Imported Upstream version 2.1.15
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr "Revocación de certificado válida"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "yes"
783 msgstr "si|sim"
784
785 msgid "yY"
786 msgstr "sS"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "no"
790 msgstr "non|nom"
791
792 msgid "nN"
793 msgstr "nN"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "quit"
797 msgstr "abandonar"
798
799 msgid "qQ"
800 msgstr "aA"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "okay|okay"
804 msgstr ""
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "cancel|cancel"
808 msgstr ""
809
810 msgid "oO"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy
814 msgid "cC"
815 msgstr "v"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
827 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr ""
848
849 msgid "connection to agent established\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr ""
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr ""
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|No certificate"
880 msgstr "Certificado correcto"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
884 msgstr "Certificado correcto"
885
886 msgid "|audit-log-result|Error"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|Not used"
891 msgstr "Certificado correcto"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "Certificado correcto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Skipped"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Some"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Revocación de certificado válida"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "root certificate missing"
911 msgstr ""
912 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
913 "\n"
914
915 msgid "Data encryption succeeded"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Chave dispoñible en: "
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "armadura: %s\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Algoritmos soportados:\n"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "non cifrado"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Encryption algorithm supported"
967 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Data verification succeeded"
971 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Signature available"
975 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Parsing data succeeded"
979 msgstr "Sinatura correcta de \""
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "bad data hash algorithm: %s"
983 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Signature %d"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "Revocación de certificado válida"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Root certificate trustworthy"
995 msgstr ""
996 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
997 "\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "Certificado correcto"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Chave dispoñible en: "
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "Certificado non válido"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versión descoñecida"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "descoñecido"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "read error"
1046 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "keyword too long"
1050 msgstr "liña longa de máis\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "missing argument"
1054 msgstr "argumento non válido"
1055
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "invalid armor"
1058 msgid "invalid argument"
1059 msgstr "armadura non válida"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid command"
1063 msgstr "comandos conflictivos\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid alias definition"
1067 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "out of core"
1071 msgstr "non procesado"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid option"
1075 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "out of core\n"
1103 msgstr "non procesado"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "armor: %s\n"
1154 msgstr "armadura: %s\n"
1155
1156 msgid "invalid armor header: "
1157 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1158
1159 msgid "armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura: "
1161
1162 msgid "invalid clearsig header\n"
1163 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unknown armor header: "
1167 msgstr "cabeceira de armadura: "
1168
1169 msgid "nested clear text signatures\n"
1170 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unexpected armor: "
1174 msgstr "armadura inesperada:"
1175
1176 msgid "invalid dash escaped line: "
1177 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1181 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1182
1183 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1184 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1188
1189 msgid "malformed CRC\n"
1190 msgstr "CRC mal formado\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1194 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1198 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1199
1200 msgid "error in trailer line\n"
1201 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1202
1203 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1204 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1208 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1209
1210 msgid ""
1211 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1212 msgstr ""
1213 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1214 "erros\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "not human readable"
1218 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1219 msgstr "non lexible por humanos"
1220
1221 msgid ""
1222 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1223 "an '='\n"
1224 msgstr ""
1225 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1226 "rematar en '='\n"
1227
1228 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1229 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1233 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1234
1235 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1236 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1240 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid ""
1244 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1245 #| "with an '='\n"
1246 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1247 msgstr ""
1248 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1249 "rematar en '='\n"
1250
1251 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1252 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1253
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1257
1258 msgid "Enter passphrase: "
1259 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1263 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1264 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1272 msgid "WARNING: %s\n"
1273 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1277 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "can't do this in batch mode\n"
1285 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1289 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1293 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1294
1295 msgid "Your selection? "
1296 msgstr "¿A súa selección? "
1297
1298 msgid "[not set]"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "male"
1303 msgstr "enable"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "female"
1307 msgstr "enable"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "unspecified"
1311 msgstr "Non se especificou un motivo"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "not forced"
1315 msgstr "non procesado"
1316
1317 msgid "forced"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Cardholder's surname: "
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Cardholder's given name: "
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "URL to retrieve public key: "
1341 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1349 msgid "error reading '%s': %s\n"
1350 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "error writing '%s': %s\n"
1354 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1355
1356 msgid "Login data (account name): "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Private DO data: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Language preferences: "
1372 msgstr "preferencias actualizadas"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1381
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid response.\n"
1387 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "CA fingerprint: "
1391 msgstr "Pegada dactilar:"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1395 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "key operation not possible: %s\n"
1399 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1408
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr ""
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1452
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1460 "You should change them using the command --change-pin\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1465 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "   (1) Signature key\n"
1469 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "   (2) Encryption key\n"
1473 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1474
1475 msgid "   (3) Authentication key\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Invalid selection.\n"
1479 msgstr "Selección non válida.\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Please select where to store the key:\n"
1483 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1487 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1491 msgid "This command is not supported by this card\n"
1492 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1496 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Continue? (y/N) "
1500 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1501
1502 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "quit this menu"
1506 msgstr "saír deste menú"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "show admin commands"
1510 msgstr "comandos conflictivos\n"
1511
1512 msgid "show this help"
1513 msgstr "amosar esta axuda"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "list all available data"
1517 msgstr "Chave dispoñible en: "
1518
1519 msgid "change card holder's name"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "change URL to retrieve key"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1535
1536 msgid "change card holder's sex"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change a CA fingerprint"
1541 msgstr "amosar fingerprint"
1542
1543 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "generate new keys"
1548 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1549
1550 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "verify the PIN and list all data"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "destroy all keys and data"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "gpg/card> "
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Admin-only command\n"
1567 msgstr "comandos conflictivos\n"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "comandos conflictivos\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1575 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1576
1577 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1578 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1579
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid "can't open `%s'\n"
1585 msgid "can't open '%s'\n"
1586 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1594 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found\n"
1598 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1599
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr ""
1606 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1610 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1614 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1618 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1619
1620 msgid "key"
1621 msgstr "chave"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "Pubkey: "
1625 msgid "subkey"
1626 msgstr "Pública: "
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1630 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1631
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1638
1639 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1640 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1648
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "lendo de `%s'\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid ""
1676 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1677 "preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1680 "destinatario\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1684 msgstr ""
1685 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1706
1707 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1708 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1709
1710 msgid "no remote program execution supported\n"
1711 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1712
1713 msgid ""
1714 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1715 msgstr ""
1716 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1717 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1723 "externos\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1727 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1731 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1735 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1736
1737 msgid "unnatural exit of external program\n"
1738 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1739
1740 msgid "unable to execute external program\n"
1741 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1745 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1749 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1750 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1754 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1755 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy
1758 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "chave secreta non utilizable"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgid " - skipped"
1780 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1793 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1797 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1798
1799 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1800 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1804 msgid "error creating '%s': %s\n"
1805 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "[User ID not found]"
1809 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1813 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "error looking up: %s\n"
1821 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1825 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1826 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1830 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1834 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "No fingerprint"
1838 msgstr "Pegada dactilar:"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1842 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1846 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1847 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1851 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1852 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1860 msgstr ""
1861 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1865 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "make a signature"
1869 msgstr "facer unha sinatura separada"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "make a clear text signature"
1873 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1874
1875 msgid "make a detached signature"
1876 msgstr "facer unha sinatura separada"
1877
1878 msgid "encrypt data"
1879 msgstr "cifrar datos"
1880
1881 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1882 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1883
1884 msgid "decrypt data (default)"
1885 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1886
1887 msgid "verify a signature"
1888 msgstr "verificar unha sinatura"
1889
1890 msgid "list keys"
1891 msgstr "ve-la lista de chaves"
1892
1893 msgid "list keys and signatures"
1894 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1899
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1902
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1905
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly revoke a user-id"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 msgid "full featured key pair generation"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "generate a revocation certificate"
1928 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1929
1930 msgid "remove keys from the public keyring"
1931 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1932
1933 msgid "remove keys from the secret keyring"
1934 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key"
1938 msgid "quickly sign a key"
1939 msgstr "asinar unha chave"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key locally"
1943 msgid "quickly sign a key locally"
1944 msgstr "asinar unha chave localmente"
1945
1946 msgid "sign a key"
1947 msgstr "asinar unha chave"
1948
1949 msgid "sign a key locally"
1950 msgstr "asinar unha chave localmente"
1951
1952 msgid "sign or edit a key"
1953 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "change a passphrase"
1957 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1958
1959 msgid "export keys"
1960 msgstr "exportar chaves"
1961
1962 msgid "export keys to a keyserver"
1963 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1964
1965 msgid "import keys from a keyserver"
1966 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1967
1968 msgid "search for keys on a keyserver"
1969 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1970
1971 msgid "update all keys from a keyserver"
1972 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1973
1974 msgid "import/merge keys"
1975 msgstr "importar/mesturar chaves"
1976
1977 msgid "print the card status"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "change data on a card"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "change a card's PIN"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "update the trust database"
1987 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "print message digests"
1991 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1992
1993 msgid "run in server mode"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2004 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2008 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2012 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2013
2014 msgid "use canonical text mode"
2015 msgstr "usar modo de texto canónico"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "|FILE|write output to FILE"
2019 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2020
2021 msgid "do not make any changes"
2022 msgstr "non facer ningún cambio"
2023
2024 msgid "prompt before overwriting"
2025 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2026
2027 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "@\n"
2032 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2033 msgstr ""
2034 "@\n"
2035 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2036
2037 msgid ""
2038 "@\n"
2039 "Examples:\n"
2040 "\n"
2041 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2042 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2043 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2044 " --list-keys [names]        show keys\n"
2045 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2046 msgstr ""
2047 "@\n"
2048 "Exemplos:\n"
2049 "\n"
2050 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2051 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2052 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2053 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2054 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2058 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2059 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid ""
2063 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2064 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2065 #| "default operation depends on the input data\n"
2066 msgid ""
2067 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2068 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2069 "Default operation depends on the input data\n"
2070 msgstr ""
2071 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2072 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2073 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2074
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "Supported algorithms:\n"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Algoritmos soportados:\n"
2081
2082 msgid "Pubkey: "
2083 msgstr "Pública: "
2084
2085 msgid "Cipher: "
2086 msgstr "Cifra: "
2087
2088 msgid "Hash: "
2089 msgstr "Hash: "
2090
2091 msgid "Compression: "
2092 msgstr "Compresión: "
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2096 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2097
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "comandos conflictivos\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid ""
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2144 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid ""
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2153 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2157 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2158
2159 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "show key usage information during key listings"
2164 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2165
2166 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgstr ""
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid "show all notations during signature listings"
2171 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2172
2173 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2181 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2182
2183 msgid "show user ID validity during key listings"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "show the keyring name in key listings"
2194 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show expiration dates during signature listings"
2198 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "available TOFU policies:\n"
2202 msgstr "deshabilitar unha chave"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2206 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2207
2208 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2213 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2214 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2218 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2219 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2223 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2227 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2231 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2235 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2239 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2243 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "invalid keyserver options\n"
2247 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2252
2253 msgid "invalid import options\n"
2254 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "invalid filter option: %s\n"
2258 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2262 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2263
2264 msgid "invalid export options\n"
2265 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "invalid list options\n"
2273 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2274
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "show all notations during signature verification"
2283 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2284
2285 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2293 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show user ID validity during signature verification"
2297 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2298
2299 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2304 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2305
2306 msgid "validate signatures with PKA data"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2314 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "invalid verify options\n"
2318 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2322 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2327
2328 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2332 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2336 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2340 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2344 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2345
2346 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2351 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2352
2353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2355
2356 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2357 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2362
2363 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2365
2366 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2367 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2368
2369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2370 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2374 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2387 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2388
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2391
2392 msgid "invalid default preferences\n"
2393 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2394
2395 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2396 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2397
2398 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2399 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2400
2401 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2402 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2406 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2410 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2414 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2418 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2422 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2423
2424 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2425 msgstr ""
2426 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2427
2428 msgid "--store [filename]"
2429 msgstr "--store [ficheiro]"
2430
2431 msgid "--symmetric [filename]"
2432 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2436 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2437
2438 msgid "--encrypt [filename]"
2439 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2443 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2444
2445 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2450 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2451
2452 msgid "--sign [filename]"
2453 msgstr "--sign [ficheiro]"
2454
2455 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2456 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2461
2462 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2468
2469 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2470 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2471
2472 msgid "--clearsign [filename]"
2473 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2474
2475 msgid "--decrypt [filename]"
2476 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2477
2478 msgid "--sign-key user-id"
2479 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2480
2481 msgid "--lsign-key user-id"
2482 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2483
2484 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2485 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "--passwd <user-id>"
