262 msgstr ""
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "no issuer found in certificate"
6266 msgstr "Certificado correcto"
6267
6268 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6269 msgstr ""
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "root certificate is not marked trusted"
6273 msgstr ""
6274 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6275 "\n"
6276
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6279 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "certificate chain too long\n"
6283 msgstr "Revocación de certificado válida"
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "issuer certificate not found"
6287 msgstr "Revocación de certificado válida"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "certificate has a BAD signature"
6291 msgstr "verificar unha sinatura"
6292
6293 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #, fuzzy
6301 msgid "certificate is good\n"
6302 msgstr "Revocación de certificado válida"
6303
6304 #, fuzzy
6305 msgid "intermediate certificate is good\n"
6306 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6307
6308 #, fuzzy
6309 msgid "root certificate is good\n"
6310 msgstr ""
6311 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6312 "\n"
6313
6314 msgid "switching to chain model"
6315 msgstr ""
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "validation model used: %s"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, fuzzy
6329 msgid "none"
6330 msgstr "non|nom"
6331
6332 #, fuzzy
6333 msgid "[Error - invalid encoding]"
6334 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6335
6336 msgid "[Error - out of core]"
6337 msgstr ""
6338
6339 msgid "[Error - No name]"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, fuzzy
6343 msgid "[Error - invalid DN]"
6344 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6345
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid ""
6348 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6349 "certificate:\n"
6350 "\"%s\"\n"
6351 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6352 "created %s, expires %s.\n"
6353 msgstr ""
6354 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6355 "\"%.*s\"\n"
6356 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6357
6358 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6363 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6364
6365 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6385 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "line %d: no subject name given\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6397 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6401 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6405 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6409 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "line %d: invalid date given\n"
6421 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6425 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6429 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6430
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6433 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6437 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6441 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6442
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6445 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6449 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6450
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6453 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6454
6455 msgid ""
6456 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6457 "you just created once more.\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "   (%d) RSA\n"
6462 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6463
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "   (%d) Existing key\n"
6466 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "error reading the card: %s\n"
6474 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6475
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6478 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Available keys:\n"
6482 msgstr "deshabilitar unha chave"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6490 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6491
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "   (%d) sign\n"
6494 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "   (%d) encrypt\n"
6498 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6499
6500 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6501 msgstr ""
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "No subject name given\n"
6505 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6506
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6509 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6510
6511 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6512 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6513 #. adjust it do the length of your translation.  The
6514 #. second string is merely passed to atoi so you can
6515 #. drop everything after the number.
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6518 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6519
6520 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6521 msgstr ""
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Enter email addresses"
6525 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid " (end with an empty line):\n"
6529 msgstr ""
6530 "\n"
6531 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Enter DNS names"
6535 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6539 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Enter URIs"
6543 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6547 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6548
6549 msgid "These parameters are used:\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6553 msgstr ""
6554
6555 #, fuzzy
6556 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6557 msgid "Now creating certificate request.  "
6558 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6559
6560 msgid "This may take a while ...\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "Ready.\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 msgid "resource problem: out of core\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6580 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "error locking keybox: %s\n"
6584 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6585
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6588 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6589
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6592 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6593
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6596 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6597
6598 #, fuzzy
6599 msgid "no valid recipients given\n"
6600 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6601
6602 #, fuzzy
6603 msgid "list external keys"
6604 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6605
6606 #, fuzzy
6607 msgid "list certificate chain"
6608 msgstr "Revocación de certificado válida"
6609
6610 #, fuzzy
6611 msgid "import certificates"
6612 msgstr "Certificado correcto"
6613
6614 #, fuzzy
6615 msgid "export certificates"
6616 msgstr "Certificado correcto"
6617
6618 msgid "register a smartcard"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "pass a command to the dirmngr"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "create base-64 encoded output"
6629 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6630
6631 msgid "assume input is in PEM format"
6632 msgstr ""
6633
6634 msgid "assume input is in base-64 format"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "assume input is in binary format"
6638 msgstr ""
6639
6640 msgid "never consult a CRL"
6641 msgstr ""
6642
6643 msgid "check validity using OCSP"
6644 msgstr ""
6645
6646 msgid "|N|number of certificates to include"
6647 msgstr ""
6648
6649 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6650 msgstr ""
6651
6652 msgid "do not check certificate policies"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "fetch missing issuer certificates"
6656 msgstr ""
6657
6658 msgid "don't use the terminal at all"
6659 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6660
6661 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, fuzzy
6665 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6666 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6667
6668 msgid "batch mode: never ask"
6669 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6670
6671 msgid "assume yes on most questions"
6672 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6673
6674 msgid "assume no on most questions"
6675 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6679 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6683 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6684
6685 #, fuzzy
6686 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6687 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6688
6689 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6690 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6691
6692 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6693 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6697 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6698 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6703 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6704 "Default operation depends on the input data\n"
6705 msgstr ""
6706 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6707 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6708 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6712 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6716 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6717
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6720 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6728 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 msgid "could not parse keyserver\n"
6732 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6733
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6736 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6740 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6741
6742 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "total number processed: %lu\n"
6747 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "error storing certificate\n"
6751 msgstr "Certificado correcto"
6752
6753 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6758 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "error importing certificate: %s\n"
6762 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "error reading input: %s\n"
6766 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6767
6768 #, fuzzy
6769 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6770 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6778 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "error storing certificate: %s\n"
6782 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6786 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "error storing flags: %s\n"
6790 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6791
6792 msgid "Error - "
6793 msgstr ""
6794
6795 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6800 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6801
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6804 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6809 "\"%s\"\n"
6810 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6811 "signature.\n"
6812 "\n"
