1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:244
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
23 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
24 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
25 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
26 #. the second vertical bar.
27 #: agent/call-pinentry.c:401
28 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 #: agent/call-pinentry.c:402
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 #: agent/call-pinentry.c:403
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #: agent/call-pinentry.c:649
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about. The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #: agent/call-pinentry.c:671
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 #: agent/call-pinentry.c:716
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
61 #: agent/call-pinentry.c:719
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
68 #: agent/call-pinentry.c:776
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
73 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
76 msgstr "liña longa de máis\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:800
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
83 #: agent/call-pinentry.c:808
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
88 #: agent/call-pinentry.c:813
92 #: agent/call-pinentry.c:825
97 #: agent/call-pinentry.c:826
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "contrasinal erróneo"
102 #: agent/call-pinentry.c:863
105 msgstr "contrasinal erróneo"
107 #: agent/command-ssh.c:531
109 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
110 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
112 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
113 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
114 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
115 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
117 msgid "can't create `%s': %s\n"
118 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
121 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
122 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
123 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
124 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
125 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
126 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
127 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
129 msgid "can't open `%s': %s\n"
130 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
134 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
135 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1712
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1717
144 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
145 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1737
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:1787
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
157 #: agent/command-ssh.c:1802
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
162 #: agent/command-ssh.c:2139
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 #: agent/command-ssh.c:2146
173 #: agent/command-ssh.c:2146
177 #: agent/command-ssh.c:2155
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
180 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
182 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "cambia-lo contrasinal"
187 #: agent/command-ssh.c:2509
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
191 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
194 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
195 #: tools/symcryptrun.c:436
196 msgid "does not match - try again"
199 #: agent/command-ssh.c:3054
201 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
202 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
204 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
205 msgid "Please insert the card with serial number"
208 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
212 #: agent/divert-scd.c:200
215 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
217 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
218 #. used to unblock a PIN.
219 #: agent/divert-scd.c:205
223 #: agent/divert-scd.c:212
227 #: agent/divert-scd.c:238
229 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
232 #: agent/divert-scd.c:287
234 msgid "Repeat this Reset Code"
235 msgstr "Repita o contrasinal: "
237 #: agent/divert-scd.c:289
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Repita o contrasinal: "
242 #: agent/divert-scd.c:290
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repita o contrasinal: "
247 #: agent/divert-scd.c:295
249 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
250 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
252 #: agent/divert-scd.c:297
254 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
255 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
257 #: agent/divert-scd.c:298
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
262 #: agent/divert-scd.c:310
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
268 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
273 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "escribindo a `%s'\n"
278 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
280 msgid "Enter new passphrase"
281 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
283 #: agent/genkey.c:167
285 msgid "Take this one anyway"
286 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
288 #: agent/genkey.c:193
291 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
292 "at least %u character long."
294 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
295 "at least %u characters long."
299 #: agent/genkey.c:214
302 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
305 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 #: agent/genkey.c:237
313 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
314 "a known term or match%%0Acertain pattern."
317 #: agent/genkey.c:253
320 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
323 #: agent/genkey.c:255
326 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
327 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
330 #: agent/genkey.c:264
331 msgid "Yes, protection is not needed"
334 #: agent/genkey.c:308
336 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
338 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
341 #: agent/genkey.c:431
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "cambia-lo contrasinal"
346 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
347 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
357 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
358 msgid "run in server mode (foreground)"
361 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
362 msgid "run in daemon mode (background)"
365 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
366 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
367 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
371 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
376 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
377 msgid "sh-style command output"
380 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
381 msgid "csh-style command output"
384 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
385 #: tools/symcryptrun.c:169
387 msgid "|FILE|read options from FILE"
388 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
390 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
391 msgid "do not detach from the console"
394 #: agent/gpg-agent.c:135
395 msgid "do not grab keyboard and mouse"
398 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
400 msgid "use a log file for the server"
401 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
403 #: agent/gpg-agent.c:138
405 msgid "use a standard location for the socket"
407 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
410 #: agent/gpg-agent.c:141
411 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
414 #: agent/gpg-agent.c:144
415 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
418 #: agent/gpg-agent.c:145
420 msgid "do not use the SCdaemon"
421 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
423 #: agent/gpg-agent.c:157
424 msgid "ignore requests to change the TTY"
427 #: agent/gpg-agent.c:159
428 msgid "ignore requests to change the X display"
431 #: agent/gpg-agent.c:162
432 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
435 #: agent/gpg-agent.c:175
436 msgid "do not use the PIN cache when signing"
439 #: agent/gpg-agent.c:177
440 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
443 #: agent/gpg-agent.c:179
445 msgid "allow presetting passphrase"
446 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:180
449 msgid "enable ssh-agent emulation"
452 #: agent/gpg-agent.c:182
453 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
456 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
457 #. reporting address. This is so that we can change the
458 #. reporting address without breaking the translations.
459 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
460 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
461 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
462 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
464 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
466 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
467 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:342
471 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
472 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
474 #: agent/gpg-agent.c:344
476 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
477 "Secret key management for GnuPG\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
482 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
486 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
487 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
489 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
494 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
495 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
498 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
500 msgid "option file `%s': %s\n"
501 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
505 msgid "reading options from `%s'\n"
506 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
509 #: g10/plaintext.c:162
511 msgid "error creating `%s': %s\n"
512 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
515 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
516 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
518 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
519 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
522 msgid "name of socket too long\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
527 msgid "can't create socket: %s\n"
528 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1507
532 msgid "socket name `%s' is too long\n"
533 msgstr "Revocación de certificado válida"
535 #: agent/gpg-agent.c:1525
537 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
538 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
542 msgid "error getting nonce for the socket\n"
543 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
547 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
548 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
552 msgid "listen() failed: %s\n"
553 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
557 msgid "listening on socket `%s'\n"
558 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
562 msgid "directory `%s' created\n"
563 msgstr "%s: directorio creado\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1640
567 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
568 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1644
572 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
573 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
577 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
578 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:1799
582 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1804
587 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:1824
592 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:1829
597 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
602 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
603 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
607 msgid "%s %s stopped\n"
608 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2232
612 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
613 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
616 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
617 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
618 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
621 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
623 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
624 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
626 #: agent/preset-passphrase.c:98
628 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
629 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
631 #: agent/preset-passphrase.c:101
633 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
634 "Password cache maintenance\n"
637 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
638 #: tools/gpgconf.c:60
646 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
647 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
648 #: tools/symcryptrun.c:159
658 #: agent/protect-tool.c:166
660 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
661 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
663 #: agent/protect-tool.c:168
665 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
666 "Secret key maintenance tool\n"
669 #: agent/protect-tool.c:1162
671 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
672 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
674 #: agent/protect-tool.c:1167
676 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
677 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
679 #: agent/protect-tool.c:1173
681 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
685 #: agent/protect-tool.c:1178
688 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
689 "needed to complete this operation."
690 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
692 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
695 msgstr "contrasinal erróneo"
697 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
702 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
704 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
705 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
707 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
709 msgid "error opening `%s': %s\n"
710 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
712 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
714 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
715 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
717 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
719 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
722 #: agent/trustlist.c:185
724 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
725 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
727 #: agent/trustlist.c:229
729 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
730 msgstr "erro de lectura: %s\n"
732 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
734 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
737 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
739 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
740 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
742 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
743 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
746 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
747 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
748 #. Pinentry to insert a line break. The double
749 #. percent sign is actually needed because it is also
750 #. a printf format string. If you need to insert a
751 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
752 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
754 #: agent/trustlist.c:611
757 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
761 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
766 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
770 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
771 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
772 #. insert a line break. The double percent sign is actually
773 #. needed because it is also a printf format string. If you
774 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
775 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
776 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
777 #. as stored in the certificate.
778 #: agent/trustlist.c:654
781 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
782 "fingerprint:%%0A %s"
785 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
786 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
787 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
788 #: agent/trustlist.c:668
792 #: agent/trustlist.c:668
796 #: agent/findkey.c:157
798 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
801 #: agent/findkey.c:173
804 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
808 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
810 msgid "Change passphrase"
811 msgstr "cambia-lo contrasinal"
813 #: agent/findkey.c:195
814 msgid "I'll change it later"
817 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
818 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
820 msgid "error creating a pipe: %s\n"
821 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
823 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
825 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
826 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
828 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
830 msgid "error forking process: %s\n"
831 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
833 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
835 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 #: common/exechelp.c:819
840 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
841 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
843 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
845 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
846 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
848 #: common/exechelp.c:870
850 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
853 #: common/exechelp.c:885
855 msgid "error running `%s': terminated\n"
856 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
858 #: common/http.c:1674
860 msgid "error creating socket: %s\n"
861 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
863 #: common/http.c:1718
865 msgid "host not found"
866 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
868 #: common/simple-pwquery.c:338
869 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
870 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
872 #: common/simple-pwquery.c:395
874 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
875 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
877 #: common/simple-pwquery.c:406
878 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
879 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
881 #: common/simple-pwquery.c:416
883 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
884 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
886 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
888 msgid "canceled by user\n"
889 msgstr "cancelado polo usuario\n"
891 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
893 msgid "problem with the agent\n"
894 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
896 #: common/sysutils.c:105
898 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
899 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
901 #: common/sysutils.c:200
903 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
904 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
906 #: common/sysutils.c:232
908 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
909 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
916 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
920 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
921 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
925 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
929 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
938 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
939 #: common/yesno.c:113
943 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
944 #: common/yesno.c:115
945 msgid "cancel|cancel"
948 #: common/yesno.c:116
952 #: common/yesno.c:117
957 #: common/miscellaneous.c:77
959 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
962 #: common/miscellaneous.c:80
964 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
967 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
968 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
971 #: common/asshelp.c:349
973 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
976 #: common/asshelp.c:426
977 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
980 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
981 #. verbatim. It will not be printed.
982 #: common/audit.c:474
983 msgid "|audit-log-result|Good"
986 #: common/audit.c:477
987 msgid "|audit-log-result|Bad"
990 #: common/audit.c:479
991 msgid "|audit-log-result|Not supported"
994 #: common/audit.c:481
996 msgid "|audit-log-result|No certificate"
997 msgstr "Certificado correcto"
999 #: common/audit.c:483
1001 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1002 msgstr "Certificado correcto"
1004 #: common/audit.c:485
1005 msgid "|audit-log-result|Error"
1008 #: common/audit.c:487
1010 msgid "|audit-log-result|Not used"
1011 msgstr "Certificado correcto"
1013 #: common/audit.c:489
1015 msgid "|audit-log-result|Okay"
1016 msgstr "Certificado correcto"
1018 #: common/audit.c:491
1020 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1023 #: common/audit.c:493
1025 msgid "|audit-log-result|Some"
1026 msgstr "Certificado correcto"
1028 #: common/audit.c:726
1030 msgid "Certificate chain available"
1031 msgstr "Revocación de certificado válida"
1033 #: common/audit.c:733
1035 msgid "root certificate missing"
1037 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1040 #: common/audit.c:759
1041 msgid "Data encryption succeeded"
1044 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1046 msgid "Data available"
1047 msgstr "Chave dispoñible en: "
1049 #: common/audit.c:767
1051 msgid "Session key created"
1052 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1054 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1056 msgid "algorithm: %s"
1057 msgstr "armadura: %s\n"
1059 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1061 msgid "unsupported algorithm: %s"
1064 "Algoritmos soportados:\n"
1066 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1068 msgid "seems to be not encrypted"
1069 msgstr "non cifrado"
1071 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1072 msgid "Number of recipients"
1075 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1077 msgid "Recipient %d"
1080 #: common/audit.c:825
1081 msgid "Data signing succeeded"
1084 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1086 msgid "data hash algorithm: %s"
1087 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1089 #: common/audit.c:862
1092 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1094 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1096 msgid "attr hash algorithm: %s"
1097 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1099 #: common/audit.c:901
1100 msgid "Data decryption succeeded"
1103 #: common/audit.c:910
1105 msgid "Encryption algorithm supported"
1106 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1108 #: common/audit.c:993
1110 msgid "Data verification succeeded"
1111 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1113 #: common/audit.c:1002
1115 msgid "Signature available"
1116 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1118 #: common/audit.c:1024
1120 msgid "Parsing data succeeded"
1121 msgstr "Sinatura correcta de \""
1123 #: common/audit.c:1036
1125 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1126 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1128 #: common/audit.c:1051
1130 msgid "Signature %d"
1131 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1133 #: common/audit.c:1079
1135 msgid "Certificate chain valid"
1136 msgstr "Revocación de certificado válida"
1138 #: common/audit.c:1090
1140 msgid "Root certificate trustworthy"
1142 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1145 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1147 msgid "no CRL found for certificate"
1148 msgstr "Certificado correcto"
1150 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1152 msgid "the available CRL is too old"
1153 msgstr "Chave dispoñible en: "
1155 #: common/audit.c:1119
1157 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1158 msgstr "Certificado correcto"
1160 #: common/audit.c:1139
1162 msgid "Included certificates"
1163 msgstr "Certificado non válido"
1165 #: common/audit.c:1194
1166 msgid "No audit log entries."
1169 #: common/audit.c:1243
1171 msgid "Unknown operation"
1172 msgstr "versión descoñecida"
1174 #: common/audit.c:1261
1175 msgid "Gpg-Agent usable"
1178 #: common/audit.c:1271
1179 msgid "Dirmngr usable"
1182 #: common/audit.c:1307
1184 msgid "No help available for `%s'."