2489 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2493 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2497 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key export failed: %s\n"
2501 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "key export failed: %s\n"
2505 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2506 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2510 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2514 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2518 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2522 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2526 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2527 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2531 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "[filename]"
2538 msgstr "[ficheiro]"
2539
2540 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2541 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2542
2543 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2544 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2545
2546 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2547 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2551 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2555 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2556
2557 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2558 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2559
2560 msgid "|FD|write status info to this FD"
2561 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2562
2563 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2567 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2572 "Check signatures against known trusted keys\n"
2573 msgstr ""
2574 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2575 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2576
2577 msgid "No help available"
2578 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "No help available for `%s'"
2582 msgid "No help available for '%s'"
2583 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2584
2585 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2593 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "do not update the trustdb after import"
2597 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "show key during import"
2601 msgstr "amosar fingerprint"
2602
2603 msgid "only accept updates to existing keys"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "remove unusable parts from key after import"
2608 msgstr "chave secreta non utilizable"
2609
2610 msgid "remove as much as possible from key after import"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "run import filters and export key immediately"
2614 msgstr ""
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "skipping block of type %d\n"
2618 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "%lu keys processed so far\n"
2622 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Total number processed: %lu\n"
2626 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2630 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2631 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2635 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2639 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "              imported: %lu"
2643 msgstr "           importadas: %lu"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "             unchanged: %lu\n"
2647 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2651 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2655 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "        new signatures: %lu\n"
2659 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2663 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2667 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2671 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          not imported: %lu\n"
2679 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2683 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2687 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2692 "algorithms on these user IDs:\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2701 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: no user ID\n"
2719 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: %s\n"
2723 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2724
2725 msgid "rejected by import screener"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2730 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2738 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2739
2740 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2741 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2745 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2749 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2753 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2758 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2762 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2766 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2770 msgstr ""
2771 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2772 "%s\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2776 msgstr ""
2777 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2778 "%s\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2782 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2786 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2794 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2798 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2802 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2806 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2810 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2814 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2818 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2822 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: secret key imported\n"
2826 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2830 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2831 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2835 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "secret key %s: %s\n"
2839 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2843 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2847 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2848
2849 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2850 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2851 #. actual private key data is stored on the card.  A
2852 #. single smartcard can have up to three private key
2853 #. data.  Importing private key stub is always
2854 #. skipped in 2.1, and it returns
2855 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2856 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2857 #. references to a card will be automatically
2858 #. created again.
2859 #, c-format
2860 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2865 msgstr ""
2866 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2867 "certificado de revocación\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2871 msgstr ""
2872 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2873 "%s - rechazado\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2881 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr ""
2886 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2887 "\"\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr ""
2892 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2896 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2900 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2904 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2908 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2912 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2916 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2920 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2924 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2928 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2932 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2940 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2944 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2952 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2956 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2960 msgstr ""
2961 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2962 "%08lX\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2966 msgstr ""
2967 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2968 "ausente.\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2972 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2976 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2980 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2984 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2985 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "keybox '%s' created\n"
2989 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2993 msgid "keyring '%s' created\n"
2994 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2998 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "error opening key DB: %s\n"
3002 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3006 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3007
3008 msgid "[revocation]"
3009 msgstr "[revocación]"
3010
3011 msgid "[self-signature]"
3012 msgstr "[auto-sinatura]"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3016 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3021 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3022
3023 #, fuzzy
3024 msgid " (reordered signatures follow)"
3025 msgstr "Sinatura correcta de \""
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "key %s:\n"
3029 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3033 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3034 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3035 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3039 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3040 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3041 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3042 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "%d bad signatures\n"
3046 msgid "%d bad signature\n"
3047 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3048 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3049 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "%d signature reordered\n"
3053 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3054 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3055 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3060 "all signatures.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3066 "keys\n"
3067 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3068 "etc.)\n"
3069 msgstr ""
3070 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3071 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3072 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3076 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "  %d = I trust fully\n"
3080 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3084 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3085 "trust signatures on your behalf.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3097 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3098
3099 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3100 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3101
3102 msgid "  Unable to sign.\n"
3103 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3107 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3111 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3115 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Sign it? (y/N) "
3119 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The self-signature on \"%s\"\n"
3124 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3127 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3128
3129 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3130 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "has expired.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3138 "caducou.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3141 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Your current signature on \"%s\"\n"
3146 "is a local signature.\n"
3147 msgstr ""
3148 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3149 "é unha sinatura local.\n"
3150
3151 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3156 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3157
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3160 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3161
3162 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3163 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3167 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3168
3169 msgid "This key has expired!"
3170 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3174 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3175
3176 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3177 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3178
3179 msgid ""
3180 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3181 "belongs\n"
3182 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3183 msgstr ""
3184 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3185 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3189 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3193 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3197 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3201 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3205 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid ""
3209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3210 "key \"%s\" (%s)\n"
3211 msgstr ""
3212 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3213 "coa súa chave: \""
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "This will be a self-signature.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "I have checked this key casually.\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Really sign? (y/N) "
3265 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "signing failed: %s\n"
3269 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3270
3271 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3276 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3277 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3278
3279 msgid "save and quit"
3280 msgstr "gardar e saír"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "show key fingerprint"
3284 msgstr "amosar fingerprint"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "show the keygrip"
3288 msgstr "Notación de sinaturas: "
3289
3290 msgid "list key and user IDs"
3291 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3292
3293 msgid "select user ID N"
3294 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "select subkey N"
3298 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "revocar sinaturas"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "sign selected user IDs locally"
3309 msgstr "asina-la chave localmente"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "engadir un ID de usuario"
3320
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "delete selected user IDs"
3326 msgstr "borrar un ID de usuario"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "addkey"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "delete selected subkeys"
3343 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3344
3345 msgid "add a revocation key"
3346 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3352 "seleccionados? "
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3356 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "flag the selected user ID as primary"
3360 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3361
3362 msgid "list preferences (expert)"
3363 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3364
3365 msgid "list preferences (verbose)"
3366 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3370 msgstr ""
3371 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3372 "seleccionados? "
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3376 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3380 msgstr ""
3381 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3382 "seleccionados? "
3383
3384 msgid "change the passphrase"
3385 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3386
3387 msgid "change the ownertrust"
3388 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3392 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "revoke selected user IDs"
3396 msgstr "revocar un ID de usuario"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "enable key"
3404 msgstr "habilitar unha chave"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "disable key"
3408 msgstr "deshabilitar unha chave"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "show selected photo IDs"
3412 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3413
3414 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Secret key is available.\n"
3421 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3422
3423 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3424 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3428 "(lsign),\n"
3429 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3430 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Key is revoked."
3434 msgstr "A chave está revocada."
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3443
3444 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3445 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3471 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3472
3473 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3474 #. moving the key and not about removing it.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3477 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "You must select exactly one key.\n"
3481 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3482
3483 msgid "Command expects a filename argument\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3488 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3492 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one key.\n"
3495 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3499 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3503 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3511 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3515 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3519 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3523 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3524
3525 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Set preference list to:\n"
3530 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3536 "seleccionados? "
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3540 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Save changes? (y/N) "
3544 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3548 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "update failed: %s\n"
3552 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3553
3554 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3555 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3559 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3560 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3564 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3568 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid value\n"
3572 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3573 msgstr "valor non válido\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "No such user ID.\n"
3577 msgid "No matching user IDs."
3578 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Nothing to sign.\n"
3582 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3583
3584 msgid "Digest: "
3585 msgstr "Resumo: "
3586
3587 msgid "Features: "
3588 msgstr "Características: "
3589
3590 msgid "Keyserver no-modify"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Preferred keyserver: "
3594 msgstr ""
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Notación: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr " (sensible)"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "[revocada] "
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr " [caduca: %s]"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr " [caduca: %s]"
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr " confianza: %c/%c"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr ""
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr " confianza: %c/%c"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Esta chave está desactivada"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3654 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "revoked"
3658 msgstr "[revocada] "
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "expired"
3662 msgstr "expire"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3666 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgstr ""
3668 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3669 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3670
3671 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3676 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3677 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3681 "versions\n"
3682 "         of PGP to reject this key.\n"
3683 msgstr ""
3684 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3685 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3686
3687 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3688 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3689
3690 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3693 "PGP2.\n"
3694
3695 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3700
3701 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3702 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3703
3704 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3705 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3706
3707 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3708 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid "Deleted %d signature.\n"
3713 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3714 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3715 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3716
3717 msgid "Nothing deleted.\n"
3718 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "invalid"
3722 msgstr "armadura non válida"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3726 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3730 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3731 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3732 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3736 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3740 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3744 "cause\n"
3745 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3746 msgstr ""
3747 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3748 "designado\n"
3749 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3750
3751 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3754
3755 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3756 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3757
3758 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3759 msgstr ""
3760 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3761
3762 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3763 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3767 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3768
3769 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3772 "se pode desfacer!\n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgstr ""
3778 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3783 "N) "
3784 msgstr ""
3785 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3789 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3790
3791 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3792 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3793
3794 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3795 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3796
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3799 msgstr ""
3800 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3801 "se pode desfacer!\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3808 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3812 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3813
3814 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3815 msgstr ""
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3819 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3820
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3823 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Enter the notation: "
3827 msgstr "Notación de sinaturas: "
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Proceed? (y/N) "
3831 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No user ID with index %d\n"
3835 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "No user ID with hash %s\n"
3839 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3843 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "No subkey with index %d\n"
3847 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3851 msgstr "ID de usuario: \""
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3855 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3856
3857 msgid " (non-exportable)"
3858 msgstr " (non exportable)"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "This signature expired on %s.\n"
3862 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3863
3864 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3865 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3866
3867 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3868 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Not signed by you.\n"
3872 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3876 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid " (non-revocable)"
3880 msgstr " (non exportable)"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3884 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3885
3886 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3887 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3888
3889 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3890 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3891
3892 msgid "no secret key\n"
3893 msgstr "non hai chave secreta\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3901 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3905 msgstr ""
3906 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3910 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3914 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3918 msgstr ""
3919 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3923 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "too many cipher preferences\n"
3927 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "too many digest preferences\n"
3931 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "too many compression preferences\n"
3935 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3939 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3940
3941 msgid "writing direct signature\n"
3942 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3943
3944 msgid "writing self signature\n"
3945 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3946
3947 msgid "writing key binding signature\n"
3948 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3952 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3956 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3957
3958 msgid ""
3959 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Sign"
3964 msgstr "sign"
3965
3966 msgid "Certify"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Encrypt"
3971 msgstr "cifrar datos"
3972
3973 msgid "Authenticate"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3977 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3978 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3979 #. functions:
3980 #.