6813 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6814 msgstr ""
6815
6816 msgid ""
6817 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6818 "signatures.\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6824 "\"%s\"\n"
6825 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6826 msgstr ""
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6830 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6838 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Signature made "
6842 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6843
6844 msgid "[date not given]"
6845 msgstr ""
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6849 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6850
6851 msgid ""
6852 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Good signature from"
6857 msgstr "Sinatura correcta de \""
6858
6859 #, fuzzy
6860 msgid "                aka"
6861 msgstr "               alias \""
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "This is a qualified signature\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6871 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6891 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6892 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6896 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6897 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6901 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6905 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6909 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6913 msgstr "Pegada dactilar:"
6914
6915 msgid "   issuer ="
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "  subject ="
6919 msgstr ""
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6923 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6927 msgstr "Certificado non válido"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6931 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy
6934 msgid "certificate already cached\n"
6935 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6936
6937 #, fuzzy
6938 msgid "certificate cached\n"
6939 msgstr "Revocación de certificado válida"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "error caching certificate: %s\n"
6943 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6947 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6951 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6955 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6956
6957 #, fuzzy
6958 msgid "no issuer found in certificate\n"
6959 msgstr "Certificado correcto"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6963 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6967 msgid "creating directory '%s'\n"
6968 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6972 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6976 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6980 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "removing cache file '%s'\n"
6984 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6988 msgid "not removing file '%s'\n"
6989 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "error closing cache file: %s\n"
6993 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6997 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7001 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7005 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7006 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7010 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7014 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7015 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7019 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7037 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7038
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7041 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7049 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7053 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7057 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7061 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7062 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7063
7064 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7072 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "error closing '%s': %s\n"
7076 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7080 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7081 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7085 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7086
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7089 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7093 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7094
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7097 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7098
7099 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "opening cache file '%s'\n"
7104 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7108 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7122 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "No help available for `%s'"
7126 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7127 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7136 "required\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7156 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7157 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7169 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7170
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7173 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7174 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "invalid response from agent\n"
7182 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7183 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7187 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7188 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7189
7190 #, fuzzy, c-format
7191 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7192 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7193 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7197 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7198 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7202 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7213 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7217 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7221 msgstr "Certificado correcto"
7222
7223 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7228 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7229 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7233 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7237 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7241 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7245 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7249 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7253 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7257 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7258 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7262 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7266 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7282 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "creating cache file '%s'\n"
7286 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7290 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7291
7292 msgid ""
7293 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7294 "program start\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7299 msgstr ""
7300
7301 msgid ""
7302 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7303 "update!\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid ""
7307 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7318 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7319 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7323 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7327 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7331 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7332
7333 msgid "End CRL dump\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7338 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7342 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7343 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7347 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7348
7349 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7361 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7362 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 #, fuzzy
7369 msgid "too many redirections\n"
7370 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7374 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7378 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7382 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7386 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7387
7388 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7389 msgstr ""
7390
7391 msgid "check whether a dirmngr is running"
7392 msgstr ""
7393
7394 #, fuzzy
7395 msgid "add a certificate to the cache"
7396 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "bad certificate"
7400 msgid "validate a certificate"
7401 msgstr "certificado erróneo"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "bad certificate"
7405 msgid "lookup a certificate"
7406 msgstr "certificado erróneo"
7407
7408 #, fuzzy
7409 msgid "lookup only locally stored certificates"
7410 msgstr "Certificado non válido"
7411
7412 msgid "expect an URL for --lookup"
7413 msgstr ""
7414
7415 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid "special mode for use by Squid"
7419 msgstr ""
7420
7421 #, fuzzy
7422 msgid "expect certificates in PEM format"
7423 msgstr "Certificado correcto"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7427 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7428 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7429
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7432 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7433 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7434
7435 msgid ""
7436 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7437 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7438 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7439 "not valid and other error codes for general failures\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7444 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7448 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7449
7450 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7455 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7456 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "update failed: %s\n"
7460 msgid "lookup failed: %s\n"
7461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7465 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7466
7467 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7472 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7473
7474 #, fuzzy
7475 msgid "certificate is valid\n"
7476 msgstr "Revocación de certificado válida"
7477
7478 #, fuzzy
7479 msgid "certificate has been revoked\n"
7480 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "certificate check failed: %s\n"
7484 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7488 msgid "got status: '%s'\n"
7489 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7493 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7494 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7498 msgstr ""
7499 "\n"
7500 "Algoritmos soportados:\n"
7501
