Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 #, c-format
22 msgid "'%s' by '%s'"
23 msgstr "«%s» por «%s»"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 msgid "Could not connect to server"
29 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
30
31 msgid "Server does not support seeking."
32 msgstr "O servidor non admite a busca."
33
34 msgid "Could not resolve server name."
35 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
36
37 msgid "Could not establish connection to server."
38 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
39
40 msgid "Secure connection setup failed."
41 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
42
43 msgid ""
44 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
45 msgstr ""
46 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
47 "inesperada."
48
49 msgid "Server sent bad data."
50 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
51
52 msgid "No URL set."
53 msgstr "No existe un URL estabelecido."
54
55 msgid "Internal data stream error."
56 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
57
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
60
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
63
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
66
67 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
68 msgstr ""
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Tamaño atom non válido."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr ""
85 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
86
87 msgid ""
88 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
89 "extension plugin for Real media streams."
90 msgstr ""
91 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
92 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
93
94 msgid ""
95 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
96 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
97 "plugin."
98 msgstr ""
99 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
100 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
101 "correcta de RTSP de GStreamer."
102
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
111 "está sendo empregado por outro aplicativo."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 "the device."
116 msgstr ""
117 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
118 "abrir o dispositivo."
119
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
125 "the device."
126 msgstr ""
127 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
128 "permisos para abrir o dispositivo."
129
130 msgid "Could not open audio device for recording."
131 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
132
133 msgid ""
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
136 msgstr ""
137 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
138 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
139
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
142
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Erro de reprodución de son."
145
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
148
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
151
152 msgid "Volume"
153 msgstr "Volume"
154
155 msgid "Gain"
156 msgstr "Ganancia"
157
158 msgid "Monitor"
159 msgstr "Monitor"
160
161 msgid "Built-in Speaker"
162 msgstr "Altofalante interno"
163
164 msgid "Headphone"
165 msgstr "Cascos"
166
167 msgid "Line Out"
168 msgstr "Liña de saída"
169
170 msgid "SPDIF Out"
171 msgstr "Saída SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 Out"
174 msgstr "Saída AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 Out"
177 msgstr "Saída AUX 2"
178
179 #, c-format
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
182
183 #, c-format
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
189 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 msgstr ""
194 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
195 "coñecido."
196
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr ""
200 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
201 "coñecido."
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Device '%s' does not support video capture"
205 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Device '%s' is busy"
209 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
210
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
213 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
217 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
221 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
225 msgstr ""
226 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
227 "fotogramas."
228
229 msgid "Video device could not create buffer pool."
230 msgstr ""
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
234 msgstr ""
235 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
239 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Device '%s' is not a tuner."
243 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
247 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "Failed to set input %d on device %s."
251 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
255 msgstr ""
256 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
261 "it is a v4l1 driver."
262 msgstr ""
263 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
264 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
268 msgstr ""
269 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
270
271 #, c-format
272 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
273 msgstr ""
274 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
278 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
282 msgstr ""
283 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
284
285 #, c-format
286 msgid "Cannot identify device '%s'."
287 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
288
289 #, c-format
290 msgid "This isn't a device '%s'."
291 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
292
293 #, c-format
294 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
295 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
296
297 #, c-format
298 msgid "Device '%s' is not a capture device."
299 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
300
301 #, c-format
302 msgid "Device '%s' is not a output device."
303 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
307 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
311 msgstr ""
312 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
313 "dispositivo «%s»."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
317 msgstr ""
318 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
319 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
323 msgstr ""
324 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
325
326 #, c-format
327 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
328 msgstr ""
329 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
330
331 #, c-format
332 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
333 msgstr ""
334 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
335 "dispositivo «%s»."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
339 msgstr ""
340 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
341 "sexa un dispositivo de radio."
342
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
346 msgstr ""
347 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
348 "sexa un dispositivo de radio"
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to set output %d on device %s."