1185 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1187 #: common/helpfile.c:80
1189 msgid "ignoring garbage line"
1190 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1192 #: common/gettime.c:503
1195 msgstr "descoñecido"
1200 msgstr "armadura: %s\n"
1203 msgid "invalid armor header: "
1204 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1207 msgid "armor header: "
1208 msgstr "cabeceira de armadura: "
1211 msgid "invalid clearsig header\n"
1212 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1216 msgid "unknown armor header: "
1217 msgstr "cabeceira de armadura: "
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1225 msgid "unexpected armor: "
1226 msgstr "armadura inesperada:"
1229 msgid "invalid dash escaped line: "
1230 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1232 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1238 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1239 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1242 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1243 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1246 msgid "malformed CRC\n"
1247 msgstr "CRC mal formado\n"
1249 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1256 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1257 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1260 msgid "error in trailer line\n"
1261 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1264 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1265 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1269 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1270 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1274 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1276 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1279 #: g10/build-packet.c:976
1281 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1284 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1287 #: g10/build-packet.c:988
1288 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1289 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1291 #: g10/build-packet.c:994
1293 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1294 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1296 #: g10/build-packet.c:1012
1297 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1298 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1300 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1301 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1302 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1304 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1305 msgid "not human readable"
1306 msgstr "non lexible por humanos"
1308 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1310 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1311 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1313 #: g10/card-util.c:90
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1319 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1321 msgid "can't do this in batch mode\n"
1322 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1324 #: g10/card-util.c:106
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1329 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1331 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1332 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1334 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1335 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1336 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1337 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1338 msgid "Your selection? "
1339 msgstr "¿A súa selección? "
1341 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1345 #: g10/card-util.c:512
1350 #: g10/card-util.c:513
1355 #: g10/card-util.c:513
1358 msgstr "Non se especificou un motivo"
1360 #: g10/card-util.c:540
1363 msgstr "non procesado"
1365 #: g10/card-util.c:540
1369 #: g10/card-util.c:631
1370 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1373 #: g10/card-util.c:633
1374 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1377 #: g10/card-util.c:635
1378 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1381 #: g10/card-util.c:652
1382 msgid "Cardholder's surname: "
1385 #: g10/card-util.c:654
1386 msgid "Cardholder's given name: "
1389 #: g10/card-util.c:672
1391 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1394 #: g10/card-util.c:693
1396 msgid "URL to retrieve public key: "
1397 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1399 #: g10/card-util.c:701
1401 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1404 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1406 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1407 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1409 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1411 msgid "error reading `%s': %s\n"
1412 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1414 #: g10/card-util.c:839
1416 msgid "error writing `%s': %s\n"
1417 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1419 #: g10/card-util.c:866
1420 msgid "Login data (account name): "
1423 #: g10/card-util.c:876
1425 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1428 #: g10/card-util.c:912
1429 msgid "Private DO data: "
1432 #: g10/card-util.c:922
1434 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1437 #: g10/card-util.c:1005
1439 msgid "Language preferences: "
1440 msgstr "preferencias actualizadas"
1442 #: g10/card-util.c:1013
1444 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1445 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1447 #: g10/card-util.c:1022
1449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1450 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1452 #: g10/card-util.c:1044
1453 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1456 #: g10/card-util.c:1058
1458 msgid "Error: invalid response.\n"
1459 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1461 #: g10/card-util.c:1080
1463 msgid "CA fingerprint: "
1464 msgstr "Pegada dactilar:"
1466 #: g10/card-util.c:1103
1468 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1469 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1471 #: g10/card-util.c:1153
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1476 #: g10/card-util.c:1154
1478 msgid "not an OpenPGP card"
1479 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1481 #: g10/card-util.c:1167
1483 msgid "error getting current key info: %s\n"
1484 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1486 #: g10/card-util.c:1254
1487 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1490 #: g10/card-util.c:1270
1492 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1493 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1494 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1497 #: g10/card-util.c:1295
1499 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1500 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1502 #: g10/card-util.c:1297
1504 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1505 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1507 #: g10/card-util.c:1298
1509 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1510 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1512 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1513 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1515 msgid "rounded up to %u bits\n"
1516 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1518 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1520 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1523 #: g10/card-util.c:1322
1525 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1528 #: g10/card-util.c:1342
1530 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1531 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1533 #: g10/card-util.c:1364
1534 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1537 #: g10/card-util.c:1378
1539 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1540 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1542 #: g10/card-util.c:1381
1543 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1546 #: g10/card-util.c:1393
1549 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1550 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1551 "You should change them using the command --change-pin\n"
1554 #: g10/card-util.c:1449
1556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1557 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1559 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1561 msgid " (1) Signature key\n"
1562 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1564 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1566 msgid " (2) Encryption key\n"
1567 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1569 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1570 msgid " (3) Authentication key\n"
1573 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1574 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1575 msgid "Invalid selection.\n"
1576 msgstr "Selección non válida.\n"
1578 #: g10/card-util.c:1556
1580 msgid "Please select where to store the key:\n"
1581 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1583 #: g10/card-util.c:1600
1585 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1586 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1588 #: g10/card-util.c:1605
1590 msgid "secret parts of key are not available\n"
1591 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1593 #: g10/card-util.c:1610
1595 msgid "secret key already stored on a card\n"
1596 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1598 #: g10/card-util.c:1623
1600 msgid "error writing key to card: %s\n"
1601 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1603 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1604 msgid "quit this menu"
1605 msgstr "saír deste menú"
1607 #: g10/card-util.c:1684
1609 msgid "show admin commands"
1610 msgstr "comandos conflictivos\n"
1612 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1613 msgid "show this help"
1614 msgstr "amosar esta axuda"
1616 #: g10/card-util.c:1687
1618 msgid "list all available data"
1619 msgstr "Chave dispoñible en: "
1621 #: g10/card-util.c:1690
1622 msgid "change card holder's name"
1625 #: g10/card-util.c:1691
1626 msgid "change URL to retrieve key"
1629 #: g10/card-util.c:1692
1630 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1633 #: g10/card-util.c:1693
1635 msgid "change the login name"
1636 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1638 #: g10/card-util.c:1694
1640 msgid "change the language preferences"
1641 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1643 #: g10/card-util.c:1695
1644 msgid "change card holder's sex"
1647 #: g10/card-util.c:1696
1649 msgid "change a CA fingerprint"
1650 msgstr "amosar fingerprint"
1652 #: g10/card-util.c:1697
1653 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1656 #: g10/card-util.c:1698
1658 msgid "generate new keys"
1659 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1661 #: g10/card-util.c:1699
1662 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1665 #: g10/card-util.c:1700
1666 msgid "verify the PIN and list all data"
1669 #: g10/card-util.c:1701
1670 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1673 #: g10/card-util.c:1823
1677 #: g10/card-util.c:1864
1679 msgid "Admin-only command\n"
1680 msgstr "comandos conflictivos\n"
1682 #: g10/card-util.c:1895
1684 msgid "Admin commands are allowed\n"
1685 msgstr "comandos conflictivos\n"
1687 #: g10/card-util.c:1897
1689 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1690 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1692 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1693 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1694 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1696 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1697 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1698 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1700 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1702 msgid "can't open `%s'\n"
1703 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1705 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1708 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1709 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1711 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1712 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1714 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1715 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1717 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1718 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1719 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1723 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1725 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1729 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1730 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1734 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1735 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1739 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1740 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1743 msgid "ownertrust information cleared\n"
1744 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1748 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1749 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1752 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1753 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1755 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1757 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1758 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1761 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1762 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1766 msgid "using cipher %s\n"
1767 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1769 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1771 msgid "`%s' already compressed\n"
1772 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1774 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1776 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1777 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1780 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1781 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1785 msgid "reading from `%s'\n"
1786 msgstr "lendo de `%s'\n"
1790 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1792 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1798 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1800 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1802 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1805 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1808 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1813 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1815 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1817 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1819 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1820 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1824 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1825 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1827 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1829 msgid "%s encrypted data\n"
1830 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1832 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1834 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1835 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1837 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1839 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1840 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1842 #: g10/encr-data.c:154
1843 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1844 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1847 msgid "no remote program execution supported\n"
1848 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1852 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1854 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1855 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1859 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1861 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1866 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1867 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1871 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1872 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1876 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1877 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1879 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1880 msgid "unnatural exit of external program\n"
1881 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1884 msgid "unable to execute external program\n"
1885 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1889 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1890 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1892 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1894 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1895 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1899 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1900 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1904 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1907 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1910 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1915 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1916 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1920 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1921 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1925 msgid "remove unusable parts from key during export"
1926 msgstr "chave secreta non utilizable"
1929 msgid "remove as much as possible from key during export"
1933 msgid "export keys in an S-expression based format"
1938 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1939 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1943 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1944 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1948 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1949 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1953 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1954 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1957 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1962 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1963 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1967 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1969 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1972 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1973 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1976 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1977 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1981 msgid "[User ID not found]"
1982 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1984 #: g10/getkey.c:1113
1986 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1989 #: g10/getkey.c:1118
1991 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1992 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1994 #: g10/getkey.c:1120
1996 msgid "No fingerprint"
1997 msgstr "Pegada dactilar:"
1999 #: g10/getkey.c:1930
2001 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2003 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2005 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
2007 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2009 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
2011 #: g10/getkey.c:2759
2013 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2014 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2016 #: g10/getkey.c:2806
2018 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2019 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
2021 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
2023 msgid "make a signature"
2024 msgstr "facer unha sinatura separada"
2026 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
2028 msgid "make a clear text signature"
2029 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2031 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2032 msgid "make a detached signature"
2033 msgstr "facer unha sinatura separada"
2035 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
2036 msgid "encrypt data"
2037 msgstr "cifrar datos"
2039 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
2040 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2041 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2043 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
2044 msgid "decrypt data (default)"
2045 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2047 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
2048 msgid "verify a signature"
2049 msgstr "verificar unha sinatura"
2051 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
2053 msgstr "ve-la lista de chaves"
2056 msgid "list keys and signatures"
2057 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2061 msgid "list and check key signatures"
2062 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2064 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2065 msgid "list keys and fingerprints"
2066 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2068 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2069 msgid "list secret keys"
2070 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2072 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2073 msgid "generate a new key pair"
2074 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2077 msgid "generate a revocation certificate"
2078 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2080 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2081 msgid "remove keys from the public keyring"
2082 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2085 msgid "remove keys from the secret keyring"
2086 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2090 msgstr "asinar unha chave"
2093 msgid "sign a key locally"
2094 msgstr "asinar unha chave localmente"
2097 msgid "sign or edit a key"
2098 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2100 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2102 msgid "change a passphrase"
2103 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2107 msgstr "exportar chaves"
2109 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2110 msgid "export keys to a key server"
2111 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2113 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2114 msgid "import keys from a key server"
2115 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2118 msgid "search for keys on a key server"
2119 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2122 msgid "update all keys from a keyserver"
2123 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2126 msgid "import/merge keys"
2127 msgstr "importar/mesturar chaves"
2130 msgid "print the card status"
2134 msgid "change data on a card"
2138 msgid "change a card's PIN"
2142 msgid "update the trust database"
2143 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2147 msgid "print message digests"
2148 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2150 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2151 msgid "run in server mode"
2154 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2155 msgid "create ascii armored output"
2156 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2158 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2160 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2161 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2163 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2165 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2166 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2170 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2171 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2174 msgid "use canonical text mode"
2175 msgstr "usar modo de texto canónico"
2177 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2179 msgid "|FILE|write output to FILE"
2180 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2182 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2183 msgid "do not make any changes"
2184 msgstr "non facer ningún cambio"
2187 msgid "prompt before overwriting"
2188 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2191 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2194 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2197 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2200 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2202 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2207 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2208 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2209 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2210 " --list-keys [names] show keys\n"
2211 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2216 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2217 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2218 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2219 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2220 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2223 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2224 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2228 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2229 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2230 "default operation depends on the input data\n"
2232 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2233 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2234 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2236 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2239 "Supported algorithms:\n"
2242 "Algoritmos soportados:\n"
2248 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2256 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2257 msgid "Compression: "
2258 msgstr "Compresión: "
2261 msgid "usage: gpg [options] "
2262 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2264 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2265 msgid "conflicting commands\n"
2266 msgstr "comandos conflictivos\n"
2270 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2271 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2276 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2280 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2281 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2285 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2286 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2290 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2291 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2295 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2296 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2300 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2301 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2305 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2306 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2311 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2312 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2317 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2321 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2322 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2327 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2328 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2332 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2333 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2337 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2338 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2341 msgid "display photo IDs during key listings"
2345 msgid "show policy URLs during signature listings"
2350 msgid "show all notations during signature listings"
2351 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2354 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2358 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2363 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2364 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2367 msgid "show user ID validity during key listings"
2371 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2375 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2380 msgid "show the keyring name in key listings"
2381 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2385 msgid "show expiration dates during signature listings"
2386 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2390 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2391 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2395 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2398 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2400 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2401 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2403 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2405 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2406 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2410 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2411 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2413 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2415 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2416 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2420 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2421 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2425 msgid "invalid keyserver options\n"
2426 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2430 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2431 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2434 msgid "invalid import options\n"
2435 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2439 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2440 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2443 msgid "invalid export options\n"
2444 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2448 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2449 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2453 msgid "invalid list options\n"
2454 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2457 msgid "display photo IDs during signature verification"
2461 msgid "show policy URLs during signature verification"
2466 msgid "show all notations during signature verification"
2467 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2470 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2474 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2479 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2480 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2484 msgid "show user ID validity during signature verification"
2485 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2488 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2493 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2494 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2497 msgid "validate signatures with PKA data"
2501 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2506 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2507 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2511 msgid "invalid verify options\n"
2512 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2516 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2517 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2521 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2522 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2525 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2528 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2529 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2530 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2534 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2535 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2539 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2540 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2544 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2545 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2549 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2550 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2553 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2554 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2557 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2558 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2561 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2563 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2567 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2568 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2570 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2571 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2572 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2574 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2575 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2576 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2580 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2581 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2584 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2585 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2588 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2589 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2592 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2593 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2597 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2598 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2602 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2603 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2607 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2608 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2611 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2612 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2615 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2616 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2619 msgid "invalid default preferences\n"