7502 msgid "absolute file name expected\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "looking up '%s'\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 msgid "run as windows service (background)"
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "list the contents of the CRL cache"
7513 msgstr ""
7514
7515 #, fuzzy
7516 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7517 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7518
7519 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "shutdown the dirmngr"
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "flush the cache"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7529 msgstr ""
7530
7531 #, fuzzy
7532 msgid "run without asking a user"
7533 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7534
7535 msgid "force loading of outdated CRLs"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "allow sending OCSP requests"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "inhibit the use of HTTP"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "inhibit the use of LDAP"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, fuzzy
7566 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7567 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7568
7569 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7570 msgstr ""
7571
7572 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7573 msgstr ""
7574
7575 #, fuzzy
7576 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7577 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7578
7579 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid "route all network traffic via Tor"
7589 msgstr ""
7590
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid ""
7593 #| "@\n"
7594 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7595 msgid ""
7596 "@\n"
7597 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7598 "options)\n"
7599 msgstr ""
7600 "@\n"
7601 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7602
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7605 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7606
7607 msgid ""
7608 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7609 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "usage: %s [options] "
7618 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7619
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7622 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7623 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7627 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7631 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7635 msgstr "liña longa de máis\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7639 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7643 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid "shutdown forced\n"
7664 msgstr "non procesado"
7665
7666 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 msgid "return all values in a record oriented format"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7681 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7682 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7683
7684 msgid "|N|connect to port N"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7689 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7690 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7691
7692 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7693 msgstr ""
7694
7695 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7696 msgstr ""
7697
7698 msgid "|STRING|query DN STRING"
7699 msgstr ""
7700
7701 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7705 msgstr ""
7706
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7709 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7710 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7711
7712 msgid ""
7713 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7714 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7715 "Interface and options may change without notice\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "invalid import options\n"
7720 msgid "invalid port number %d\n"
7721 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7729 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "          available attribute '%s'\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "attribute '%s' not found\n"
7737 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "found attribute '%s'\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 #| msgid "reading from `%s'\n"
7745 msgid "processing url '%s'\n"
7746 msgstr "lendo de `%s'\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7750 msgid "          user '%s'\n"
7751 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "          pass '%s'\n"
7755 msgstr "               alias \""
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "          host '%s'\n"
7759 msgstr "               alias \""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7763 msgid "          port %d\n"
7764 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "            DN '%s'\n"
7768 msgstr "               alias \""
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "        filter '%s'\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "          attr '%s'\n"
7776 msgstr "               alias \""
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "no host name in '%s'\n"
7780 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7788 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7789 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7793 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7797 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7801 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7802 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7806 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "error allocating memory: %s\n"
7814 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7815
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "error printing log line: %s\n"
7818 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7822 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7826 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "ldap wrapper %d ready"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7842 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7854 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7862 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "malloc failed: %s\n"
7866 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7877 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7878 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7882 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7886 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7887 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7888
7889 msgid "bad URL encoding detected\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "error reading from responder: %s\n"
7894 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #, fuzzy
7901 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7902 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7903
7904 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7909 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7913 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7917 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7921 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7925 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7929 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy, c-format
7936 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7937 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7938 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7939
7940 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7948 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7952 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7953
7954 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7959 msgstr "Revocación de certificado válida"
7960
7961 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7966 msgstr "Certificado correcto"
7967
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7970 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7971
7972 #, fuzzy, c-format
7973 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7974 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7975 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7976
7977 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7982 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7983 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7991 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7999 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "good"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8010 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8011
8012 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8023 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8024
8025 msgid "ldapserver missing"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "serialno missing in cert ID"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8033 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8037 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8038
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "error sending data: %s\n"
8041 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8045 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8049 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8057 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8061 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8065 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8066 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8070 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #, fuzzy, c-format
8077 #| msgid "signing failed: %s\n"
8078 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8079 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8080
8081 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "checking the trustdb\n"
8086 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8087 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8088
8089 msgid "not checking CRL for"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy
8093 msgid "checking CRL for"
8094 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8095
8096 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #, fuzzy
8100 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8101 msgstr "verificar unha sinatura"
8102
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8105 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8106
8107 #, fuzzy
8108 msgid "certificate chain is good\n"
8109 msgstr "Revocación de certificado válida"
8110
8111 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8112 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8113
8114 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, fuzzy
8118 msgid "quiet"
8119 msgstr "abandonar"
8120
8121 msgid "print data out hex encoded"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "decode received data lines"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "connect to the dirmngr"
8128 msgstr ""
8129
8130 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "do not use extended connect mode"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8144 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8145
8146 msgid "run /subst on startup"
8147 msgstr ""
8148
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8151 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8152
8153 msgid ""
8154 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8155 "Connect to a running agent and send commands\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "receiving line failed: %s\n"
