Imported Upstream version 2.2.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "liña longa de máis\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "MPI erróneo"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "contrasinal erróneo"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error getting list of cards: %s\n"
162 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Use the reader's pinpad for input."
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Repita o contrasinal: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Repita o contrasinal: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Repita o contrasinal: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
232 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr ""
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "escribindo a `%s'\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
281 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 msgid_plural ""
286 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 msgstr[1] ""
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr ""
300 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
301 "\n"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "cambia-lo contrasinal"
306
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "@Options:\n"
310 " "
311 msgstr ""
312 "@\n"
313 "Opcións:\n"
314 " "
315
316 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "run in server mode (foreground)"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Key is superseded"
324 msgid "run in supervised mode"
325 msgstr "A chave é obsoleta"
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "lareto"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "use a log file for the server"
348 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgstr ""
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "do not use the SCdaemon"
358 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
362 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
363 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
364
365 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgstr ""
367
368 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgstr ""
373
374 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "disallow the use of an external password cache"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
387
388 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgstr ""
390
391 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "non está soportado"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "not supported"
404 msgid "enable putty support"
405 msgstr "non está soportado"
406
407 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
408 #. reporting address.  This is so that we can change the
409 #. reporting address without breaking the translations.
410 #, fuzzy
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
414 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
431 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr "Revocación de certificado válida"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "%s: directorio creado\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "@Commands:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@Comandos:\n"
544 " "
545
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Options:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@\n"
552 "Opcións:\n"
553 " "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "Cancelar"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "erro de lectura: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "erro de lectura: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 #. certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 "certificates?"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Yes"
639 msgstr "si|sim"
640
641 msgid "No"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
659 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
660 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Correct"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Wrong"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
674 "it now."
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "cambia-lo contrasinal"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
689
690 #, fuzzy
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "habilitar unha chave"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "checking created signature failed: %s\n"
713 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
726 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
772 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
773 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
777 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
781 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
793 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
797 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "yes"
801 msgstr "si|sim"
802
803 msgid "yY"
804 msgstr "sS"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "no"
808 msgstr "non|nom"
809
810 msgid "nN"
811 msgstr "nN"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "quit"
815 msgstr "abandonar"
816
817 msgid "qQ"
818 msgstr "aA"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "okay|okay"
822 msgstr ""
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr ""
827
828 msgid "oO"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy
832 msgid "cC"
833 msgstr "v"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor header: "
1174 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor header: "
1178 msgstr "cabeceira de armadura: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "unknown armor header: "
1186 msgstr "cabeceira de armadura: "
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "unexpected armor: "
1194 msgstr "armadura inesperada:"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "malformed CRC\n"
1214 msgstr "CRC mal formado\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1218 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1219
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1222 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1239 msgstr ""
1240 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1241 "erros\n"
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "not human readable"
1245 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1246 msgstr "non lexible por humanos"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1262 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1266 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1279 "rematar en '='\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1283 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1287 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1288
1289 msgid "Enter passphrase: "
1290 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1294 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1295 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1303 msgid "WARNING: %s\n"
1304 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1312 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1313 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1317 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1318 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1322 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1326 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1327 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1328
1329 msgid "WKD uses a cached result"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Tor is not running"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Tor is not properly configured"
1337 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "DNS is not properly configured"
1341 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1342
1343 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "generate a revocation certificate"
1351 msgid "server uses an invalid certificate"
1352 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "armor: %s\n"
1356 msgid "Note: %s\n"
1357 msgstr "armadura: %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1361 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "can't do this in batch mode\n"
1369 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1377 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1378
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "¿A súa selección? "
1381
1382 msgid "[not set]"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mr."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Ms."
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "not forced"
1393 msgstr "non procesado"
1394
1395 msgid "forced"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's surname: "
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Cardholder's given name: "
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "error writing '%s': %s\n"
1428 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1429
1430 msgid "Login data (account name): "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "preferencias actualizadas"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1442 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1446 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1447
1448 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "CA fingerprint: "
1457 msgstr "Pegada dactilar:"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1486 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "rounded up to %u bits\n"
1490 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Changing card key attribute for: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Signature key\n"
1501 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Encryption key\n"
1505 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1506
1507 msgid "Authentication key\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "   (%d) RSA\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "   (%d) ECC\n"
1519 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1520
1521 msgid "Invalid selection.\n"
1522 msgstr "Selección non válida.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1534 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "error getting card info: %s\n"
1538 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1544
1545 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1551
1552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1558 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1559 "You should change them using the command --change-pin\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1564 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "   (1) Signature key\n"
1568 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "   (2) Encryption key\n"
1572 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1573
1574 msgid "   (3) Authentication key\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Please select where to store the key:\n"
1579 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1583 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1587 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Continue? (y/N) "
1591 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1592
1593 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1594 msgstr ""
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1598 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1599
1600 msgid "quit this menu"
1601 msgstr "saír deste menú"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "show admin commands"
1605 msgstr "comandos conflictivos\n"
1606
1607 msgid "show this help"
1608 msgstr "amosar esta axuda"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "list all available data"
1612 msgstr "Chave dispoñible en: "
1613
1614 msgid "change card holder's name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "change URL to retrieve key"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change the login name"
1625 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "change the language preferences"
1629 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1630
1631 msgid "change card holder's salutation"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change a CA fingerprint"
1636 msgstr "amosar fingerprint"
1637
1638 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "generate new keys"
1643 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1644
1645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "verify the PIN and list all data"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "destroy all keys and data"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1659 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1660 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "change the ownertrust"
1664 msgid "change the key attribute"
1665 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1666
1667 msgid "gpg/card> "
1668 msgstr ""
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Admin-only command\n"
1672 msgstr "comandos conflictivos\n"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Admin commands are allowed\n"
1676 msgstr "comandos conflictivos\n"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1680 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1681
1682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1683 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1687 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "can't open `%s'\n"
1691 msgid "can't open '%s'\n"
1692 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1696 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1700 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "key \"%s\" not found\n"
1704 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1708 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1712 msgstr ""
1713 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1714
1715 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1729 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1733 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1737 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1738
1739 msgid "key"
1740 msgstr "chave"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "Pubkey: "
1744 msgid "subkey"
1745 msgstr "Pública: "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "update failed: %s\n"
1749 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "ownertrust information cleared\n"
1757 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1761 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1765 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1769 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1773 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "using cipher %s\n"
1777 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1781 msgid "'%s' already compressed\n"
1782 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1786 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1787 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "reading from `%s'\n"
1791 msgid "reading from '%s'\n"
1792 msgstr "lendo de `%s'\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1797 msgstr ""
1798 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1802 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1806 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ""
1810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1811 "preferences\n"
1812 msgstr ""
1813 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1814 "destinatario\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1818 msgstr ""
1819 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1823 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1827 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1828 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s encrypted data\n"
1832 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1836 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1841 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1845 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "no remote program execution supported\n"
1849 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1854 msgstr ""
1855 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1856 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1860 msgstr ""
1861 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1862 "externos\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1866 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1870 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1874 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "unnatural exit of external program\n"
1878 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to execute external program\n"
1882 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1886 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1890 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1891 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1895 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1896 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1903
1904 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1909 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "remove unusable parts from key during export"
1913 msgstr "chave secreta non utilizable"
1914
1915 msgid "remove as much as possible from key during export"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "use the GnuPG key backup format"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1923 msgid " - skipped"
1924 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "writing to `%s'\n"
1928 msgid "writing to '%s'\n"
1929 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1933 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1937 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1941 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1945 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1949 msgid "error creating '%s': %s\n"
1950 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "[User ID not found]"
1954 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1958 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1962 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No fingerprint"
1966 msgstr "Pegada dactilar:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1974 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1978 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1983 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1987 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1988 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1996 msgstr ""
1997 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2001 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "valid values for option '%s':\n"
2005 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "make a signature"
2009 msgstr "facer unha sinatura separada"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "make a clear text signature"
2013 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2014
2015 msgid "make a detached signature"
2016 msgstr "facer unha sinatura separada"
2017
2018 msgid "encrypt data"
2019 msgstr "cifrar datos"
2020
2021 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2022 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2023
2024 msgid "decrypt data (default)"
2025 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2026
2027 msgid "verify a signature"
2028 msgstr "verificar unha sinatura"
2029
2030 msgid "list keys"
2031 msgstr "ve-la lista de chaves"
2032
2033 msgid "list keys and signatures"
2034 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "list and check key signatures"
2038 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2039
2040 msgid "list keys and fingerprints"
2041 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2042
2043 msgid "list secret keys"
2044 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2045
2046 msgid "generate a new key pair"
2047 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "generate a new key pair"
2051 msgid "quickly generate a new key pair"
2052 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "generate a new key pair"
2056 msgid "quickly add a new user-id"
2057 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "generate a new key pair"
2061 msgid "quickly revoke a user-id"
2062 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid "generate a new key pair"
2066 msgid "quickly set a new expiration date"
2067 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2068
2069 msgid "full featured key pair generation"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "generate a revocation certificate"
2073 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2074
2075 msgid "remove keys from the public keyring"
2076 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2077
2078 msgid "remove keys from the secret keyring"
2079 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid "sign a key"
2083 msgid "quickly sign a key"
2084 msgstr "asinar unha chave"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #| msgid "sign a key locally"
2088 msgid "quickly sign a key locally"
2089 msgstr "asinar unha chave localmente"
2090
2091 msgid "sign a key"
2092 msgstr "asinar unha chave"
2093
2094 msgid "sign a key locally"
2095 msgstr "asinar unha chave localmente"
2096
2097 msgid "sign or edit a key"
2098 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "change a passphrase"
2102 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2103
2104 msgid "export keys"
2105 msgstr "exportar chaves"
2106
2107 msgid "export keys to a keyserver"
2108 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2109
2110 msgid "import keys from a keyserver"
2111 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2112
2113 msgid "search for keys on a keyserver"
2114 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2115
2116 msgid "update all keys from a keyserver"
2117 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2118
2119 msgid "import/merge keys"
2120 msgstr "importar/mesturar chaves"
2121
2122 msgid "print the card status"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "change data on a card"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "change a card's PIN"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "update the trust database"
2132 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "print message digests"
2136 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2137
2138 msgid "run in server mode"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "create ascii armored output"
2145 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2149 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2153 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2157 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2158
2159 msgid "use canonical text mode"
2160 msgstr "usar modo de texto canónico"
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "|FILE|write output to FILE"
2164 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2165
2166 msgid "do not make any changes"
2167 msgstr "non facer ningún cambio"
2168
2169 msgid "prompt before overwriting"
2170 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2171
2172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "@\n"
2177 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2178 msgstr ""
2179 "@\n"
2180 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "@\n"
2185 #| "Examples:\n"
2186 #| "\n"
2187 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2188 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2189 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2190 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2191 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2192 msgid ""
2193 "@\n"
2194 "Examples:\n"
2195 "\n"
2196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2197 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2199 " --list-keys [names]        show keys\n"
2200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2201 msgstr ""
2202 "@\n"
2203 "Exemplos:\n"
2204 "\n"
2205 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2206 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2207 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2208 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2209 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2213 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2219 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2220 #| "default operation depends on the input data\n"
2221 msgid ""
2222 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2223 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2224 "Default operation depends on the input data\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2227 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2228 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2229
2230 msgid ""
2231 "\n"
2232 "Supported algorithms:\n"
2233 msgstr ""
2234 "\n"
2235 "Algoritmos soportados:\n"
2236
2237 msgid "Pubkey: "
2238 msgstr "Pública: "
2239
2240 msgid "Cipher: "
2241 msgstr "Cifra: "
2242
2243 msgid "Hash: "
2244 msgstr "Hash: "
2245
2246 msgid "Compression: "
2247 msgstr "Compresión: "
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2251 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "conflicting commands\n"
2255 msgstr "comandos conflictivos\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2259 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2263 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2271 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2275 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2283 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2287 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid ""
2291 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2296 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2300 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid ""
2304 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2305 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2309 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2313 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2314