3981 #. s = Toggle signing capability
3982 #. e = Toggle encryption capability
3983 #. a = Toggle authentication capability
3984 #. q = Finish
3985 #.
3986 msgid "SsEeAaQq"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Possible actions for a %s key: "
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "Current allowed actions: "
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4002 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%c) Finished\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4013 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4021 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4025 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4033 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4037 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4045 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4062 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4063 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "  (%d) Existing key\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4068
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Enter the keygrip: "
4071 msgstr "Notación de sinaturas: "
4072
4073 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No key with this keygrip\n"
4078 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4082 msgid "rounded to %u bits\n"
4083 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4091 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4095 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4099 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4103 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4104 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4108 "         0 = key does not expire\n"
4109 "      <n>  = key expires in n days\n"
4110 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4111 "      <n>m = key expires in n months\n"
4112 "      <n>y = key expires in n years\n"
4113 msgstr ""
4114 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4115 "         0 = a chave non caduca\n"
4116 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4117 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4118 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4119 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4120
4121 msgid ""
4122 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4123 "         0 = signature does not expire\n"
4124 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4125 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4126 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4127 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4128 msgstr ""
4129 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4130 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4131 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4132 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4133 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4134 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4135
4136 msgid "Key is valid for? (0) "
4137 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4141 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4142
4143 msgid "invalid value\n"
4144 msgstr "valor non válido\n"
4145
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Key does not expire at all\n"
4148 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Signature does not expire at all\n"
4152 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Key expires at %s\n"
4156 msgstr "%s caduca o %s\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Signature expires at %s\n"
4160 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4161
4162 msgid ""
4163 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4164 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4165 msgstr ""
4166 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4167 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Is this correct? (y/N) "
4171 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4172
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4180 #. but you should keep your existing translation.  In case
4181 #. the new string is not translated this old string will
4182 #. be used.
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4187 "ID\n"
4188 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4189 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4190 "\n"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4194 "o\n"
4195 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4196 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4197 "\n"
4198
4199 msgid "Real name: "
4200 msgstr "Nome: "
4201
4202 msgid "Invalid character in name\n"
4203 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Name may not start with a digit\n"
4210 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4211
4212 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4213 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4214
4215 msgid "Email address: "
4216 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4217
4218 msgid "Not a valid email address\n"
4219 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4220
4221 msgid "Comment: "
4222 msgstr "Comentario: "
4223
4224 msgid "Invalid character in comment\n"
4225 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4229 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4230 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "You selected this USER-ID:\n"
4235 "    \"%s\"\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4238 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4239 "    \"%s\"\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4243 msgstr ""
4244 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4245
4246 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4247 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4248 #. string which should be translated accordingly and the
4249 #. letter changed to match the one in the answer string.
4250 #.
4251 #. n = Change name
4252 #. c = Change comment
4253 #. e = Change email
4254 #. o = Okay (ready, continue)
4255 #. q = Quit
4256 #.
4257 msgid "NnCcEeOoQq"
4258 msgstr "NnCcEeAaSs"
4259
4260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4261 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4265
4266 #, fuzzy
4267 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4268 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4269 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4273 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4274 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4275
4276 msgid "Please correct the error first\n"
4277 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4278
4279 msgid ""
4280 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4281 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4282 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4283 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4286 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4287 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4288 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "Key generation failed: %s\n"
4292 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "About to create a key for:\n"
4297 "    \"%s\"\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Continue? (Y/n) "
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4306 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid "Create anyway? "
4310 msgid "Create anyway? (y/N) "
4311 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4312
4313 #, fuzzy
4314 #| msgid "Create anyway? "
4315 msgid "creating anyway\n"
4316 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Key generation canceled.\n"
4323 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4327 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4331 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4335 msgid "writing public key to '%s'\n"
4336 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4340 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4344 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4345 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4346
4347 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4348 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4353 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4356 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4357 "con esa finalidade.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4362 msgstr ""
4363 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4364 "reloxo)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4369 msgstr ""
4370 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4371 "reloxo)\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4375 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4376 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4377
4378 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4379 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4383 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Really create? (y/N) "
4387 msgstr "¿Crear realmente? "
4388
4389 msgid "never     "
4390 msgstr "nunca     "
4391
4392 msgid "Critical signature policy: "
4393 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4394
4395 msgid "Signature policy: "
4396 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4397
4398 msgid "Critical preferred keyserver: "
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Critical signature notation: "
4402 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4403
4404 msgid "Signature notation: "
4405 msgstr "Notación de sinaturas: "
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "%d bad signatures\n"
4409 msgid "%d good signature\n"
4410 msgid_plural "%d good signatures\n"
4411 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4412 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4416 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4417 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4418 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4419 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4423 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4424 msgstr[0] ""
4425 msgstr[1] ""
4426
4427 msgid "Keyring"
4428 msgstr "Chaveiro"
4429
4430 msgid "Primary key fingerprint:"
4431 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4432
4433 msgid "     Subkey fingerprint:"
4434 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4435
4436 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4437 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4438 msgid " Primary key fingerprint:"
4439 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4440
4441 msgid "      Subkey fingerprint:"
4442 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "      Key fingerprint ="
4446 msgstr "     Pegada dactilar ="
4447
4448 msgid "      Card serial no. ="
4449 msgstr ""
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "caching keyring '%s'\n"
4453 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4454
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4457 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4458 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4459 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4463 msgid "%lu key cached"
4464 msgid_plural "%lu keys cached"
4465 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4466 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "1 bad signature\n"
4470 msgid " (%lu signature)\n"
4471 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4472 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4473 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: keyring created\n"
4477 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4478
4479 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "include revoked keys in search results"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4492 msgstr ""
4493
4494 #, fuzzy
4495 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4496 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4497
4498 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4499 msgstr ""
4500
4501 #, fuzzy
4502 msgid "disabled"
4503 msgstr "disable"
4504
4505 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4506 msgstr ""
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4510 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4514 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4518 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4519 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4520 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4524 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4528 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4529
4530 #, fuzzy
4531 msgid "key not found on keyserver\n"
4532 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4533
4534 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4535 msgstr ""
4536 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4540 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 msgid "no keyserver known\n"
4548 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4552 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "sending key %s to %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "\"\n"
4558 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "requesting key from '%s'\n"
4562 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4566 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4570 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s encrypted session key\n"
4574 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4578 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "public key is %s\n"
4582 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4583
4584 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4585 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4589 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "      \"%s\"\n"
4593 msgstr "               alias \""
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4597 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4605 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4606
4607 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4608 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4612 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4616 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4617
4618 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4619 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4620
4621 msgid "decryption okay\n"
4622 msgstr "descifrado correcto\n"
4623
4624 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4625 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "decryption failed: %s\n"
4629 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4633 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "original file name='%.*s'\n"
4638 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4639
4640 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4644 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4645
4646 #, fuzzy
4647 msgid "no signature found\n"
4648 msgstr "Sinatura correcta de \""
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "BAD signature from \"%s\""
4652 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Expired signature from \"%s\""
4656 msgstr "Sinatura caducada de \""
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Good signature from \"%s\""
4660 msgstr "Sinatura correcta de \""
4661
4662 msgid "signature verification suppressed\n"
4663 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4664
4665 #, fuzzy
4666 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4667 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Signature made %s\n"
4671 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "               using %s key %s\n"
4675 msgstr "               alias \""
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4679 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4683 msgstr "               alias \""
4684
4685 msgid "Key available at: "
4686 msgstr "Chave dispoñible en: "
4687
4688 msgid "[uncertain]"
4689 msgstr "[incerto]"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "                aka \"%s\""
4693 msgstr "               alias \""
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Signature expired %s\n"
4697 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Signature expires %s\n"
4701 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4705 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4706 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4707
4708 msgid "binary"
4709 msgstr "binario"
4710
4711 msgid "textmode"
4712 msgstr "modo texto"
4713
4714 msgid "unknown"
4715 msgstr "descoñecido"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4719 msgid ", key algorithm "
4720 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Can't check signature: %s\n"
4728 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4729
4730 msgid "not a detached signature\n"
4731 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4732
4733 msgid ""
4734 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4735 msgstr ""
4736 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4740 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4741
4742 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4743 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4747 msgstr ""
4748 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4749 "%s\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4753 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4757 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4761 msgstr ""
4762 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4766 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4770 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4774 msgstr ""
4775 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4779 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4780 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "(reported error: %s)\n"
4784 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4788 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4789
4790 msgid "(further info: "
4791 msgstr ""
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4795 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4799 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4803 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4807 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4811 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid ""
4815 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4816 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4817
4818 msgid "Uncompressed"
4819 msgstr "Sen comprimir"
4820
4821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "uncompressed|none"
4824 msgstr "Sen comprimir"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4828 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4832 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "unknown option '%s'\n"
4836 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4837
4838 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4843 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "File `%s' exists. "
4847 msgid "File '%s' exists. "
4848 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4849
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Overwrite? (y/N) "
4852 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: unknown suffix\n"
4856 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4857
4858 msgid "Enter new filename"
4859 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4860
4861 msgid "writing to stdout\n"
4862 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4866 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4867 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4871 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4872 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4876 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4877 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4881 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4882
4883 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4884 msgstr ""
4885 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4889 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "problem with the agent: %s\n"
4893 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4894
4895 msgid "Enter passphrase\n"
4896 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4897
4898 msgid "cancelled by user\n"
4899 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid " (main key ID %s)"
4903 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4907 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4911 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4915 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4919 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4923 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4927 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4928
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid ""
4931 "%s\n"
4932 "\"%.*s\"\n"
4933 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4934 "created %s%s.\n"
4935 "%s"
4936 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4937
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4941 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4942 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4943 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4947 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4948 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4949 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4950
4951 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4952 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4953
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4956 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4964 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4968 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4969
4970 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4971 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4972
4973 msgid "unable to display photo ID!\n"
4974 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4975
4976 msgid "No reason specified"
4977 msgstr "Non se especificou un motivo"
4978
4979 msgid "Key is superseded"
4980 msgstr "A chave é obsoleta"
4981
4982 msgid "Key has been compromised"
4983 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4984
4985 msgid "Key is no longer used"
4986 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4987
4988 msgid "User ID is no longer valid"
4989 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4990
4991 msgid "reason for revocation: "
4992 msgstr "motivo para a revocación: "
4993
4994 msgid "revocation comment: "
4995 msgstr "comentario de revocación: "
4996
4997 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4998 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4999 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5000 #. match the one in the answer string.
5001 #.
5002 #. i = please show me more information
5003 #. m = back to the main menu
5004 #. s = skip this key
5005 #. q = quit
5006 #.