8168 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 msgid "line too long - skipped\n"
8172 msgstr "liña longa de máis\n"
8173
8174 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "unknown command '%s'\n"
8179 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "sending line failed: %s\n"
8183 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "error sending standard options: %s\n"
8187 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8188
8189 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "Options controlling the configuration"
8193 msgstr ""
8194
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Options useful for debugging"
8197 msgstr "habilitar depuración total"
8198
8199 msgid "Options controlling the security"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8215 msgstr ""
8216
8217 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8221 msgstr ""
8222
8223 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8224 msgstr ""
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8228 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8229
8230 #, fuzzy
8231 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8232 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8233
8234 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8235 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8236
8237 #, fuzzy
8238 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8239 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8240
8241 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8242 msgstr ""
8243
8244 msgid "Configuration for Keyservers"
8245 msgstr ""
8246
8247 #, fuzzy
8248 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8249 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8250
8251 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8252 msgstr ""
8253
8254 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8255 msgstr ""
8256
8257 msgid "disable all access to the dirmngr"
8258 msgstr ""
8259
8260 #, fuzzy
8261 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8262 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8263
8264 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "Options controlling the format of the output"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "Options controlling the use of Tor"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "Configuration for HTTP servers"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "LDAP server list"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "Configuration for OCSP"
8289 msgstr ""
8290
8291 msgid "GPG for OpenPGP"
8292 msgstr ""
8293
8294 msgid "GPG Agent"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid "Smartcard Daemon"
8298 msgstr ""
8299
8300 msgid "GPG for S/MIME"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "Key Acquirer"
8304 msgstr ""
8305
8306 #, fuzzy
8307 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8308 msgstr "contrasinal erróneo"
8309
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Component not suitable for launching"
8312 msgstr "non se atopou a chave pública"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "External verification of component %s failed"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "list all components"
8322 msgstr ""
8323
8324 msgid "check all programs"
8325 msgstr ""
8326
8327 msgid "|COMPONENT|list options"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "|COMPONENT|change options"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "|COMPONENT|check options"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "apply global default values"
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy
8343 msgid "list global configuration file"
8344 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 msgid "check global configuration file"
8348 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8349
8350 msgid "reload all or a given component"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid "launch a given component"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid "kill a given component"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "use as output file"
8360 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8361
8362 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8363 msgstr ""
8364
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8367 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8368
8369 msgid ""
8370 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8371 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "Need one component argument"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Component not found"
8379 msgstr "non se atopou a chave pública"
8380
8381 #, fuzzy
8382 msgid "No argument allowed"
8383 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8384
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "@\n"
8388 "Commands:\n"
8389 " "
8390 msgstr ""
8391 "@Comandos:\n"
8392 " "
8393
8394 #, fuzzy
8395 msgid "decryption modus"
8396 msgstr "descifrado correcto\n"
8397
8398 #, fuzzy
8399 msgid "encryption modus"
8400 msgstr "descifrado correcto\n"
8401
8402 msgid "tool class (confucius)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy
8406 msgid "program filename"
8407 msgstr "--store [ficheiro]"
8408
8409 msgid "secret key file (required)"
8410 msgstr ""
8411
8412 msgid "input file name (default stdin)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8417 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8418
8419 msgid ""
8420 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8421 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8422 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8427 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8431 msgstr ""
8432 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8433 "%s\n"
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8437 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8441 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "error writing to %s: %s\n"
8445 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "error reading from %s: %s\n"
8449 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "error closing %s: %s\n"
8453 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8454
8455 #, fuzzy
8456 msgid "no --program option provided\n"
8457 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8458
8459 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "no --keyfile option provided\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "cannot allocate args vector\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "could not create pipe: %s\n"
8470 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "could not create pty: %s\n"
8474 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8475
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "could not fork: %s\n"
8478 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "execv failed: %s\n"
8482 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "select failed: %s\n"
8486 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "read failed: %s\n"
8490 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "pty read failed: %s\n"
8494 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "waitpid failed: %s\n"
8498 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "child aborted with status %i\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8506 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8510 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "either %s or %s must be given\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 msgid "no class provided\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "class %s is not supported\n"
8521 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8526
8527 msgid ""
8528 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8529 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgid "can't open the keyring"
8534 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8535 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8539 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgid "invalid value\n"
8543 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8544 #~ msgstr "valor non válido\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8548 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8552 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8556 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8560 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8564 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8565
8566 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8567 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Passphrase"
8571 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8575 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8576
8577 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8578 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8584 #~ "seleccionados? "
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8588 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8589
8590 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8591 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8592
8593 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8594 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8598 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8602 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "host not found"
8606 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8610 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8614 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8618 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8622 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8626 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8632 #~ "cifrar.\n"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8636 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8640 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8644 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8650
8651 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8652 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8661 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8662
8663 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8664 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8668 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8669
8670 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8671 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8677 #~ "activado.\n"
8678
8679 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8680 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8684 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8688 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8692 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8696 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8700 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8704 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8708 #~ "mode.\n"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8711
8712 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8713 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8714
8715 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8716 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8717
8718 #~ msgid "Key is protected.\n"
8719 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8720
8721 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8722 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8729 #~ "\n"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8736 #~ "\n"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8740 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8741
