Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 #, c-format
22 msgid "'%s' by '%s'"
23 msgstr "«%s» por «%s»"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 msgid "Could not connect to server"
29 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
30
31 msgid "Server does not support seeking."
32 msgstr "O servidor non admite a busca."
33
34 msgid "Could not resolve server name."
35 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
36
37 msgid "Could not establish connection to server."
38 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
39
40 msgid "Secure connection setup failed."
41 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
42
43 msgid ""
44 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
45 msgstr ""
46 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
47 "inesperada."
48
49 msgid "Server sent bad data."
50 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
51
52 msgid "No URL set."
53 msgstr "No existe un URL estabelecido."
54
55 msgid "Internal data stream error."
56 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
57
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
60
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
63
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
66
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
69
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Tamaño atom non válido."
72
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
75
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
78
79 #, c-format
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr ""
82 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
83
84 msgid ""
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
87 msgstr ""
88 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
89 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
94 "plugin."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
97 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
98 "correcta de RTSP de GStreamer."
99
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
102
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
108 "está sendo empregado por outro aplicativo."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
112 "the device."
113 msgstr ""
114 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
115 "abrir o dispositivo."
116
117 msgid "Could not open audio device for playback."
118 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
125 "permisos para abrir o dispositivo."
126
127 msgid "Could not open audio device for recording."
128 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
135 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erro de reprodución de son."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
148
149 msgid "Volume"
150 msgstr "Volume"
151
152 msgid "Gain"
153 msgstr "Ganancia"
154
155 msgid "Monitor"
156 msgstr "Monitor"
157
158 msgid "Built-in Speaker"
159 msgstr "Altofalante interno"
160
161 msgid "Headphone"
162 msgstr "Cascos"
163
164 msgid "Line Out"
165 msgstr "Liña de saída"
166
167 msgid "SPDIF Out"
168 msgstr "Saída SPDIF"
169
170 msgid "AUX 1 Out"
171 msgstr "Saída AUX 1"
172
173 msgid "AUX 2 Out"
174 msgstr "Saída AUX 2"
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
186 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
190 msgstr ""
191 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
192 "coñecido."
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 msgstr ""
197 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
198 "coñecido."
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Device '%s' does not support video capture"
202 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Device '%s' is busy"
206 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
210 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
214 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
215
216 #, c-format
217 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
218 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
222 msgstr ""
223 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
224 "fotogramas."
225
226 msgid "Video device could not create buffer pool."
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
231 msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
232
233 #, c-format
234 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
235 msgstr ""
236 "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
237
238 #, c-format
239 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
240 msgstr ""
241 "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
242 "%s"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
246 msgstr ""
247 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
251 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Device '%s' is not a tuner."
255 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
259 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "Failed to set input %d on device %s."
263 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
267 msgstr ""
268 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
273 "it is a v4l1 driver."
274 msgstr ""
275 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
276 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
280 msgstr ""
281 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
285 msgstr ""
286 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
290 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
294 msgstr ""
295 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
296
297 #, c-format
298 msgid "Cannot identify device '%s'."
299 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
300
301 #, c-format
302 msgid "This isn't a device '%s'."
303 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
304
305 #, c-format
306 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
307 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
308
309 #, c-format
310 msgid "Device '%s' is not a capture device."
311 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
312
313 #, c-format
314 msgid "Device '%s' is not a output device."
315 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
319 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
323 msgstr ""
324 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
325 "dispositivo «%s»."
326
327 #, c-format
328 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
329 msgstr ""
330 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
331 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
335 msgstr ""
336 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
340 msgstr ""
341 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
345 msgstr ""
346 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
347 "dispositivo «%s»."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
351 msgstr ""
352 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
353 "sexa un dispositivo de radio."
354
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
358 msgstr ""
359 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
360 "sexa un dispositivo de radio"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to set output %d on device %s."