5007 msgid "iImMqQsS"
5008 msgstr "iImMsSoO"
5009
5010 #, fuzzy
5011 msgid "No trust value assigned to:\n"
5012 msgstr ""
5013 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5014 "%4u%c/%08lX %s \""
5015
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "  aka \"%s\"\n"
5018 msgstr "               alias \""
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5023 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5024
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5027 msgstr " %d = Non sei\n"
5028
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5031 msgstr " %d = NON confío\n"
5032
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5035 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5036
5037 #, fuzzy
5038 msgid "  m = back to the main menu\n"
5039 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5040
5041 #, fuzzy
5042 msgid "  s = skip this key\n"
5043 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "  q = quit\n"
5047 msgstr " s = saír\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid "Your decision? "
5056 msgstr "¿A súa decisión? "
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5060 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5061
5062 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5063 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5064
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5067 msgstr ""
5068 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5069
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5072 msgstr ""
5073 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5077 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5078
5079 msgid "This key belongs to us\n"
5080 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5085 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5086 "you may answer the next question with yes.\n"
5087 msgstr ""
5088 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5089 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5090 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5091 "\n"
5092
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5095 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5096
5097 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5098 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5099
5100 #, fuzzy
5101 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5102 msgstr ""
5103 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5104 "ausente.\n"
5105
5106 #, fuzzy
5107 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5108 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5109
5110 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5111 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5112
5113 #, fuzzy
5114 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5115 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5116
5117 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5118 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5119
5120 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5121 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "Note: This key has expired!\n"
5138 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5139
5140 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5141 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5142
5143 msgid ""
5144 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5145 msgstr ""
5146 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5147
5148 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5149 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5150
5151 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5152 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5153
5154 msgid ""
5155 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5156 msgstr ""
5157 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5158 "confianza!\n"
5159
5160 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5161 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: skipped: %s\n"
5165 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5169 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5173 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5174
5175 #, fuzzy, c-format
5176 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5177 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5178 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5179
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5182 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5186 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5187
5188 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5189 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5190
5191 msgid "Current recipients:\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 msgid ""
5195 "\n"
5196 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5200
5201 msgid "No such user ID.\n"
5202 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5203
5204 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5205 msgstr ""
5206 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5207
5208 msgid "Public key is disabled.\n"
5209 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5210
5211 msgid "skipped: public key already set\n"
5212 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5216 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5217
5218 msgid "no valid addressees\n"
5219 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5223 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5227 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5228
5229 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5230 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5231
5232 msgid "Detached signature.\n"
5233 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5234
5235 msgid "Please enter name of data file: "
5236 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5237
5238 msgid "reading stdin ...\n"
5239 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5240
5241 msgid "no signed data\n"
5242 msgstr "non hai datos asinados\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5246 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5247 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5248
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5251 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5255 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5256
5257 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5258 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5259
5260 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5261 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5265 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5269 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5273 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5277 msgid "Note: key has been revoked"
5278 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "build_packet failed: %s\n"
5282 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "key %s has no user IDs\n"
5286 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5287
5288 msgid "To be revoked by:\n"
5289 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5290
5291 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5292 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #| msgid "Secret key is available.\n"
5296 msgid "Secret key is not available.\n"
5297 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5298
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5301 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5302
5303 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5304 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5308 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5309
5310 msgid "Revocation certificate created.\n"
5311 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5312
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5315 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5316
5317 #, fuzzy
5318 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5319 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5320
5321 msgid ""
5322 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5323 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5324 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid ""
5328 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5329 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5330 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5331 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5332 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid ""
5336 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5337 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5338 "before importing and publishing this revocation certificate."
5339 msgstr ""
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5343 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5344 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5348 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5349
5350 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5351 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5352 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5353 #, c-format
5354 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #, fuzzy, c-format
5358 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5359 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5360 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5361
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5364 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5365
5366 msgid ""
5367 "Revocation certificate created.\n"
5368 "\n"
5369 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5370 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5371 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5372 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5373 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5374 msgstr ""
5375 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5376 "\n"
5377 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5378 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5379 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5380 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5381 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5382
5383 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5384 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5385
5386 msgid "Cancel"
5387 msgstr "Cancelar"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5391 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5392
5393 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5394 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5398 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5399
5400 msgid "(No description given)\n"
5401 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5402
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Is this okay? (y/N) "
5405 msgstr "¿É correcto? "
5406
5407 msgid "weak key created - retrying\n"
5408 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5412 msgstr ""
5413 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5414 "veces\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5425 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "please see %s for more information\n"
5433 msgstr " i = amosar máis información\n"
5434
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5437 msgstr ""
5438 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5439 "se pode desfacer!\n"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5443 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5444 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5445 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5451 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid ""
5455 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 msgid_plural ""
5457 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5458 msgstr[0] ""
5459 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5460 "reloxo)\n"
5461 msgstr[1] ""
5462 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5463 "reloxo)\n"
5464
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid_plural ""
5468 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgstr[0] ""
5470 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5471 "reloxo)\n"
5472 msgstr[1] ""
5473 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5474 "reloxo)\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5478 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5482 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5486 msgstr ""
5487 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5488 "descoñecido\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5492 msgstr ""
5493 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5494 "subchave\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5498 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5502 msgstr ""
5503 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5504 "expandir.\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid ""
5508 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5509 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid ""
5513 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5514 "unexpanded.\n"
5515 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5519 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid ""
5523 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5524 msgstr ""
5525 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5526
5527 msgid "signing:"
5528 msgstr "asinando:"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "%s encryption will be used\n"
5532 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5533
5534 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5535 msgstr ""
5536 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5537 "números aleatorios falso\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5541 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5542
5543 msgid "skipped: secret key already present\n"
5544 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5545
5546 #, fuzzy
5547 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5548 msgstr ""
5549 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5550 "para sinaturas!\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5554 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5559 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5560 msgstr ""
5561 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5562 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5563
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "error in '%s': %s\n"
5566 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5567
5568 #, fuzzy
5569 msgid "line too long"
5570 msgstr "liña longa de máis\n"
5571
5572 msgid "colon missing"
5573 msgstr ""
5574
5575 #, fuzzy
5576 msgid "invalid fingerprint"
5577 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5578
5579 #, fuzzy
5580 msgid "ownertrust value missing"
5581 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5585 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5586
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5597 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "can't lock '%s'\n"
5601 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5605 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5609 msgstr ""
5610 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5611
5612 msgid "trustdb transaction too large\n"
5613 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5617 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5618
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "can't access '%s': %s\n"
5621 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5625 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5629 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: trustdb created\n"
5633 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5637 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5638 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5642 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5646 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5650 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5654 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5658 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5662 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5666 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5670 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5674 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5678 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5682 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5686 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5690 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5694 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5695
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5698 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5702 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "input line longer than %d characters\n"
5706 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5707
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5710 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Algoritmos soportados:\n"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5728 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5732 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5733 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5737 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5738 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5746 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "The binding %s is NOT known."
5750 msgstr ""
5751
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5755 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5756 msgstr ""
5757
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5761 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5762 msgstr ""
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5766 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5767
5768 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid "Policy: "
5773 msgid "policy: %s"
5774 msgstr "Normativa: "
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5778 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5782 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5783 msgstr[0] ""
5784 msgstr[1] ""
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #, fuzzy
5791 #| msgid "list keys"
5792 msgid "this key"
5793 msgstr "ve-la lista de chaves"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "%ld message signed in the future."
5797 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5798 msgstr[0] ""
5799 msgstr[1] ""
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "%ld message signed"
5803 msgid_plural "%ld messages signed"
5804 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5805 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid " over the past %ld day."
5809 msgid_plural " over the past %ld days."
5810 msgstr[0] ""
5811 msgstr[1] ""
5812
5813 #, c-format
5814 msgid " over the past %ld week."
5815 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5816 msgstr[0] ""
5817 msgstr[1] ""
5818
5819 #, c-format
5820 msgid " over the past %ld month."
5821 msgid_plural " over the past %ld months."
5822 msgstr[0] ""
5823 msgstr[1] ""
5824
5825 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5826 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5827 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5828 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5829 msgstr ""
5830
5831 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5832 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5833 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5834 msgid "gGaAuUrRbB"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5838 msgstr ""
5839
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5842 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5846 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5847
5848 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5849 #. * non-breakable space
5850 #, c-format
5851 msgid "%d~year"
5852 msgid_plural "%d~years"
5853 msgstr[0] ""
5854 msgstr[1] ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%d~month"
5858 msgid_plural "%d~months"
5859 msgstr[0] ""
5860 msgstr[1] ""
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "%d~day"
5864 msgid_plural "%d~days"
5865 msgstr[0] ""
5866 msgstr[1] ""
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "%d~hour"
5870 msgid_plural "%d~hours"
5871 msgstr[0] ""
5872 msgstr[1] ""
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "%d~minute"
5876 msgid_plural "%d~minutes"
5877 msgstr[0] ""
5878 msgstr[1] ""
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "%d~second"
5882 msgid_plural "%d~seconds"
5883 msgstr[0] ""
5884 msgstr[1] ""
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5893 "(key %s)\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5898 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5903 "in the past %s."
5904 msgid_plural ""
5905 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5906 "in the past %s."
5907 msgstr[0] ""
5908 msgstr[1] ""
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5923 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5924 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5925 "  %s\n"
5926 "to mark it as being bad.\n"
5927 msgid_plural ""
5928 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5929 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5930 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5931 "  %s\n"
5932 "to mark it as being bad.\n"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5938 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5942 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5943 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5944
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5947 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5951 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5952
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5955 msgstr ""
5956 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5957
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5960 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5964 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5968 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5969
5970 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "using %s trust model\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "no need for a trustdb check\n"
5985 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5989 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5990
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5993 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5997 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5998
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "public key %s not found: %s\n"
6001 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6002
6003 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6004 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6005
6006 msgid "checking the trustdb\n"
6007 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "%d key processed"
6011 msgid_plural "%d keys processed"
6012 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6013 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6017 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6018 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6019 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6020 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6021
6022 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6023 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6024
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6027 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6036 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6037
6038 msgid "undefined"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "never"
6043 msgstr "nunca     "
6044
6045 msgid "marginal"
6046 msgstr ""
6047
6048 msgid "full"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "ultimate"
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6055 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6056 #. make attractive information listings where columns line up
6057 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6058 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6059 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6060 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6061 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6062 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "[ revoked]"
6067 msgstr "[revocada] "
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "[ expired]"
6071 msgstr "[caducada ]"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "[ unknown]"
6075 msgstr "descoñecido"
6076
6077 msgid "[  undef ]"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "[  never ]"
6082 msgstr "nunca     "
6083
6084 msgid "[marginal]"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "[  full  ]"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "[ultimate]"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid ""
6094 "the signature could not be verified.\n"
6095 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6096 "should be the first file given on the command line.\n"
6097 msgstr ""
6098 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6099 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6100 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6104 msgstr ""
6105 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6109 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6110
6111 msgid "set debugging flags"
6112 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6113
6114 msgid "enable full debugging"
6115 msgstr "habilitar depuración total"
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6119 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6124 "List, export, import Keybox data\n"
6125 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6144 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6148 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6152 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6156 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6157
6158 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid ""
6165 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6166 "qualified signatures."
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid ""
6170 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6171 "qualified signatures."
6172 msgstr ""
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6176 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6177
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6180 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6181
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6184 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6185
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "reading public key failed: %s\n"
6188 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6189
6190 msgid "response does not contain the public key data\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "using default PIN as %s\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6212 msgstr ""
6213
6214 #, fuzzy
6215 msgid "||Please enter the PIN"
6216 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6224 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6225
6226 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 msgid "card is permanently locked!\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6234 msgid_plural ""
6235 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6236 msgstr[0] ""
6237 msgstr[1] ""
6238
6239 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6240 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6243 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6244
6245 #, fuzzy
6246 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6247 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6248
6249 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #, fuzzy
6253 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6254 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6261 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6262 #. to get some infos on the string.