8742 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8743 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8744
8745 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8746 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8750 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8751
8752 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8753 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8754
8755 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8756 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8757
8758 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8759 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8760
8761 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8762 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8763
8764 #~ msgid "%s is the new one\n"
8765 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8766
8767 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8768 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8772 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8776 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8780 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8784 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8788 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8792 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8796 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8800 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8804 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8805
8806 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8807 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8808
8809 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8810 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8811
8812 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8813 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8814
8815 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8816 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8817
8818 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8819 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8820
8821 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8822 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8826 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8827
8828 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8829 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8830
8831 #~ msgid "%s ...\n"
8832 #~ msgstr "%s ...\n"
8833
8834 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8837 #~ "outra vez.\n"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8843 #~ "secreta\n"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8849 #~ "pgp2\n"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8853 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8857 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8861 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8865 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8869 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8870
8871 #~ msgid "Command> "
8872 #~ msgstr "Comando> "
8873
8874 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8877 #~ "\".\n"
8878
8879 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8882 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Please report bugs to "
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8888 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8892 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8893
8894 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8895 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "read options from file"
8899 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8900
8901 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8902 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8906 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8910 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8911
8912 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8913 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8914
8915 #~ msgid "force v3 signatures"
8916 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8917
8918 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8919 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8920
8921 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8922 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8923
8924 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8925 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8926
8927 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8928 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8932 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8933
8934 #~ msgid ""
8935 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8936 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8937 #~ "nothing\n"
8938 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8941 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8942 #~ "ten\n"
8943 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8947 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8948 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8949 #~ "ultimately trusted\n"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8952 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8953 #~ "chave\n"
8954 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8955
8956 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8967 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8968 #~ "Please consult your security expert first."
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8971 #~ "cifrar.\n"
8972 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8973 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8974
8975 #~ msgid "Enter the size of the key"
8976 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8977
8978 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8979 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8983 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8984 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8985 #~ "the given value as an interval."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8988 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8989 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8990 #~ "lo\n"
8991 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8992
8993 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8994 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8995
8996 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8999
9000 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9001 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "N  to change the name.\n"
9005 #~ "C  to change the comment.\n"
9006 #~ "E  to change the email address.\n"
9007 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9008 #~ "Q  to to quit the key generation."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9011 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9012 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9013 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9014 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9018 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9022 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9023 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9024 #~ "\n"
9025 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9026 #~ "the\n"
9027 #~ "    key.\n"
9028 #~ "\n"
9029 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9030 #~ "it\n"
9031 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9032 #~ "for\n"
9033 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9034 #~ "user.\n"
9035 #~ "\n"
9036 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9037 #~ "could\n"
9038 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9039 #~ "the\n"
9040 #~ "    key against a photo ID.\n"
9041 #~ "\n"
9042 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9043 #~ "could\n"
9044 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9045 #~ "in\n"
9046 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9047 #~ "with a\n"
9048 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9049 #~ "the\n"
9050 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9051 #~ "exchange\n"
9052 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9053 #~ "owner.\n"
9054 #~ "\n"
9055 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9056 #~ "examples.\n"
9057 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9058 #~ "\"\n"
9059 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9064 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9065 #~ "os\n"
9066 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9067 #~ "\n"
9068 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9071 #~ "non\n"
9072 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9073 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9074 #~ "\n"
9075 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9076 #~ "exemplo,\n"
9077 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9078 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9079 #~ "fotográfica.\n"
9080 #~ "\n"
9081 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9082 #~ "exemplo,\n"
9083 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9084 #~ "propietario\n"
9085 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9086 #~ "falsificar\n"
9087 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9088 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9089 #~ "identificador\n"
9090 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9091 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9092 #~ "propietario\n"
9093 #~ "    da chave.\n"
9094 #~ "\n"
9095 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9096 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9097 #~ "e\n"
9098 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9104 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9108 #~ "All certificates are then also lost!"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9111 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9112
9113 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9114 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9118 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9119 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9122 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9123 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9127 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9128 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9129 #~ "a trust connection through another already certified key."
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9132 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9133 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9134 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9138 #~ "your keyring."
9139 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9140
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9143 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9144 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9145 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9146 #~ "a second one is available."
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9149 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9150 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9151 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9152 #~ "unha segunda á súa disposición."