2620 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2623 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2624 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2627 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2628 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2631 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2632 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2636 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2637 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2641 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2642 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2646 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2647 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2651 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2652 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2656 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2657 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2660 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2662 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2665 msgid "--store [filename]"
2666 msgstr "--store [ficheiro]"
2669 msgid "--symmetric [filename]"
2670 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2674 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2675 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2678 msgid "--encrypt [filename]"
2679 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2683 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2684 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2687 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2692 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2693 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2696 msgid "--sign [filename]"
2697 msgstr "--sign [ficheiro]"
2700 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2701 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2705 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2706 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2709 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2714 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2715 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2718 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2719 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2722 msgid "--clearsign [filename]"
2723 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2726 msgid "--decrypt [filename]"
2727 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2730 msgid "--sign-key user-id"
2731 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2734 msgid "--lsign-key user-id"
2735 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2738 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2739 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2743 msgid "--passwd <user-id>"
2744 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2748 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2749 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2753 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2754 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2758 msgid "key export failed: %s\n"
2759 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2763 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2764 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2768 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2769 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2773 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2774 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2778 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2779 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2783 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2784 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2791 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2792 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2795 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2796 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2799 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2800 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2804 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2805 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2809 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2810 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2813 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2814 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2816 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2817 msgid "|FD|write status info to this FD"
2818 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2821 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2822 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2827 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2828 "Check signatures against known trusted keys\n"
2830 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2831 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2833 #: g10/helptext.c:72
2834 msgid "No help available"
2835 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2837 #: g10/helptext.c:82
2839 msgid "No help available for `%s'"
2840 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2843 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2847 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2852 msgid "do not update the trustdb after import"
2853 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2857 msgid "create a public key when importing a secret key"
2858 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2861 msgid "only accept updates to existing keys"
2866 msgid "remove unusable parts from key after import"
2867 msgstr "chave secreta non utilizable"
2870 msgid "remove as much as possible from key after import"
2875 msgid "skipping block of type %d\n"
2876 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2880 msgid "%lu keys processed so far\n"
2881 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2885 msgid "Total number processed: %lu\n"
2886 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2890 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2891 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2895 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2896 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2898 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2900 msgid " imported: %lu"
2901 msgstr " importadas: %lu"
2903 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2905 msgid " unchanged: %lu\n"
2906 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2910 msgid " new user IDs: %lu\n"
2911 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2915 msgid " new subkeys: %lu\n"
2916 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2920 msgid " new signatures: %lu\n"
2921 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2925 msgid " new key revocations: %lu\n"
2926 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2928 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2930 msgid " secret keys read: %lu\n"
2931 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2933 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
2935 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2936 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2938 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
2940 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2941 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2943 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
2945 msgid " not imported: %lu\n"
2946 msgstr " non importadas: %lu\n"
2950 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2951 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2955 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2956 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2961 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2962 "algorithms on these user IDs:\n"
2967 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2972 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2973 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2977 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2981 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2985 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2990 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2993 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
2995 msgid "key %s: no user ID\n"
2996 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3000 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3001 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3005 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3006 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3010 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3011 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3014 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3015 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3017 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
3019 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3020 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3024 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3025 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3029 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3030 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3032 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3034 msgid "writing to `%s'\n"
3035 msgstr "escribindo a `%s'\n"
3037 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
3038 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
3040 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3041 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3045 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3046 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3050 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3051 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3053 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
3055 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3057 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3060 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
3062 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3064 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3069 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3070 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3074 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3075 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3079 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3080 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3084 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3085 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3089 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3094 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3095 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3099 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3100 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3104 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3105 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3109 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3110 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3114 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3115 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3117 #: g10/import.c:1013
3119 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3120 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3122 #: g10/import.c:1185
3124 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3125 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3127 #: g10/import.c:1196
3129 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3130 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3132 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
3134 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3135 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
3137 #: g10/import.c:1224
3139 msgid "key %s: secret key imported\n"
3140 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3142 #: g10/import.c:1254
3144 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3145 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
3147 #: g10/import.c:1264
3149 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3150 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
3152 #: g10/import.c:1296
3154 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3156 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3157 "certificado de revocación\n"
3159 #: g10/import.c:1339
3161 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3163 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3166 #: g10/import.c:1371
3168 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3169 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3171 #: g10/import.c:1447
3173 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3174 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3176 #: g10/import.c:1464
3178 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3180 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3183 #: g10/import.c:1466
3185 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3187 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3189 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3191 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3192 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3194 #: g10/import.c:1484
3196 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3197 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3199 #: g10/import.c:1498
3201 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3202 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3204 #: g10/import.c:1511
3206 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3207 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3209 #: g10/import.c:1527
3211 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3212 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3214 #: g10/import.c:1549
3216 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3217 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3219 #: g10/import.c:1562
3221 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3222 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3224 #: g10/import.c:1577
3226 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3227 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3229 #: g10/import.c:1618
3231 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3232 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3234 #: g10/import.c:1639
3236 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3237 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3239 #: g10/import.c:1666
3241 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3242 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3244 #: g10/import.c:1676
3246 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3247 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3249 #: g10/import.c:1693
3251 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3252 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3254 #: g10/import.c:1707
3256 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3257 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3259 #: g10/import.c:1715
3261 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3262 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3264 #: g10/import.c:1844
3266 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3267 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3269 #: g10/import.c:1906
3271 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3273 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3276 #: g10/import.c:1920
3278 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3280 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3283 #: g10/import.c:1979
3285 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3286 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3288 #: g10/import.c:2013
3290 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3291 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3293 #: g10/import.c:2414
3295 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3296 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3298 #: g10/import.c:2422
3300 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3301 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3303 #: g10/import.c:2424
3305 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3306 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3310 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3311 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3315 msgid "keyring `%s' created\n"
3316 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3318 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3320 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3321 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3325 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3326 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3328 #: g10/keyedit.c:265
3329 msgid "[revocation]"
3330 msgstr "[revocación]"
3332 #: g10/keyedit.c:266
3333 msgid "[self-signature]"
3334 msgstr "[auto-sinatura]"
3336 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3337 msgid "1 bad signature\n"
3338 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3340 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3342 msgid "%d bad signatures\n"
3343 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3345 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3346 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3347 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3349 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3351 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3352 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3354 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3355 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3356 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3358 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3360 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3361 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3363 #: g10/keyedit.c:356
3364 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3365 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3367 #: g10/keyedit.c:358
3369 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3370 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3372 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3375 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3377 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3380 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3381 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3382 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3384 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3386 msgid " %d = I trust marginally\n"
3387 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3389 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3391 msgid " %d = I trust fully\n"
3392 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3394 #: g10/keyedit.c:438
3396 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3397 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3398 "trust signatures on your behalf.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:454
3402 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:598
3407 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3408 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3410 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3411 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3412 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3413 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3415 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3416 #: g10/keyedit.c:1791
3417 msgid " Unable to sign.\n"
3418 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3420 #: g10/keyedit.c:626
3422 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3423 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3425 #: g10/keyedit.c:654
3427 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3428 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3430 #: g10/keyedit.c:682
3432 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3433 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3435 #: g10/keyedit.c:684
3437 msgid "Sign it? (y/N) "
3438 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3440 #: g10/keyedit.c:706
3443 "The self-signature on \"%s\"\n"
3444 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3446 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3447 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3449 #: g10/keyedit.c:715
3450 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3451 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3453 #: g10/keyedit.c:729
3456 "Your current signature on \"%s\"\n"
3459 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3462 #: g10/keyedit.c:733
3463 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3464 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3466 #: g10/keyedit.c:754
3469 "Your current signature on \"%s\"\n"
3470 "is a local signature.\n"
3472 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3473 "é unha sinatura local.\n"
3475 #: g10/keyedit.c:758
3476 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3477 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3479 #: g10/keyedit.c:779
3481 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3482 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3484 #: g10/keyedit.c:782
3486 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3487 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3489 #: g10/keyedit.c:787
3490 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3491 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3493 #: g10/keyedit.c:809
3495 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3496 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3498 #: g10/keyedit.c:824
3499 msgid "This key has expired!"
3500 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3502 #: g10/keyedit.c:842
3504 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3505 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3507 #: g10/keyedit.c:848
3508 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3509 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3511 #: g10/keyedit.c:888
3513 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3516 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3518 #: g10/keyedit.c:890
3519 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3520 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3522 #: g10/keyedit.c:915
3524 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3526 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3528 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3529 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3531 #: g10/keyedit.c:920
3533 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3534 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3536 #: g10/keyedit.c:922
3538 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3539 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3541 #: g10/keyedit.c:924
3543 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3544 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3546 #: g10/keyedit.c:926
3548 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3549 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3551 #: g10/keyedit.c:932
3553 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3554 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3556 #: g10/keyedit.c:956
3559 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3562 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3565 #: g10/keyedit.c:963
3567 msgid "This will be a self-signature.\n"
3570 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3572 #: g10/keyedit.c:969
3574 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3577 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3579 #: g10/keyedit.c:977
3581 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3584 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:987
3588 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3591 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3593 #: g10/keyedit.c:994
3595 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3598 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3600 #: g10/keyedit.c:1001
3602 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3605 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3607 #: g10/keyedit.c:1006
3609 msgid "I have checked this key casually.\n"
3612 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3614 #: g10/keyedit.c:1011
3616 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3619 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3621 #: g10/keyedit.c:1021
3623 msgid "Really sign? (y/N) "
3624 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3626 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3627 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3629 msgid "signing failed: %s\n"
3630 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3632 #: g10/keyedit.c:1131
3633 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3636 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3637 msgid "This key is not protected.\n"
3638 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3640 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3641 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3642 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3644 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3646 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3647 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3649 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3650 msgid "Key is protected.\n"
3651 msgstr "A chave está protexida.\n"
3653 #: g10/keyedit.c:1186
3655 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3656 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3658 #: g10/keyedit.c:1192
3660 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3663 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3666 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3667 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3668 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3670 #: g10/keyedit.c:1212
3672 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3675 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3678 #: g10/keyedit.c:1215
3680 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3681 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3683 #: g10/keyedit.c:1298
3684 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3685 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3687 #: g10/keyedit.c:1384
3688 msgid "save and quit"
3689 msgstr "gardar e saír"
3691 #: g10/keyedit.c:1387
3693 msgid "show key fingerprint"
3694 msgstr "amosar fingerprint"
3696 #: g10/keyedit.c:1388
3697 msgid "list key and user IDs"
3698 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3700 #: g10/keyedit.c:1390
3701 msgid "select user ID N"
3702 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3704 #: g10/keyedit.c:1391
3706 msgid "select subkey N"
3707 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3709 #: g10/keyedit.c:1392
3711 msgid "check signatures"
3712 msgstr "revocar sinaturas"
3714 #: g10/keyedit.c:1397
3715 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3718 #: g10/keyedit.c:1402
3720 msgid "sign selected user IDs locally"
3721 msgstr "asina-la chave localmente"
3723 #: g10/keyedit.c:1404
3725 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3726 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3728 #: g10/keyedit.c:1406
3729 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3732 #: g10/keyedit.c:1410
3733 msgid "add a user ID"
3734 msgstr "engadir un ID de usuario"
3736 #: g10/keyedit.c:1412
3737 msgid "add a photo ID"
3738 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3740 #: g10/keyedit.c:1414
3742 msgid "delete selected user IDs"
3743 msgstr "borrar un ID de usuario"
3745 #: g10/keyedit.c:1419
3747 msgid "add a subkey"
3750 #: g10/keyedit.c:1423
3751 msgid "add a key to a smartcard"
3754 #: g10/keyedit.c:1425
3755 msgid "move a key to a smartcard"
3758 #: g10/keyedit.c:1427
3759 msgid "move a backup key to a smartcard"
3762 #: g10/keyedit.c:1431
3764 msgid "delete selected subkeys"
3765 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3767 #: g10/keyedit.c:1433
3768 msgid "add a revocation key"
3769 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3771 #: g10/keyedit.c:1435
3773 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3775 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3778 #: g10/keyedit.c:1437
3780 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3781 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1439
3785 msgid "flag the selected user ID as primary"
3786 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3788 #: g10/keyedit.c:1441
3790 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3791 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3793 #: g10/keyedit.c:1444
3794 msgid "list preferences (expert)"
3795 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3797 #: g10/keyedit.c:1446
3798 msgid "list preferences (verbose)"
3799 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3801 #: g10/keyedit.c:1448
3803 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3805 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3808 #: g10/keyedit.c:1453
3810 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3811 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3813 #: g10/keyedit.c:1455
3815 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3817 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3820 #: g10/keyedit.c:1457
3821 msgid "change the passphrase"
3822 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3824 #: g10/keyedit.c:1461
3825 msgid "change the ownertrust"
3826 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3828 #: g10/keyedit.c:1463
3830 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3831 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3833 #: g10/keyedit.c:1465
3835 msgid "revoke selected user IDs"
3836 msgstr "revocar un ID de usuario"
3838 #: g10/keyedit.c:1470
3840 msgid "revoke key or selected subkeys"
3841 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3843 #: g10/keyedit.c:1471
3846 msgstr "habilitar unha chave"
3848 #: g10/keyedit.c:1472
3851 msgstr "deshabilitar unha chave"
3853 #: g10/keyedit.c:1473
3855 msgid "show selected photo IDs"
3856 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3858 #: g10/keyedit.c:1475
3859 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3862 #: g10/keyedit.c:1477
3863 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3866 #: g10/keyedit.c:1601
3868 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3869 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3871 #: g10/keyedit.c:1619
3872 msgid "Secret key is available.\n"
3873 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1702
3876 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3877 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:1710
3880 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3881 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1729
3885 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3887 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3888 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3891 #: g10/keyedit.c:1779
3892 msgid "Key is revoked."
3893 msgstr "A chave está revocada."
3895 #: g10/keyedit.c:1798
3897 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3898 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3900 #: g10/keyedit.c:1805
3901 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3902 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3904 #: g10/keyedit.c:1814
3906 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3907 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3909 #: g10/keyedit.c:1837
3911 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3912 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3914 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3915 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3916 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3918 #: g10/keyedit.c:1861
3919 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3920 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3922 #: g10/keyedit.c:1863
3924 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3925 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3927 #: g10/keyedit.c:1864
3929 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3930 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3932 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3933 #. moving the key and not about removing it.