2315 msgid "display photo IDs during key listings"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "show key usage information during key listings"
2320 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature listings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature listings"
2327 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2337 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2338
2339 msgid "show user ID validity during key listings"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "show the keyring name in key listings"
2350 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "show expiration dates during signature listings"
2354 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2358 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2366 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2367 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2371 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2372 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2376 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2377
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2380 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2381
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2384 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2388 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2392 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2396 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2400 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "invalid keyserver options\n"
2404 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2408 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "invalid import options\n"
2412 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "invalid filter option: %s\n"
2416 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2420 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid export options\n"
2424 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2428 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "invalid list options\n"
2432 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2433
2434 msgid "display photo IDs during signature verification"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "show policy URLs during signature verification"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "show all notations during signature verification"
2442 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2443
2444 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2448 msgstr ""
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2452 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "show user ID validity during signature verification"
2456 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2457
2458 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2463 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2464
2465 msgid "validate signatures with PKA data"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2473 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "invalid verify options\n"
2477 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2481 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2485 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2493 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2497 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2501 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2505 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2513 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2517 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2521 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2525 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2529 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2533 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2537 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2541 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2545 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2549 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2550 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2554 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid default preferences\n"
2558 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2562 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2566 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2570 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2574 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2578 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2582 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2586 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2590 msgstr ""
2591 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2595 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2603 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2611 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2615 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2619 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key export failed: %s\n"
2623 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "key export failed: %s\n"
2627 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2628 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2632 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2636 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2640 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2644 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2648 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2649 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2653 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2665 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2669 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2673 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2677 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2681 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2682
2683 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2684 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2685
2686 msgid "|FD|write status info to this FD"
2687 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2688
2689 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2693 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2698 "Check signatures against known trusted keys\n"
2699 msgstr ""
2700 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2701 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2702
2703 msgid "No help available"
2704 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "No help available for `%s'"
2708 msgid "No help available for '%s'"
2709 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2710
2711 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2719 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "do not update the trustdb after import"
2723 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "show key during import"
2727 msgstr "amosar fingerprint"
2728
2729 msgid "only accept updates to existing keys"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "remove unusable parts from key after import"
2734 msgstr "chave secreta non utilizable"
2735
2736 msgid "remove as much as possible from key after import"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "run import filters and export key immediately"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, fuzzy
2749 msgid "repair keys on import"
2750 msgstr "amosar fingerprint"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "skipping block of type %d\n"
2754 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%lu keys processed so far\n"
2758 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Total number processed: %lu\n"
2762 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2766 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2767 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2771 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2775 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "              imported: %lu"
2779 msgstr "           importadas: %lu"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "             unchanged: %lu\n"
2783 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2787 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2791 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "        new signatures: %lu\n"
2795 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2799 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2803 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2807 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2811 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "          not imported: %lu\n"
2815 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2819 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2823 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2828 "algorithms on these user IDs:\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2837 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: no user ID\n"
2857 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: %s\n"
2861 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2862
2863 msgid "rejected by import screener"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2868 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2872 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2876 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2880 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2884 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2888 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2892 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2896 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2897 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2901 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2905 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2909 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2913 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2917 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2921 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2925 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2929 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2933 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2937 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2941 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2945 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2949 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: secret key imported\n"
2953 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2957 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2958 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2962 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2963
2964 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2965 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2966 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2967 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2968 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2969 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2970 #. * then, references to a card will be automatically created
2971 #. * again.
2972 #, c-format
2973 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "secret key %s: %s\n"
2978 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2982 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2986 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2987
2988 msgid "No reason specified"
2989 msgstr "Non se especificou un motivo"
2990
2991 msgid "Key is superseded"
2992 msgstr "A chave é obsoleta"
2993
2994 msgid "Key has been compromised"
2995 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2996
2997 msgid "Key is no longer used"
2998 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2999
3000 msgid "User ID is no longer valid"
3001 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "reason for revocation: "
3005 msgstr "motivo para a revocación: "
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "revocation comment: "
3009 msgstr "comentario de revocación: "
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3013 msgstr ""
3014 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3015 "certificado de revocación\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3019 msgstr ""
3020 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3021 "%s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3025 msgstr ""
3026 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3027 "%s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3031 msgstr ""
3032 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3033 "%s - rechazado\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3037 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3041 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr ""
3046 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3047 "\"\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3051 msgstr ""
3052 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3056 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3060 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3064 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3068 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3072 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3076 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3080 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3084 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3088 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3092 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3096 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3100 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3104 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3108 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3112 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3116 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3120 msgstr ""
3121 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3122 "%08lX\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3126 msgstr ""
3127 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3128 "ausente.\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3132 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3136 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3140 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3144 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3145 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "keybox '%s' created\n"
3149 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3153 msgid "keyring '%s' created\n"
3154 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3158 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "error opening key DB: %s\n"
3162 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3166 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3167
3168 msgid "[revocation]"
3169 msgstr "[revocación]"
3170
3171 msgid "[self-signature]"
3172 msgstr "[auto-sinatura]"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3177 "keys\n"
3178 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3179 "etc.)\n"
3180 msgstr ""
3181 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3182 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3183 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3187 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "  %d = I trust fully\n"
3191 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3192
3193 msgid ""
3194 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3195 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3196 "trust signatures on your behalf.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3208 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3209
3210 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3211 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3212
3213 msgid "  Unable to sign.\n"
3214 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3218 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3222 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3226 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Sign it? (y/N) "
3230 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3231
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "The self-signature on \"%s\"\n"
3235 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3236 msgstr ""
3237 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3238 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3239
3240 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3241 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "has expired.\n"
3247 msgstr ""
3248 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3249 "caducou.\n"
3250
3251 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3252 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Your current signature on \"%s\"\n"
3257 "is a local signature.\n"
3258 msgstr ""
3259 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3260 "é unha sinatura local.\n"
3261
3262 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3263 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3264
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3267 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3268
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3271 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3272
3273 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3274 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3278 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3279
3280 msgid "This key has expired!"
3281 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3285 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3286
3287 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3288 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3289
3290 msgid ""
3291 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3292 "belongs\n"
3293 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3294 msgstr ""
3295 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3296 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3300 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3304 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3308 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3312 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3316 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid ""
3320 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3321 "key \"%s\" (%s)\n"
3322 msgstr ""
3323 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3324 "coa súa chave: \""
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "This will be a self-signature.\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "I have checked this key casually.\n"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Really sign? (y/N) "
3376 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "signing failed: %s\n"
3380 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3381
3382 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #, fuzzy, c-format
3386 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3387 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3388 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3389
3390 msgid "save and quit"
3391 msgstr "gardar e saír"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "show key fingerprint"
3395 msgstr "amosar fingerprint"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "show the keygrip"
3399 msgstr "Notación de sinaturas: "
3400
3401 msgid "list key and user IDs"
3402 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3403
3404 msgid "select user ID N"
3405 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "select subkey N"
3409 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "check signatures"
3413 msgstr "revocar sinaturas"
3414
3415 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3416 msgstr ""
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "sign selected user IDs locally"
3420 msgstr "asina-la chave localmente"
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3424 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3425
3426 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "add a user ID"
3430 msgstr "engadir un ID de usuario"
3431
3432 msgid "add a photo ID"
3433 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "delete selected user IDs"
3437 msgstr "borrar un ID de usuario"
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "add a subkey"
3441 msgstr "addkey"
3442
3443 msgid "add a key to a smartcard"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "move a key to a smartcard"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "move a backup key to a smartcard"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "delete selected subkeys"
3454 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3455
3456 msgid "add a revocation key"
3457 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3461 msgstr ""
3462 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3463 "seleccionados? "
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3467 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "flag the selected user ID as primary"
3471 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3472
3473 msgid "list preferences (expert)"
3474 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3475
3476 msgid "list preferences (verbose)"
3477 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3481 msgstr ""
3482 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3483 "seleccionados? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3487 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3491 msgstr ""
3492 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3493 "seleccionados? "
3494
3495 msgid "change the passphrase"
3496 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3497
3498 msgid "change the ownertrust"
3499 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3503 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "revoke selected user IDs"
3507 msgstr "revocar un ID de usuario"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "revoke key or selected subkeys"
3511 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "enable key"
3515 msgstr "habilitar unha chave"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "disable key"
3519 msgstr "deshabilitar unha chave"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "show selected photo IDs"
3523 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3524
3525 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Secret key is available.\n"
3532 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Secret key is available.\n"
3536 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3537 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3538
3539 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3540 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3541
3542 msgid ""
3543 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3544 "(lsign),\n"
3545 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3546 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Key is revoked."
3550 msgstr "A chave está revocada."
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3554 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3558 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3559
3560 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3561 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3565 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3569 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3570
3571 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3572 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3579 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3583 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3587 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3588
3589 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3590 #. moving the key and not about removing it.
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3593 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "You must select exactly one key.\n"
3597 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3598
3599 msgid "Command expects a filename argument\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3604 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3608 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3609
3610 msgid "You must select at least one key.\n"
3611 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3615 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3619 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3623 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3627 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3628
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3631 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3635 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3639 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3640
3641 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Set preference list to:\n"
3646 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3650 msgstr ""
3651 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3652 "seleccionados? "
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3656 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Save changes? (y/N) "
3660 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3664 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3668 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3672 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3673 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3677 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3681 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3685 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3689 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "invalid value\n"
3693 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3694 msgstr "valor non válido\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid "No such user ID.\n"
3698 msgid "No matching user IDs."
