Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid "Internal data flow error."
93 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
100 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
108 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
109 "correcta de RTSP de GStreamer."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' is busy"
238 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
242 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
251
252 #, c-format
253 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
254 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
255
256 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
257 msgstr ""
258 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Video device did not provide output format."
262 msgstr ""
263 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
264
265 msgid "Video device returned invalid dimensions."
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
270 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
271
272 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
277 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282
283 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgstr ""
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr ""
289 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
290 "dispositivo «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
294 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Device '%s' is not a tuner."
298 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
302 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
310 msgstr ""
311 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
312
313 msgid "Failed to allocated required memory."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Failed to allocate required memory."
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
321 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 msgstr ""
326 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr ""
331 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
332
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 msgstr ""
336 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
337
338 #, fuzzy
339 msgid "Failed to start decoding thread."
340 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
341
342 msgid "Failed to process frame."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
349 msgstr ""
350 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
351 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
355 msgstr ""
356 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr ""
361 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
365 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
369 msgstr ""
370 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr ""
407 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
408 "dispositivo «%s»."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
412 msgstr ""
413 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
414 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr ""
419 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
423 msgstr ""
424 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
428 msgstr ""
429 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
430 "dispositivo «%s»."
431
432 #, c-format
433 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
434 msgstr ""
435 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
436 "sexa un dispositivo de radio."
437
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
443 "sexa un dispositivo de radio"
444
445 #, c-format
446 msgid "Failed to set output %d on device %s."
447 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
448
449 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
450 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
451
452 msgid "Cannot operate without a clock"
453 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
454
455 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
456 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
457
458 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
459 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
460
461 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
462 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
463
464 #~ msgid "Bass"
465 #~ msgstr "Baixos"
466
467 #~ msgid "Treble"
468 #~ msgstr "Agudos"
469
470 #~ msgid "Synth"
471 #~ msgstr "Sintetizador"
472
473 #~ msgid "PCM"
474 #~ msgstr "PCM"
475
476 #~ msgid "Speaker"
477 #~ msgstr "Altofalante"
478
479 #~ msgid "Line-in"
480 #~ msgstr "Liña de entrada"
481
482 #~ msgid "CD"
483 #~ msgstr "CD"
484
485 #~ msgid "Mixer"
486 #~ msgstr "Misturador"
487
488 #~ msgid "PCM-2"
489 #~ msgstr "PCM-2"
490
491 #~ msgid "Record"
492 #~ msgstr "Gravar"
493
494 #~ msgid "In-gain"
495 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
496
497 #~ msgid "Out-gain"
498 #~ msgstr "Ganancia de saída"
499
500 #~ msgid "Line-1"
501 #~ msgstr "Liña 1"
502
503 #~ msgid "Line-2"
504 #~ msgstr "Liña 2"
505
506 #~ msgid "Line-3"
507 #~ msgstr "Liña 3"
508
509 #~ msgid "Digital-1"
510 #~ msgstr "Dixital 1"
511
512 #~ msgid "Digital-2"
513 #~ msgstr "Dixital 2"
514
515 #~ msgid "Digital-3"
516 #~ msgstr "Dixital 3"
517
518 #~ msgid "Phone-in"
519 #~ msgstr "Entrada teléfono"
520
521 #~ msgid "Phone-out"
522 #~ msgstr "Saída teléfono"
523
524 #~ msgid "Video"
525 #~ msgstr "Vídeo"
526
527 #~ msgid "Radio"
528 #~ msgstr "Radio"
529
530 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
533 #~ "control de misturado."
534
535 #~ msgid ""
536 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
537 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
540 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
541 #~ "System."
542
543 #~ msgid "Master"
544 #~ msgstr "Mestre"
545
546 #~ msgid "Front"
547 #~ msgstr "Frontal"
548
549 #~ msgid "Rear"
550 #~ msgstr "Treseiro"
551
552 #~ msgid "Headphones"
553 #~ msgstr "Auriculares"
554
555 #~ msgid "Center"
556 #~ msgstr "Centro"
557
558 #~ msgid "LFE"
559 #~ msgstr "LFE"
560
561 #~ msgid "Surround"
562 #~ msgstr "Envolvente"
563
564 #~ msgid "Side"
565 #~ msgstr "Lateral"
566
567 #~ msgid "AUX Out"
568 #~ msgstr "Saída AUX"
569
570 #~ msgid "3D Depth"
571 #~ msgstr "Profundidade 3D"
572
573 #~ msgid "3D Center"
574 #~ msgstr "Centro 3D"
575
576 #~ msgid "3D Enhance"
577 #~ msgstr "Mellora 3D"
578
579 #~ msgid "Telephone"
580 #~ msgstr "Teléfono"
581
582 #~ msgid "Video In"
583 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
584
585 #~ msgid "AUX In"
586 #~ msgstr "Entrada AUX"
587
588 #~ msgid "Record Gain"
589 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
590
591 #~ msgid "Output Gain"
592 #~ msgstr "Ganancia de saída"
593
594 #~ msgid "Microphone Boost"
595 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
596
597 #~ msgid "Diagnostic"
598 #~ msgstr "Diagnóstico"
599
600 #~ msgid "Bass Boost"
601 #~ msgstr "Aumento de baixos"
602
603 #~ msgid "Playback Ports"
604 #~ msgstr "Portos de reprodución"
605
606 #~ msgid "Input"
607 #~ msgstr "Entrada"
608
609 #~ msgid "Monitor Source"
610 #~ msgstr "Monitor de orixe"
611
612 #~ msgid "Keyboard Beep"
613 #~ msgstr "Pitido de teclado"
614
615 #~ msgid "Simulate Stereo"
616 #~ msgstr "Simular estéreo"
617
618 #~ msgid "Stereo"
619 #~ msgstr "Estéreo"
620
621 #~ msgid "Surround Sound"
622 #~ msgstr "Son envolvente"
623
624 #~ msgid "Microphone Gain"
625 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
626
627 #~ msgid "Speaker Source"
628 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
629
630 #~ msgid "Microphone Source"