3934 #: g10/keyedit.c:1917
3936 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3937 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3939 #: g10/keyedit.c:1929
3941 msgid "You must select exactly one key.\n"
3942 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3944 #: g10/keyedit.c:1957
3945 msgid "Command expects a filename argument\n"
3948 #: g10/keyedit.c:1971
3950 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3951 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3953 #: g10/keyedit.c:1988
3955 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3956 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3958 #: g10/keyedit.c:2012
3959 msgid "You must select at least one key.\n"
3960 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3962 #: g10/keyedit.c:2015
3964 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3965 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3967 #: g10/keyedit.c:2016
3969 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3970 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3972 #: g10/keyedit.c:2051
3974 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3975 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3977 #: g10/keyedit.c:2052
3979 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3980 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3982 #: g10/keyedit.c:2070
3984 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3985 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3987 #: g10/keyedit.c:2081
3989 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3990 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3992 #: g10/keyedit.c:2083
3994 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3995 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3997 #: g10/keyedit.c:2133
3998 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4001 #: g10/keyedit.c:2175
4003 msgid "Set preference list to:\n"
4004 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4006 #: g10/keyedit.c:2181
4008 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4010 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4013 #: g10/keyedit.c:2183
4015 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4016 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4018 #: g10/keyedit.c:2253
4020 msgid "Save changes? (y/N) "
4021 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4023 #: g10/keyedit.c:2256
4025 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4026 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4028 #: g10/keyedit.c:2266
4030 msgid "update failed: %s\n"
4031 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
4033 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
4035 msgid "update secret failed: %s\n"
4036 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
4038 #: g10/keyedit.c:2280
4039 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4040 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4042 #: g10/keyedit.c:2446
4046 #: g10/keyedit.c:2497
4048 msgstr "Características: "
4050 #: g10/keyedit.c:2508
4051 msgid "Keyserver no-modify"
4054 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
4055 msgid "Preferred keyserver: "
4058 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
4063 #: g10/keyedit.c:2753
4064 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4065 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4067 #: g10/keyedit.c:2810
4069 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4070 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4072 #: g10/keyedit.c:2832
4074 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4075 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4077 #: g10/keyedit.c:2838
4080 msgstr " (sensible)"
4082 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
4083 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
4086 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4088 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
4091 msgstr "[revocada] "
4093 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4096 msgstr " [caduca: %s]"
4098 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
4099 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4100 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
4103 msgstr " [caduca: %s]"
4105 #: g10/keyedit.c:2863
4108 msgstr " confianza: %c/%c"
4110 #: g10/keyedit.c:2878
4113 msgstr " confianza: %c/%c"
4115 #: g10/keyedit.c:2882
4117 msgid "validity: %s"
4120 #: g10/keyedit.c:2889
4121 msgid "This key has been disabled"
4122 msgstr "Esta chave está desactivada"
4124 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
4128 #: g10/keyedit.c:2941
4130 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4131 "unless you restart the program.\n"
4133 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4134 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4136 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
4137 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
4140 msgstr "[revocada] "
4142 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
4143 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
4148 #: g10/keyedit.c:3072
4150 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4151 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4153 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4154 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4156 #: g10/keyedit.c:3133
4158 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4160 " of PGP to reject this key.\n"
4162 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4163 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4165 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4166 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4167 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4169 #: g10/keyedit.c:3144
4170 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4172 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4175 #: g10/keyedit.c:3284
4176 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4177 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4179 #: g10/keyedit.c:3294
4180 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4181 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4183 #: g10/keyedit.c:3298
4184 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4185 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4187 #: g10/keyedit.c:3304
4188 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4189 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4191 #: g10/keyedit.c:3318
4193 msgid "Deleted %d signature.\n"
4194 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
4196 #: g10/keyedit.c:3319
4198 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4199 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
4201 #: g10/keyedit.c:3322
4202 msgid "Nothing deleted.\n"
4203 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4205 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
4208 msgstr "armadura non válida"
4210 #: g10/keyedit.c:3357
4212 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4213 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4215 #: g10/keyedit.c:3364
4217 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4218 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4220 #: g10/keyedit.c:3365
4222 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4223 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4225 #: g10/keyedit.c:3373
4227 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4228 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4230 #: g10/keyedit.c:3374
4232 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4233 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4235 #: g10/keyedit.c:3468
4237 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4239 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4241 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4243 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4245 #: g10/keyedit.c:3479
4246 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4248 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4250 #: g10/keyedit.c:3499
4251 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4252 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4254 #: g10/keyedit.c:3524
4255 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4257 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4259 #: g10/keyedit.c:3539
4260 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4261 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4263 #: g10/keyedit.c:3561
4265 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4266 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4268 #: g10/keyedit.c:3580
4269 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4271 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4272 "se pode desfacer!\n"
4274 #: g10/keyedit.c:3586
4277 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4279 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4281 #: g10/keyedit.c:3647
4282 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4283 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4285 #: g10/keyedit.c:3653
4287 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4288 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4290 #: g10/keyedit.c:3657
4292 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4293 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4295 #: g10/keyedit.c:3660
4296 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4297 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4299 #: g10/keyedit.c:3706
4300 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4301 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4303 #: g10/keyedit.c:3722
4304 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4305 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4307 #: g10/keyedit.c:3800
4309 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4311 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4312 "se pode desfacer!\n"
4314 #: g10/keyedit.c:3806
4316 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4319 #: g10/keyedit.c:3969
4320 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4321 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4323 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4325 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4326 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4328 #: g10/keyedit.c:4179
4329 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4332 #: g10/keyedit.c:4259
4334 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4335 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4337 #: g10/keyedit.c:4260
4339 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4340 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4342 #: g10/keyedit.c:4322
4344 msgid "Enter the notation: "
4345 msgstr "Notación de sinaturas: "
4347 #: g10/keyedit.c:4471
4349 msgid "Proceed? (y/N) "
4350 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4352 #: g10/keyedit.c:4543
4354 msgid "No user ID with index %d\n"
4355 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4357 #: g10/keyedit.c:4604
4359 msgid "No user ID with hash %s\n"
4360 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4362 #: g10/keyedit.c:4639
4364 msgid "No subkey with index %d\n"
4365 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4367 #: g10/keyedit.c:4774
4369 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4370 msgstr "ID de usuario: \""
4372 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4374 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4375 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4377 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4378 msgid " (non-exportable)"
4379 msgstr " (non exportable)"
4381 #: g10/keyedit.c:4783
4383 msgid "This signature expired on %s.\n"
4384 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4386 #: g10/keyedit.c:4787
4387 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4388 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4390 #: g10/keyedit.c:4791
4391 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4392 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4394 #: g10/keyedit.c:4842
4396 msgid "Not signed by you.\n"
4397 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4399 #: g10/keyedit.c:4848
4401 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4402 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4404 #: g10/keyedit.c:4874
4406 msgid " (non-revocable)"
4407 msgstr " (non exportable)"
4409 #: g10/keyedit.c:4881
4411 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4412 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4414 #: g10/keyedit.c:4903
4415 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4416 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4418 #: g10/keyedit.c:4923
4419 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4420 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:4953
4423 msgid "no secret key\n"
4424 msgstr "non hai chave secreta\n"
4426 #: g10/keyedit.c:5023
4428 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4429 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4431 #: g10/keyedit.c:5040
4433 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4435 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4437 #: g10/keyedit.c:5104
4439 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4440 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4442 #: g10/keyedit.c:5166
4444 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4445 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4447 #: g10/keyedit.c:5261
4449 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4451 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4455 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4456 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4460 msgid "too many cipher preferences\n"
4461 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4465 msgid "too many digest preferences\n"
4466 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4470 msgid "too many compression preferences\n"
4471 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4475 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4476 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4479 msgid "writing direct signature\n"
4480 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4483 msgid "writing self signature\n"
4484 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4486 #: g10/keygen.c:1009
4487 msgid "writing key binding signature\n"
4488 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4490 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4491 #: g10/keygen.c:3269
4493 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4494 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4496 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4497 #: g10/keygen.c:3275
4499 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4500 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4502 #: g10/keygen.c:1335
4504 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4507 #: g10/keygen.c:1558
4512 #: g10/keygen.c:1561
4516 #: g10/keygen.c:1564
4519 msgstr "cifrar datos"
4521 #: g10/keygen.c:1567
4522 msgid "Authenticate"
4525 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4526 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4527 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4530 #. s = Toggle signing capability
4531 #. e = Toggle encryption capability
4532 #. a = Toggle authentication capability
4535 #: g10/keygen.c:1585
4539 #: g10/keygen.c:1608
4541 msgid "Possible actions for a %s key: "
4544 #: g10/keygen.c:1612
4545 msgid "Current allowed actions: "
4548 #: g10/keygen.c:1617
4550 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4553 #: g10/keygen.c:1620
4555 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4556 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4558 #: g10/keygen.c:1623
4560 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4563 #: g10/keygen.c:1626
4565 msgid " (%c) Finished\n"
4568 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4569 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4570 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4572 #: g10/keygen.c:1689
4574 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4575 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4577 #: g10/keygen.c:1691
4579 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4580 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4582 #: g10/keygen.c:1693
4584 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4585 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4587 #: g10/keygen.c:1694
4589 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4590 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4592 #: g10/keygen.c:1698
4594 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4595 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4597 #: g10/keygen.c:1699
4599 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4600 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4602 #: g10/keygen.c:1703
4604 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4605 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4607 #: g10/keygen.c:1704
4609 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4610 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4612 #: g10/keygen.c:1812
4614 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4617 #: g10/keygen.c:1820
4619 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4620 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4622 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4624 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4625 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4627 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4629 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4630 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4632 #: g10/keygen.c:1925
4634 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4635 " 0 = key does not expire\n"
4636 " <n> = key expires in n days\n"
4637 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4638 " <n>m = key expires in n months\n"
4639 " <n>y = key expires in n years\n"
4641 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4642 " 0 = a chave non caduca\n"
4643 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4644 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4645 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4646 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4648 #: g10/keygen.c:1936
4650 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4651 " 0 = signature does not expire\n"
4652 " <n> = signature expires in n days\n"
4653 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4654 " <n>m = signature expires in n months\n"
4655 " <n>y = signature expires in n years\n"
4657 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4658 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4659 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4660 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4661 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4662 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4664 #: g10/keygen.c:1959
4665 msgid "Key is valid for? (0) "
4666 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4668 #: g10/keygen.c:1964
4670 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4671 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4673 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4674 msgid "invalid value\n"
4675 msgstr "valor non válido\n"
4677 #: g10/keygen.c:1989
4679 msgid "Key does not expire at all\n"
4680 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4682 #: g10/keygen.c:1990
4684 msgid "Signature does not expire at all\n"
4685 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4687 #: g10/keygen.c:1995
4689 msgid "Key expires at %s\n"
4690 msgstr "%s caduca o %s\n"
4692 #: g10/keygen.c:1996
4694 msgid "Signature expires at %s\n"
4695 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4697 #: g10/keygen.c:2000
4699 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4700 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4702 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4703 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4705 #: g10/keygen.c:2013
4707 msgid "Is this correct? (y/N) "
4708 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4710 #: g10/keygen.c:2063
4713 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4717 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4718 #. but you should keep your existing translation. In case
4719 #. the new string is not translated this old string will
4721 #: g10/keygen.c:2078
4725 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4727 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4728 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4732 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4734 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4735 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4738 #: g10/keygen.c:2097
4742 #: g10/keygen.c:2105
4743 msgid "Invalid character in name\n"
4744 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4746 #: g10/keygen.c:2107
4747 msgid "Name may not start with a digit\n"
4748 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4750 #: g10/keygen.c:2109
4751 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4752 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4754 #: g10/keygen.c:2117
4755 msgid "Email address: "
4756 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4758 #: g10/keygen.c:2123
4759 msgid "Not a valid email address\n"
4760 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4762 #: g10/keygen.c:2131
4764 msgstr "Comentario: "
4766 #: g10/keygen.c:2137
4767 msgid "Invalid character in comment\n"
4768 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4770 #: g10/keygen.c:2159
4772 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4773 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4775 #: g10/keygen.c:2165
4778 "You selected this USER-ID:\n"
4782 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4786 #: g10/keygen.c:2170
4787 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4789 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4791 #: g10/keygen.c:2185
4792 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4795 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4796 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4797 #. string which should be translated accordingly and the
4798 #. letter changed to match the one in the answer string.