3699 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Nothing to sign.\n"
3703 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3707 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3711 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3715 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3716
3717 msgid "AEAD: "
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Digest: "
3721 msgstr "Resumo: "
3722
3723 msgid "Features: "
3724 msgstr "Características: "
3725
3726 msgid "Keyserver no-modify"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Preferred keyserver: "
3730 msgstr ""
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Notations: "
3734 msgstr "Notación: "
3735
3736 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3737 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3741 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3745 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "(sensitive)"
3749 msgstr " (sensible)"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "created: %s"
3753 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "revoked: %s"
3757 msgstr "[revocada] "
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "expired: %s"
3761 msgstr " [caduca: %s]"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "expires: %s"
3765 msgstr " [caduca: %s]"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "usage: %s"
3769 msgstr " confianza: %c/%c"
3770
3771 msgid "card-no: "
3772 msgstr ""
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "trust: %s"
3776 msgstr " confianza: %c/%c"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "validity: %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "This key has been disabled"
3783 msgstr "Esta chave está desactivada"
3784
3785 msgid ""
3786 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3787 "unless you restart the program.\n"
3788 msgstr ""
3789 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3790 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "revoked"
3794 msgstr "[revocada] "
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "expired"
3798 msgstr "expire"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3803 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3804 msgstr ""
3805 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3806 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3814 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3815 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3816
3817 msgid ""
3818 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3819 "versions\n"
3820 "         of PGP to reject this key.\n"
3821 msgstr ""
3822 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3823 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3824
3825 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3826 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3827
3828 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3831 "PGP2.\n"
3832
3833 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3837 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3838
3839 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3840 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3841
3842 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3843 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3844
3845 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3846 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3850 msgid "Deleted %d signature.\n"
3851 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3852 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3853 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3854
3855 msgid "Nothing deleted.\n"
3856 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "invalid"
3860 msgstr "armadura non válida"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3864 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3868 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3869 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3870 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3874 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3878 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3882 "cause\n"
3883 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3884 msgstr ""
3885 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3886 "designado\n"
3887 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3888
3889 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3890 msgstr ""
3891 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3892
3893 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3894 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3898 msgstr ""
3899 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3903 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3907 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3908
3909 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3910 msgstr ""
3911 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3912 "se pode desfacer!\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3917 msgstr ""
3918 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid ""
3922 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3923 "N) "
3924 msgstr ""
3925 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3929 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3930
3931 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3932 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3936 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3940 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3944 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3945 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3949 msgstr ""
3950 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3951 "se pode desfacer!\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3958 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3962 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3963
3964 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3965 msgstr ""
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3969 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3973 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Enter the notation: "
3977 msgstr "Notación de sinaturas: "
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Proceed? (y/N) "
3981 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "No user ID with index %d\n"
3985 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "No user ID with hash %s\n"
3989 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3993 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "No subkey with index %d\n"
3997 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4001 msgstr "ID de usuario: \""
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4005 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4006
4007 msgid " (non-exportable)"
4008 msgstr " (non exportable)"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "This signature expired on %s.\n"
4012 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4013
4014 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4015 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4016
4017 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4018 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4019
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Not signed by you.\n"
4022 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4026 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 msgid " (non-revocable)"
4030 msgstr " (non exportable)"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4034 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
4035
4036 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4037 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4038
4039 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4040 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "no secret key\n"
4044 msgstr "non hai chave secreta\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4052 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4056 msgstr ""
4057 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4061 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4062 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4066 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4070 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4074 msgstr ""
4075 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4083 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "too many cipher preferences\n"
4087 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "too many digest preferences\n"
4091 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "too many compression preferences\n"
4095 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4099 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "writing direct signature\n"
4103 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "writing self signature\n"
4107 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "writing key binding signature\n"
4111 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4115 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4119 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Sign"
4128 msgstr "sign"
4129
4130 msgid "Certify"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Encrypt"
4135 msgstr "cifrar datos"
4136
4137 msgid "Authenticate"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4141 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
4142 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4143 #. * functions:
4144 #. *
4145 #. *   s = Toggle signing capability
4146 #. *   e = Toggle encryption capability
4147 #. *   a = Toggle authentication capability
4148 #. *   q = Finish
4149 #.
4150 msgid "SsEeAaQq"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Possible actions for a %s key: "
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Current allowed actions: "
4158 msgstr ""
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4166 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "   (%c) Finished\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4178 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4182 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4186 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4190 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4191
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4194 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4198 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4202 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4203
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4206 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4210 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4214 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4215 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4219 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4223 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4224 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "  (%d) Existing key\n"
4228 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4232 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Enter the keygrip: "
4236 msgstr "Notación de sinaturas: "
4237
4238 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "No key with this keygrip\n"
4243 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "error reading the card: %s\n"
4247 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4251 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4252
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Available keys:\n"
4255 msgstr "deshabilitar unha chave"
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4259 msgid "rounded to %u bits\n"
4260 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4268 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4272 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4276 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4277 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4278
4279 msgid ""
4280 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4281 "         0 = key does not expire\n"
4282 "      <n>  = key expires in n days\n"
4283 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4284 "      <n>m = key expires in n months\n"
4285 "      <n>y = key expires in n years\n"
4286 msgstr ""
4287 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4288 "         0 = a chave non caduca\n"
4289 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4290 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4291 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4292 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4293
4294 msgid ""
4295 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4296 "         0 = signature does not expire\n"
4297 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4298 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4299 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4300 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4301 msgstr ""
4302 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4303 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4304 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4305 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4306 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4307 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4308
4309 msgid "Key is valid for? (0) "
4310 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4314 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4315
4316 msgid "invalid value\n"
4317 msgstr "valor non válido\n"
4318
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Key does not expire at all\n"
4321 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Signature does not expire at all\n"
4325 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Key expires at %s\n"
4329 msgstr "%s caduca o %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Signature expires at %s\n"
4333 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4334
4335 msgid ""
4336 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4337 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4338 msgstr ""
4339 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4340 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Is this correct? (y/N) "
4344 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4345
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4353 #. but you should keep your existing translation.  In case
4354 #. the new string is not translated this old string will
4355 #. be used.
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4360 "ID\n"
4361 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4362 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4367 "o\n"
4368 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4369 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4370 "\n"
4371
4372 msgid "Real name: "
4373 msgstr "Nome: "
4374
4375 msgid "Invalid character in name\n"
4376 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "Name may not start with a digit\n"
4383 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4384
4385 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4386 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4387
4388 msgid "Email address: "
4389 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4390
4391 msgid "Not a valid email address\n"
4392 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4393
4394 msgid "Comment: "
4395 msgstr "Comentario: "
4396
4397 msgid "Invalid character in comment\n"
4398 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4402 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4403 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "You selected this USER-ID:\n"
4408 "    \"%s\"\n"
4409 "\n"
4410 msgstr ""
4411 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4412 "    \"%s\"\n"
4413 "\n"
4414
4415 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4416 msgstr ""
4417 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4418
4419 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4420 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4421 #. string which should be translated accordingly and the
4422 #. letter changed to match the one in the answer string.
4423 #.
4424 #. n = Change name
4425 #. c = Change comment
4426 #. e = Change email
4427 #. o = Okay (ready, continue)
4428 #. q = Quit
4429 #.
4430 msgid "NnCcEeOoQq"
4431 msgstr "NnCcEeAaSs"
4432
4433 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4434 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4435
4436 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4437 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4438
4439 #, fuzzy
4440 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4441 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4442 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4443
4444 #, fuzzy
4445 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4446 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4447 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4448
4449 msgid "Please correct the error first\n"
4450 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4451
4452 msgid ""
4453 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4454 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4455 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4456 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4459 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4460 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4461 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Key generation failed: %s\n"
4465 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "About to create a key for:\n"
4470 "    \"%s\"\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Continue? (Y/n) "
4475 msgstr ""
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4479 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #| msgid "Create anyway? "
4483 msgid "Create anyway? (y/N) "
4484 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "Create anyway? "
4488 msgid "creating anyway\n"
4489 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Key generation canceled.\n"
4497 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4501 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4505 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4509 msgid "writing public key to '%s'\n"
4510 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4514 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4518 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4519 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4520
4521 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4522 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4523
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4527 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4530 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4531 "con esa finalidade.\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4536 msgstr ""
4537 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4538 "reloxo)\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4543 msgstr ""
4544 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4545 "reloxo)\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4549 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4550 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4554 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4558 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4559
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Really create? (y/N) "
4562 msgstr "¿Crear realmente? "
4563
4564 msgid "never     "
4565 msgstr "nunca     "
4566
4567 msgid "Critical signature policy: "
4568 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4569
4570 msgid "Signature policy: "
4571 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4572
4573 msgid "Critical preferred keyserver: "
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Critical signature notation: "
4577 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4578
4579 msgid "Signature notation: "
4580 msgstr "Notación de sinaturas: "
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "%d bad signatures\n"
4584 msgid "%d good signature\n"
4585 msgid_plural "%d good signatures\n"
4586 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4587 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "%d bad signatures\n"
4591 msgid "%d bad signature\n"
4592 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4593 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4594 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4598 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4599 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4600 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4601 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4605 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4606 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4607 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4608 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4612 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4613 msgstr[0] ""
4614 msgstr[1] ""
4615
4616 msgid "Keyring"
4617 msgstr "Chaveiro"
4618
4619 msgid "Primary key fingerprint:"
4620 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4621
4622 msgid "     Subkey fingerprint:"
4623 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4624
4625 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4626 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4627 msgid " Primary key fingerprint:"
4628 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4629
4630 msgid "      Subkey fingerprint:"
4631 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4632
4633 #, fuzzy
4634 msgid "      Key fingerprint ="
4635 msgstr "     Pegada dactilar ="
4636
4637 msgid "      Card serial no. ="
4638 msgstr ""
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "caching keyring '%s'\n"
4642 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4646 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4647 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4648 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4652 msgid "%lu key cached"
4653 msgid_plural "%lu keys cached"
4654 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4655 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 #| msgid "1 bad signature\n"
4659 msgid " (%lu signature)\n"
4660 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4661 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4662 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: keyring created\n"
4666 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4667
4668 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "include revoked keys in search results"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, fuzzy
4684 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4685 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4686
4687 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4688 msgstr ""
4689
4690 #, fuzzy
4691 msgid "disabled"
4692 msgstr "disable"
4693
4694 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4695 msgstr ""
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4699 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4703 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4707 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4708 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4709 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4713 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4714
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4717 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "key not found on keyserver\n"
4721 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4725 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "requesting key %s from %s\n"
4729 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "no keyserver known\n"
4733 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4737 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "sending key %s to %s\n"
4741 msgstr ""
4742 "\"\n"
4743 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "requesting key from '%s'\n"
4747 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4751 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4755 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "%s encrypted session key\n"
4759 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4763 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "public key is %s\n"
4767 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4771 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4775 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "      \"%s\"\n"
4779 msgstr "               alias \""
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4783 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4787 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4795 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4799 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4803 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4807 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4811 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4812
4813 msgid ""
4814 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4815 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4816 "then integrity protection was not widely used.\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4825 msgid "decryption forced to fail!\n"
4826 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "decryption okay\n"
4830 msgstr "descifrado correcto\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4834 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "decryption failed: %s\n"
4838 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4842 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4843 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "original file name='%.*s'\n"
4847 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4851 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "no signature found\n"
4855 msgstr "Sinatura correcta de \""
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "BAD signature from \"%s\""
4859 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Expired signature from \"%s\""
4863 msgstr "Sinatura caducada de \""
4864
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Good signature from \"%s\""
4867 msgstr "Sinatura correcta de \""
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "signature verification suppressed\n"
4871 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4872
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4875 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4876
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Signature made %s\n"
4879 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4880
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "               using %s key %s\n"
4883 msgstr "               alias \""
4884
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4887 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4891 msgstr "               alias \""
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Key available at: "
4895 msgstr "Chave dispoñible en: "
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "[uncertain]"
4902 msgstr "[incerto]"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "                aka \"%s\""
4906 msgstr "               alias \""
4907
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4910 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4911 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Signature expired %s\n"
4915 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Signature expires %s\n"
4919 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4920
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4923 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4924 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4925
4926 msgid "binary"
4927 msgstr "binario"
4928
4929 msgid "textmode"
4930 msgstr "modo texto"
4931
4932 msgid "unknown"
4933 msgstr "descoñecido"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4937 msgid ", key algorithm "
4938 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "Can't check signature: %s\n"
4946 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "not a detached signature\n"
4950 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4955 msgstr ""
4956 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4960 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4964 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4968 msgstr ""
4969 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4970 "%s\n"
4971
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4974 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4975
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4978 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4979
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4982 msgstr ""
4983 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4987 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4988
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4991 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4992
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4995 msgstr ""
4996 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4997
4998 #, fuzzy, c-format
4999 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5000 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5001 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5002
5003 #, fuzzy, c-format
5004 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5005 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5006 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5007
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "(reported error: %s)\n"
5010 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5011
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5014 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "(further info: "
5018 msgstr ""
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5022 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5026 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5030 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5034 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5035
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5038 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5039
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid ""
5042 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5043 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5044
5045 msgid "Uncompressed"
5046 msgstr "Sen comprimir"
5047
5048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5049 #, fuzzy
5050 msgid "uncompressed|none"
5051 msgstr "Sen comprimir"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5055 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5056
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5059 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5060
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "unknown option '%s'\n"
5063 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5071 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 #| msgid "File `%s' exists. "
5075 msgid "File '%s' exists. "
5076 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5077
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Overwrite? (y/N) "
5080 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: unknown suffix\n"
5084 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5085
5086 msgid "Enter new filename"
5087 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "writing to stdout\n"
5091 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5092
5093 #, fuzzy, c-format
5094 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5095 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5096 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5100 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5104 msgstr ""
5105 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5106
5107 #, fuzzy, c-format
5108 #| msgid "Critical signature notation: "
5109 msgid "Unknown critical signature notation: "
5110 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5114 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5115
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "problem with the agent: %s\n"
5118 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5119
5120 msgid "Enter passphrase\n"
5121 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "cancelled by user\n"
5125 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5126
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid " (main key ID %s)"
5129 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5133 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5134
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5137 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5138
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5141 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5142
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5145 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5146
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5149 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5150
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5153 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5154
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid ""
5157 "%s\n"
5158 "\"%.*s\"\n"
5159 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5160 "created %s%s.\n"
5161 "%s"
5162 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5163
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5167 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5168 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5169 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5173 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5174 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5175 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5176
5177 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5178 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5179
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5182 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5190 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5191
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5194 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5195
5196 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5197 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "unable to display photo ID!\n"
5201 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5202
5203 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5204 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5205 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5206 #. match the one in the answer string.