352 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
353
354 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
355 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
356
357 msgid "Cannot operate without a clock"
358 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
359
360 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
361 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
362
363 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
366
367 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
368 #~ msgstr ""
369 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
370 #~ "sistema: %s"
371
372 #~ msgid "Bass"
373 #~ msgstr "Baixos"
374
375 #~ msgid "Treble"
376 #~ msgstr "Agudos"
377
378 #~ msgid "Synth"
379 #~ msgstr "Sintetizador"
380
381 #~ msgid "PCM"
382 #~ msgstr "PCM"
383
384 #~ msgid "Speaker"
385 #~ msgstr "Altofalante"
386
387 #~ msgid "Line-in"
388 #~ msgstr "Liña de entrada"
389
390 #~ msgid "Microphone"
391 #~ msgstr "Micrófono"
392
393 #~ msgid "CD"
394 #~ msgstr "CD"
395
396 #~ msgid "Mixer"
397 #~ msgstr "Misturador"
398
399 #~ msgid "PCM-2"
400 #~ msgstr "PCM-2"
401
402 #~ msgid "Record"
403 #~ msgstr "Gravar"
404
405 #~ msgid "In-gain"
406 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
407
408 #~ msgid "Out-gain"
409 #~ msgstr "Ganancia de saída"
410
411 #~ msgid "Line-1"
412 #~ msgstr "Liña 1"
413
414 #~ msgid "Line-2"
415 #~ msgstr "Liña 2"
416
417 #~ msgid "Line-3"
418 #~ msgstr "Liña 3"
419
420 #~ msgid "Digital-1"
421 #~ msgstr "Dixital 1"
422
423 #~ msgid "Digital-2"
424 #~ msgstr "Dixital 2"
425
426 #~ msgid "Digital-3"
427 #~ msgstr "Dixital 3"
428
429 #~ msgid "Phone-in"
430 #~ msgstr "Entrada teléfono"
431
432 #~ msgid "Phone-out"
433 #~ msgstr "Saída teléfono"
434
435 #~ msgid "Video"
436 #~ msgstr "Vídeo"
437
438 #~ msgid "Radio"
439 #~ msgstr "Radio"
440
441 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
444 #~ "control de misturado."
445
446 #~ msgid ""
447 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
448 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
449 #~ msgstr ""
450 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
451 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
452 #~ "System."
453
454 #~ msgid "Master"
455 #~ msgstr "Mestre"
456
457 #~ msgid "Front"
458 #~ msgstr "Frontal"
459
460 #~ msgid "Rear"
461 #~ msgstr "Treseiro"
462
463 #~ msgid "Headphones"
464 #~ msgstr "Auriculares"
465
466 #~ msgid "Center"
467 #~ msgstr "Centro"
468
469 #~ msgid "LFE"
470 #~ msgstr "LFE"
471
472 #~ msgid "Surround"
473 #~ msgstr "Envolvente"
474
475 #~ msgid "Side"
476 #~ msgstr "Lateral"
477
478 #~ msgid "AUX Out"
479 #~ msgstr "Saída AUX"
480
481 #~ msgid "3D Depth"
482 #~ msgstr "Profundidade 3D"
483
484 #~ msgid "3D Center"
485 #~ msgstr "Centro 3D"
486
487 #~ msgid "3D Enhance"
488 #~ msgstr "Mellora 3D"
489
490 #~ msgid "Telephone"
491 #~ msgstr "Teléfono"
492
493 #~ msgid "Line In"
494 #~ msgstr "Liña de entrada"
495
496 #~ msgid "Internal CD"
497 #~ msgstr "CD interno"
498
499 #~ msgid "Video In"
500 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
501
502 #~ msgid "AUX 1 In"
503 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
504
505 #~ msgid "AUX 2 In"
506 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
507
508 #~ msgid "AUX In"
509 #~ msgstr "Entrada AUX"
510
511 #~ msgid "Record Gain"
512 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
513
514 #~ msgid "Output Gain"
515 #~ msgstr "Ganancia de saída"
516
517 #~ msgid "Microphone Boost"
518 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
519
520 #~ msgid "Loopback"
521 #~ msgstr "Bucle local"
522
523 #~ msgid "Diagnostic"
524 #~ msgstr "Diagnóstico"
525
526 #~ msgid "Bass Boost"
527 #~ msgstr "Aumento de baixos"
528
529 #~ msgid "Playback Ports"
530 #~ msgstr "Portos de reprodución"
531
532 #~ msgid "Input"
533 #~ msgstr "Entrada"
534
535 #~ msgid "Record Source"
536 #~ msgstr "Orixe da gravación"
537
538 #~ msgid "Monitor Source"
539 #~ msgstr "Monitor de orixe"
540
541 #~ msgid "Keyboard Beep"
542 #~ msgstr "Pitido de teclado"
543
544 #~ msgid "Simulate Stereo"
545 #~ msgstr "Simular estéreo"
546
547 #~ msgid "Stereo"
548 #~ msgstr "Estéreo"
549
550 #~ msgid "Surround Sound"
551 #~ msgstr "Son envolvente"
552
553 #~ msgid "Microphone Gain"
554 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
555
556 #~ msgid "Speaker Source"
557 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
558
559 #~ msgid "Microphone Source"
560 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
561
562 #~ msgid "Jack"
563 #~ msgstr "Jack"
564
565 #~ msgid "Center / LFE"
566 #~ msgstr "Centro / LFE"
567
568 #~ msgid "Stereo Mix"
569 #~ msgstr "Misturador estéreo"
570
571 #~ msgid "Mono Mix"
572 #~ msgstr "Misturador mono"
573
574 #~ msgid "Input Mix"
575 #~ msgstr "Misturador de entrada"
576
577 #~ msgid "SPDIF In"
578 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
579
580 #~ msgid "Microphone 1"
581 #~ msgstr "Micrófono 1"
582
583 #~ msgid "Microphone 2"
584 #~ msgstr "Micrófono 2"
585
586 #~ msgid "Digital Out"
587 #~ msgstr "Saída dixital"
588
589 #~ msgid "Digital In"
590 #~ msgstr "Entrada dixital"
591
592 #~ msgid "HDMI"
593 #~ msgstr "HDMI"
594
595 #~ msgid "Modem"
596 #~ msgstr "Módem"
597
598 #~ msgid "Handset"
599 #~ msgstr "Auriculares"
600
601 #~ msgid "Other"
602 #~ msgstr "Outro"
603
604 #~ msgid "None"
605 #~ msgstr "Ningún"
606
607 #~ msgid "On"
608 #~ msgstr "Acendido"
609
610 #~ msgid "Off"
611 #~ msgstr "Apagado"
612
613 #~ msgid "Mute"
614 #~ msgstr "Silenciar"
615
616 #~ msgid "Fast"
617 #~ msgstr "Rápido"
618
619 #~ msgid "Very Low"
620 #~ msgstr "Moi baixo"
621
622 #~ msgid "Low"
623 #~ msgstr "Baixo"
624
625 #~ msgid "Medium"
626 #~ msgstr "Medio"
627
628 #~ msgid "High"
629 #~ msgstr "Alto"
630
631 #~ msgid "Very High"
632 #~ msgstr "Moi alto"
633
634 #~ msgid "Production"
635 #~ msgstr "Produción"
636
637 #~ msgid "Front Panel Microphone"
638 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
639
640 #~ msgid "Front Panel Line In"