4801 #. c = Change comment
4803 #. o = Okay (ready, continue)
4806 #: g10/keygen.c:2201
4810 #: g10/keygen.c:2211
4811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4812 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4814 #: g10/keygen.c:2212
4815 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4816 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4818 #: g10/keygen.c:2231
4819 msgid "Please correct the error first\n"
4820 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4822 #: g10/keygen.c:2273
4824 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4827 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4830 #: g10/keygen.c:2276
4833 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4835 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4837 #: g10/keygen.c:2292
4842 #: g10/keygen.c:2298
4844 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4845 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4846 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4849 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4850 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4851 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4854 #: g10/keygen.c:2322
4856 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4857 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4858 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4859 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4861 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4862 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4863 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4864 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4866 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4867 msgid "Key generation canceled.\n"
4868 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4870 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4872 msgid "writing public key to `%s'\n"
4873 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4875 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4877 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4878 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4880 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4882 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4883 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4885 #: g10/keygen.c:3598
4887 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4888 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4890 #: g10/keygen.c:3605
4892 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4893 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4895 #: g10/keygen.c:3625
4897 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4898 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4900 #: g10/keygen.c:3633
4902 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4903 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4905 #: g10/keygen.c:3661
4906 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4907 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4909 #: g10/keygen.c:3672
4912 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4913 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4915 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4916 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4917 "con esa finalidade.\n"
4919 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4921 msgid "Key generation failed: %s\n"
4922 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4924 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4927 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4929 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4932 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4935 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4937 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4940 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4941 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4942 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4944 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4946 msgid "Really create? (y/N) "
4947 msgstr "¿Crear realmente? "
4949 #: g10/keygen.c:4116
4951 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4952 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4954 #: g10/keygen.c:4165
4956 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4957 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4959 #: g10/keygen.c:4191
4961 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4962 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4964 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4968 #: g10/keylist.c:273
4969 msgid "Critical signature policy: "
4970 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4972 #: g10/keylist.c:275
4973 msgid "Signature policy: "
4974 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4976 #: g10/keylist.c:314
4977 msgid "Critical preferred keyserver: "
4980 #: g10/keylist.c:367
4981 msgid "Critical signature notation: "
4982 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4984 #: g10/keylist.c:369
4985 msgid "Signature notation: "
4986 msgstr "Notación de sinaturas: "
4988 #: g10/keylist.c:479
4992 #: g10/keylist.c:1526
4993 msgid "Primary key fingerprint:"
4994 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4996 #: g10/keylist.c:1528
4997 msgid " Subkey fingerprint:"
4998 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5000 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5001 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5002 #: g10/keylist.c:1535
5003 msgid " Primary key fingerprint:"
5004 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5006 #: g10/keylist.c:1537
5007 msgid " Subkey fingerprint:"
5008 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5010 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
5012 msgid " Key fingerprint ="
5013 msgstr " Pegada dactilar ="
5015 #: g10/keylist.c:1612
5016 msgid " Card serial no. ="
5019 #: g10/keyring.c:1297
5021 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5022 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
5024 #: g10/keyring.c:1326
5025 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5026 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
5028 #: g10/keyring.c:1327
5030 msgid "%s is the unchanged one\n"
5031 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
5033 #: g10/keyring.c:1328
5035 msgid "%s is the new one\n"
5036 msgstr "%s é o novo\n"
5038 #: g10/keyring.c:1329
5039 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5040 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
5042 #: g10/keyring.c:1430
5044 msgid "caching keyring `%s'\n"
5045 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5047 #: g10/keyring.c:1489
5049 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5050 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5052 #: g10/keyring.c:1501
5054 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5055 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5057 #: g10/keyring.c:1573
5059 msgid "%s: keyring created\n"
5060 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5062 #: g10/keyserver.c:74
5063 msgid "include revoked keys in search results"
5066 #: g10/keyserver.c:75
5067 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5070 #: g10/keyserver.c:77
5071 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5074 #: g10/keyserver.c:79
5075 msgid "do not delete temporary files after using them"
5078 #: g10/keyserver.c:83
5079 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5082 #: g10/keyserver.c:85
5084 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5085 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5087 #: g10/keyserver.c:87
5088 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5091 #: g10/keyserver.c:153
5093 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5094 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5096 #: g10/keyserver.c:544
5101 #: g10/keyserver.c:747
5102 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5105 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5107 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5108 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5110 #: g10/keyserver.c:932
5112 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5113 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5115 #: g10/keyserver.c:934
5117 msgid "key not found on keyserver\n"
5118 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5120 #: g10/keyserver.c:1177
5122 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5123 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5125 #: g10/keyserver.c:1181
5127 msgid "requesting key %s from %s\n"
5128 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5130 #: g10/keyserver.c:1205
5132 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5133 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5135 #: g10/keyserver.c:1208
5137 msgid "searching for names from %s\n"
5138 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5140 #: g10/keyserver.c:1361
5142 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5143 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5145 #: g10/keyserver.c:1365
5147 msgid "sending key %s to %s\n"
5150 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
5152 #: g10/keyserver.c:1408
5154 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5155 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5157 #: g10/keyserver.c:1411
5159 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5160 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
5162 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5164 msgid "no keyserver action!\n"
5165 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5167 #: g10/keyserver.c:1466
5169 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5172 #: g10/keyserver.c:1475
5173 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5176 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5177 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5179 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
5181 #: g10/keyserver.c:1543
5182 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5185 #: g10/keyserver.c:1555
5187 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5190 #: g10/keyserver.c:1560
5192 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5195 #: g10/keyserver.c:1568
5197 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5200 #: g10/keyserver.c:1575
5202 msgid "keyserver timed out\n"
5203 msgstr "erro do servidor de chaves"
5205 #: g10/keyserver.c:1580
5207 msgid "keyserver internal error\n"
5208 msgstr "erro do servidor de chaves"
5210 #: g10/keyserver.c:1589
5212 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5213 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
5215 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5217 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5218 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5220 #: g10/keyserver.c:1907
5222 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5223 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5225 #: g10/keyserver.c:1929
5227 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5228 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5230 #: g10/keyserver.c:1931
5232 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5233 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5235 #: g10/keyserver.c:1987
5237 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5238 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5240 #: g10/keyserver.c:1993
5242 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5243 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5245 #: g10/mainproc.c:231
5247 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5248 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5250 #: g10/mainproc.c:284
5252 msgid "%s encrypted session key\n"
5253 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5255 #: g10/mainproc.c:294
5257 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5258 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5260 #: g10/mainproc.c:360
5262 msgid "public key is %s\n"
5263 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5265 #: g10/mainproc.c:423
5266 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5267 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5269 #: g10/mainproc.c:456
5271 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5272 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5274 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5279 #: g10/mainproc.c:464
5281 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5282 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5284 #: g10/mainproc.c:479
5286 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5287 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5289 #: g10/mainproc.c:495
5291 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5292 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5294 #: g10/mainproc.c:497
5295 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5296 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5298 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5300 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5301 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5303 #: g10/mainproc.c:537
5305 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5306 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5308 #: g10/mainproc.c:570
5309 msgid "decryption okay\n"
5310 msgstr "descifrado correcto\n"
5312 #: g10/mainproc.c:574
5313 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5314 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5316 #: g10/mainproc.c:587
5317 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5318 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5320 #: g10/mainproc.c:595
5322 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5325 #: g10/mainproc.c:600
5327 msgid "decryption failed: %s\n"
5328 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5330 #: g10/mainproc.c:621
5331 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5332 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5334 #: g10/mainproc.c:623
5336 msgid "original file name='%.*s'\n"
5337 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5339 #: g10/mainproc.c:711
5340 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5343 #: g10/mainproc.c:850
5344 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5345 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5347 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5349 msgid "no signature found\n"
5350 msgstr "Sinatura correcta de \""
5352 #: g10/mainproc.c:1478
5353 msgid "signature verification suppressed\n"
5354 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5356 #: g10/mainproc.c:1587
5358 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5359 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5361 #: g10/mainproc.c:1598
5363 msgid "Signature made %s\n"
5364 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5366 #: g10/mainproc.c:1599
5368 msgid " using %s key %s\n"
5371 #: g10/mainproc.c:1603
5373 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5374 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5376 #: g10/mainproc.c:1623
5377 msgid "Key available at: "
5378 msgstr "Chave dispoñible en: "
5380 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5382 msgid "BAD signature from \"%s\""
5383 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5385 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5387 msgid "Expired signature from \"%s\""
5388 msgstr "Sinatura caducada de \""
5390 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5392 msgid "Good signature from \"%s\""
5393 msgstr "Sinatura correcta de \""
5395 #: g10/mainproc.c:1810
5399 #: g10/mainproc.c:1843
5404 #: g10/mainproc.c:1941
5406 msgid "Signature expired %s\n"
5407 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5409 #: g10/mainproc.c:1946
5411 msgid "Signature expires %s\n"
5412 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5414 #: g10/mainproc.c:1949
5416 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5417 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5419 #: g10/mainproc.c:1950
5423 #: g10/mainproc.c:1951
5427 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5429 msgstr "descoñecido"
5431 #: g10/mainproc.c:1971
5433 msgid "Can't check signature: %s\n"
5434 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5436 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5437 msgid "not a detached signature\n"
5438 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5440 #: g10/mainproc.c:2098
5442 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5444 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5446 #: g10/mainproc.c:2106
5448 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5449 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5451 #: g10/mainproc.c:2171
5452 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5453 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5455 #: g10/mainproc.c:2181
5456 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5457 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5459 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5461 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5463 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5468 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5469 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5473 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5474 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5478 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5480 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5484 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5485 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5489 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5490 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5494 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5496 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5499 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5500 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5502 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5504 msgid "please see %s for more information\n"
5505 msgstr " i = amosar máis información\n"
5509 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5510 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5514 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5515 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5519 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5520 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5524 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5525 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5529 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5534 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5535 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5538 msgid "Uncompressed"
5539 msgstr "Sen comprimir"
5541 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5544 msgid "uncompressed|none"
5545 msgstr "Sen comprimir"
5549 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5550 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5554 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5555 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5559 msgid "unknown option `%s'\n"
5560 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5562 #: g10/openfile.c:89
5564 msgid "File `%s' exists. "
5565 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5567 #: g10/openfile.c:93
5569 msgid "Overwrite? (y/N) "
5570 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5572 #: g10/openfile.c:126
5574 msgid "%s: unknown suffix\n"
5575 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5577 #: g10/openfile.c:150
5578 msgid "Enter new filename"
5579 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5581 #: g10/openfile.c:195
5582 msgid "writing to stdout\n"
5583 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5585 #: g10/openfile.c:316
5587 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5588 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5590 #: g10/openfile.c:395
5592 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5593 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5595 #: g10/openfile.c:397
5597 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5598 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5600 #: g10/parse-packet.c:201
5602 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5603 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5605 #: g10/parse-packet.c:822
5606 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5608 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5610 #: g10/parse-packet.c:1273
5612 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5613 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5615 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5617 msgid "problem with the agent: %s\n"
5618 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5620 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5622 msgid " (main key ID %s)"
5623 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5625 #: g10/passphrase.c:358
5628 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5631 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5634 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5636 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5638 #: g10/passphrase.c:384
5639 msgid "Enter passphrase\n"
5640 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5642 #: g10/passphrase.c:412
5643 msgid "cancelled by user\n"
5644 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5646 #: g10/passphrase.c:592
5649 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5653 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5656 #: g10/passphrase.c:600
5658 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5659 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5661 #: g10/passphrase.c:609
5663 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5669 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5670 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5671 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5672 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5675 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5676 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5677 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5678 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5681 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5682 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5684 #: g10/photoid.c:117
5686 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5687 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5689 #: g10/photoid.c:128
5691 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5694 #: g10/photoid.c:130
5696 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5697 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5699 #: g10/photoid.c:146
5701 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5702 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5704 #: g10/photoid.c:165
5705 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5706 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5708 #: g10/photoid.c:373
5709 msgid "unable to display photo ID!\n"
5710 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5712 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5713 msgid "No reason specified"
5714 msgstr "Non se especificou un motivo"
5716 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5717 msgid "Key is superseded"
5718 msgstr "A chave é obsoleta"
5720 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5721 msgid "Key has been compromised"
5722 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5724 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5725 msgid "Key is no longer used"
5726 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5728 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5729 msgid "User ID is no longer valid"
5730 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5733 msgid "reason for revocation: "
5734 msgstr "motivo para a revocación: "
5737 msgid "revocation comment: "
5738 msgstr "comentario de revocación: "
5740 #: g10/pkclist.c:204
5744 #: g10/pkclist.c:212
5746 msgid "No trust value assigned to:\n"
5748 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5751 #: g10/pkclist.c:245
5753 msgid " aka \"%s\"\n"
5756 #: g10/pkclist.c:255
5759 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5760 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5762 #: g10/pkclist.c:270
5764 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5765 msgstr " %d = Non sei\n"
5767 #: g10/pkclist.c:272
5769 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5770 msgstr " %d = NON confío\n"
5772 #: g10/pkclist.c:278
5774 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5775 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5777 #: g10/pkclist.c:284
5779 msgid " m = back to the main menu\n"
5780 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5782 #: g10/pkclist.c:287
5784 msgid " s = skip this key\n"
5785 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5787 #: g10/pkclist.c:288
5790 msgstr " s = saír\n"
5792 #: g10/pkclist.c:292
5795 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5799 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5800 msgid "Your decision? "
5801 msgstr "¿A súa decisión? "
5803 #: g10/pkclist.c:319
5805 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5806 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5808 #: g10/pkclist.c:333
5809 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5810 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5812 #: g10/pkclist.c:418
5814 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5816 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5818 #: g10/pkclist.c:423
5820 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5822 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5824 #: g10/pkclist.c:429
5826 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5827 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5829 #: g10/pkclist.c:434
5830 msgid "This key belongs to us\n"
5831 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5833 #: g10/pkclist.c:460
5836 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5837 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5838 "you may answer the next question with yes.\n"
5840 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5841 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5842 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5845 #: g10/pkclist.c:479
5847 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5848 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5850 #: g10/pkclist.c:513
5851 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5852 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5854 #: g10/pkclist.c:520
5856 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5858 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5861 #: g10/pkclist.c:529
5863 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5864 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5866 #: g10/pkclist.c:532
5867 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5868 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5870 #: g10/pkclist.c:533
5872 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5873 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5875 #: g10/pkclist.c:539
5876 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5877 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5879 #: g10/pkclist.c:544
5880 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5881 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5883 #: g10/pkclist.c:564
5885 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5888 #: g10/pkclist.c:571
5890 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5893 #: g10/pkclist.c:583
5894 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5897 #: g10/pkclist.c:591
5898 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5901 #: g10/pkclist.c:602
5902 msgid "Note: This key has expired!\n"
5903 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5905 #: g10/pkclist.c:613
5906 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5907 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5909 #: g10/pkclist.c:615
5911 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5913 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5915 #: g10/pkclist.c:623
5916 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5917 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5919 #: g10/pkclist.c:624
5920 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5921 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5923 #: g10/pkclist.c:632
5925 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5927 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5930 #: g10/pkclist.c:634
5931 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5932 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5934 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5936 msgid "%s: skipped: %s\n"
5937 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5939 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5941 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5942 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5944 #: g10/pkclist.c:896
5945 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5946 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5948 #: g10/pkclist.c:920
5949 msgid "Current recipients:\n"
5952 #: g10/pkclist.c:946
5955 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5958 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5960 #: g10/pkclist.c:971
5961 msgid "No such user ID.\n"
5962 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5964 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5965 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5967 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5969 #: g10/pkclist.c:1001