5207 #.
5208 #. i = please show me more information
5209 #. m = back to the main menu
5210 #. s = skip this key
5211 #. q = quit
5212 #.
5213 msgid "iImMqQsS"
5214 msgstr "iImMsSoO"
5215
5216 #, fuzzy
5217 msgid "No trust value assigned to:\n"
5218 msgstr ""
5219 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5220 "%4u%c/%08lX %s \""
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "  aka \"%s\"\n"
5224 msgstr "               alias \""
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5229 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5233 msgstr " %d = Non sei\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5237 msgstr " %d = NON confío\n"
5238
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5241 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5242
5243 #, fuzzy
5244 msgid "  m = back to the main menu\n"
5245 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5246
5247 #, fuzzy
5248 msgid "  s = skip this key\n"
5249 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5250
5251 #, fuzzy
5252 msgid "  q = quit\n"
5253 msgstr " s = saír\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5258 "\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid "Your decision? "
5262 msgstr "¿A súa decisión? "
5263
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5266 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5267
5268 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5269 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5273 msgstr ""
5274 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5278 msgstr ""
5279 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5280
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5283 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "This key belongs to us\n"
5287 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5291 msgstr ""
5292 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5293 "\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5298 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5299 "question with yes.\n"
5300 msgstr ""
5301 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5302 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5303 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5304 "\n"
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5309 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5310 "you may answer the next question with yes.\n"
5311 msgstr ""
5312 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5313 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5314 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5315 "\n"
5316
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5319 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5323 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5327 msgstr ""
5328 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5329 "ausente.\n"
5330
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5333 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5337 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5338
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5341 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5345 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5349 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "Note: This key has expired!\n"
5369 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5373 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5378 msgstr ""
5379 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5383 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5387 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5392 msgstr ""
5393 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5394 "confianza!\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5398 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: skipped: %s\n"
5402 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5406 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5410 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5411
5412 #, fuzzy, c-format
5413 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5414 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5415 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5416
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5419 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5423 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5424
5425 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5426 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5427
5428 msgid "Current recipients:\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5437
5438 msgid "No such user ID.\n"
5439 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5443 msgstr ""
5444 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5445
5446 msgid "Public key is disabled.\n"
5447 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "skipped: public key already set\n"
5451 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5455 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "no valid addressees\n"
5459 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5463 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5464
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5467 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5471 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5472
5473 msgid "Detached signature.\n"
5474 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5475
5476 msgid "Please enter name of data file: "
5477 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "reading stdin ...\n"
5481 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "no signed data\n"
5485 msgstr "non hai datos asinados\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5489 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5490 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5494 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5495
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5498 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5502 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5506 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5510 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5514 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5518 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5522 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5526 msgid "Note: key has been revoked"
5527 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "build_packet failed: %s\n"
5531 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5532
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "key %s has no user IDs\n"
5535 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5536
5537 msgid "To be revoked by:\n"
5538 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5539
5540 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5541 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #| msgid "Secret key is available.\n"
5545 msgid "Secret key is not available.\n"
5546 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5547
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5550 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5551
5552 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5553 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5557 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5558
5559 msgid "Revocation certificate created.\n"
5560 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5561
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5564 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5565
5566 #, fuzzy
5567 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5568 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5569
5570 msgid ""
5571 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5572 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5573 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid ""
5577 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5578 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5579 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5580 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5581 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5582 msgstr ""
5583
5584 msgid ""
5585 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5586 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5587 "before importing and publishing this revocation certificate."
5588 msgstr ""
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5592 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5593 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5597 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5598
5599 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5600 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5601 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5602 #, c-format
5603 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5608 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5609 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5610
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5613 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5614
5615 msgid ""
5616 "Revocation certificate created.\n"
5617 "\n"
5618 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5619 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5620 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5621 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5622 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5623 msgstr ""
5624 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5625 "\n"
5626 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5627 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5628 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5629 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5630 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5631
5632 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5633 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5634
5635 msgid "Cancel"
5636 msgstr "Cancelar"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5640 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5641
5642 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5643 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5647 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5648
5649 msgid "(No description given)\n"
5650 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5651
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Is this okay? (y/N) "
5654 msgstr "¿É correcto? "
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "weak key created - retrying\n"
5658 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5662 msgstr ""
5663 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5664 "veces\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5676 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5677
5678 #, fuzzy, c-format
5679 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5680 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5681 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "please see %s for more information\n"
5689 msgstr " i = amosar máis información\n"
5690
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5693 msgstr ""
5694 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5695 "se pode desfacer!\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5699 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5700 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5701 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5705 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5706 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5707 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5708
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid ""
5711 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5712 msgid_plural ""
5713 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5714 msgstr[0] ""
5715 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5716 "reloxo)\n"
5717 msgstr[1] ""
5718 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5719 "reloxo)\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5723 msgid_plural ""
5724 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5725 msgstr[0] ""
5726 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5727 "reloxo)\n"
5728 msgstr[1] ""
5729 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5730 "reloxo)\n"
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5734 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5738 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5742 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5743 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5747 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5748 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5752 msgstr ""
5753 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5754 "descoñecido\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5758 msgstr ""
5759 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5760 "subchave\n"
5761
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5764 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5768 msgstr ""
5769 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5770 "expandir.\n"
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid ""
5774 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5775 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid ""
5779 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5780 "unexpanded.\n"
5781 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5785 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid ""
5789 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5790 msgstr ""
5791 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "signing:"
5795 msgstr "asinando:"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "%s encryption will be used\n"
5799 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5803 msgstr ""
5804 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5805 "números aleatorios falso\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5809 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "skipped: secret key already present\n"
5813 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5814
5815 #, fuzzy
5816 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5817 msgstr ""
5818 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5819 "para sinaturas!\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5823 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5828 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5829 msgstr ""
5830 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5831 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "error in '%s': %s\n"
5835 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5836
5837 #, fuzzy
5838 msgid "line too long"
5839 msgstr "liña longa de máis\n"
5840
5841 msgid "colon missing"
5842 msgstr ""
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "invalid fingerprint"
5846 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "ownertrust value missing"
5850 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5854 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "read error in '%s': %s\n"
5858 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5862 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5866 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "can't lock '%s'\n"
5870 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5874 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5878 msgstr ""
5879 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "trustdb transaction too large\n"
5883 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5887 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5888
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "can't access '%s': %s\n"
5891 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5895 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5899 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "%s: trustdb created\n"
5903 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5904
5905 #, fuzzy, c-format
5906 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5907 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5908 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5912 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5916 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5920 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5924 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5928 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5932 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5936 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5940 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5944 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5948 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5952 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5956 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5960 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5964 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5968 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5972 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "input line longer than %d characters\n"
5976 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5980 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5992 msgstr ""
5993 "\n"
5994 "Algoritmos soportados:\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "TOFU DB error"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6002 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6006 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6007 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6011 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6012 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6016 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6020 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6025 msgstr ""
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6029 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6030 msgstr[0] ""
6031 msgstr[1] ""
6032
6033 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6034 msgstr ""
6035
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6039 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6044 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #| msgid "list key and user IDs"
6048 msgid "This key's user IDs:\n"
6049 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
6050
6051 #, fuzzy, c-format
6052 #| msgid "Policy: "
6053 msgid "policy: %s"
6054 msgstr "Normativa: "
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6058 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6062 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6063 msgstr[0] ""
6064 msgstr[1] ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #, fuzzy
6071 #| msgid "list keys"
6072 msgid "this key"
6073 msgstr "ve-la lista de chaves"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Verified %d message."
6077 msgid_plural "Verified %d messages."
6078 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6079 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6083 msgid "Encrypted %d message."
6084 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6085 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6086 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6087
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Verified %d message in the future."
6090 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6091 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6092 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Encrypted %d message in the future."