6263 msgid "|RN|New Reset Code"
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid "|AN|New Admin PIN"
6267 msgstr ""
6268
6269 msgid "|N|New PIN"
6270 msgstr ""
6271
6272 #, fuzzy
6273 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6274 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6278 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6279
6280 #, fuzzy
6281 msgid "error reading application data\n"
6282 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6283
6284 #, fuzzy
6285 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6286 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6287
6288 #, fuzzy
6289 msgid "key already exists\n"
6290 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6291
6292 msgid "existing key will be replaced\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #, fuzzy
6296 msgid "generating new key\n"
6297 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "writing new key\n"
6301 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6302
6303 msgid "creation timestamp missing\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "failed to store the key: %s\n"
6312 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #| msgid "unsupported URI"
6316 msgid "unsupported curve\n"
6317 msgstr "URI non soportado"
6318
6319 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, fuzzy
6323 msgid "generating key failed\n"
6324 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6325
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6328 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6329 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6330 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6331
6332 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6340 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 msgid ""
6347 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6352 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6356 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6357
6358 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6359 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6360 #. to get some infos on the string.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "|N|Initial New PIN"
6363 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6364
6365 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6366 msgstr ""
6367
6368 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6369 msgstr ""
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6373 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6374
6375 msgid "|N|connect to reader at port N"
6376 msgstr ""
6377
6378 #, fuzzy
6379 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6380 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6384 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6385
6386 #, fuzzy
6387 msgid "do not use the internal CCID driver"
6388 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6389
6390 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "do not use a reader's pinpad"
6394 msgstr ""
6395
6396 #, fuzzy
6397 msgid "deny the use of admin card commands"
6398 msgstr "comandos conflictivos\n"
6399
6400 msgid "use variable length input for pinpad"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6405 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6406
6407 msgid ""
6408 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6409 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "handler for fd %d started\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6425 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6429 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6433 msgstr ""
6434
6435 msgid "chain"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "shell"
6440 msgstr "axuda"
6441
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6444 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6445
6446 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6447 msgstr ""
6448
6449 msgid "critical marked policy without configured policies"
6450 msgstr ""
6451
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6454 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6458 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6459
6460 #, fuzzy
6461 msgid "certificate policy not allowed"
6462 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6463
6464 msgid "looking up issuer at external location\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6476 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6477
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6480 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6484 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid "certificate has been revoked"
6488 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6489
6490 msgid "the status of the certificate is unknown"
6491 msgstr ""
6492
6493 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "checking the CRL failed: %s"
6498 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6502 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6503
6504 #, fuzzy
6505 msgid "certificate not yet valid"
6506 msgstr "Revocación de certificado válida"
6507
6508 #, fuzzy
6509 msgid "root certificate not yet valid"
6510 msgstr "Revocación de certificado válida"
6511
6512 #, fuzzy
6513 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6514 msgstr "Revocación de certificado válida"
6515
6516 #, fuzzy
6517 msgid "certificate has expired"
6518 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "root certificate has expired"
6522 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 msgid "intermediate certificate has expired"
6526 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6530 msgstr ""
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "certificate with invalid validity"
6534 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6535
6536 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6537 msgstr ""
6538
6539 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6540 msgstr ""
6541
6542 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6543 msgstr ""
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "  (  signature created at "
6547 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 msgid "  (certificate created at "
6551 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "  (certificate valid from "
6555 msgstr "Revocación de certificado válida"
6556
6557 msgid "  (     issuer valid from "
6558 msgstr ""
6559
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "fingerprint=%s\n"
6562 msgstr "Pegada dactilar:"
6563
6564 #, fuzzy
6565 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6566 msgstr ""
6567 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6568 "\n"
6569
6570 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6577 msgstr ""
6578
6579 #, fuzzy
6580 msgid "no issuer found in certificate"
6581 msgstr "Certificado correcto"
6582
6583 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6584 msgstr ""
6585
6586 #, fuzzy
6587 msgid "root certificate is not marked trusted"
6588 msgstr ""
6589 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6590 "\n"
6591
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6594 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "certificate chain too long\n"
6598 msgstr "Revocación de certificado válida"
6599
6600 #, fuzzy
6601 msgid "issuer certificate not found"
6602 msgstr "Revocación de certificado válida"
6603
6604 #, fuzzy
6605 msgid "certificate has a BAD signature"
6606 msgstr "verificar unha sinatura"
6607
6608 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6613 msgstr ""
6614
6615 #, fuzzy
6616 msgid "certificate is good\n"
6617 msgstr "Revocación de certificado válida"
6618
6619 #, fuzzy
6620 msgid "intermediate certificate is good\n"
6621 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6622
6623 #, fuzzy
6624 msgid "root certificate is good\n"
6625 msgstr ""
6626 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6627 "\n"
6628
6629 msgid "switching to chain model"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "validation model used: %s"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "none"
6645 msgstr "non|nom"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "[Error - invalid encoding]"
6649 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6650
6651 msgid "[Error - out of core]"
6652 msgstr ""
6653
6654 msgid "[Error - No name]"
6655 msgstr ""
6656
6657 #, fuzzy
6658 msgid "[Error - invalid DN]"
6659 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6660
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid ""
6663 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6664 "certificate:\n"
6665 "\"%s\"\n"
6666 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6667 "created %s, expires %s.\n"
6668 msgstr ""
6669 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6670 "\"%.*s\"\n"
6671 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6672
6673 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6678 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6679
6680 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6700 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "line %d: no subject name given\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6712 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6716 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6717
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6720 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6724 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "line %d: invalid date given\n"
6736 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6737
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6740 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6741
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6744 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6748 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6752 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6756 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6760 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6764 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6768 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6769
6770 msgid ""
6771 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6772 "you just created once more.\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "   (%d) RSA\n"
6777 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "   (%d) Existing key\n"
6781 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "error reading the card: %s\n"
6789 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6793 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Available keys:\n"
6797 msgstr "deshabilitar unha chave"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6805 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "   (%d) sign\n"
6809 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "   (%d) encrypt\n"
6813 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6814
6815 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy
6819 msgid "No subject name given\n"
6820 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6824 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6825
6826 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6827 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6828 #. adjust it do the length of your translation.  The
6829 #. second string is merely passed to atoi so you can
6830 #. drop everything after the number.
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6833 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6834
6835 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6836 msgstr ""
6837
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Enter email addresses"
6840 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6841
6842 #, fuzzy
6843 msgid " (end with an empty line):\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6847
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Enter DNS names"
6850 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6854 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6855
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Enter URIs"
6858 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6859
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6862 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6863
6864 msgid "These parameters are used:\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6868 msgstr ""
6869
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6872 msgid "Now creating certificate request.  "
6873 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6874
6875 msgid "This may take a while ...\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 msgid "Ready.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 msgid "resource problem: out of core\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6895 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "error locking keybox: %s\n"
6899 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6903 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6907 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6911 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6912
6913 #, fuzzy
6914 msgid "no valid recipients given\n"
6915 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6916
6917 #, fuzzy
6918 msgid "list external keys"
6919 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6920
6921 #, fuzzy
6922 msgid "list certificate chain"
6923 msgstr "Revocación de certificado válida"
6924
6925 #, fuzzy
6926 msgid "import certificates"
6927 msgstr "Certificado correcto"
6928
6929 #, fuzzy
6930 msgid "export certificates"
6931 msgstr "Certificado correcto"
6932
6933 msgid "register a smartcard"
6934 msgstr ""
6935
6936 msgid "pass a command to the dirmngr"
6937 msgstr ""
6938
6939 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6940 msgstr ""
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid "create base-64 encoded output"
6944 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6945
6946 msgid "assume input is in PEM format"
6947 msgstr ""
6948
6949 msgid "assume input is in base-64 format"
6950 msgstr ""
6951
6952 msgid "assume input is in binary format"
6953 msgstr ""
6954
6955 msgid "never consult a CRL"
6956 msgstr ""
6957
6958 msgid "check validity using OCSP"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid "|N|number of certificates to include"
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "do not check certificate policies"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "fetch missing issuer certificates"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "don't use the terminal at all"
6974 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6975
6976 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6977 msgstr ""
6978
6979 #, fuzzy
6980 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6981 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6982
6983 msgid "batch mode: never ask"
6984 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6985
6986 msgid "assume yes on most questions"
6987 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6988
6989 msgid "assume no on most questions"
6990 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6991
6992 #, fuzzy
6993 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6994 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6995
6996 #, fuzzy
6997 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6998 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6999
7000 #, fuzzy
7001 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7002 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7003
7004 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7005 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7006
7007 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7008 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7012 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7013 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7014
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7018 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7019 "Default operation depends on the input data\n"
7020 msgstr ""
7021 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7022 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7023 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7027 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7031 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7035 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7043 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "could not parse keyserver\n"
7047 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7051 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7055 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7056
7057 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "total number processed: %lu\n"
7062 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 msgid "error storing certificate\n"
7066 msgstr "Certificado correcto"
7067
7068 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7073 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "error importing certificate: %s\n"
7077 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "error reading input: %s\n"
7081 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7085 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7093 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7094
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "error storing certificate: %s\n"
7097 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7101 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "error storing flags: %s\n"
7105 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7106
7107 msgid "Error - "
7108 msgstr ""
7109
7110 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7115 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7119 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7124 "\"%s\"\n"
7125 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7126 "signature.\n"
7127 "\n"
7128 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7129 msgstr ""
7130
7131 msgid ""
7132 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7133 "signatures.\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7139 "\"%s\"\n"
7140 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7141 msgstr ""
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7145 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7153 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7154
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Signature made "
7157 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7158
7159 msgid "[date not given]"
7160 msgstr ""
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7164 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7165
7166 msgid ""
7167 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Good signature from"
7172 msgstr "Sinatura correcta de \""
7173
7174 #, fuzzy
7175 msgid "                aka"
7176 msgstr "               alias \""
7177
7178 #, fuzzy
7179 msgid "This is a qualified signature\n"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7186 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7206 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7207 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7211 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7215 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7219 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7223 msgstr "Pegada dactilar:"
7224
7225 msgid "   issuer ="
7226 msgstr ""
7227
7228 msgid "  subject ="
7229 msgstr ""
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7233 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7237 msgstr "Certificado non válido"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7241 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7242
7243 #, fuzzy
7244 msgid "certificate already cached\n"
7245 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7246
7247 #, fuzzy
7248 msgid "certificate cached\n"
7249 msgstr "Revocación de certificado válida"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "error caching certificate: %s\n"
7253 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7257 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7261 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7265 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "no issuer found in certificate\n"
7269 msgstr "Certificado correcto"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7273 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7277 msgid "creating directory '%s'\n"
7278 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7282 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7286 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7290 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "removing cache file '%s'\n"
7294 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7295
7296 #, fuzzy, c-format
7297 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7298 msgid "not removing file '%s'\n"
7299 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "error closing cache file: %s\n"
7303 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7304
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7307 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7311 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7315 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7316 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7320 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7324 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7325 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7329 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7347 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7351 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7355 msgstr ""
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7359 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7363 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7367 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7371 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7372 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7373
7374 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7382 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "error closing '%s': %s\n"
7386 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7390 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7391 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7395 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7399 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7403 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7407 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7408
7409 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "opening cache file '%s'\n"
7414 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7418 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7432 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "No help available for `%s'"
7436 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7437 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7446 "required\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7466 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7467 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7479 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7483 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7484 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "invalid response from agent\n"
7492 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7493 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7497 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7498 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7502 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7503 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7507 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7508 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7512 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7523 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7527 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7531 msgstr "Certificado correcto"
7532
7533 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7538 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7539 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7543 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7547 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7551 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7555 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7559 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7563 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7564
7565 #, fuzzy, c-format
7566 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7567 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7568 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7572 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7573
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7576 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7592 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "creating cache file '%s'\n"
7596 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7600 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7601
7602 msgid ""
7603 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7604 "program start\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid ""
7612 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7613 "update!\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 msgid ""
7617 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7628 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7629 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7630
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7633 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7637 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7641 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7642
7643 msgid "End CRL dump\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7648 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7652 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7653 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7657 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7658