5970 msgid "Public key is disabled.\n"
5971 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5973 #: g10/pkclist.c:1010
5974 msgid "skipped: public key already set\n"
5975 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5977 #: g10/pkclist.c:1045
5979 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5980 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5982 #: g10/pkclist.c:1103
5984 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5985 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5987 #: g10/pkclist.c:1165
5988 msgid "no valid addressees\n"
5989 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5991 #: g10/pkclist.c:1503
5993 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5994 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5996 #: g10/pkclist.c:1528
5998 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5999 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6001 #: g10/plaintext.c:95
6002 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6003 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6005 #: g10/plaintext.c:480
6006 msgid "Detached signature.\n"
6007 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6009 #: g10/plaintext.c:487
6010 msgid "Please enter name of data file: "
6011 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6013 #: g10/plaintext.c:519
6014 msgid "reading stdin ...\n"
6015 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6017 #: g10/plaintext.c:557
6018 msgid "no signed data\n"
6019 msgstr "non hai datos asinados\n"
6021 #: g10/plaintext.c:573
6023 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6024 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6026 #: g10/plaintext.c:607
6028 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6029 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6031 #: g10/pubkey-enc.c:105
6033 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6034 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6036 #: g10/pubkey-enc.c:136
6037 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6038 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6040 #: g10/pubkey-enc.c:225
6041 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6042 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6044 #: g10/pubkey-enc.c:246
6046 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6047 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6049 #: g10/pubkey-enc.c:284
6051 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6052 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
6054 #: g10/pubkey-enc.c:304
6056 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6057 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
6059 #: g10/pubkey-enc.c:310
6060 msgid "NOTE: key has been revoked"
6061 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6063 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6064 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6066 msgid "build_packet failed: %s\n"
6067 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
6071 msgid "key %s has no user IDs\n"
6072 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6075 msgid "To be revoked by:\n"
6076 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
6079 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6080 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
6084 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6085 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6087 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6088 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6089 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
6091 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6093 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6094 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
6097 msgid "Revocation certificate created.\n"
6098 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6102 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6103 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
6107 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6108 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
6112 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6113 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
6116 msgid "public key does not match secret key!\n"
6117 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
6121 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6122 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6125 msgid "unknown protection algorithm\n"
6126 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
6129 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6130 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
6134 "Revocation certificate created.\n"
6136 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6137 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6138 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6139 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6140 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6142 "Creouse o certificado de revocación.\n"
6144 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
6145 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
6146 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
6147 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
6148 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
6151 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6152 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6160 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6161 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
6164 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6165 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6169 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6170 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
6173 msgid "(No description given)\n"
6174 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6178 msgid "Is this okay? (y/N) "
6179 msgstr "¿É correcto? "
6181 #: g10/seckey-cert.c:55
6182 msgid "secret key parts are not available\n"
6183 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
6185 #: g10/seckey-cert.c:61
6187 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6188 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6190 #: g10/seckey-cert.c:72
6192 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6193 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6195 #: g10/seckey-cert.c:291
6196 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6197 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
6199 #: g10/seckey-cert.c:292
6204 #: g10/seckey-cert.c:361
6205 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6207 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
6210 #: g10/seckey-cert.c:404
6211 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6213 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
6216 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6217 msgid "weak key created - retrying\n"
6218 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6222 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6224 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6227 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6228 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6233 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6238 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6241 #: g10/sig-check.c:80
6242 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6243 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6245 #: g10/sig-check.c:105
6247 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6250 #: g10/sig-check.c:117
6252 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6254 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6255 "se pode desfacer!\n"
6257 #: g10/sig-check.c:211
6259 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6260 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6262 #: g10/sig-check.c:212
6264 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6265 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6267 #: g10/sig-check.c:223
6270 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6272 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6275 #: g10/sig-check.c:225
6278 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6280 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6283 #: g10/sig-check.c:239
6285 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6286 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6288 #: g10/sig-check.c:252
6290 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6291 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6293 #: g10/sig-check.c:325
6295 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6297 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6300 #: g10/sig-check.c:591
6302 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6304 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6307 #: g10/sig-check.c:618
6309 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6310 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6314 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6316 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6322 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6323 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6328 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6330 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6334 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6335 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6339 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6340 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6343 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6345 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6351 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6353 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6360 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6361 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6365 msgid "%s encryption will be used\n"
6366 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6368 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6369 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6371 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6372 "números aleatorios falso\n"
6374 #: g10/skclist.c:174
6376 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6377 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6379 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6381 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6382 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6384 #: g10/skclist.c:190
6385 msgid "skipped: secret key already present\n"
6386 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6388 #: g10/skclist.c:208
6390 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6392 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6395 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6397 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6398 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6400 #: g10/tdbdump.c:106
6403 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6404 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6406 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6407 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6409 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6411 msgid "error in `%s': %s\n"
6412 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6414 #: g10/tdbdump.c:161
6416 msgid "line too long"
6417 msgstr "liña longa de máis\n"
6419 #: g10/tdbdump.c:169
6420 msgid "colon missing"
6423 #: g10/tdbdump.c:175
6425 msgid "invalid fingerprint"
6426 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6428 #: g10/tdbdump.c:180
6430 msgid "ownertrust value missing"
6431 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6433 #: g10/tdbdump.c:216
6435 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6436 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6438 #: g10/tdbdump.c:220
6440 msgid "read error in `%s': %s\n"
6441 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6443 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6445 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6446 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6448 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6450 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6451 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6453 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6455 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6457 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6460 msgid "trustdb transaction too large\n"
6461 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6465 msgid "can't access `%s': %s\n"
6466 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6470 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6471 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6473 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6475 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6476 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6478 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6480 msgid "can't lock `%s'\n"
6481 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6485 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6486 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6490 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6491 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6495 msgid "%s: trustdb created\n"
6496 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6499 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6500 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6504 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6505 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6509 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6510 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6514 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6515 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6517 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6518 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6520 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6521 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6525 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6526 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6530 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6531 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6535 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6536 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6540 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6541 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6545 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6546 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6550 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6551 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6555 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6556 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6560 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6561 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6565 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6566 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6570 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6571 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6575 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6576 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6578 #: g10/textfilter.c:147
6580 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6581 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6583 #: g10/textfilter.c:247
6585 msgid "input line longer than %d characters\n"
6586 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6588 #: g10/trustdb.c:221
6590 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6591 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6593 #: g10/trustdb.c:252
6595 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6596 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6598 #: g10/trustdb.c:290
6600 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6601 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6603 #: g10/trustdb.c:305
6605 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6607 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6609 #: g10/trustdb.c:315
6611 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6612 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6614 #: g10/trustdb.c:339
6616 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6617 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6619 #: g10/trustdb.c:345
6621 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6622 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6624 #: g10/trustdb.c:418
6625 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6628 #: g10/trustdb.c:427
6629 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6632 #: g10/trustdb.c:462
6634 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6637 #: g10/trustdb.c:468
6639 msgid "using %s trust model\n"
6642 #: g10/trustdb.c:520
6643 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6646 #: g10/trustdb.c:522
6649 msgstr "[revocada] "
6651 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6654 msgstr "[caducada ]"
6656 #: g10/trustdb.c:528
6659 msgstr "descoñecido"
6661 #: g10/trustdb.c:530
6665 #: g10/trustdb.c:531
6669 #: g10/trustdb.c:532
6673 #: g10/trustdb.c:533
6677 #: g10/trustdb.c:548
6681 #: g10/trustdb.c:549
6686 #: g10/trustdb.c:550
6690 #: g10/trustdb.c:551
6694 #: g10/trustdb.c:552
6698 #: g10/trustdb.c:592
6699 msgid "no need for a trustdb check\n"
6700 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6702 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6704 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6705 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6707 #: g10/trustdb.c:607
6709 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6710 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6712 #: g10/trustdb.c:622
6714 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6715 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6717 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6719 msgid "public key %s not found: %s\n"
6720 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6722 #: g10/trustdb.c:1053
6723 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6724 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6726 #: g10/trustdb.c:1057
6727 msgid "checking the trustdb\n"
6728 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6730 #: g10/trustdb.c:2230
6732 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6733 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6735 #: g10/trustdb.c:2295
6736 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6737 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6739 #: g10/trustdb.c:2309
6741 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6742 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6744 #: g10/trustdb.c:2332
6746 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6749 #: g10/trustdb.c:2418
6752 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6755 #: g10/trustdb.c:2493
6757 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6758 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6762 "the signature could not be verified.\n"
6763 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6764 "should be the first file given on the command line.\n"
6766 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6767 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6768 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6772 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6774 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6778 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6779 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6781 #: jnlib/argparse.c:180
6783 msgid "argument not expected"
6784 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6786 #: jnlib/argparse.c:182
6789 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6791 #: jnlib/argparse.c:184
6793 msgid "keyword too long"
6794 msgstr "liña longa de máis\n"
6796 #: jnlib/argparse.c:186
6798 msgid "missing argument"
6799 msgstr "argumento non válido"
6801 #: jnlib/argparse.c:188
6803 msgid "invalid command"
6804 msgstr "comandos conflictivos\n"
6806 #: jnlib/argparse.c:190
6808 msgid "invalid alias definition"
6809 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6811 #: jnlib/argparse.c:192
6814 msgstr "non procesado"
6816 #: jnlib/argparse.c:194
6818 msgid "invalid option"
6819 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6821 #: jnlib/argparse.c:202
6823 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6826 #: jnlib/argparse.c:204
6828 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6831 #: jnlib/argparse.c:207
6833 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6834 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6836 #: jnlib/argparse.c:209
6838 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6841 #: jnlib/argparse.c:211
6843 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6846 #: jnlib/argparse.c:213
6848 msgid "out of core\n"
6849 msgstr "non procesado"
6851 #: jnlib/argparse.c:215
6853 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6854 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6856 #: jnlib/logging.c:647
6858 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6859 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6861 #: jnlib/utf8conv.c:85
6863 msgid "error loading `%s': %s\n"
6864 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6866 #: jnlib/utf8conv.c:123
6868 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6871 #: jnlib/utf8conv.c:131
6873 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6874 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6876 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6878 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6879 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6881 #: jnlib/dotlock.c:234
6883 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6884 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6886 #: jnlib/dotlock.c:269
6888 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6889 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6891 #: jnlib/dotlock.c:453
6893 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6896 #: jnlib/dotlock.c:459
6897 msgid " - probably dead - removing lock"
6900 #: jnlib/dotlock.c:469
6902 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6903 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6905 #: jnlib/dotlock.c:470
6906 msgid "(deadlock?) "
6909 #: jnlib/dotlock.c:493
6911 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6912 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6914 #: jnlib/dotlock.c:501
6916 msgid "waiting for lock %s...\n"
6917 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6920 msgid "set debugging flags"
6921 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6924 msgid "enable full debugging"
6925 msgstr "habilitar depuración total"
6927 #: kbx/kbxutil.c:117
6929 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6930 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6932 #: kbx/kbxutil.c:120
6934 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6935 "list, export, import Keybox data\n"
6938 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
6940 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6943 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
6945 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6948 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
6949 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
6950 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
6952 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6955 #: scd/app-nks.c:834
6956 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6959 #: scd/app-nks.c:1092
6961 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6962 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6964 #: scd/app-nks.c:1093
6966 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6967 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6969 #: scd/app-nks.c:1099
6971 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6972 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6974 #: scd/app-nks.c:1101
6976 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6977 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6979 #: scd/app-nks.c:1109
6980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6983 #: scd/app-nks.c:1111
6984 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6987 #: scd/app-nks.c:1119
6989 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6990 "qualified signatures."
6993 #: scd/app-nks.c:1121
6995 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6996 "qualified signatures."
6999 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
7001 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7002 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:695
7006 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7007 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7009 #: scd/app-openpgp.c:708
7011 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7012 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7014 #: scd/app-openpgp.c:1156
7016 msgid "reading public key failed: %s\n"
7017 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7019 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
7020 msgid "response does not contain the public key data\n"
7023 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
7024 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
7028 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7031 #: scd/app-openpgp.c:1501
7033 msgid "using default PIN as %s\n"
7036 #: scd/app-openpgp.c:1508
7038 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7041 #: scd/app-openpgp.c:1523
7043 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7046 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
7048 msgid "||Please enter the PIN"
7049 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7051 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
7053 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7056 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
7057 #: scd/app-openpgp.c:3200
7059 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7060 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
7062 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
7063 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7066 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
7067 msgid "card is permanently locked!\n"
7070 #: scd/app-openpgp.c:1669
7072 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7075 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7076 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7077 #: scd/app-openpgp.c:1676
7079 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7080 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7082 #: scd/app-openpgp.c:1680
7084 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7085 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7087 #: scd/app-openpgp.c:1701
7088 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7091 #: scd/app-openpgp.c:2035
7093 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7094 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7096 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
7098 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7101 #: scd/app-openpgp.c:2067
7102 msgid "|RN|New Reset Code"
7105 #: scd/app-openpgp.c:2068
7106 msgid "|AN|New Admin PIN"
7109 #: scd/app-openpgp.c:2068
7113 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
7115 msgid "error reading application data\n"
7116 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7118 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
7120 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7121 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7123 #: scd/app-openpgp.c:2194
7125 msgid "key already exists\n"
7126 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
7128 #: scd/app-openpgp.c:2198
7129 msgid "existing key will be replaced\n"
7132 #: scd/app-openpgp.c:2200
7134 msgid "generating new key\n"
7135 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7137 #: scd/app-openpgp.c:2202
7139 msgid "writing new key\n"
7140 msgstr "xerar un novo par de chaves"
7142 #: scd/app-openpgp.c:2627
7143 msgid "creation timestamp missing\n"
7146 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
7148 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7151 #: scd/app-openpgp.c:2773
7153 msgid "failed to store the key: %s\n"
7154 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7156 #: scd/app-openpgp.c:2859
7157 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7160 #: scd/app-openpgp.c:2872
7162 msgid "generating key failed\n"
7163 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7165 #: scd/app-openpgp.c:2875
7167 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7168 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7170 #: scd/app-openpgp.c:2933
7171 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7174 #: scd/app-openpgp.c:2983
7175 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7178 #: scd/app-openpgp.c:3099
7180 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7181 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
7183 #: scd/app-openpgp.c:3175
7185 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7188 #: scd/app-openpgp.c:3512
7190 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7193 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
7195 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7196 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
7198 #: scd/app-dinsig.c:299
7199 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7202 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7203 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7204 #. to get some infos on the string.