364 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
365
366 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
367 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
368
369 msgid "Cannot operate without a clock"
370 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
371
372 #~ msgid "Bass"
373 #~ msgstr "Baixos"
374
375 #~ msgid "Treble"
376 #~ msgstr "Agudos"
377
378 #~ msgid "Synth"
379 #~ msgstr "Sintetizador"
380
381 #~ msgid "PCM"
382 #~ msgstr "PCM"
383
384 #~ msgid "Speaker"
385 #~ msgstr "Altofalante"
386
387 #~ msgid "Line-in"
388 #~ msgstr "Liña de entrada"
389
390 #~ msgid "Microphone"
391 #~ msgstr "Micrófono"
392
393 #~ msgid "CD"
394 #~ msgstr "CD"
395
396 #~ msgid "Mixer"
397 #~ msgstr "Misturador"
398
399 #~ msgid "PCM-2"
400 #~ msgstr "PCM-2"
401
402 #~ msgid "Record"
403 #~ msgstr "Gravar"
404
405 #~ msgid "In-gain"
406 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
407
408 #~ msgid "Out-gain"
409 #~ msgstr "Ganancia de saída"
410
411 #~ msgid "Line-1"
412 #~ msgstr "Liña 1"
413
414 #~ msgid "Line-2"
415 #~ msgstr "Liña 2"
416
417 #~ msgid "Line-3"
418 #~ msgstr "Liña 3"
419
420 #~ msgid "Digital-1"
421 #~ msgstr "Dixital 1"
422
423 #~ msgid "Digital-2"
424 #~ msgstr "Dixital 2"
425
426 #~ msgid "Digital-3"
427 #~ msgstr "Dixital 3"
428
429 #~ msgid "Phone-in"
430 #~ msgstr "Entrada teléfono"
431
432 #~ msgid "Phone-out"
433 #~ msgstr "Saída teléfono"
434
435 #~ msgid "Video"
436 #~ msgstr "Vídeo"
437
438 #~ msgid "Radio"
439 #~ msgstr "Radio"
440
441 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
444 #~ "control de misturado."
445
446 #~ msgid ""
447 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
448 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
449 #~ msgstr ""
450 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
451 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
452 #~ "System."
453
454 #~ msgid "Master"
455 #~ msgstr "Mestre"
456
457 #~ msgid "Front"
458 #~ msgstr "Frontal"
459
460 #~ msgid "Rear"
461 #~ msgstr "Treseiro"
462
463 #~ msgid "Headphones"
464 #~ msgstr "Auriculares"
465
466 #~ msgid "Center"
467 #~ msgstr "Centro"
468
469 #~ msgid "LFE"
470 #~ msgstr "LFE"
471
472 #~ msgid "Surround"
473 #~ msgstr "Envolvente"
474
475 #~ msgid "Side"
476 #~ msgstr "Lateral"
477
478 #~ msgid "AUX Out"
479 #~ msgstr "Saída AUX"
480
481 #~ msgid "3D Depth"
482 #~ msgstr "Profundidade 3D"
483
484 #~ msgid "3D Center"
485 #~ msgstr "Centro 3D"
486
487 #~ msgid "3D Enhance"
488 #~ msgstr "Mellora 3D"
489
490 #~ msgid "Telephone"
491 #~ msgstr "Teléfono"
492
493 #~ msgid "Line In"
494 #~ msgstr "Liña de entrada"
495
496 #~ msgid "Internal CD"
497 #~ msgstr "CD interno"
498
499 #~ msgid "Video In"
500 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
501
502 #~ msgid "AUX 1 In"
503 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
504
505 #~ msgid "AUX 2 In"
506 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
507
508 #~ msgid "AUX In"
509 #~ msgstr "Entrada AUX"
510
511 #~ msgid "Record Gain"
512 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
513
514 #~ msgid "Output Gain"
515 #~ msgstr "Ganancia de saída"
516
517 #~ msgid "Microphone Boost"
518 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
519
520 #~ msgid "Loopback"
521 #~ msgstr "Bucle local"
522
523 #~ msgid "Diagnostic"
524 #~ msgstr "Diagnóstico"
525
526 #~ msgid "Bass Boost"
527 #~ msgstr "Aumento de baixos"
528
529 #~ msgid "Playback Ports"
530 #~ msgstr "Portos de reprodución"
531
532 #~ msgid "Input"
533 #~ msgstr "Entrada"
534
535 #~ msgid "Record Source"
536 #~ msgstr "Orixe da gravación"
537
538 #~ msgid "Monitor Source"
539 #~ msgstr "Monitor de orixe"
540
541 #~ msgid "Keyboard Beep"
542 #~ msgstr "Pitido de teclado"
543
544 #~ msgid "Simulate Stereo"
545 #~ msgstr "Simular estéreo"
546
547 #~ msgid "Stereo"
548 #~ msgstr "Estéreo"
549
550 #~ msgid "Surround Sound"
551 #~ msgstr "Son envolvente"
552
553 #~ msgid "Microphone Gain"
554 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
555
556 #~ msgid "Speaker Source"
557 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
558
559 #~ msgid "Microphone Source"
560 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
561
562 #~ msgid "Jack"
563 #~ msgstr "Jack"
564
565 #~ msgid "Center / LFE"
566 #~ msgstr "Centro / LFE"
567
568 #~ msgid "Stereo Mix"
569 #~ msgstr "Misturador estéreo"
570
571 #~ msgid "Mono Mix"
572 #~ msgstr "Misturador mono"
573
574 #~ msgid "Input Mix"
575 #~ msgstr "Misturador de entrada"
576
577 #~ msgid "SPDIF In"
578 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
579
580 #~ msgid "Microphone 1"
581 #~ msgstr "Micrófono 1"
582
583 #~ msgid "Microphone 2"
584 #~ msgstr "Micrófono 2"
585
586 #~ msgid "Digital Out"
587 #~ msgstr "Saída dixital"
588
589 #~ msgid "Digital In"
590 #~ msgstr "Entrada dixital"
591
592 #~ msgid "HDMI"
593 #~ msgstr "HDMI"
594
595 #~ msgid "Modem"
596 #~ msgstr "Módem"
597
598 #~ msgid "Handset"
599 #~ msgstr "Auriculares"
600
601 #~ msgid "Other"
602 #~ msgstr "Outro"
603
604 #~ msgid "None"
605 #~ msgstr "Ningún"
606
607 #~ msgid "On"
608 #~ msgstr "Acendido"
609
610 #~ msgid "Off"
611 #~ msgstr "Apagado"
612
613 #~ msgid "Mute"
614 #~ msgstr "Silenciar"
615
616 #~ msgid "Fast"
617 #~ msgstr "Rápido"
618
619 #~ msgid "Very Low"
620 #~ msgstr "Moi baixo"
621
622 #~ msgid "Low"
623 #~ msgstr "Baixo"
624
625 #~ msgid "Medium"
626 #~ msgstr "Medio"
627
628 #~ msgid "High"
629 #~ msgstr "Alto"
630
631 #~ msgid "Very High"
632 #~ msgstr "Moi alto"
633
634 #~ msgid "Production"
635 #~ msgstr "Produción"
636
637 #~ msgid "Front Panel Microphone"
638 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
639
640 #~ msgid "Front Panel Line In"
641 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
642
643 #~ msgid "Front Panel Headphones"
644 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
645