7659 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7671 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7672 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #, fuzzy
7679 msgid "too many redirections\n"
7680 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7684 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7688 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7689
7690 #, fuzzy
7691 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7692 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7696 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7697
7698 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7699 msgstr ""
7700
7701 msgid "check whether a dirmngr is running"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, fuzzy
7705 msgid "add a certificate to the cache"
7706 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #| msgid "bad certificate"
7710 msgid "validate a certificate"
7711 msgstr "certificado erróneo"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "bad certificate"
7715 msgid "lookup a certificate"
7716 msgstr "certificado erróneo"
7717
7718 #, fuzzy
7719 msgid "lookup only locally stored certificates"
7720 msgstr "Certificado non válido"
7721
7722 msgid "expect an URL for --lookup"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7726 msgstr ""
7727
7728 msgid "special mode for use by Squid"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, fuzzy
7732 msgid "expect certificates in PEM format"
7733 msgstr "Certificado correcto"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7737 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7738 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7739
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7742 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7743 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7744
7745 msgid ""
7746 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7747 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7748 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7749 "not valid and other error codes for general failures\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7754 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7759
7760 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7765 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7766 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 #| msgid "update failed: %s\n"
7770 msgid "lookup failed: %s\n"
7771 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7775 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7776
7777 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7782 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy
7785 msgid "certificate is valid\n"
7786 msgstr "Revocación de certificado válida"
7787
7788 #, fuzzy
7789 msgid "certificate has been revoked\n"
7790 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "certificate check failed: %s\n"
7794 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7798 msgid "got status: '%s'\n"
7799 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7803 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7804 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7808 msgstr ""
7809 "\n"
7810 "Algoritmos soportados:\n"
7811
7812 msgid "absolute file name expected\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "looking up '%s'\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 msgid "list the contents of the CRL cache"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7824 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7825
7826 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "shutdown the dirmngr"
7830 msgstr ""
7831
7832 msgid "flush the cache"
7833 msgstr ""
7834
7835 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, fuzzy
7839 msgid "run without asking a user"
7840 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7841
7842 msgid "force loading of outdated CRLs"
7843 msgstr ""
7844
7845 msgid "allow sending OCSP requests"
7846 msgstr ""
7847
7848 msgid "inhibit the use of HTTP"
7849 msgstr ""
7850
7851 msgid "inhibit the use of LDAP"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7867 msgstr ""
7868
7869 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, fuzzy
7873 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7874 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7875
7876 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7877 msgstr ""
7878
7879 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, fuzzy
7883 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7884 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7885
7886 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7887 msgstr ""
7888
7889 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "route all network traffic via Tor"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid ""
7900 #| "@\n"
7901 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7902 msgid ""
7903 "@\n"
7904 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7905 "options)\n"
7906 msgstr ""
7907 "@\n"
7908 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7912 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7913
7914 msgid ""
7915 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7916 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "usage: %s [options] "
7925 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7926
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7929 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7930 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7934 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7938 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7942 msgstr "liña longa de máis\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7946 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7950 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #, fuzzy
7970 msgid "shutdown forced\n"
7971 msgstr "non procesado"
7972
7973 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgid "return all values in a record oriented format"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7988 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7989 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7990
7991 msgid "|N|connect to port N"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7996 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7997 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7998
7999 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8000 msgstr ""
8001
8002 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "|STRING|query DN STRING"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8012 msgstr ""
8013
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8016 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8017 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8018
8019 msgid ""
8020 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8021 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8022 "Interface and options may change without notice\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 #| msgid "invalid import options\n"
8027 msgid "invalid port number %d\n"
8028 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8036 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "          available attribute '%s'\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "attribute '%s' not found\n"
8044 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "found attribute '%s'\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 #| msgid "reading from `%s'\n"
8052 msgid "processing url '%s'\n"
8053 msgstr "lendo de `%s'\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8057 msgid "          user '%s'\n"
8058 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "          pass '%s'\n"
8062 msgstr "               alias \""
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "          host '%s'\n"
8066 msgstr "               alias \""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8070 msgid "          port %d\n"
8071 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "            DN '%s'\n"
8075 msgstr "               alias \""
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "        filter '%s'\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "          attr '%s'\n"
8083 msgstr "               alias \""
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "no host name in '%s'\n"
8087 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8095 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8096 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8097
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8100 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8101
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8104 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8105
8106 #, fuzzy, c-format
8107 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8108 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8109 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8113 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "error allocating memory: %s\n"
8121 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8122
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "error printing log line: %s\n"
8125 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8126
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8129 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8133 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "ldap wrapper %d ready"
8137 msgstr ""
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8149 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8161 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8169 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "malloc failed: %s\n"
8173 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #, fuzzy
8183 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8184 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8185 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8189 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8193 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8194 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8195
8196 msgid "bad URL encoding detected\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "error reading from responder: %s\n"
8201 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8209 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8210
8211 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8216 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8220 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8221
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8224 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8228 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8229
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8232 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8233
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8236 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8244 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8245 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8246
8247 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8255 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8259 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8260
8261 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8266 msgstr "Revocación de certificado válida"
8267
8268 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #, fuzzy
8272 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8273 msgstr "Certificado correcto"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8277 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8281 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8282 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8283
8284 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, fuzzy
8288 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8289 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8290 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8298 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8306 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "good"
8313 msgstr ""
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8317 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8318
8319 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8330 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8331
8332 msgid "ldapserver missing"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "serialno missing in cert ID"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8340 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8344 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "error sending data: %s\n"
8348 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8349
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8352 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8356 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8364 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8368 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8372 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8373 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8377 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "signing failed: %s\n"
8385 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8386 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8387
8388 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8389 msgstr ""
8390
8391 #, fuzzy
8392 #| msgid "checking the trustdb\n"
8393 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8394 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8395
8396 msgid "not checking CRL for"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "checking CRL for"
8401 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8405 msgstr "verificar unha sinatura"
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8409 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 msgid "certificate chain is good\n"
8413 msgstr "Revocación de certificado válida"
8414
8415 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8416 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8417
8418 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 msgid "quiet"
8423 msgstr "abandonar"
8424
8425 msgid "print data out hex encoded"
8426 msgstr ""
8427
8428 msgid "decode received data lines"
8429 msgstr ""
8430
8431 msgid "connect to the dirmngr"
8432 msgstr ""
8433
8434 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8435 msgstr ""
8436
8437 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8438 msgstr ""
8439
8440 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid "do not use extended connect mode"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy
8447 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8448 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8449
8450 msgid "run /subst on startup"
8451 msgstr ""
8452
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8455 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8456
8457 msgid ""
8458 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8459 "Connect to a running agent and send commands\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #, c-format
8467 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "receiving line failed: %s\n"
8472 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8473
8474 #, fuzzy
8475 msgid "line too long - skipped\n"
8476 msgstr "liña longa de máis\n"
8477
8478 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "unknown command '%s'\n"
8483 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "sending line failed: %s\n"
8487 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "error sending standard options: %s\n"
8491 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8492
8493 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8494 msgstr ""
8495
8496 msgid "Options controlling the configuration"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Options useful for debugging"
8501 msgstr "habilitar depuración total"
8502
8503 msgid "Options controlling the security"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8513 msgstr ""
8514
8515 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8519 msgstr ""
8520
8521 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8522 msgstr ""
8523
8524 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8525 msgstr ""
8526
8527 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, fuzzy
8531 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8532 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8536 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8537
8538 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8539 msgstr ""
8540
8541 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8542 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8543
8544 #, fuzzy
8545 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8546 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8547
8548 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "Configuration for Keyservers"
8552 msgstr ""
8553
8554 #, fuzzy
8555 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8556 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8557
8558 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8559 msgstr ""
8560
8561 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8562 msgstr ""
8563
8564 msgid "disable all access to the dirmngr"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy
8568 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8569 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8570
8571 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "Options controlling the format of the output"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "Options controlling the use of Tor"
8581 msgstr ""
8582
8583 msgid "Configuration for HTTP servers"
8584 msgstr ""
8585
8586 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "LDAP server list"
8593 msgstr ""
8594
8595 msgid "Configuration for OCSP"
8596 msgstr ""
8597
8598 msgid "GPG for OpenPGP"
8599 msgstr ""
8600
8601 msgid "GPG Agent"
8602 msgstr ""
8603
8604 msgid "Smartcard Daemon"
8605 msgstr ""
8606
8607 msgid "GPG for S/MIME"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "Key Acquirer"
8611 msgstr ""
8612
8613 #, fuzzy
8614 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8615 msgstr "contrasinal erróneo"
8616
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Component not suitable for launching"
8619 msgstr "non se atopou a chave pública"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "External verification of component %s failed"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "list all components"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "check all programs"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "|COMPONENT|list options"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "|COMPONENT|change options"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "|COMPONENT|check options"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "apply global default values"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "list global configuration file"
8651 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 msgid "check global configuration file"
8655 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8656
8657 msgid "reload all or a given component"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "launch a given component"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "kill a given component"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "use as output file"
8667 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8668
8669 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8670 msgstr ""
8671
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8674 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8675
8676 msgid ""
8677 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8678 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "Need one component argument"
8682 msgstr ""
8683
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Component not found"
8686 msgstr "non se atopou a chave pública"
8687
8688 #, fuzzy
8689 msgid "No argument allowed"
8690 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8691
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8694 "@\n"
8695 "Commands:\n"
8696 " "
8697 msgstr ""
8698 "@Comandos:\n"
8699 " "
8700
8701 #, fuzzy
8702 msgid "decryption modus"
8703 msgstr "descifrado correcto\n"
8704
8705 #, fuzzy
8706 msgid "encryption modus"
8707 msgstr "descifrado correcto\n"
8708
8709 msgid "tool class (confucius)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy
8713 msgid "program filename"
8714 msgstr "--store [ficheiro]"
8715
8716 msgid "secret key file (required)"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "input file name (default stdin)"
8720 msgstr ""
8721
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8724 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8725
8726 msgid ""
8727 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8728 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8729 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8734 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8735
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8738 msgstr ""
8739 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8740 "%s\n"
8741
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8744 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8745
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8748 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8749
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "error writing to %s: %s\n"
8752 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8753
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "error reading from %s: %s\n"
8756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8757
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "error closing %s: %s\n"
8760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8761
8762 #, fuzzy
8763 msgid "no --program option provided\n"
8764 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8765
8766 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 msgid "no --keyfile option provided\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 msgid "cannot allocate args vector\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "could not create pipe: %s\n"
8777 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8778
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "could not create pty: %s\n"
8781 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8782
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "could not fork: %s\n"
8785 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8786
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "execv failed: %s\n"
8789 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8790
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "select failed: %s\n"
8793 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8794
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "read failed: %s\n"
8797 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8798
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "pty read failed: %s\n"
8801 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8802
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "waitpid failed: %s\n"
8805 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8806
8807 #, c-format
8808 msgid "child aborted with status %i\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8813 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8817 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8818
8819 #, c-format
8820 msgid "either %s or %s must be given\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "no class provided\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "class %s is not supported\n"
8828 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8829
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8832 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8833
8834 msgid ""
8835 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8836 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8840 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid "canceled by user\n"
8844 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "problem with the agent\n"
8848 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8852 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8856 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8861 #~ "certificate:\n"
8862 #~ "\"%.*s\"\n"
8863 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8864 #~ "created %s%s.\n"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8867 #~ "\"%.*s\"\n"
8868 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8873 #~ "user: \"%s\"\n"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "\n"
8876 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
8877 #~ "o usuario \""
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8881 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8885 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8887
8888 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8889 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8893 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8894 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8895 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8896 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8897
8898 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8899 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
8900
8901 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8902 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8903
8904 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8905 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8906
8907 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8908 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8909
8910 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8911 #~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8915 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8919 #~ "\n"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
8922 #~ "\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8927 #~ "encryption key."