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9156 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9157 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9160 #~ "seleccionados)\n"
9161 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9162 #~ "sinaturas\n"
9163 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9164
9165 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9166 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9167
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9172
9173 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9174 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9175
9176 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9177 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9181 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9184 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9185
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9188 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9189 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9190 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9191 #~ "      got access to your secret key.\n"
9192 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9193 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9194 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9195 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9196 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9197 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9198 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9201 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9202 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9203 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9204 #~ "autorizada\n"
9205 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9206 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9207 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9208 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9209 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9210 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9211 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9212 #~ "empregar;\n"
9213 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9217 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9218 #~ "An empty line ends the text.\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9221 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9222 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9223
9224 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9227
9228 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9231 #~ "2.x)\n"
9232
9233 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9236
9237 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9240 #~ "PGP 2.x)\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "shelll"
9244 #~ msgstr "axuda"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid ""
9248 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9249 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9253 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9257 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid ".\n"
9266 #~ msgstr "%s.\n"
9267
9268 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9269 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9273 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9274
9275 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9276 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9277
9278 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9279 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9283 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9284
9285 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9286 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9287
9288 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9289 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9293 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9294
9295 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9296 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9297
9298 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9299 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9300
9301 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9302 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9303
9304 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9305 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9306
9307 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9308 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9309
9310 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9311 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9312
9313 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9314 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9318 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9321 #~ "\n"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9324 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9325 #~ "aleatorios seguro!\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9328 #~ "\n"
9329
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9332 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9333 #~ "of the entropy.\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9336 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9337 #~ "calidade da entropía.\n"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "\n"
9341 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9342 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "\n"
9345 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9346 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9347 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "card reader not available\n"
9351 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9355 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9359 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9360
9361 #~ msgid "general error"
9362 #~ msgstr "erro xeral"
9363
9364 #~ msgid "unknown packet type"
9365 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9366
9367 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9368 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9369
9370 #~ msgid "bad public key"
9371 #~ msgstr "chave pública errónea"
9372
9373 #~ msgid "bad secret key"
9374 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9375
9376 #~ msgid "bad signature"
9377 #~ msgstr "sinatura errónea"
9378
9379 #~ msgid "checksum error"
9380 #~ msgstr "error de checksum"
9381
9382 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9383 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9384
9385 #~ msgid "invalid packet"
9386 #~ msgstr "paquete non válido"
9387
9388 #~ msgid "no such user id"
9389 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9390
9391 #~ msgid "secret key not available"
9392 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9393
9394 #~ msgid "wrong secret key used"
9395 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9396
9397 #~ msgid "bad key"
9398 #~ msgstr "chave incorrecta"
9399
9400 #~ msgid "file write error"
9401 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9402
9403 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9404 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9405
9406 #~ msgid "file open error"
9407 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9408
9409 #~ msgid "file create error"
9410 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9411
9412 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9413 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9414
9415 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9416 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9417
9418 #~ msgid "unknown signature class"
9419 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9420
9421 #~ msgid "trust database error"
9422 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9423
9424 #~ msgid "resource limit"
9425 #~ msgstr "límite de recursos"
9426
9427 #~ msgid "invalid keyring"
9428 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9429
9430 #~ msgid "malformed user id"
9431 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9432
9433 #~ msgid "file close error"
9434 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9435
9436 #~ msgid "file rename error"
9437 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9438
9439 #~ msgid "file delete error"
9440 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9441
9442 #~ msgid "unexpected data"
9443 #~ msgstr "datos inesperados"
9444
9445 #~ msgid "timestamp conflict"
9446 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9447
9448 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9449 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9450
9451 #~ msgid "file exists"
9452 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9453
9454 #~ msgid "weak key"
9455 #~ msgstr "chave feble"
9456
9457 #~ msgid "bad URI"
9458 #~ msgstr "URI incorrecto"
9459
9460 #~ msgid "network error"
9461 #~ msgstr "erro de rede"
9462
9463 #~ msgid "not processed"
9464 #~ msgstr "non procesado"
9465
9466 #~ msgid "unusable public key"
9467 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9468
9469 #~ msgid "unusable secret key"
9470 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9471
9472 #~ msgid "keyserver error"
9473 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "no card"
9477 #~ msgstr "non cifrado"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "no data"
9481 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9482
9483 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9484 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9485
9486 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9487 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9488
9489 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9490 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9496 #~ "información\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9500 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9504 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "expired: %s)"
9508 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9512 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9516 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9520 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9521
9522 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9523 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9524
9525 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9526 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9527
9528 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9529 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9530
9531 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9532 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9533
9534 #~ msgid "select secondary key N"
9535 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9536
9537 #~ msgid "list signatures"
9538 #~ msgstr "listar sinaturas"
9539
9540 #~ msgid "sign the key"
9541 #~ msgstr "asina-la chave"
9542
9543 #~ msgid "add a secondary key"
9544 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9545
9546 #~ msgid "delete signatures"
9547 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9548
9549 #~ msgid "change the expire date"
9550 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9551
9552 #~ msgid "set preference list"
9553 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9554
9555 #~ msgid "updated preferences"
9556 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9557
9558 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9559 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9560
9561 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9562 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9563
9564 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9565 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9566