631 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
632
633 #~ msgid "Jack"
634 #~ msgstr "Jack"
635
636 #~ msgid "Center / LFE"
637 #~ msgstr "Centro / LFE"
638
639 #~ msgid "Stereo Mix"
640 #~ msgstr "Misturador estéreo"
641
642 #~ msgid "Mono Mix"
643 #~ msgstr "Misturador mono"
644
645 #~ msgid "Input Mix"
646 #~ msgstr "Misturador de entrada"
647
648 #~ msgid "Microphone 1"
649 #~ msgstr "Micrófono 1"
650
651 #~ msgid "Microphone 2"
652 #~ msgstr "Micrófono 2"
653
654 #~ msgid "Digital Out"
655 #~ msgstr "Saída dixital"
656
657 #~ msgid "Digital In"
658 #~ msgstr "Entrada dixital"
659
660 #~ msgid "HDMI"
661 #~ msgstr "HDMI"
662
663 #~ msgid "Modem"
664 #~ msgstr "Módem"
665
666 #~ msgid "Handset"
667 #~ msgstr "Auriculares"
668
669 #~ msgid "Other"
670 #~ msgstr "Outro"
671
672 #~ msgid "None"
673 #~ msgstr "Ningún"
674
675 #~ msgid "On"
676 #~ msgstr "Acendido"
677
678 #~ msgid "Off"
679 #~ msgstr "Apagado"
680
681 #~ msgid "Mute"
682 #~ msgstr "Silenciar"
683
684 #~ msgid "Fast"
685 #~ msgstr "Rápido"
686
687 #~ msgid "Very Low"
688 #~ msgstr "Moi baixo"
689
690 #~ msgid "Low"
691 #~ msgstr "Baixo"
692
693 #~ msgid "Medium"
694 #~ msgstr "Medio"
695
696 #~ msgid "High"
697 #~ msgstr "Alto"
698
699 #~ msgid "Very High"
700 #~ msgstr "Moi alto"
701
702 #~ msgid "Production"
703 #~ msgstr "Produción"
704
705 #~ msgid "Front Panel Microphone"
706 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
707
708 #~ msgid "Front Panel Line In"
709 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
710
711 #~ msgid "Front Panel Headphones"
712 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
713
714 #~ msgid "Front Panel Line Out"
715 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
716
717 #~ msgid "Green Connector"
718 #~ msgstr "Conectador verde"
719
720 #~ msgid "Pink Connector"
721 #~ msgstr "Conectador rosa"
722
723 #~ msgid "Blue Connector"
724 #~ msgstr "Conectador azul"
725
726 #~ msgid "White Connector"
727 #~ msgstr "Conectador branco"
728
729 #~ msgid "Black Connector"
730 #~ msgstr "Conectador negro"
731
732 #~ msgid "Gray Connector"
733 #~ msgstr "Conectador gris"
734
735 #~ msgid "Orange Connector"
736 #~ msgstr "Conectador laranxa"
737
738 #~ msgid "Red Connector"
739 #~ msgstr "Conectador vermello"
740
741 #~ msgid "Yellow Connector"
742 #~ msgstr "Conectador amarelo"
743
744 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
745 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
746
747 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
748 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
749
750 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
751 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
752
753 #~ msgid "White Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
755
756 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
758
759 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
761
762 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
764
765 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
767
768 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
770
771 #~ msgid "Spread Output"
772 #~ msgstr "Expandir saída"
773
774 #~ msgid "Downmix"
775 #~ msgstr "Redución de canles"
776
777 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
778 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
779
780 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
781 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
782
783 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
784 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
785
786 #~ msgid "%s %d Function"
787 #~ msgstr "Función %s %d"
788
789 #~ msgid "%s Function"
790 #~ msgstr "Función %s"
791
792 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
793 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
794
795 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
796 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
797
798 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
799 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
800
801 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
804
805 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
808 #~ "sistema: %s"
809
810 #~ msgid "Describes the selected input element."
811 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
812
813 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
814 #~ msgstr ""
815 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
816 #~ "Vídeo."
817
818 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
821
822 #~ msgid "Describes the selected output element."
823 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
824
825 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
826 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
827
828 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
829 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
833 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
834 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
835 #~ msgstr ""
836 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
837 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
838 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
839
840 #~ msgid ""
841 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
842 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
843 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
846 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
847 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
848 #~ "único."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
852 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
853 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
854 #~ "instead of just one element."
855 #~ msgstr ""
856 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
857 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
858 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
859 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
863 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
864 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
867 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
868 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
869
870 #~ msgid ""
871 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
872 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
873 #~ "partial pipeline instead of just one element."
874 #~ msgstr ""
875 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
876 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
877 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
878
879 #~ msgid "default GStreamer audio source"
880 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
881
882 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
883 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
884
885 #~ msgid "default GStreamer video source"
886 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
887
888 #~ msgid "default GStreamer videosink"
889 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
890
891 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
892 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
893
894 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
895 #~ msgstr ""
896 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
897
898 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
899 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
900
901 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
902 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
903
904 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
905 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"