8928 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8929
8930 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8931 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
8932
8933 #~ msgid "%s.\n"
8934 #~ msgstr "%s.\n"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8938 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8939 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8940 #~ "\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
8943 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
8944 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
8945 #~ "\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgid "1 bad signature\n"
8953 #~ msgid "1 good signature\n"
8954 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8958 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8962 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8966 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8970 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8974 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8979 #~ "problem)\n"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
8982 #~ "reloxo)\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~| msgid "can't open the keyring"
8986 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8987 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8991 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8995 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8999 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9003 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9007 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9011 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9012
9013 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9014 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Passphrase"
9018 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9022 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9023
9024 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9025 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9031 #~ "seleccionados? "
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9035 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9036
9037 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9038 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9039
9040 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9041 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9045 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9049 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "host not found"
9053 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9057 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9061 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9065 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9069 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9073 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9079 #~ "cifrar.\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9083 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9087 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9091 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9097
9098 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9099 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9108 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9109
9110 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9111 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9115 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9116
9117 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9118 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9124 #~ "activado.\n"
9125
9126 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9127 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9131 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9135 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9139 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9143 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9147 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9151 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9155 #~ "mode.\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9158
9159 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9160 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9161
9162 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9163 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9164
9165 #~ msgid "Key is protected.\n"
9166 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9167
9168 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9169 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9170
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9176 #~ "\n"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9183 #~ "\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9187 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9188
9189 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9190 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9191
9192 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9193 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9197 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9198
9199 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9200 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9201
9202 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9203 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9204
9205 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9206 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9207
9208 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9209 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9210
9211 #~ msgid "%s is the new one\n"
9212 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9213
9214 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9215 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9219 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9223 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9227 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9231 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9235 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9239 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9243 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9247 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9248
9249 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9250 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9251
9252 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9253 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9254
9255 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9256 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9257
9258 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9259 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9260
9261 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9262 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9263
9264 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9265 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9269 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9270
9271 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9272 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9273
9274 #~ msgid "%s ...\n"
9275 #~ msgstr "%s ...\n"
9276
9277 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9280 #~ "outra vez.\n"
9281
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9286 #~ "secreta\n"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9292 #~ "pgp2\n"
9293
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9296 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9300 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9304 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9308 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9312 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9313
9314 #~ msgid "Command> "
9315 #~ msgstr "Comando> "
9316
9317 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9320 #~ "\".\n"
9321
9322 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9325 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Please report bugs to "
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9331 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9335 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9336
9337 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9338 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "read options from file"
9342 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9343
9344 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9345 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9349 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9353 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9354
9355 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9356 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9357
9358 #~ msgid "force v3 signatures"
9359 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9360
9361 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9362 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9363
9364 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9365 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9366
9367 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9368 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9369
9370 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9371 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9375 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9376
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9379 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9380 #~ "nothing\n"
9381 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9384 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9385 #~ "ten\n"
9386 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9390 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9391 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9392 #~ "ultimately trusted\n"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9395 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9396 #~ "chave\n"
9397 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9398
9399 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9410 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9411 #~ "Please consult your security expert first."
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9414 #~ "cifrar.\n"
9415 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9416 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9417
9418 #~ msgid "Enter the size of the key"
9419 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9420
9421 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9422 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9426 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9427 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9428 #~ "the given value as an interval."
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9431 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9432 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9433 #~ "lo\n"
9434 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9435
9436 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9437 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9438
9439 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9442
9443 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9444 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "N  to change the name.\n"
9448 #~ "C  to change the comment.\n"
9449 #~ "E  to change the email address.\n"
9450 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9451 #~ "Q  to to quit the key generation."
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9454 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9455 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9456 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9457 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9458
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9461 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9462
9463 #~ msgid ""
9464 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9465 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9466 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9467 #~ "\n"
9468 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9469 #~ "the\n"
9470 #~ "    key.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9473 #~ "it\n"
9474 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9475 #~ "for\n"
9476 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9477 #~ "user.\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9480 #~ "could\n"
9481 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9482 #~ "the\n"
9483 #~ "    key against a photo ID.\n"
9484 #~ "\n"
9485 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9486 #~ "could\n"
9487 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9488 #~ "in\n"
9489 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9490 #~ "with a\n"
9491 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9492 #~ "the\n"
9493 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9494 #~ "exchange\n"
9495 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9496 #~ "owner.\n"
9497 #~ "\n"
9498 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9499 #~ "examples.\n"
9500 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9501 #~ "\"\n"
9502 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9503 #~ "\n"
9504 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9507 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9508 #~ "os\n"
9509 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9514 #~ "non\n"
9515 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9516 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9519 #~ "exemplo,\n"
9520 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9521 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9522 #~ "fotográfica.\n"
9523 #~ "\n"
9524 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9525 #~ "exemplo,\n"
9526 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9527 #~ "propietario\n"
9528 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9529 #~ "falsificar\n"
9530 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9531 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9532 #~ "identificador\n"
9533 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9534 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9535 #~ "propietario\n"
9536 #~ "    da chave.\n"
9537 #~ "\n"
9538 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9539 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9540 #~ "e\n"
9541 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9542 #~ "\n"
9543 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9547 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9548
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9551 #~ "All certificates are then also lost!"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9554 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9555
9556 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9557 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9561 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9562 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9565 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9566 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9570 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9571 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9572 #~ "a trust connection through another already certified key."
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9575 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9576 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9577 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9578
9579 #~ msgid ""
9580 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9581 #~ "your keyring."
9582 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9586 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9587 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9588 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9589 #~ "a second one is available."
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9592 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9593 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9594 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9595 #~ "unha segunda á súa disposición."
9596
9597 #~ msgid ""
9598 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9599 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9600 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9603 #~ "seleccionados)\n"
9604 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9605 #~ "sinaturas\n"
9606 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9607
9608 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9609 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9615
9616 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9617 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9618
9619 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9620 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9621
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9624 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9627 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9631 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9632 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9633 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9634 #~ "      got access to your secret key.\n"
9635 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9636 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9637 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9638 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9639 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9640 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9641 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9644 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9645 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9646 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9647 #~ "autorizada\n"
9648 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9649 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9650 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9651 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9652 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9653 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9654 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9655 #~ "empregar;\n"
9656 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9660 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9661 #~ "An empty line ends the text.\n"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9664 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9665 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9666
9667 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9670
9671 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9674 #~ "2.x)\n"
9675
9676 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9679
9680 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9683 #~ "PGP 2.x)\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "shelll"
9687 #~ msgstr "axuda"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9692 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9696 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9700 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid ".\n"
9709 #~ msgstr "%s.\n"
9710
9711 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9712 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9716 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9717
9718 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9719 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9720
9721 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9722 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9726 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9727
9728 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9729 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9730
9731 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9732 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9736 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9737
9738 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9739 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9740
9741 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9742 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9743
9744 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9745 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9746
9747 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9748 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9749
9750 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9751 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9752
9753 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9754 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9755
9756 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9757 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9758
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9761 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9764 #~ "\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9767 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9768 #~ "aleatorios seguro!\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9771 #~ "\n"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9775 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9776 #~ "of the entropy.\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9779 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9780 #~ "calidade da entropía.\n"
9781
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "\n"
9784 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9785 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "\n"
9788 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9789 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9790 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "card reader not available\n"
9794 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9798 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9802 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9803
9804 #~ msgid "general error"
9805 #~ msgstr "erro xeral"
9806
9807 #~ msgid "unknown packet type"
9808 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9809
9810 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9811 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9812
9813 #~ msgid "bad public key"
9814 #~ msgstr "chave pública errónea"
9815
9816 #~ msgid "bad secret key"
9817 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9818
9819 #~ msgid "bad signature"
9820 #~ msgstr "sinatura errónea"
9821
9822 #~ msgid "checksum error"
9823 #~ msgstr "error de checksum"
9824
9825 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9826 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9827
9828 #~ msgid "invalid packet"
9829 #~ msgstr "paquete non válido"
9830
9831 #~ msgid "no such user id"
9832 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9833
9834 #~ msgid "secret key not available"
9835 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9836
9837 #~ msgid "wrong secret key used"
9838 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9839
9840 #~ msgid "bad key"
9841 #~ msgstr "chave incorrecta"
9842
9843 #~ msgid "file write error"
9844 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9845
9846 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9847 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9848
9849 #~ msgid "file open error"
9850 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9851
9852 #~ msgid "file create error"
9853 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9854
9855 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9856 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9857
9858 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9859 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9860
9861 #~ msgid "unknown signature class"
9862 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9863
9864 #~ msgid "trust database error"
9865 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9866
9867 #~ msgid "resource limit"
9868 #~ msgstr "límite de recursos"
9869
9870 #~ msgid "invalid keyring"
9871 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9872
9873 #~ msgid "malformed user id"
9874 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9875
9876 #~ msgid "file close error"
9877 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9878
9879 #~ msgid "file rename error"
9880 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9881
9882 #~ msgid "file delete error"
9883 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9884
9885 #~ msgid "unexpected data"
9886 #~ msgstr "datos inesperados"
9887
9888 #~ msgid "timestamp conflict"
9889 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9890
9891 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9892 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9893
9894 #~ msgid "file exists"
9895 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9896
9897 #~ msgid "weak key"
9898 #~ msgstr "chave feble"
9899
9900 #~ msgid "bad URI"
9901 #~ msgstr "URI incorrecto"
9902
9903 #~ msgid "network error"
9904 #~ msgstr "erro de rede"
9905
9906 #~ msgid "not processed"
9907 #~ msgstr "non procesado"
9908
9909 #~ msgid "unusable public key"
9910 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9911
9912 #~ msgid "unusable secret key"
9913 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9914
9915 #~ msgid "keyserver error"
9916 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "no card"
9920 #~ msgstr "non cifrado"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "no data"
9924 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9925
9926 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9927 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9928
9929 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9930 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9931
9932 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9933 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9939 #~ "información\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9943 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9947 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "expired: %s)"