9567 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9568 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9569
9570 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9571 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9572
9573 #~ msgid "q"
9574 #~ msgstr "s"
9575
9576 #~ msgid "list"
9577 #~ msgstr "listar"
9578
9579 #~ msgid "l"
9580 #~ msgstr "l"
9581
9582 #~ msgid "debug"
9583 #~ msgstr "depurar"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "name"
9587 #~ msgstr "enable"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "login"
9591 #~ msgstr "lsign"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "cafpr"
9595 #~ msgstr "fpr"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "forcesig"
9599 #~ msgstr "revsig"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "generate"
9603 #~ msgstr "erro xeral"
9604
9605 #~ msgid "passwd"
9606 #~ msgstr "passwd"
9607
9608 #~ msgid "save"
9609 #~ msgstr "gardar"
9610
9611 #~ msgid "fpr"
9612 #~ msgstr "fpr"
9613
9614 #~ msgid "uid"
9615 #~ msgstr "uid"
9616
9617 #~ msgid "check"
9618 #~ msgstr "verificar"
9619
9620 #~ msgid "c"
9621 #~ msgstr "v"
9622
9623 #~ msgid "sign"
9624 #~ msgstr "sign"
9625
9626 #~ msgid "s"
9627 #~ msgstr "f"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "tsign"
9631 #~ msgstr "sign"
9632
9633 #~ msgid "lsign"
9634 #~ msgstr "lsign"
9635
9636 #~ msgid "nrsign"
9637 #~ msgstr "nrsign"
9638
9639 #~ msgid "nrlsign"
9640 #~ msgstr "nrlsign"
9641
9642 #~ msgid "adduid"
9643 #~ msgstr "adduid"
9644
9645 #~ msgid "addphoto"
9646 #~ msgstr "addphoto"
9647
9648 #~ msgid "deluid"
9649 #~ msgstr "deluid"
9650
9651 #~ msgid "delphoto"
9652 #~ msgstr "delphoto"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "addcardkey"
9656 #~ msgstr "addkey"
9657
9658 #~ msgid "delkey"
9659 #~ msgstr "delkey"
9660
9661 #~ msgid "addrevoker"
9662 #~ msgstr "addrevoker"
9663
9664 #~ msgid "delsig"
9665 #~ msgstr "delsig"
9666
9667 #~ msgid "expire"
9668 #~ msgstr "expire"
9669
9670 #~ msgid "primary"
9671 #~ msgstr "primary"
9672
9673 #~ msgid "toggle"
9674 #~ msgstr "toggle"
9675
9676 #~ msgid "t"
9677 #~ msgstr "c"
9678
9679 #~ msgid "pref"
9680 #~ msgstr "pref"
9681
9682 #~ msgid "showpref"
9683 #~ msgstr "showpref"
9684
9685 #~ msgid "setpref"
9686 #~ msgstr "setpref"
9687
9688 #~ msgid "updpref"
9689 #~ msgstr "updpref"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "keyserver"
9693 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9694
9695 #~ msgid "trust"
9696 #~ msgstr "trust"
9697
9698 #~ msgid "revsig"
9699 #~ msgstr "revsig"
9700
9701 #~ msgid "revuid"
9702 #~ msgstr "revuid"
9703
9704 #~ msgid "revkey"
9705 #~ msgstr "revkey"
9706
9707 #~ msgid "disable"
9708 #~ msgstr "disable"
9709
9710 #~ msgid "enable"
9711 #~ msgstr "enable"
9712
9713 #~ msgid "showphoto"
9714 #~ msgstr "showphoto"
9715
9716 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9717 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9721 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9722 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9723 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9726 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9727 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9728 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9729
9730 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9731 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9732
9733 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9734 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9735
9736 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9737 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9738
9739 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9740 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9744 #~ "computations take REALLY long!\n"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9747 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9751 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9755 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9758 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9759
9760 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9761 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9762
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9767 #~ "estándar!\n"
9768
9769 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9770 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9774 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9775
9776 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9777 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9778
9779 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9780 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9781
9782 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9783 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9784
9785 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9786 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9790 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9794 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9798 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9802 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9803
9804 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9805 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9806
9807 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9808 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9812 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9816 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "expires"
9820 #~ msgstr "expire"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "\"\n"
9825 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "\"\n"
9828 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9829
9830 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9831 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9832
9833 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9834 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9835
9836 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9837 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9838
9839 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9840 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9841
9842 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9843 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9844
9845 #~ msgid "error: missing colon\n"
9846 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9847
9848 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9849 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9850
9851 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9852 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9853
9854 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9855 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9856
9857 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9858 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid " [expired: %s]"
9862 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9863
9864 #~ msgid " [expires: %s]"
9865 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid " [revoked: %s]"
9869 #~ msgstr "[revocada] "
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9875 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9876
9877 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9878 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9879
9880 #~ msgid "store only"
9881 #~ msgstr "só armacenar"
9882
9883 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9884 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9885
9886 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9887 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9888
9889 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9890 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9891
9892 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9893 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9894
9895 #~ msgid "export the ownertrust values"
9896 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9897
9898 #~ msgid "unattended trust database update"
9899 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9900
9901 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9902 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9903
9904 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9905 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9906
9907 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9908 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9909
9910 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9911 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9912
9913 #~ msgid "force v4 key signatures"
9914 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9915
9916 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9917 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9918
9919 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9920 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9921
9922 #~ msgid "use the gpg-agent"
9923 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9924
9925 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9926 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9927
9928 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9929 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9930
9931 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9932 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9933
9934 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9937 #~ "OpenPGP"
9938
9939 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9942 #~ "PGP 2.x"
9943
9944 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9945 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9946
9947 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9948 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9949
9950 #~ msgid "Show Photo IDs"
9951 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9952
9953 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9954 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9955
9956 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9959
9960 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9961 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9962
9963 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9964 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9968 #~ "but it is accepted anyway\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9971 #~ "propietario\n"
9972 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9973
9974 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9975 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9976
9977 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9978 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9979
9980 #~ msgid ""
9981 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9984 #~ "importala\n"
9985
9986 #~ msgid " (default)"
9987 #~ msgstr " (por defecto)"
9988
9989 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9990 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9991
9992 #~ msgid "Policy: "
9993 #~ msgstr "Normativa: "
9994
9995 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9996 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9997
9998 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9999 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10000
10001 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10002 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10003
10004 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10005 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10006
10007 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10008 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10012 #~ "signatures!\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10015 #~ "para sinaturas!\n"