646 #~ msgid "Front Panel Line Out"
647 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
648
649 #~ msgid "Green Connector"
650 #~ msgstr "Conectador verde"
651
652 #~ msgid "Pink Connector"
653 #~ msgstr "Conectador rosa"
654
655 #~ msgid "Blue Connector"
656 #~ msgstr "Conectador azul"
657
658 #~ msgid "White Connector"
659 #~ msgstr "Conectador branco"
660
661 #~ msgid "Black Connector"
662 #~ msgstr "Conectador negro"
663
664 #~ msgid "Gray Connector"
665 #~ msgstr "Conectador gris"
666
667 #~ msgid "Orange Connector"
668 #~ msgstr "Conectador laranxa"
669
670 #~ msgid "Red Connector"
671 #~ msgstr "Conectador vermello"
672
673 #~ msgid "Yellow Connector"
674 #~ msgstr "Conectador amarelo"
675
676 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
678
679 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
681
682 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
684
685 #~ msgid "White Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
687
688 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
690
691 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
692 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
693
694 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
695 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
696
697 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
698 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
699
700 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
701 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
702
703 #~ msgid "Spread Output"
704 #~ msgstr "Expandir saída"
705
706 #~ msgid "Downmix"
707 #~ msgstr "Redución de canles"
708
709 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
710 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
711
712 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
713 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
714
715 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
716 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
717
718 #~ msgid "%s %d Function"
719 #~ msgstr "Función %s %d"
720
721 #~ msgid "%s Function"
722 #~ msgstr "Función %s"
723
724 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
725 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
726
727 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
728 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
729
730 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
731 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
732
733 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
734 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
735
736 #~ msgid "Describes the selected input element."
737 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
738
739 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
742 #~ "Vídeo."
743
744 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
747
748 #~ msgid "Describes the selected output element."
749 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
750
751 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
752 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
753
754 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
755 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
759 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
760 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
763 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
764 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
768 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
769 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
770 #~ msgstr ""
771 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
772 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
773 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
774 #~ "único."
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
778 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
779 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
780 #~ "instead of just one element."
781 #~ msgstr ""
782 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
783 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
784 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
785 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
789 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
790 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
791 #~ msgstr ""
792 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
793 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
794 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
795
796 #~ msgid ""
797 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
798 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
799 #~ "partial pipeline instead of just one element."
800 #~ msgstr ""
801 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
802 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
803 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
804
805 #~ msgid "default GStreamer audio source"
806 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
807
808 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
809 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
810
811 #~ msgid "default GStreamer video source"
812 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
813
814 #~ msgid "default GStreamer videosink"
815 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
816
817 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
818 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
819
820 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
823
824 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
825 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
826
827 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
828 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
829
830 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
831 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"