9951 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9955 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9959 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9963 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9964
9965 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9966 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9967
9968 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9969 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9970
9971 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9972 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9973
9974 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9975 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9976
9977 #~ msgid "select secondary key N"
9978 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9979
9980 #~ msgid "list signatures"
9981 #~ msgstr "listar sinaturas"
9982
9983 #~ msgid "sign the key"
9984 #~ msgstr "asina-la chave"
9985
9986 #~ msgid "add a secondary key"
9987 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9988
9989 #~ msgid "delete signatures"
9990 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9991
9992 #~ msgid "change the expire date"
9993 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9994
9995 #~ msgid "set preference list"
9996 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9997
9998 #~ msgid "updated preferences"
9999 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10000
10001 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10002 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10003
10004 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10005 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10006
10007 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10008 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10009
10010 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10011 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10012
10013 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10014 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10015
10016 #~ msgid "q"
10017 #~ msgstr "s"
10018
10019 #~ msgid "list"
10020 #~ msgstr "listar"
10021
10022 #~ msgid "l"
10023 #~ msgstr "l"
10024
10025 #~ msgid "debug"
10026 #~ msgstr "depurar"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "name"
10030 #~ msgstr "enable"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "login"
10034 #~ msgstr "lsign"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "cafpr"
10038 #~ msgstr "fpr"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "forcesig"
10042 #~ msgstr "revsig"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "generate"
10046 #~ msgstr "erro xeral"
10047
10048 #~ msgid "passwd"
10049 #~ msgstr "passwd"
10050
10051 #~ msgid "save"
10052 #~ msgstr "gardar"
10053
10054 #~ msgid "fpr"
10055 #~ msgstr "fpr"
10056
10057 #~ msgid "uid"
10058 #~ msgstr "uid"
10059
10060 #~ msgid "check"
10061 #~ msgstr "verificar"
10062
10063 #~ msgid "c"
10064 #~ msgstr "v"
10065
10066 #~ msgid "sign"
10067 #~ msgstr "sign"
10068
10069 #~ msgid "s"
10070 #~ msgstr "f"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "tsign"
10074 #~ msgstr "sign"
10075
10076 #~ msgid "lsign"
10077 #~ msgstr "lsign"
10078
10079 #~ msgid "nrsign"
10080 #~ msgstr "nrsign"
10081
10082 #~ msgid "nrlsign"
10083 #~ msgstr "nrlsign"
10084
10085 #~ msgid "adduid"
10086 #~ msgstr "adduid"
10087
10088 #~ msgid "addphoto"
10089 #~ msgstr "addphoto"
10090
10091 #~ msgid "deluid"
10092 #~ msgstr "deluid"
10093
10094 #~ msgid "delphoto"
10095 #~ msgstr "delphoto"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "addcardkey"
10099 #~ msgstr "addkey"
10100
10101 #~ msgid "delkey"
10102 #~ msgstr "delkey"
10103
10104 #~ msgid "addrevoker"
10105 #~ msgstr "addrevoker"
10106
10107 #~ msgid "delsig"
10108 #~ msgstr "delsig"
10109
10110 #~ msgid "expire"
10111 #~ msgstr "expire"
10112
10113 #~ msgid "primary"
10114 #~ msgstr "primary"
10115
10116 #~ msgid "toggle"
10117 #~ msgstr "toggle"
10118
10119 #~ msgid "t"
10120 #~ msgstr "c"
10121
10122 #~ msgid "pref"
10123 #~ msgstr "pref"
10124
10125 #~ msgid "showpref"
10126 #~ msgstr "showpref"
10127
10128 #~ msgid "setpref"
10129 #~ msgstr "setpref"
10130
10131 #~ msgid "updpref"
10132 #~ msgstr "updpref"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "keyserver"
10136 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10137
10138 #~ msgid "trust"
10139 #~ msgstr "trust"
10140
10141 #~ msgid "revsig"
10142 #~ msgstr "revsig"
10143
10144 #~ msgid "revuid"
10145 #~ msgstr "revuid"
10146
10147 #~ msgid "revkey"
10148 #~ msgstr "revkey"
10149
10150 #~ msgid "disable"
10151 #~ msgstr "disable"
10152
10153 #~ msgid "enable"
10154 #~ msgstr "enable"
10155
10156 #~ msgid "showphoto"
10157 #~ msgstr "showphoto"
10158
10159 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10160 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10164 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10165 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10166 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10169 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10170 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10171 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10172
10173 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10174 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10175
10176 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10177 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10178
10179 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10180 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10181
10182 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10183 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10184
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10187 #~ "computations take REALLY long!\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10190 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10194 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10195
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10198 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10201 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10202
10203 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10204 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10205
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10210 #~ "estándar!\n"
10211
10212 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10213 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10217 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10218
10219 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10220 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10221
10222 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10223 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10224
10225 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10226 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10227
10228 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10229 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10233 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10237 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10241 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10245 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10246
10247 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10248 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10249
10250 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10251 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10255 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10259 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "expires"
10263 #~ msgstr "expire"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "\"\n"
10268 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "\"\n"
10271 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10272
10273 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10274 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10275
10276 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10277 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10278
10279 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10280 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10281
10282 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10283 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10284
10285 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10286 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10287
10288 #~ msgid "error: missing colon\n"
10289 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10290
10291 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10292 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10293
10294 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10295 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10296
10297 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10298 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10299
10300 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10301 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid " [expired: %s]"
10305 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10306
10307 #~ msgid " [expires: %s]"
10308 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid " [revoked: %s]"
10312 #~ msgstr "[revocada] "
10313
10314 #~ msgid ""
10315 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10318 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10319
10320 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10321 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10322
10323 #~ msgid "store only"
10324 #~ msgstr "só armacenar"
10325
10326 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10327 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10328
10329 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10330 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10331
10332 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10333 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10334
10335 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10336 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10337
10338 #~ msgid "export the ownertrust values"
10339 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10340
10341 #~ msgid "unattended trust database update"
10342 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10343
10344 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10345 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10346
10347 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10348 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10349
10350 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10351 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10352
10353 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10354 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10355
10356 #~ msgid "force v4 key signatures"
10357 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10358
10359 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10360 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10361
10362 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10363 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10364
10365 #~ msgid "use the gpg-agent"
10366 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10367
10368 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10369 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10370
10371 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10372 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10373
10374 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10375 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10376
10377 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10380 #~ "OpenPGP"
10381
10382 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10385 #~ "PGP 2.x"
10386
10387 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10388 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10389
10390 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10391 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10392
10393 #~ msgid "Show Photo IDs"
10394 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10395
10396 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10397 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10398
10399 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10402
10403 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10404 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10405
10406 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10407 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10408
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10411 #~ "but it is accepted anyway\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10414 #~ "propietario\n"
10415 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10416
10417 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10418 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10419
10420 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10421 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10422
10423 #~ msgid ""
10424 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10427 #~ "importala\n"
10428
10429 #~ msgid " (default)"
10430 #~ msgstr " (por defecto)"
10431
10432 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10433 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10434
10435 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10436 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10437
10438 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10439 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10440
10441 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10442 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10443
10444 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10445 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10446
10447 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10448 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10449
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10452 #~ "signatures!\n"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10455 #~ "para sinaturas!\n"
10456
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10459 #~ "problem)\n"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10462 #~ "co reloxo)\n"
10463
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10466 #~ "problem)\n"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10469 #~ "co reloxo)\n"
10470
10471 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10472 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10473
10474 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10477
10478 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10481
10482 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10485 #~ "%d/%d\n"
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10489 #~ "\n"
10490 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10491 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10492 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10495 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10496 #~ "only\n"
10497 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10498 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10499 #~ "program\n"
10500 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10501 #~ "understand\n"
10502 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10503 #~ "\n"
10504 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10505 #~ "signing;\n"
10506 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10507 #~ "in\n"
10508 #~ "this menu."
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10511 #~ "\n"
10512 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10513 #~ "pode\n"
10514 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10515 #~ "rápido\n"
10516 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10517 #~ "\n"
10518 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10519 #~ "OpenPGP\n"
10520 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10521 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10522 #~ "parámetros\n"
10523 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10524 #~ "este\n"
10525 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10526 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10529 #~ "asinar;\n"
10530 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10531 #~ "dispoñible\n"
10532 #~ "neste menú."
10533
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10536 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10537 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10540 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10541 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10542
10543 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10544 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10545
10546 #~ msgid "key incomplete\n"
10547 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10548
10549 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10550 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "quit|quit"
10554 #~ msgstr "quit|saír"
10555
10556 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10557 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10558
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10561 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10562 #~ "also\n"
10563 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10566 #~ "empregar\n"
10567 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10568 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10569
10570 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10571 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10572
10573 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10574 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10575
10576 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10577 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10578
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10583 #~ "configuración\n"
10584
10585 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10586 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10587
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10590 #~ msgstr ""
10591 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10592 #~ "baixo\n"
10593
10594 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10597 #~ "caracteres\n"
10598
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10601 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10604 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10605
10606 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10607 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10608
10609 #~ msgid "             Fingerprint:"
10610 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10611
10612 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10613 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10614
10615 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10616 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10617
10618 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10619 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10620
10621 #~ msgid "--delete-key user-id"
10622 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10623
10624 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10625 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10626
10627 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10628 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10629
10630 #~ msgid "sSmMqQ"
10631 #~ msgstr "iImMsS"
10632
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10635 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10636 #~ "\n"
10637 #~ msgstr ""
10638 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10639 #~ "se\n"
10640 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10641
10642 #~ msgid ""
10643 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10644 #~ "\n"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10647 #~ "\n"
10648
10649 #~ msgid ""
10650 #~ "No trust values changed.\n"
10651 #~ "\n"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10654 #~ "\n"
10655
10656 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10659
10660 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10661 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10662
10663 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10664 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10665
10666 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10667 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10668
10669 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10670 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10671
10672 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10675
10676 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10677 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10678
10679 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10680 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10681
10682 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10685
10686 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10687 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10688
10689 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10690 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10691
10692 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10693 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10694
10695 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10696 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10697
10698 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10699 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10700
10701 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10702 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10703
10704 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10705 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10706
10707 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10708 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10709
10710 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10711 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10712
10713 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10714 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10715
10716 #~ msgid "Good self-signature"
10717 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10718
10719 #~ msgid "Invalid self-signature"
10720 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10721
10722 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10725 #~ "sinatura máis recente"
10726
10727 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10728 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10729
10730 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10731 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10732
10733 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10734 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10735
10736 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10737 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10738
10739 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10740 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10741
10742 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10743 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10744
10745 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10746 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10747
10748 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10749 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10750
10751 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10752 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10753
10754 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10755 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10756
10757 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10758 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10759
10760 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10761 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10762
10763 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10764 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10765
10766 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "check_trust:\n"
10769 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10770
10771 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "chave %08lX:\n"
10774 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10775
10776 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10777 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10778
10779 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10782
10783 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10784 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10785
10786 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10787 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10788
10789 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10790 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10791
10792 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10793 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10794
10795 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10798
10799 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10800 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10801
10802 #~ msgid "do not write comment packets"
10803 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10804
10805 #~ msgid "(default is 3)"
10806 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10807
10808 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10809 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10810
10811 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10812 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10813
10814 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10815 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10816
10817 #~ msgid "No key for user ID\n"
10818 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10819
10820 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10821 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10825 #~ "key in the future\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10828 #~ "unha\n"
10829 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"