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10019 #~ "problem)\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10022 #~ "co reloxo)\n"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10026 #~ "problem)\n"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10029 #~ "co reloxo)\n"
10030
10031 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10032 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10033
10034 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10037
10038 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10041
10042 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10045 #~ "%d/%d\n"
10046
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10051 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10052 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10055 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10056 #~ "only\n"
10057 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10058 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10059 #~ "program\n"
10060 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10061 #~ "understand\n"
10062 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10063 #~ "\n"
10064 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10065 #~ "signing;\n"
10066 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10067 #~ "in\n"
10068 #~ "this menu."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10073 #~ "pode\n"
10074 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10075 #~ "rápido\n"
10076 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10077 #~ "\n"
10078 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10079 #~ "OpenPGP\n"
10080 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10081 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10082 #~ "parámetros\n"
10083 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10084 #~ "este\n"
10085 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10086 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10087 #~ "\n"
10088 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10089 #~ "asinar;\n"
10090 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10091 #~ "dispoñible\n"
10092 #~ "neste menú."
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10096 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10097 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10100 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10101 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10102
10103 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10104 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10105
10106 #~ msgid "key incomplete\n"
10107 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10108
10109 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10110 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "quit|quit"
10114 #~ msgstr "quit|saír"
10115
10116 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10117 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10121 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10122 #~ "also\n"
10123 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10126 #~ "empregar\n"
10127 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10128 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10129
10130 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10131 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10132
10133 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10134 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10135
10136 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10137 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10143 #~ "configuración\n"
10144
10145 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10146 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10152 #~ "baixo\n"
10153
10154 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10157 #~ "caracteres\n"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10161 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10164 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10165
10166 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10167 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10168
10169 #~ msgid "             Fingerprint:"
10170 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10171
10172 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10173 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10174
10175 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10176 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10177
10178 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10179 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10180
10181 #~ msgid "--delete-key user-id"
10182 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10183
10184 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10185 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10186
10187 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10188 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10189
10190 #~ msgid "sSmMqQ"
10191 #~ msgstr "iImMsS"
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10195 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10199 #~ "se\n"
10200 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10204 #~ "\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10207 #~ "\n"
10208
10209 #~ msgid ""
10210 #~ "No trust values changed.\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10214 #~ "\n"
10215
10216 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10219
10220 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10221 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10222
10223 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10224 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10225
10226 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10227 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10228
10229 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10230 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10231
10232 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10235
10236 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10237 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10238
10239 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10240 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10241
10242 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10245
10246 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10247 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10248
10249 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10250 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10251
10252 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10253 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10254
10255 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10256 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10257
10258 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10259 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10260
10261 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10262 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10263
10264 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10265 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10266
10267 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10268 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10269
10270 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10271 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10272
10273 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10274 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10275
10276 #~ msgid "Good self-signature"
10277 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10278
10279 #~ msgid "Invalid self-signature"
10280 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10281
10282 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10285 #~ "sinatura máis recente"
10286
10287 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10288 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10289
10290 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10291 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10292
10293 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10294 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10295
10296 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10297 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10298
10299 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10300 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10301
10302 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10303 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10304
10305 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10306 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10307
10308 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10309 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10310
10311 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10312 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10313
10314 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10315 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10316
10317 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10318 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10319
10320 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10321 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10322
10323 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10324 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10325
10326 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10327 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10328
10329 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "check_trust:\n"
10332 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10333
10334 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "chave %08lX:\n"
10337 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10338
10339 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10340 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10341
10342 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10345
10346 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10347 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10348
10349 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10350 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10351
10352 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10353 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10354
10355 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10356 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10357
10358 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10361
10362 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10363 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10364
10365 #~ msgid "do not write comment packets"
10366 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10367
10368 #~ msgid "(default is 3)"
10369 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10370
10371 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10372 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10373
10374 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10375 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10376
10377 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10378 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10379
10380 #~ msgid "No key for user ID\n"
10381 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10382
10383 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10384 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10385
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10388 #~ "key in the future\n"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10391 #~ "unha\n"
10392 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"