6096 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6097 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6098 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6102 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6103 msgstr[0] ""
6104 msgstr[1] ""
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6108 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6109 msgstr[0] ""
6110 msgstr[1] ""
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6114 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6115 msgstr[0] ""
6116 msgstr[1] ""
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6120 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6121 msgstr[0] ""
6122 msgstr[1] ""
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6126 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6127 msgstr[0] ""
6128 msgstr[1] ""
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6132 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6133 msgstr[0] ""
6134 msgstr[1] ""
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "Messages verified in the past: %d."
6138 msgstr ""
6139
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6142 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6143
6144 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6145 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6146 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6147 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6151 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6152 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6153 msgid "gGaAuUrRbB"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6157 msgstr ""
6158
6159 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6168 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "%lld~year"
6172 msgid_plural "%lld~years"
6173 msgstr[0] ""
6174 msgstr[1] ""
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "%lld~month"
6178 msgid_plural "%lld~months"
6179 msgstr[0] ""
6180 msgstr[1] ""
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "%lld~week"
6184 msgid_plural "%lld~weeks"
6185 msgstr[0] ""
6186 msgstr[1] ""
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "%lld~day"
6190 msgid_plural "%lld~days"
6191 msgstr[0] ""
6192 msgstr[1] ""
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "%lld~hour"
6196 msgid_plural "%lld~hours"
6197 msgstr[0] ""
6198 msgstr[1] ""
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "%lld~minute"
6202 msgid_plural "%lld~minutes"
6203 msgstr[0] ""
6204 msgstr[1] ""
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "%lld~second"
6208 msgid_plural "%lld~seconds"
6209 msgstr[0] ""
6210 msgstr[1] ""
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6214 msgstr ""
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6218 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6219 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6223 msgid "Encrypted 0 messages."
6224 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 #| msgid "Policy: "
6228 msgid "(policy: %s)"
6229 msgstr "Normativa: "
6230
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6252 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6253 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6254 "  %s\n"
6255 "to mark it as being bad.\n"
6256 msgid_plural ""
6257 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6258 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6259 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6260 "  %s\n"
6261 "to mark it as being bad.\n"
6262 msgstr[0] ""
6263 msgstr[1] ""
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6267 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, fuzzy, c-format
6274 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6275 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6276 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6277
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6280 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6281
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6284 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6288 msgstr ""
6289 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6293 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6297 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6301 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "using %s trust model\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "no need for a trustdb check\n"
6321 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6325 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6329 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6330
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6333 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6334
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "public key %s not found: %s\n"
6337 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6341 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "checking the trustdb\n"
6345 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6346
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "%d key processed"
6349 msgid_plural "%d keys processed"
6350 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6351 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6352
6353 #, fuzzy, c-format
6354 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6355 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6356 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6357 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6358 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6362 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6363
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6366 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6375 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6376
6377 msgid "undefined"
6378 msgstr ""
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "never"
6382 msgstr "nunca     "
6383
6384 msgid "marginal"
6385 msgstr ""
6386
6387 msgid "full"
6388 msgstr ""
6389
6390 msgid "ultimate"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6394 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6395 #. make attractive information listings where columns line up
6396 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6397 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6398 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6399 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6400 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6401 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6402 msgstr ""
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "[ revoked]"
6406 msgstr "[revocada] "
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "[ expired]"
6410 msgstr "[caducada ]"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "[ unknown]"
6414 msgstr "descoñecido"
6415
6416 msgid "[  undef ]"
6417 msgstr ""
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "[  never ]"
6421 msgstr "nunca     "
6422
6423 msgid "[marginal]"
6424 msgstr ""
6425
6426 msgid "[  full  ]"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "[ultimate]"
6430 msgstr ""
6431
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "the signature could not be verified.\n"
6435 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6436 "should be the first file given on the command line.\n"
6437 msgstr ""
6438 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6439 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6440 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6444 msgstr ""
6445 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6449 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6450
6451 msgid "set debugging flags"
6452 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6453
6454 msgid "enable full debugging"
6455 msgstr "habilitar depuración total"
6456
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6459 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6460
6461 #, fuzzy
6462 msgid ""
6463 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6464 "List, export, import Keybox data\n"
6465 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6466
6467 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6468 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6469 #. * the %s at the start and end of the string.
6470 #, c-format
6471 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6475 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6476 #, c-format
6477 msgid "Remaining attempts: %d"
6478 msgstr ""
6479
6480 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6481 msgstr ""
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6485 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6505 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6506
6507 #, fuzzy
6508 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6509 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6513 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6514
6515 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid ""
6519 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6520 "qualified signatures."
6521 msgstr ""
6522
6523 msgid ""
6524 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6525 "qualified signatures."
6526 msgstr ""
6527
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6530 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6531
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6534 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6535
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6538 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, fuzzy, c-format
6553 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6554 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6555 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "response does not contain the public key data\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "reading public key failed: %s\n"
6563 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6564
6565 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6566 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6567 #. * the %s at the start and end of the string.
6568 #, c-format
6569 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6570 msgstr ""
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "using default PIN as %s\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #, fuzzy
6581 msgid "||Please unlock the card"
6582 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6590 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "card is permanently locked!\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6598 msgid_plural ""
6599 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6600 msgstr[0] ""
6601 msgstr[1] ""
6602
6603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6604 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6605 #, fuzzy
6606 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6607 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #, fuzzy
6614 msgid "||Please enter the PIN"
6615 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6616
6617 #, fuzzy
6618 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6619 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6626 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6627 #. to get some infos on the string.
6628 msgid "|RN|New Reset Code"
6629 msgstr ""
6630
6631 msgid "|AN|New Admin PIN"
6632 msgstr ""
6633
6634 msgid "|N|New PIN"
6635 msgstr ""
6636
6637 #, fuzzy
6638 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6639 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6640
6641 #, fuzzy
6642 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6643 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6644
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "error reading application data\n"
6647 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6648
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6651 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6652
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "key already exists\n"
6655 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "existing key will be replaced\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "generating new key\n"
6663 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "writing new key\n"
6667 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "creation timestamp missing\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "failed to store the key: %s\n"
6679 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 #| msgid "unsupported URI"
6683 msgid "unsupported curve\n"
6684 msgstr "URI non soportado"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "generating key failed\n"
6692 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6696 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6697 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6698 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6710 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6723 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6727 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6728
6729 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6730 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6731 #. to get some infos on the string.
6732 #, fuzzy
6733 msgid "|N|Initial New PIN"
6734 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6735
6736 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6740 msgstr ""
6741
6742 #, fuzzy
6743 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6744 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6745
6746 msgid "|N|connect to reader at port N"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6751 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6752
6753 #, fuzzy
6754 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6755 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "do not use the internal CCID driver"
6759 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6760
6761 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6762 msgstr ""
6763
6764 msgid "do not use a reader's pinpad"
6765 msgstr ""
6766
6767 #, fuzzy
6768 msgid "deny the use of admin card commands"
6769 msgstr "comandos conflictivos\n"
6770
6771 msgid "use variable length input for pinpad"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6776 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6777
6778 msgid ""
6779 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6780 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "handler for fd %d started\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6797 msgstr ""
6798
6799 msgid "chain"
6800 msgstr ""
6801
6802 #, fuzzy
6803 msgid "shell"
6804 msgstr "axuda"
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6808 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "critical marked policy without configured policies"
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6819 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6823 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "certificate policy not allowed"
6827 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6831 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "looking up issuer at external location\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6843 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6844 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6852 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6856 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6860 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "certificate has been revoked"
6864 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6865
6866 msgid "the status of the certificate is unknown"
6867 msgstr ""
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "checking the CRL failed: %s"
6875 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6879 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "certificate not yet valid"
6883 msgstr "Revocación de certificado válida"
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "root certificate not yet valid"
6887 msgstr "Revocación de certificado válida"
6888
6889 #, fuzzy
6890 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6891 msgstr "Revocación de certificado válida"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "certificate has expired"
6895 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6896
6897 #, fuzzy
6898 msgid "root certificate has expired"
6899 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "intermediate certificate has expired"
6903 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, fuzzy
6910 msgid "certificate with invalid validity"
6911 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6912
6913 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6914 msgstr ""
6915
6916 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6917 msgstr ""
6918
6919 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6920 msgstr ""
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "  (  signature created at "
6924 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "  (certificate created at "
6928 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "  (certificate valid from "
6932 msgstr "Revocación de certificado válida"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "  (     issuer valid from "
6936 msgstr ""
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "fingerprint=%s\n"
6940 msgstr "Pegada dactilar:"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6944 msgstr ""
6945 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6946 "\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6957 msgstr ""
6958
6959 #, fuzzy
6960 msgid "no issuer found in certificate"
6961 msgstr "Certificado correcto"
6962
6963 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "root certificate is not marked trusted"
6968 msgstr ""
6969 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6970 "\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6974 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "certificate chain too long\n"
6978 msgstr "Revocación de certificado válida"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "issuer certificate not found"
6982 msgstr "Revocación de certificado válida"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "certificate has a BAD signature"
6986 msgstr "verificar unha sinatura"
6987
6988 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "certificate is good\n"
6997 msgstr "Revocación de certificado válida"
6998
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "intermediate certificate is good\n"
7001 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "root certificate is good\n"
7005 msgstr ""
7006 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7007 "\n"
7008
7009 msgid "switching to chain model"
7010 msgstr ""
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "validation model used: %s"
7014 msgstr ""
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "none"
7026 msgstr "non|nom"
7027
7028 #, fuzzy
7029 msgid "[Error - invalid encoding]"
7030 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7031
7032 msgid "[Error - out of core]"
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid "[Error - No name]"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy
7039 msgid "[Error - invalid DN]"
7040 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7041
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid ""
7044 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7045 "certificate:\n"
7046 "\"%s\"\n"
7047 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7048 "created %s, expires %s.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7051 "\"%.*s\"\n"
7052 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7060 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7088 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "line %d: no subject name given\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7100 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7101
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7104 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7108 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7112 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7120 msgstr ""
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "line %d: invalid date given\n"
7124 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7128 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7132 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7136 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7140 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7144 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7148 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7152 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7156 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7157
7158 msgid ""
7159 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7160 "you just created once more.\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "   (%d) Existing key\n"
7165 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7177 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7178
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "   (%d) sign\n"
7181 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "   (%d) encrypt\n"
7185 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7186
7187 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7188 msgstr ""
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid "No subject name given\n"
7192 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7196 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7197
7198 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7199 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7200 #. adjust it do the length of your translation.  The
7201 #. second string is merely passed to atoi so you can
7202 #. drop everything after the number.