641 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
642
643 #~ msgid "Front Panel Headphones"
644 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
645
646 #~ msgid "Front Panel Line Out"
647 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
648
649 #~ msgid "Green Connector"
650 #~ msgstr "Conectador verde"
651
652 #~ msgid "Pink Connector"
653 #~ msgstr "Conectador rosa"
654
655 #~ msgid "Blue Connector"
656 #~ msgstr "Conectador azul"
657
658 #~ msgid "White Connector"
659 #~ msgstr "Conectador branco"
660
661 #~ msgid "Black Connector"
662 #~ msgstr "Conectador negro"
663
664 #~ msgid "Gray Connector"
665 #~ msgstr "Conectador gris"
666
667 #~ msgid "Orange Connector"
668 #~ msgstr "Conectador laranxa"
669
670 #~ msgid "Red Connector"
671 #~ msgstr "Conectador vermello"
672
673 #~ msgid "Yellow Connector"
674 #~ msgstr "Conectador amarelo"
675
676 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
678
679 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
681
682 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
684
685 #~ msgid "White Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
687
688 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
690
691 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
692 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
693
694 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
695 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
696
697 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
698 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
699
700 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
701 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
702
703 #~ msgid "Spread Output"
704 #~ msgstr "Expandir saída"
705
706 #~ msgid "Downmix"
707 #~ msgstr "Redución de canles"
708
709 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
710 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
711
712 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
713 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
714
715 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
716 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
717
718 #~ msgid "%s %d Function"
719 #~ msgstr "Función %s %d"
720
721 #~ msgid "%s Function"
722 #~ msgstr "Función %s"
723
724 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
725 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
726
727 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
728 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
729
730 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
731 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
732
733 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
734 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
735
736 #~ msgid "Describes the selected input element."
737 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
738
739 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
742 #~ "Vídeo."
743
744 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
747
748 #~ msgid "Describes the selected output element."
749 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
750
751 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
752 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
753
754 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
755 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
759 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
760 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
763 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
764 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
768 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
769 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
770 #~ msgstr ""
771 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
772 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
773 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
774 #~ "único."
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
778 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
779 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
780 #~ "instead of just one element."
781 #~ msgstr ""
782 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
783 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
784 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
785 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
789 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
790 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
791 #~ msgstr ""
792 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
793 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
794 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
795
796 #~ msgid ""
797 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
798 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
799 #~ "partial pipeline instead of just one element."
800 #~ msgstr ""
801 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
802 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
803 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
804
805 #~ msgid "default GStreamer audio source"
806 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
807
808 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
809 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
810
811 #~ msgid "default GStreamer video source"
812 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
813
814 #~ msgid "default GStreamer videosink"
815 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
816
817 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
818 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
819
820 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
823
824 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
825 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
826
827 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
828 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
829
830 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
831 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"