7205 #: scd/app-dinsig.c:529
7207 msgid "|N|Initial New PIN"
7208 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7210 #: scd/scdaemon.c:107
7211 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7214 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
7215 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7218 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7220 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7221 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7223 #: scd/scdaemon.c:126
7224 msgid "|N|connect to reader at port N"
7227 #: scd/scdaemon.c:128
7229 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7230 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7232 #: scd/scdaemon.c:130
7234 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7235 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7237 #: scd/scdaemon.c:133
7239 msgid "do not use the internal CCID driver"
7240 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7242 #: scd/scdaemon.c:139
7243 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7246 #: scd/scdaemon.c:141
7247 msgid "do not use a reader's keypad"
7250 #: scd/scdaemon.c:144
7252 msgid "deny the use of admin card commands"
7253 msgstr "comandos conflictivos\n"
7255 #: scd/scdaemon.c:259
7257 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7258 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7260 #: scd/scdaemon.c:261
7262 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7263 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7266 #: scd/scdaemon.c:766
7267 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7270 #: scd/scdaemon.c:1120
7272 msgid "handler for fd %d started\n"
7275 #: scd/scdaemon.c:1132
7277 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7282 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7283 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7285 #: sm/call-agent.c:137
7287 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7288 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7290 #: sm/call-dirmngr.c:252
7292 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7295 #: sm/call-dirmngr.c:285
7297 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7298 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7300 #: sm/call-dirmngr.c:297
7302 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7303 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7305 #: sm/call-dirmngr.c:317
7306 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7309 #: sm/certchain.c:196
7311 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7314 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
7318 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
7323 #: sm/certchain.c:258
7325 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7326 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7328 #: sm/certchain.c:297
7329 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7332 #: sm/certchain.c:335
7333 msgid "critical marked policy without configured policies"
7336 #: sm/certchain.c:345
7338 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7339 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7341 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7342 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7345 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7347 msgid "certificate policy not allowed"
7348 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7350 #: sm/certchain.c:498
7351 msgid "looking up issuer at external location\n"
7354 #: sm/certchain.c:517
7356 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7359 #: sm/certchain.c:561
7360 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7363 #: sm/certchain.c:585
7365 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7366 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7368 #: sm/certchain.c:587
7370 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7371 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7373 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
7374 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7376 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7377 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7379 #: sm/certchain.c:925
7381 msgid "certificate has been revoked"
7382 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7384 #: sm/certchain.c:940
7385 msgid "the status of the certificate is unknown"
7388 #: sm/certchain.c:947
7389 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7392 #: sm/certchain.c:953
7394 msgid "checking the CRL failed: %s"
7395 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7397 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7399 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7400 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7402 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7404 msgid "certificate not yet valid"
7405 msgstr "Revocación de certificado válida"
7407 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7409 msgid "root certificate not yet valid"
7410 msgstr "Revocación de certificado válida"
7412 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7414 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7415 msgstr "Revocación de certificado válida"
7417 #: sm/certchain.c:1012
7419 msgid "certificate has expired"
7420 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7422 #: sm/certchain.c:1013
7424 msgid "root certificate has expired"
7425 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7427 #: sm/certchain.c:1014
7429 msgid "intermediate certificate has expired"
7430 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7432 #: sm/certchain.c:1056
7434 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7437 #: sm/certchain.c:1065
7439 msgid "certificate with invalid validity"
7440 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7442 #: sm/certchain.c:1102
7443 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7446 #: sm/certchain.c:1104
7447 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7450 #: sm/certchain.c:1105
7451 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7454 #: sm/certchain.c:1109
7456 msgid " ( signature created at "
7457 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7459 #: sm/certchain.c:1110
7461 msgid " (certificate created at "
7462 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7464 #: sm/certchain.c:1113
7466 msgid " (certificate valid from "
7467 msgstr "Revocación de certificado válida"
7469 #: sm/certchain.c:1114
7470 msgid " ( issuer valid from "
7473 #: sm/certchain.c:1144
7475 msgid "fingerprint=%s\n"
7476 msgstr "Pegada dactilar:"
7478 #: sm/certchain.c:1153
7480 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7482 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7485 #: sm/certchain.c:1166
7486 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7489 #: sm/certchain.c:1172
7490 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7493 #: sm/certchain.c:1229
7494 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7497 #: sm/certchain.c:1293
7499 msgid "no issuer found in certificate"
7500 msgstr "Certificado correcto"
7502 #: sm/certchain.c:1366
7503 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7506 #: sm/certchain.c:1435
7508 msgid "root certificate is not marked trusted"
7510 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7513 #: sm/certchain.c:1448
7515 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7516 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7518 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7520 msgid "certificate chain too long\n"
7521 msgstr "Revocación de certificado válida"
7523 #: sm/certchain.c:1489
7525 msgid "issuer certificate not found"
7526 msgstr "Revocación de certificado válida"
7528 #: sm/certchain.c:1522
7530 msgid "certificate has a BAD signature"
7531 msgstr "verificar unha sinatura"
7533 #: sm/certchain.c:1553
7534 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7537 #: sm/certchain.c:1604
7539 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7542 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7544 msgid "certificate is good\n"
7545 msgstr "Revocación de certificado válida"
7547 #: sm/certchain.c:1645
7549 msgid "intermediate certificate is good\n"
7550 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7552 #: sm/certchain.c:1646
7554 msgid "root certificate is good\n"
7556 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7559 #: sm/certchain.c:1817
7560 msgid "switching to chain model"
7563 #: sm/certchain.c:1826
7565 msgid "validation model used: %s"
7568 #: sm/certcheck.c:97
7570 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7573 #: sm/certcheck.c:107
7575 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7578 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7579 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7582 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7587 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7589 msgid "[Error - invalid encoding]"
7590 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7592 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7593 msgid "[Error - out of core]"
7596 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7597 msgid "[Error - No name]"
7600 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7602 msgid "[Error - invalid DN]"
7603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7605 #: sm/certdump.c:948
7608 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7611 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7612 "created %s, expires %s.\n"
7614 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7616 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7618 #: sm/certlist.c:122
7619 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7622 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7624 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7625 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7627 #: sm/certlist.c:142
7628 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7631 #: sm/certlist.c:154
7632 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7635 #: sm/certlist.c:165
7636 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7639 #: sm/certlist.c:166
7640 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7643 #: sm/certlist.c:167
7644 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7647 #: sm/certlist.c:168
7648 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7651 #: sm/certreqgen.c:474
7653 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7654 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7656 #: sm/certreqgen.c:487
7658 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7661 #: sm/certreqgen.c:505
7663 msgid "line %d: no subject name given\n"
7666 #: sm/certreqgen.c:514
7668 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7671 #: sm/certreqgen.c:517
7673 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7676 #: sm/certreqgen.c:534
7678 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7679 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7681 #: sm/certreqgen.c:546
7683 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7684 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7686 #: sm/certreqgen.c:558
7688 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7689 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7691 #: sm/certreqgen.c:574
7693 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7694 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7696 #: sm/certreqgen.c:806
7698 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7699 "you just created once more.\n"
7702 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7705 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7707 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7709 msgid " (%d) Existing key\n"
7710 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7712 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7714 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7717 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7719 msgid "Enter the keygrip: "
7720 msgstr "Notación de sinaturas: "
7722 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7723 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7726 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7728 msgid "No key with this keygrip\n"
7729 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
7731 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7733 msgid "error reading the card: %s\n"
7734 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7736 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7738 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7739 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7741 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7743 msgid "Available keys:\n"
7744 msgstr "deshabilitar unha chave"
7746 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7748 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7751 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7753 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7754 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7756 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7758 msgid " (%d) sign\n"
7759 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7761 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7763 msgid " (%d) encrypt\n"
7764 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7766 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7767 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7770 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7772 msgid "No subject name given\n"
7773 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7775 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7777 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7780 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7781 #. length of the first string up to the "%s". Please
7782 #. adjust it do the length of your translation. The
7783 #. second string is merely passed to atoi so you can
7784 #. drop everything after the number.
7785 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7787 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7788 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7790 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7791 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7794 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7796 msgid "Enter email addresses"
7797 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7799 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7801 msgid " (end with an empty line):\n"
7804 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7806 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7808 msgid "Enter DNS names"
7809 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7811 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7813 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7814 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7816 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7819 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7821 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7822 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7825 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7826 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7829 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7830 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7833 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7834 msgid "resource problem: out of core\n"
7838 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7842 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7845 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7847 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7848 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7850 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
7852 msgid "error locking keybox: %s\n"
7853 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7857 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7858 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7862 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7863 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7867 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7868 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7872 msgid "no valid recipients given\n"
7873 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7877 msgid "list external keys"
7878 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7882 msgid "list certificate chain"
7883 msgstr "Revocación de certificado válida"
7887 msgid "import certificates"
7888 msgstr "Certificado correcto"
7892 msgid "export certificates"
7893 msgstr "Certificado correcto"
7896 msgid "register a smartcard"
7900 msgid "pass a command to the dirmngr"
7904 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7909 msgid "create base-64 encoded output"
7910 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7913 msgid "assume input is in PEM format"
7917 msgid "assume input is in base-64 format"
7921 msgid "assume input is in binary format"
7925 msgid "use system's dirmngr if available"
7929 msgid "never consult a CRL"
7933 msgid "check validity using OCSP"
7937 msgid "|N|number of certificates to include"
7941 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7945 msgid "do not check certificate policies"
7949 msgid "fetch missing issuer certificates"
7953 msgid "don't use the terminal at all"
7954 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7957 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7962 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7963 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7966 msgid "batch mode: never ask"
7967 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7970 msgid "assume yes on most questions"
7971 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7974 msgid "assume no on most questions"
7975 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7979 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7980 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7984 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7985 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7987 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
7989 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7990 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7993 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7994 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7997 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7998 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
8002 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8003 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8008 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8009 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8010 "default operation depends on the input data\n"
8012 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
8013 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
8014 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
8018 msgid "usage: gpgsm [options] "
8019 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8023 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8024 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8028 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8029 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8033 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8034 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8038 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8043 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8044 msgstr " o = omitir esta chave\n"
8048 msgid "could not parse keyserver\n"
8049 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8052 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8057 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8058 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8062 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8063 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8066 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8071 msgid "total number processed: %lu\n"
8072 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
8076 msgid "error storing certificate\n"
8077 msgstr "Certificado correcto"
8080 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8083 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
8085 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8086 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8088 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
8090 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8091 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8093 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8095 msgid "error importing certificate: %s\n"
8096 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8098 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8100 msgid "error reading input: %s\n"
8101 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8105 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8106 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8109 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8114 msgid "keybox `%s' created\n"
8115 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
8117 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
8119 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8120 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8124 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8129 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8130 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8134 msgid "error storing certificate: %s\n"
8135 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8139 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8140 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8142 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
8144 msgid "error storing flags: %s\n"
8145 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8152 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8155 #: sm/qualified.c:105
8157 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8158 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8160 #: sm/qualified.c:123
8162 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8165 #: sm/qualified.c:202
8168 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8170 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8173 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8176 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8178 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8182 #: sm/qualified.c:278
8185 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8187 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8192 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8193 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8197 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8202 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8203 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8207 msgid "Signature made "
8208 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
8211 msgid "[date not given]"
8216 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8217 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8221 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8226 msgid "Good signature from"
8227 msgstr "Sinatura correcta de \""
8236 msgid "This is a qualified signature\n"
8239 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
8241 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8246 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8247 msgid "print data out hex encoded"
8250 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8251 msgid "decode received data lines"
8254 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8255 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8258 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8259 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8262 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8263 msgid "do not use extended connect mode"
8266 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8268 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8269 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8271 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8272 msgid "run /subst on startup"
8275 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8277 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8278 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8280 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8282 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8283 "Connect to a running agent and send commands\n"
8286 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8288 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8291 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8293 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8296 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8298 msgid "receiving line failed: %s\n"
8299 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8301 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8303 msgid "line too long - skipped\n"
8304 msgstr "liña longa de máis\n"
8306 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8307 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8310 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8312 msgid "unknown command `%s'\n"
8313 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8315 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8317 msgid "sending line failed: %s\n"
8318 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8320 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8322 msgid "error sending %s command: %s\n"
8323 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8325 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8327 msgid "error sending standard options: %s\n"
8328 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8330 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8331 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8332 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8335 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8336 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8337 msgid "Options controlling the configuration"
8340 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8341 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8343 msgid "Options useful for debugging"
8344 msgstr "habilitar depuración total"
8346 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8347 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8348 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8351 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8352 msgid "Options controlling the security"
8355 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8356 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8359 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8360 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8363 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8364 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8367 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8368 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8371 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8372 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8375 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8376 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8379 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8380 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8383 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8384 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8387 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8389 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8390 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8392 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8394 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8395 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8397 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8398 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8399 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8401 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8403 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8404 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8406 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8407 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8410 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8411 msgid "Configuration for Keyservers"
8414 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8416 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8417 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8419 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8420 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8423 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8424 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8427 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8428 msgid "disable all access to the dirmngr"
8431 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8433 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8434 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8436 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8437 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8440 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8441 msgid "Options controlling the format of the output"
8444 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8445 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8448 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8449 msgid "Configuration for HTTP servers"
8452 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8453 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8456 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8457 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8460 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8461 msgid "LDAP server list"
8464 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8465 msgid "Configuration for OCSP"
8468 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8470 msgid "External verification of component %s failed"
8473 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8474 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8477 #: tools/gpgconf.c:62
8478 msgid "list all components"
8481 #: tools/gpgconf.c:63
8482 msgid "check all programs"
8485 #: tools/gpgconf.c:64
8486 msgid "|COMPONENT|list options"
8489 #: tools/gpgconf.c:65
8490 msgid "|COMPONENT|change options"
8493 #: tools/gpgconf.c:66
8494 msgid "|COMPONENT|check options"
8497 #: tools/gpgconf.c:68
8498 msgid "apply global default values"
8501 #: tools/gpgconf.c:70
8502 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8505 #: tools/gpgconf.c:72
8507 msgid "list global configuration file"
8508 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8510 #: tools/gpgconf.c:74
8512 msgid "check global configuration file"
8513 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8515 #: tools/gpgconf.c:79
8516 msgid "use as output file"
8517 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8519 #: tools/gpgconf.c:83
8520 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8523 #: tools/gpgconf.c:105
8525 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8526 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8528 #: tools/gpgconf.c:108
8530 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8531 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8534 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8536 msgid "usage: gpgconf [options] "
8537 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8539 #: tools/gpgconf.c:216
8540 msgid "Need one component argument"
8543 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8545 msgid "Component not found"
8546 msgstr "non se atopou a chave pública"
8548 #: tools/gpgconf.c:284
8550 msgid "No argument allowed"
8551 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8553 #: tools/symcryptrun.c:154
8563 #: tools/symcryptrun.c:156
8565 msgid "decryption modus"
8566 msgstr "descifrado correcto\n"
8568 #: tools/symcryptrun.c:157
8570 msgid "encryption modus"
8571 msgstr "descifrado correcto\n"
8573 #: tools/symcryptrun.c:161
8574 msgid "tool class (confucius)"
8577 #: tools/symcryptrun.c:162
8579 msgid "program filename"
8580 msgstr "--store [ficheiro]"
8582 #: tools/symcryptrun.c:164
8583 msgid "secret key file (required)"
8586 #: tools/symcryptrun.c:165
8587 msgid "input file name (default stdin)"
8590 #: tools/symcryptrun.c:209
8592 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8593 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8595 #: tools/symcryptrun.c:212
8597 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8598 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8599 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8602 #: tools/symcryptrun.c:281
8604 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8605 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8607 #: tools/symcryptrun.c:288
8609 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8611 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8614 #: tools/symcryptrun.c:314
8616 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8617 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8619 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8621 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8622 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8624 #: tools/symcryptrun.c:382
8626 msgid "error writing to %s: %s\n"
8627 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8629 #: tools/symcryptrun.c:389
8631 msgid "error reading from %s: %s\n"
8632 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8634 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8636 msgid "error closing %s: %s\n"
8637 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8639 #: tools/symcryptrun.c:488
8641 msgid "no --program option provided\n"
8642 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8644 #: tools/symcryptrun.c:494
8645 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:500
8649 msgid "no --keyfile option provided\n"
8652 #: tools/symcryptrun.c:511
8653 msgid "cannot allocate args vector\n"
8656 #: tools/symcryptrun.c:529
8658 msgid "could not create pipe: %s\n"
8659 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8661 #: tools/symcryptrun.c:536
8663 msgid "could not create pty: %s\n"
8664 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8666 #: tools/symcryptrun.c:552
8668 msgid "could not fork: %s\n"
8669 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8671 #: tools/symcryptrun.c:580
8673 msgid "execv failed: %s\n"
8674 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8676 #: tools/symcryptrun.c:609
8678 msgid "select failed: %s\n"
8679 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8681 #: tools/symcryptrun.c:626
8683 msgid "read failed: %s\n"
8684 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8686 #: tools/symcryptrun.c:678
8688 msgid "pty read failed: %s\n"
8689 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8691 #: tools/symcryptrun.c:730
8693 msgid "waitpid failed: %s\n"
8694 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8696 #: tools/symcryptrun.c:744
8698 msgid "child aborted with status %i\n"
8701 #: tools/symcryptrun.c:799
8703 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8704 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8706 #: tools/symcryptrun.c:812
8708 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8709 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8711 #: tools/symcryptrun.c:986
8713 msgid "either %s or %s must be given\n"
8716 #: tools/symcryptrun.c:1013
8717 msgid "no class provided\n"
8720 #: tools/symcryptrun.c:1022
8722 msgid "class %s is not supported\n"
8723 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8725 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8727 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8728 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8730 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8732 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8733 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8736 #~ msgid "Command> "
8737 #~ msgstr "Comando> "
8739 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8741 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8744 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8746 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8747 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8750 #~ msgid "Please report bugs to "
8752 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8753 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8756 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8757 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8759 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8760 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8763 #~ msgid "read options from file"
8764 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8766 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8767 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8770 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8771 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8774 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8775 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8777 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8778 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8780 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8781 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8783 #~ msgid "force v3 signatures"
8784 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8786 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8787 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8789 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8790 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8792 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8793 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8795 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8796 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8798 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8799 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8802 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8803 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8806 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8807 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8809 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8811 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8812 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8814 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8817 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8818 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8819 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8820 #~ "ultimately trusted\n"
8822 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8823 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8825 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8827 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8829 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8832 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8834 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8837 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8838 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8839 #~ "Please consult your security expert first."