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7205 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7206
7207 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Enter email addresses"
7212 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7213
7214 #, fuzzy
7215 msgid " (end with an empty line):\n"
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7219
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Enter DNS names"
7222 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7223
7224 #, fuzzy
7225 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7226 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Enter URIs"
7230 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7234 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7235
7236 msgid "These parameters are used:\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7240 msgstr ""
7241
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7244 msgid "Now creating certificate request.  "
7245 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7246
7247 msgid "This may take a while ...\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 msgid "Ready.\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "resource problem: out of core\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7270 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "error locking keybox: %s\n"
7274 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7278 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7282 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7286 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "no valid recipients given\n"
7290 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7291
7292 #, fuzzy
7293 msgid "list external keys"
7294 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7295
7296 #, fuzzy
7297 msgid "list certificate chain"
7298 msgstr "Revocación de certificado válida"
7299
7300 #, fuzzy
7301 msgid "import certificates"
7302 msgstr "Certificado correcto"
7303
7304 #, fuzzy
7305 msgid "export certificates"
7306 msgstr "Certificado correcto"
7307
7308 msgid "register a smartcard"
7309 msgstr ""
7310
7311 msgid "pass a command to the dirmngr"
7312 msgstr ""
7313
7314 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7315 msgstr ""
7316
7317 #, fuzzy
7318 msgid "create base-64 encoded output"
7319 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7320
7321 msgid "assume input is in PEM format"
7322 msgstr ""
7323
7324 msgid "assume input is in base-64 format"
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "assume input is in binary format"
7328 msgstr ""
7329
7330 msgid "never consult a CRL"
7331 msgstr ""
7332
7333 msgid "check validity using OCSP"
7334 msgstr ""
7335
7336 msgid "|N|number of certificates to include"
7337 msgstr ""
7338
7339 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid "do not check certificate policies"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid "fetch missing issuer certificates"
7346 msgstr ""
7347
7348 msgid "don't use the terminal at all"
7349 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7350
7351 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7352 msgstr ""
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7356 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7357
7358 msgid "batch mode: never ask"
7359 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7360
7361 msgid "assume yes on most questions"
7362 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7363
7364 msgid "assume no on most questions"
7365 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7366
7367 #, fuzzy
7368 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7369 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7370
7371 #, fuzzy
7372 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7373 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7377 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7378
7379 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7380 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7381
7382 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7383 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7387 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7388 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7389
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7393 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7394 "Default operation depends on the input data\n"
7395 msgstr ""
7396 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7397 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7398 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7402 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7406 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7410 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7418 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "could not parse keyserver\n"
7422 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7426 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7430 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "total number processed: %lu\n"
7438 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "error storing certificate\n"
7442 msgstr "Certificado correcto"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7446 msgstr ""
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7450 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "error importing certificate: %s\n"
7454 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "error reading input: %s\n"
7458 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7466 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "error storing certificate: %s\n"
7470 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7474 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7475
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "error storing flags: %s\n"
7478 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7479
7480 msgid "Error - "
7481 msgstr ""
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7489 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7493 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7498 "\"%s\"\n"
7499 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7500 "signature.\n"
7501 "\n"
7502 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7508 "signatures.\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7514 "\"%s\"\n"
7515 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7516 msgstr ""
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7520 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7528 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Signature made "
7532 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "[date not given]"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "algorithm:"
7540 msgstr "armadura: %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Good signature from"
7549 msgstr "Sinatura correcta de \""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "                aka"
7553 msgstr "               alias \""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "This is a qualified signature\n"
7557 msgstr ""
7558 "\n"
7559 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7563 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7583 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7584 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7588 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7592 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7596 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7600 msgstr "Pegada dactilar:"
7601
7602 msgid "   issuer ="
7603 msgstr ""
7604
7605 msgid "  subject ="
7606 msgstr ""
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7610 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7614 msgstr "Certificado non válido"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7622 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "certificate already cached\n"
7626 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "certificate cached\n"
7630 msgstr "Revocación de certificado válida"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "error caching certificate: %s\n"
7634 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7638 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7642 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7646 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "no issuer found in certificate\n"
7650 msgstr "Certificado correcto"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7654 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7658 msgid "creating directory '%s'\n"
7659 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7663 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7667 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7671 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "removing cache file '%s'\n"
7675 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7679 msgid "not removing file '%s'\n"
7680 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "error closing cache file: %s\n"
7684 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7688 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7692 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7696 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7697 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7701 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7705 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7706 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7710 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7730 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7734 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7742 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7746 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7747
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7750 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7754 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7755 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7767 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "error closing '%s': %s\n"
7771 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7775 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7776 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7780 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7784 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7788 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7792 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "opening cache file '%s'\n"
7800 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7804 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7820 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 #| msgid "No help available for `%s'"
7824 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7825 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7834 "required\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7851 msgstr ""
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7855 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7856 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7868 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "invalid response from agent\n"
7872 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7873 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7877 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7878 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7882 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7883 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7891 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7892 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7896 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7897 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7901 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7913 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7917 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7921 msgstr "Certificado correcto"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7929 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7930 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7934 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7938 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7942 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7946 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7950 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7954 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7958 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7959 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7960
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7963 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7967 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7983 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "creating cache file '%s'\n"
7987 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7991 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7996 "program start\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid ""
8004 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
8005 "update!\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid ""
8009 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8020 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
8021 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "problem reading cache record: %s\n"
8025 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8026
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8029 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8033 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8034
8035 msgid "End CRL dump\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8040 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8044 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8045 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8049 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, c-format
8056 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8061 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8065 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8066 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8070 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8074 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8075
8076 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "check whether a dirmngr is running"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy
8083 msgid "add a certificate to the cache"
8084 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "bad certificate"
8088 msgid "validate a certificate"
8089 msgstr "certificado erróneo"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "bad certificate"
8093 msgid "lookup a certificate"
8094 msgstr "certificado erróneo"
8095
8096 #, fuzzy
8097 msgid "lookup only locally stored certificates"
8098 msgstr "Certificado non válido"
8099
8100 msgid "expect an URL for --lookup"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "special mode for use by Squid"
8107 msgstr ""
8108
8109 #, fuzzy
8110 msgid "expect certificates in PEM format"
8111 msgstr "Certificado correcto"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8115 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8116 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8117
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8120 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8122
8123 msgid ""
8124 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8125 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8126 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8127 "not valid and other error codes for general failures\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8132 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8136 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, fuzzy, c-format
8143 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8144 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8145 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8146
8147 #, fuzzy, c-format
8148 #| msgid "update failed: %s\n"
8149 msgid "lookup failed: %s\n"
8150 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8151
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8154 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8162 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8163
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "certificate is valid\n"
8166 msgstr "Revocación de certificado válida"
8167
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "certificate has been revoked\n"
8170 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8171
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "certificate check failed: %s\n"
8174 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8178 msgid "got status: '%s'\n"
8179 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8183 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8184 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8188 msgstr ""
8189 "\n"
8190 "Algoritmos soportados:\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "absolute file name expected\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "looking up '%s'\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid "list the contents of the CRL cache"
8201 msgstr ""
8202
8203 #, fuzzy
8204 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8205 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8206
8207 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8208 msgstr ""
8209
8210 msgid "shutdown the dirmngr"
8211 msgstr ""
8212
8213 msgid "flush the cache"
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8217 msgstr ""
8218
8219 #, fuzzy
8220 msgid "run without asking a user"
8221 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8222
8223 msgid "force loading of outdated CRLs"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid "allow sending OCSP requests"
8227 msgstr ""
8228
8229 msgid "allow online software version check"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "inhibit the use of HTTP"
8233 msgstr ""
8234
8235 msgid "inhibit the use of LDAP"
8236 msgstr ""
8237
8238 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8239 msgstr ""
8240
8241 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8242 msgstr ""
8243
8244 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8245 msgstr ""
8246
8247 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy
8257 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8258 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8259
8260 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8261 msgstr ""
8262
8263 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy
8267 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8268 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8269
8270 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "route all network traffic via Tor"
8280 msgstr ""
8281
8282 #, fuzzy
8283 #| msgid ""
8284 #| "@\n"
8285 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8286 msgid ""
8287 "@\n"
8288 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8289 "options)\n"
8290 msgstr ""
8291 "@\n"
8292 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8293
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8296 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8297
8298 msgid ""
8299 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8300 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "usage: %s [options] "
8309 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8313 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8314 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8318 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8322 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8326 msgstr "liña longa de máis\n"
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8330 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8334 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "shutdown forced\n"
8358 msgstr "non procesado"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid "return all values in a record oriented format"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8372 msgstr ""
8373
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8376 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8377 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8378
8379 msgid "|N|connect to port N"
8380 msgstr ""
8381
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8384 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8385 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8386
8387 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "|STRING|query DN STRING"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8400 msgstr ""
8401
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8404 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8405 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8406
8407 msgid ""
8408 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8409 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8410 "Interface and options may change without notice\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 #| msgid "invalid import options\n"
8415 msgid "invalid port number %d\n"
8416 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8424 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "          available attribute '%s'\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "attribute '%s' not found\n"
8432 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "found attribute '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "reading from `%s'\n"
8440 msgid "processing url '%s'\n"
8441 msgstr "lendo de `%s'\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8445 msgid "          user '%s'\n"
8446 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "          pass '%s'\n"
8450 msgstr "               alias \""
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "          host '%s'\n"
8454 msgstr "               alias \""
8455
8456 #, fuzzy, c-format
8457 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8458 msgid "          port %d\n"
8459 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "            DN '%s'\n"
8463 msgstr "               alias \""
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "        filter '%s'\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "          attr '%s'\n"
8471 msgstr "               alias \""
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "no host name in '%s'\n"
8475 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8483 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8484 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8488 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8489
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8492 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8493
8494 #, fuzzy, c-format
8495 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8496 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8497 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8501 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8509 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8510
8511 #, c-format
8512 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "too many redirections\n"
8517 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "writing to `%s'\n"
8521 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8522 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "error allocating memory: %s\n"
8526 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8527
8528 #, fuzzy, c-format
8529 msgid "error printing log line: %s\n"
8530 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8534 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "ldap wrapper %d ready"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8550 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8562 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "malloc failed: %s\n"
8566 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8567
8568 #, c-format
8569 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #, c-format
8573 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8578 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8579 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8583 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8584
8585 #, fuzzy, c-format
8586 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8587 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8588 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8589
8590 #, c-format
8591 msgid "bad URL encoding detected\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "error reading from responder: %s\n"
8596 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8604 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8612 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8613
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8616 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8617
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8620 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8621
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8624 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8628 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8629
8630 #, c-format
8631 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #, c-format
8635 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy, c-format
8639 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8640 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8641 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8642
8643 #, c-format
8644 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8645 msgstr ""
8646
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8649 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8650
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8653 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8661 msgstr "Revocación de certificado válida"
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8669 msgstr "Certificado correcto"
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8673 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8681 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8682 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8690 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8691
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8694 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8695
8696 #, c-format
8697 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 msgid "good"
8701 msgstr ""
8702
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8705 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8706
8707 #, c-format
8708 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #, c-format
8712 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #, c-format
8716 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8721 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8722
8723 msgid "ldapserver missing"
8724 msgstr ""
8725
8726 msgid "serialno missing in cert ID"
8727 msgstr ""
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8731 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8735 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8736
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "error sending data: %s\n"
8739 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8740
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8743 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8744
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8747 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8748
8749 #, c-format
8750 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8755 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8756
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8759 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8760
8761 #, fuzzy, c-format
8762 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8763 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8764 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8765
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8768 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8769
8770 #, c-format
8771 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 #| msgid "signing failed: %s\n"
8776 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8777 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8778
8779 #, c-format
8780 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8781 msgstr ""
8782
8783 #, fuzzy, c-format
8784 #| msgid "checking the trustdb\n"
8785 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8786 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8787
8788 msgid "not checking CRL for"
8789 msgstr ""
8790
8791 #, fuzzy
8792 msgid "checking CRL for"
8793 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8794
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8797 msgstr "verificar unha sinatura"
8798
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8801 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8802
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "certificate chain is good\n"
8805 msgstr "Revocación de certificado válida"
8806
8807 #, c-format
8808 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #, fuzzy
8812 msgid "quiet"
8813 msgstr "abandonar"
8814
8815 msgid "print data out hex encoded"
8816 msgstr ""
8817
8818 msgid "decode received data lines"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "connect to the dirmngr"
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "do not use extended connect mode"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy
8837 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8838 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8839
8840 msgid "run /subst on startup"
8841 msgstr ""
8842
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8845 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8846
8847 msgid ""
8848 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8849 "Connect to a running agent and send commands\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "receiving line failed: %s\n"
8862 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8863
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "line too long - skipped\n"
8866 msgstr "liña longa de máis\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "unknown command '%s'\n"
8874 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8875
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "sending line failed: %s\n"
8878 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8879
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "error sending standard options: %s\n"
8882 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8883
8884 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8885 msgstr ""
8886
8887 msgid "Options controlling the configuration"
8888 msgstr ""
8889
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Options useful for debugging"
8892 msgstr "habilitar depuración total"
8893
8894 msgid "Options controlling the security"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8907 msgstr ""
8908
8909 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8910 msgstr ""
8911
8912 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8913 msgstr ""
8914
8915 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8916 msgstr ""
8917
8918 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, fuzzy
8922 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8923 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8924
8925 #, fuzzy
8926 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8927 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8928
8929 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8933 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8934
8935 #, fuzzy
8936 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8937 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8938
8939 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid "Configuration for Keyservers"
8943 msgstr ""
8944
8945 #, fuzzy
8946 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8947 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8948
8949 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8950 msgstr ""
8951
8952 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8953 msgstr ""
8954
8955 #, fuzzy
8956 #| msgid "import keys from a keyserver"
8957 msgid "import missing key from a signature"
8958 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
8959
8960 #, fuzzy
8961 msgid "include the public key in signatures"
8962 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
8963
8964 msgid "disable all access to the dirmngr"
8965 msgstr ""
8966
8967 #, fuzzy
8968 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8969 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8970
8971 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid "Options controlling the format of the output"
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "Options controlling the use of Tor"
8981 msgstr ""
8982
8983 msgid "Configuration for HTTP servers"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8987 msgstr ""
8988
8989 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8990 msgstr ""
8991
8992 msgid "LDAP server list"
8993 msgstr ""
8994
8995 msgid "Configuration for OCSP"
8996 msgstr ""
8997
8998 msgid "OpenPGP"
8999 msgstr ""
9000
9001 msgid "Private Keys"
9002 msgstr ""
9003
9004 msgid "Smartcards"
9005 msgstr ""
9006
9007 msgid "S/MIME"
9008 msgstr ""
9009
9010 #, fuzzy
9011 #| msgid "network error"
9012 msgid "Network"
9013 msgstr "erro de rede"
9014
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Passphrase Entry"
9017 msgstr "contrasinal erróneo"
9018
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Component not suitable for launching"
9021 msgstr "non se atopou a chave pública"
9022
9023 #, c-format
9024 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #, fuzzy, c-format
9028 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9029 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
9030 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9031
9032 #, c-format
9033 msgid "External verification of component %s failed"
9034 msgstr ""
9035
9036 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9037 msgstr ""
9038
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "error closing '%s'\n"
9041 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9042
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "error parsing '%s'\n"
9045 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9046
9047 msgid "list all components"
9048 msgstr ""
9049
9050 msgid "check all programs"
9051 msgstr ""
9052
9053 msgid "|COMPONENT|list options"
9054 msgstr ""
9055
9056 msgid "|COMPONENT|change options"
9057 msgstr ""
9058
9059 msgid "|COMPONENT|check options"
9060 msgstr ""
9061
9062 msgid "apply global default values"
9063 msgstr ""
9064
9065 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9066 msgstr ""
9067
9068 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9069 msgstr ""
9070
9071 #, fuzzy
9072 msgid "list global configuration file"
9073 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 msgid "check global configuration file"
9077 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #| msgid "update the trust database"
9081 msgid "query the software version database"
9082 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9083
9084 msgid "reload all or a given component"
9085 msgstr ""
9086
9087 msgid "launch a given component"
9088 msgstr ""
9089
9090 msgid "kill a given component"
9091 msgstr ""
9092
9093 msgid "use as output file"
9094 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9095
9096 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9097 msgstr ""
9098
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9101 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9102
9103 msgid ""
9104 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9105 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 msgid "Need one component argument"
9109 msgstr ""
9110
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Component not found"
9113 msgstr "non se atopou a chave pública"
9114
9115 #, fuzzy
9116 msgid "No argument allowed"
9117 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 msgid ""
9121 "@\n"
9122 "Commands:\n"
9123 " "
9124 msgstr ""
9125 "@Comandos:\n"
9126 " "
9127
9128 #, fuzzy
9129 msgid "decryption modus"
9130 msgstr "descifrado correcto\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 msgid "encryption modus"
9134 msgstr "descifrado correcto\n"
9135
9136 msgid "tool class (confucius)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #, fuzzy
9140 msgid "program filename"
9141 msgstr "--store [ficheiro]"
9142
9143 msgid "secret key file (required)"
9144 msgstr ""
9145
9146 msgid "input file name (default stdin)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9151 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9152
9153 msgid ""
9154 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9155 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9156 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9161 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9162
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9165 msgstr ""
9166 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9167 "%s\n"
9168
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9171 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9172
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9175 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9176
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "error writing to %s: %s\n"
9179 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9180
9181 #, fuzzy, c-format
9182 msgid "error reading from %s: %s\n"
9183 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9184
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "error closing %s: %s\n"
9187 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9188
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "no --program option provided\n"
9191 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9192
9193 #, c-format
9194 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #, c-format
9198 msgid "no --keyfile option provided\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #, c-format
9202 msgid "cannot allocate args vector\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "could not create pipe: %s\n"
9207 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9208
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "could not create pty: %s\n"
9211 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9212
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "could not fork: %s\n"
9215 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9216
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "execv failed: %s\n"
9219 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9220
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "select failed: %s\n"
9223 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9224
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "read failed: %s\n"
9227 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9228
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "pty read failed: %s\n"
9231 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9232
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "waitpid failed: %s\n"
9235 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9236
9237 #, c-format
9238 msgid "child aborted with status %i\n"
9239 msgstr ""
9240
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9243 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9244
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9247 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9248
9249 #, c-format
9250 msgid "either %s or %s must be given\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #, c-format
9254 msgid "no class provided\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "class %s is not supported\n"
9259 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9263 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9264
9265 msgid ""
9266 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9267 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9272 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9278 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "male"
9282 #~ msgstr "enable"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "female"
9286 #~ msgstr "enable"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "unspecified"
9290 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
9291
9292 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9298 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9302 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9306 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9310 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9314 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9315 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9316 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9320 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9321 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9322 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9326 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9327 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9331 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9335 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9336 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9340 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9344 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9348 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9352 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9356 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9360 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9364 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9369 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9374 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9378 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "key %s:\n"
9382 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9386 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9387 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9388 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9392 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9393 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9394 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9398 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9399 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9403 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9404 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9408 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9409 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9413 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9414
9415 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9416 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9417
9418 #~ msgid "--store [filename]"
9419 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9420
9421 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9422 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9423
9424 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9425 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9429 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9430
9431 #~ msgid "--sign [filename]"
9432 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9433
9434 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9435 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9439 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9440
9441 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9442 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9443
9444 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9445 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9446
9447 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9448 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9449
9450 #~ msgid "--sign-key user-id"
9451 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9452
9453 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9454 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9455
9456 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9457 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9461 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9462
9463 #~ msgid "[filename]"
9464 #~ msgstr "[ficheiro]"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9468 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9472 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "%ld message signed"
9476 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9477 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9478 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9479
9480 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9481 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "canceled by user\n"
9485 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "problem with the agent\n"
9489 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9493 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9497 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9502 #~ "certificate:\n"
9503 #~ "\"%.*s\"\n"
9504 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9505 #~ "created %s%s.\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9508 #~ "\"%.*s\"\n"
9509 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9514 #~ "user: \"%s\"\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "\n"
9517 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9518 #~ "o usuario \""
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9522 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9526 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9527 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9528
9529 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9530 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9534 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9535 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9536 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9537 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9538
9539 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9540 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9541
9542 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9543 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9544
9545 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9546 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9547
9548 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9549 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9553 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9560 #~ "\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9565 #~ "encryption key."
9566 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9567
9568 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9569 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9570
9571 #~ msgid "%s.\n"
9572 #~ msgstr "%s.\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9576 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9577 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9581 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9582 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9583 #~ "\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9587 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "1 bad signature\n"
9591 #~ msgid "1 good signature\n"
9592 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9596 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9600 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9604 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9608 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9613 #~ "problem)\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9616 #~ "reloxo)\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "can't open the keyring"
9620 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9621 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9625 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9629 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9633 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9637 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9641 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9645 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Passphrase"
9649 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9653 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9654
9655 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9656 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9662 #~ "seleccionados? "
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9666 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9667
9668 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9669 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9670
9671 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9672 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9676 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9680 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "host not found"
9684 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9688 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9692 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9696 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9700 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9704 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9710 #~ "cifrar.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9714 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9718 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9722 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9728
9729 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9730 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9739 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9740
9741 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9742 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9746 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9747
9748 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9749 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9755 #~ "activado.\n"
9756
9757 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9758 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9762 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9766 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9770 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9774 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9778 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9782 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9786 #~ "mode.\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9789
9790 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9791 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9792
9793 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9794 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9795
9796 #~ msgid "Key is protected.\n"
9797 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9798
9799 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9800 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9807 #~ "\n"
9808
9809 #~ msgid ""
9810 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9814 #~ "\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9818 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9819
9820 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9821 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9822
9823 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9824 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9828 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9829
9830 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9831 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9832
9833 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9834 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9835
9836 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9837 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9838
9839 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9840 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9841
9842 #~ msgid "%s is the new one\n"
9843 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9844
9845 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9846 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9850 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9854 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9858 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9862 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9866 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9870 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9874 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9878 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9879
9880 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9881 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9882
9883 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9884 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9885
9886 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9887 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9888
9889 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9890 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9891
9892 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9893 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9894
9895 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9896 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9900 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9901
9902 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9903 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9904
9905 #~ msgid "%s ...\n"
9906 #~ msgstr "%s ...\n"
9907
9908 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9911 #~ "outra vez.\n"
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9917 #~ "secreta\n"
9918
9919 #~ msgid ""
9920 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9923 #~ "pgp2\n"
9924
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9927 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9931 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9935 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9939 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9943 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9944
9945 #~ msgid "Command> "
9946 #~ msgstr "Comando> "
9947
9948 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9951 #~ "\".\n"
9952
9953 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9956 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Please report bugs to "
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9962 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9966 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9967
9968 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9969 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "read options from file"
9973 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9974
9975 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9976 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9980 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9984 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9985
9986 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9987 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9988
9989 #~ msgid "force v3 signatures"
9990 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9991
9992 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9993 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9994
9995 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9996 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9997
9998 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9999 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10000
10001 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10002 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10006 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10010 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10011 #~ "nothing\n"
10012 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
10015 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
10016 #~ "ten\n"
10017 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10021 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10022 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10023 #~ "ultimately trusted\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
10026 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
10027 #~ "chave\n"
10028 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
10029
10030 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10041 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10042 #~ "Please consult your security expert first."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
10045 #~ "cifrar.\n"
10046 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
10047 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
10048
10049 #~ msgid "Enter the size of the key"
10050 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
10051
10052 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10053 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10057 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10058 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10059 #~ "the given value as an interval."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
10062 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
10063 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
10064 #~ "lo\n"
10065 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
10066
10067 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10068 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
10069
10070 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10071 #~ msgstr ""
10072 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
10073
10074 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10075 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
10076
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "N  to change the name.\n"
10079 #~ "C  to change the comment.\n"
10080 #~ "E  to change the email address.\n"
10081 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10082 #~ "Q  to to quit the key generation."