8841 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8843 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8844 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8846 #~ msgid "Enter the size of the key"
8847 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8849 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8850 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8853 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8854 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8855 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8856 #~ "the given value as an interval."
8858 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8859 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8860 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8862 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8864 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8865 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8867 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8869 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8871 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8872 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8875 #~ "N to change the name.\n"
8876 #~ "C to change the comment.\n"
8877 #~ "E to change the email address.\n"
8878 #~ "O to continue with key generation.\n"
8879 #~ "Q to to quit the key generation."
8881 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8882 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8883 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8884 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8885 #~ "S para saír da xeración da chave."
8888 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8889 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8892 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8893 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8894 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8896 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8900 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8902 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8904 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8907 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8909 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8911 #~ " key against a photo ID.\n"
8913 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8915 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8917 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8919 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8921 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8923 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8926 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8928 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8930 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8932 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8934 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8935 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8937 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8939 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8941 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8943 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8944 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8946 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8948 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8949 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8952 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8954 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8956 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8958 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8959 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8960 #~ "identificador\n"
8961 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8962 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8966 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8967 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8969 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8971 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8974 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8975 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8978 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8979 #~ "All certificates are then also lost!"
8981 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8982 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8984 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8985 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8988 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8989 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8990 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8992 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8993 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8994 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8997 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8998 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8999 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9000 #~ "a trust connection through another already certified key."
9002 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9003 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9004 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9005 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9008 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9010 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9013 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9014 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9015 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9016 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9017 #~ "a second one is available."
9019 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9020 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9021 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9022 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9023 #~ "unha segunda á súa disposición."
9026 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9027 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9028 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9030 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9031 #~ "seleccionados)\n"
9032 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9034 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9036 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9037 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9040 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9042 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9044 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9045 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9047 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9048 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9051 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9052 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9054 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9055 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9058 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9059 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9060 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9061 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9062 #~ " got access to your secret key.\n"
9063 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9064 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9065 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9066 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9067 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9068 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9069 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9071 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9072 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9073 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
9074 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9076 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9077 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
9078 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9079 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9080 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9081 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9082 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9084 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9087 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9088 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9089 #~ "An empty line ends the text.\n"
9091 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9092 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9093 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9095 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9097 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9099 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9101 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9104 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9106 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9108 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9110 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9119 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9120 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9123 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9124 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9127 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9128 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9131 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9133 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9135 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9136 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9142 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9143 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9146 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9147 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9149 #~ msgid "Enter passphrase: "
9150 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
9152 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9153 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9155 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9156 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9159 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9160 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9162 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9163 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9165 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9166 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9169 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9172 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9173 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
9175 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9176 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9178 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9179 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9181 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9182 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9184 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9185 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9187 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9188 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9190 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9191 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9193 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9194 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9196 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9197 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9200 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9201 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9203 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9206 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9207 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9208 #~ "aleatorios seguro!\n"
9210 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9214 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9215 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9216 #~ "of the entropy.\n"
9218 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9219 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9220 #~ "calidade da entropía.\n"
9224 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9225 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9228 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9229 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9230 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9233 #~ msgid "card reader not available\n"
9234 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9237 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9238 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9241 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9242 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9244 #~ msgid "general error"
9245 #~ msgstr "erro xeral"
9247 #~ msgid "unknown packet type"
9248 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9250 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9251 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
9253 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9254 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9256 #~ msgid "bad public key"
9257 #~ msgstr "chave pública errónea"
9259 #~ msgid "bad secret key"
9260 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9262 #~ msgid "bad signature"
9263 #~ msgstr "sinatura errónea"
9265 #~ msgid "checksum error"
9266 #~ msgstr "error de checksum"
9268 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9269 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9271 #~ msgid "can't open the keyring"
9272 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9274 #~ msgid "invalid packet"
9275 #~ msgstr "paquete non válido"
9277 #~ msgid "invalid armor"
9278 #~ msgstr "armadura non válida"
9280 #~ msgid "no such user id"
9281 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9283 #~ msgid "secret key not available"
9284 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9286 #~ msgid "wrong secret key used"
9287 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9289 #~ msgid "not supported"
9290 #~ msgstr "non está soportado"
9293 #~ msgstr "chave incorrecta"
9295 #~ msgid "file write error"
9296 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9298 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9299 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9301 #~ msgid "file open error"
9302 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9304 #~ msgid "file create error"
9305 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9307 #~ msgid "invalid passphrase"
9308 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9310 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9311 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9313 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9314 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9316 #~ msgid "unknown signature class"
9317 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9319 #~ msgid "trust database error"
9320 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9322 #~ msgid "resource limit"
9323 #~ msgstr "límite de recursos"
9325 #~ msgid "invalid keyring"
9326 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9328 #~ msgid "bad certificate"
9329 #~ msgstr "certificado erróneo"
9331 #~ msgid "malformed user id"
9332 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9334 #~ msgid "file close error"
9335 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9337 #~ msgid "file rename error"
9338 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9340 #~ msgid "file delete error"
9341 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9343 #~ msgid "unexpected data"
9344 #~ msgstr "datos inesperados"
9346 #~ msgid "timestamp conflict"
9347 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9349 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9350 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9352 #~ msgid "file exists"
9353 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9356 #~ msgstr "chave feble"
9359 #~ msgstr "URI incorrecto"
9361 #~ msgid "unsupported URI"
9362 #~ msgstr "URI non soportado"
9364 #~ msgid "network error"
9365 #~ msgstr "erro de rede"
9367 #~ msgid "not processed"
9368 #~ msgstr "non procesado"
9370 #~ msgid "unusable public key"
9371 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9373 #~ msgid "unusable secret key"
9374 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9376 #~ msgid "keyserver error"
9377 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9381 #~ msgstr "non cifrado"
9385 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9387 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9388 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9390 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9391 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9393 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9394 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9396 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9397 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9400 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9402 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9406 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9407 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9410 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9411 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9414 #~ msgid "expired: %s)"
9415 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9418 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9419 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9422 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9423 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9426 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9427 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9429 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9430 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9432 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9433 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9435 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9436 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9438 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9439 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9441 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9442 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9444 #~ msgid "select secondary key N"
9445 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9447 #~ msgid "list signatures"
9448 #~ msgstr "listar sinaturas"
9450 #~ msgid "sign the key"
9451 #~ msgstr "asina-la chave"
9453 #~ msgid "add a secondary key"
9454 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9456 #~ msgid "delete signatures"
9457 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9459 #~ msgid "change the expire date"
9460 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9462 #~ msgid "set preference list"
9463 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9465 #~ msgid "updated preferences"
9466 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9468 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9469 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9471 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9472 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9474 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9475 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9477 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9478 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9480 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9481 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9513 #~ msgstr "erro xeral"
9531 #~ msgstr "verificar"
9559 #~ msgstr "addphoto"
9565 #~ msgstr "delphoto"
9568 #~ msgid "addcardkey"
9574 #~ msgid "addrevoker"
9575 #~ msgstr "addrevoker"
9596 #~ msgstr "showpref"
9605 #~ msgid "keyserver"
9606 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9626 #~ msgid "showphoto"
9627 #~ msgstr "showphoto"
9629 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9630 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9633 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9634 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9635 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9636 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9638 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9639 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9640 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9641 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9643 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9644 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9646 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9647 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9649 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9650 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9652 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9653 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9656 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9657 #~ "computations take REALLY long!\n"
9659 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9660 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9663 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9664 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9667 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9668 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9670 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9671 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9673 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9674 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9677 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9679 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9682 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9683 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9686 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9687 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9691 #~ msgstr " alias \""
9693 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9694 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9696 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9697 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9699 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9700 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9702 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9703 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9706 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9707 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9710 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9711 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9714 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9715 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9718 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9719 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9721 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9722 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9724 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9725 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9728 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9729 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9732 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9733 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9742 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9745 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9747 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9748 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9750 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9751 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9753 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9754 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9756 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9757 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9759 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9760 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9762 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9763 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9765 #~ msgid "error: missing colon\n"
9766 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9768 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9769 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9771 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9772 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9774 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9775 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9777 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9778 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9781 #~ msgid " [expired: %s]"
9782 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9784 #~ msgid " [expires: %s]"
9785 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9788 #~ msgid " [revoked: %s]"
9789 #~ msgstr "[revocada] "
9792 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9794 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9795 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9797 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9798 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9800 #~ msgid "store only"
9801 #~ msgstr "só armacenar"
9803 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9804 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9806 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9807 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9809 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9810 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9812 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9813 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9815 #~ msgid "export the ownertrust values"
9816 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9818 #~ msgid "unattended trust database update"
9819 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9821 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9822 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9824 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9825 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9827 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9828 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9830 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9831 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9833 #~ msgid "force v4 key signatures"
9834 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9836 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9837 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9839 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9840 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9842 #~ msgid "use the gpg-agent"
9843 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9845 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9846 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9848 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9849 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9851 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9852 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9854 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9856 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9859 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9861 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9864 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9865 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9867 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9868 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9870 #~ msgid "Show Photo IDs"
9871 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9873 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9874 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9876 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9878 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9880 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9881 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9883 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9884 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9887 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9888 #~ "but it is accepted anyway\n"
9890 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9892 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9894 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9895 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9897 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9898 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9901 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9903 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9906 #~ msgid " (default)"
9907 #~ msgstr " (por defecto)"
9909 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9910 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9913 #~ msgstr "Normativa: "
9915 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9916 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9918 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9919 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9921 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9922 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9924 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9925 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9927 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9928 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9931 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9934 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9935 #~ "para sinaturas!\n"
9938 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9941 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9945 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9948 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9951 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9952 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9954 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9956 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9958 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9960 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9962 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9964 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9968 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9970 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9971 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9972 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9974 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9975 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9977 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9978 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9980 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9982 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9984 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9986 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9990 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9992 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9994 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9996 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9998 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10000 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10001 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10003 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10005 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10006 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10008 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10010 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10015 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10016 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10017 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10019 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10020 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10021 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10023 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10024 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10026 #~ msgid "key incomplete\n"
10027 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10029 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10030 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10033 #~ msgid "quit|quit"
10034 #~ msgstr "quit|saír"
10036 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10037 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10040 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10041 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10043 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10045 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10047 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10048 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10050 #~ msgid "Create anyway? "
10051 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
10053 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10054 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10056 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10057 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10059 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10060 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10063 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10065 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10066 #~ "configuración\n"
10068 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10069 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10071 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10072 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10075 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10077 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10080 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10082 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10086 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10087 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10089 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10090 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10092 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10093 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10095 #~ msgid " Fingerprint:"
10096 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
10098 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10099 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10101 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10102 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10104 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10105 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10107 #~ msgid "--delete-key user-id"
10108 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10110 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10111 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10113 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10114 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10120 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10121 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10124 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10126 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10129 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10132 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10136 #~ "No trust values changed.\n"
10139 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10142 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10144 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10146 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10147 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10149 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10150 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10152 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10153 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
10155 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10156 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10158 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10159 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10161 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10163 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10165 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10166 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10168 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10169 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10171 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10172 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10174 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10176 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10178 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10179 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10181 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10182 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10184 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10185 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10187 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10188 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10190 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10191 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10193 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10194 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10196 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10197 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10199 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10200 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10202 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10203 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10205 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10206 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10208 #~ msgid "Good self-signature"
10209 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10211 #~ msgid "Invalid self-signature"
10212 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10214 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10216 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10217 #~ "sinatura máis recente"
10219 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10220 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10222 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10223 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10225 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10226 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10228 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10229 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10231 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10232 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10234 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10235 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10237 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10238 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10240 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10241 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10243 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10244 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10246 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10247 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10249 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10250 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10252 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10253 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10255 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10256 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10258 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10259 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10261 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10262 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10264 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10266 #~ "check_trust:\n"
10267 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10269 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10271 #~ "chave %08lX:\n"
10272 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10274 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10275 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10277 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10279 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10281 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10282 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10284 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10285 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10287 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10288 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10290 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10291 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10293 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10295 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10297 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10298 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10300 #~ msgid "do not write comment packets"
10301 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10303 #~ msgid "(default is 3)"
10304 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10306 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10307 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10309 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10310 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10312 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10313 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10315 #~ msgid "No key for user ID\n"
10316 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10318 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10319 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10322 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10323 #~ "key in the future\n"
10325 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10327 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"