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
10085 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10086 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10087 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10088 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10092 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10096 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10097 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10100 #~ "the\n"
10101 #~ "    key.\n"
10102 #~ "\n"
10103 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10104 #~ "it\n"
10105 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10106 #~ "for\n"
10107 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10108 #~ "user.\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10111 #~ "could\n"
10112 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10113 #~ "the\n"
10114 #~ "    key against a photo ID.\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10117 #~ "could\n"
10118 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10119 #~ "in\n"
10120 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10121 #~ "with a\n"
10122 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10123 #~ "the\n"
10124 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10125 #~ "exchange\n"
10126 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10127 #~ "owner.\n"
10128 #~ "\n"
10129 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10130 #~ "examples.\n"
10131 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10132 #~ "\"\n"
10133 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10138 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10139 #~ "os\n"
10140 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10141 #~ "\n"
10142 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10143 #~ "\n"
10144 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10145 #~ "non\n"
10146 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10147 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10148 #~ "\n"
10149 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10150 #~ "exemplo,\n"
10151 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10152 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10153 #~ "fotográfica.\n"
10154 #~ "\n"
10155 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10156 #~ "exemplo,\n"
10157 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10158 #~ "propietario\n"
10159 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10160 #~ "falsificar\n"
10161 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10162 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10163 #~ "identificador\n"
10164 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10165 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10166 #~ "propietario\n"
10167 #~ "    da chave.\n"
10168 #~ "\n"
10169 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10170 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10171 #~ "e\n"
10172 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10173 #~ "\n"
10174 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10178 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10179
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10182 #~ "All certificates are then also lost!"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10185 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10186
10187 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10188 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10189
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10192 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10193 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10196 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10197 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10198
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10201 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10202 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10203 #~ "a trust connection through another already certified key."
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10206 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10207 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10208 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10212 #~ "your keyring."
10213 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10217 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10218 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10219 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10220 #~ "a second one is available."
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10223 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10224 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10225 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10226 #~ "unha segunda á súa disposición."
10227
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10230 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10231 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10234 #~ "seleccionados)\n"
10235 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10236 #~ "sinaturas\n"
10237 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10238
10239 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10240 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10241
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10246
10247 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10248 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10249
10250 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10251 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10252
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10255 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10258 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10259
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10262 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10263 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10264 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10265 #~ "      got access to your secret key.\n"
10266 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10267 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10268 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10269 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10270 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10271 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10272 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10275 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10276 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10277 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10278 #~ "autorizada\n"
10279 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10280 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10281 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10282 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10283 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10284 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10285 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10286 #~ "empregar;\n"
10287 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10288
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10291 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10292 #~ "An empty line ends the text.\n"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10295 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10296 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10297
10298 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10301
10302 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10305 #~ "2.x)\n"
10306
10307 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10310
10311 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10314 #~ "PGP 2.x)\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "shelll"
10318 #~ msgstr "axuda"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10323 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10327 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10331 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid ".\n"
10340 #~ msgstr "%s.\n"
10341
10342 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10343 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10347 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10348
10349 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10350 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10351
10352 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10353 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10357 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10358
10359 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10360 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10361
10362 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10363 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10367 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10368
10369 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10370 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10371
10372 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10373 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10374
10375 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10376 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10377
10378 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10379 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10380
10381 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10382 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10383
10384 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10385 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10386
10387 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10388 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10389
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10392 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10393 #~ "\n"
10394 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10395 #~ "\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10398 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10399 #~ "aleatorios seguro!\n"
10400 #~ "\n"
10401 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10402 #~ "\n"
10403
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10406 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10407 #~ "of the entropy.\n"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10410 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10411 #~ "calidade da entropía.\n"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "\n"
10415 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10416 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "\n"
10419 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10420 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10421 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "card reader not available\n"
10425 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10429 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10433 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10434
10435 #~ msgid "general error"
10436 #~ msgstr "erro xeral"
10437
10438 #~ msgid "unknown packet type"
10439 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10440
10441 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10442 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10443
10444 #~ msgid "bad public key"
10445 #~ msgstr "chave pública errónea"
10446
10447 #~ msgid "bad secret key"
10448 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10449
10450 #~ msgid "bad signature"
10451 #~ msgstr "sinatura errónea"
10452
10453 #~ msgid "checksum error"
10454 #~ msgstr "error de checksum"
10455
10456 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10457 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10458
10459 #~ msgid "invalid packet"
10460 #~ msgstr "paquete non válido"
10461
10462 #~ msgid "no such user id"
10463 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10464
10465 #~ msgid "secret key not available"
10466 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10467
10468 #~ msgid "wrong secret key used"
10469 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10470
10471 #~ msgid "bad key"
10472 #~ msgstr "chave incorrecta"
10473
10474 #~ msgid "file write error"
10475 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10476
10477 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10478 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10479
10480 #~ msgid "file open error"
10481 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10482
10483 #~ msgid "file create error"
10484 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10485
10486 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10487 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10488
10489 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10490 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10491
10492 #~ msgid "unknown signature class"
10493 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10494
10495 #~ msgid "trust database error"
10496 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10497
10498 #~ msgid "resource limit"
10499 #~ msgstr "límite de recursos"
10500
10501 #~ msgid "invalid keyring"
10502 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10503
10504 #~ msgid "malformed user id"
10505 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10506
10507 #~ msgid "file close error"
10508 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10509
10510 #~ msgid "file rename error"
10511 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10512
10513 #~ msgid "file delete error"
10514 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10515
10516 #~ msgid "unexpected data"
10517 #~ msgstr "datos inesperados"
10518
10519 #~ msgid "timestamp conflict"
10520 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10521
10522 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10523 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10524
10525 #~ msgid "file exists"
10526 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10527
10528 #~ msgid "weak key"
10529 #~ msgstr "chave feble"
10530
10531 #~ msgid "bad URI"
10532 #~ msgstr "URI incorrecto"
10533
10534 #~ msgid "not processed"
10535 #~ msgstr "non procesado"
10536
10537 #~ msgid "unusable public key"
10538 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10539
10540 #~ msgid "unusable secret key"
10541 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10542
10543 #~ msgid "keyserver error"
10544 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "no card"
10548 #~ msgstr "non cifrado"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "no data"
10552 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10553
10554 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10555 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10556
10557 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10558 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10559
10560 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10561 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10562
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10567 #~ "información\n"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10571 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10572
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10575 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "expired: %s)"
10579 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10583 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10587 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10591 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10592
10593 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10594 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10595
10596 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10597 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10598
10599 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10600 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10601
10602 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10603 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10604
10605 #~ msgid "select secondary key N"
10606 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10607
10608 #~ msgid "list signatures"
10609 #~ msgstr "listar sinaturas"
10610
10611 #~ msgid "sign the key"
10612 #~ msgstr "asina-la chave"
10613
10614 #~ msgid "add a secondary key"
10615 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10616
10617 #~ msgid "delete signatures"
10618 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10619
10620 #~ msgid "change the expire date"
10621 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10622
10623 #~ msgid "set preference list"
10624 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10625
10626 #~ msgid "updated preferences"
10627 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10628
10629 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10630 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10631
10632 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10633 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10634
10635 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10636 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10637
10638 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10639 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10640
10641 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10642 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10643
10644 #~ msgid "q"
10645 #~ msgstr "s"
10646
10647 #~ msgid "list"
10648 #~ msgstr "listar"
10649
10650 #~ msgid "l"
10651 #~ msgstr "l"
10652
10653 #~ msgid "debug"
10654 #~ msgstr "depurar"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "name"
10658 #~ msgstr "enable"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "login"
10662 #~ msgstr "lsign"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "cafpr"
10666 #~ msgstr "fpr"
10667
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "forcesig"
10670 #~ msgstr "revsig"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "generate"
10674 #~ msgstr "erro xeral"
10675
10676 #~ msgid "passwd"
10677 #~ msgstr "passwd"
10678
10679 #~ msgid "save"
10680 #~ msgstr "gardar"
10681
10682 #~ msgid "fpr"
10683 #~ msgstr "fpr"
10684
10685 #~ msgid "uid"
10686 #~ msgstr "uid"
10687
10688 #~ msgid "check"
10689 #~ msgstr "verificar"
10690
10691 #~ msgid "c"
10692 #~ msgstr "v"
10693
10694 #~ msgid "sign"
10695 #~ msgstr "sign"
10696
10697 #~ msgid "s"
10698 #~ msgstr "f"
10699
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "tsign"
10702 #~ msgstr "sign"
10703
10704 #~ msgid "lsign"
10705 #~ msgstr "lsign"
10706
10707 #~ msgid "nrsign"
10708 #~ msgstr "nrsign"
10709
10710 #~ msgid "nrlsign"
10711 #~ msgstr "nrlsign"
10712
10713 #~ msgid "adduid"
10714 #~ msgstr "adduid"
10715
10716 #~ msgid "addphoto"
10717 #~ msgstr "addphoto"
10718
10719 #~ msgid "deluid"
10720 #~ msgstr "deluid"
10721
10722 #~ msgid "delphoto"
10723 #~ msgstr "delphoto"
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "addcardkey"
10727 #~ msgstr "addkey"
10728
10729 #~ msgid "delkey"
10730 #~ msgstr "delkey"
10731
10732 #~ msgid "addrevoker"
10733 #~ msgstr "addrevoker"
10734
10735 #~ msgid "delsig"
10736 #~ msgstr "delsig"
10737
10738 #~ msgid "expire"
10739 #~ msgstr "expire"
10740
10741 #~ msgid "primary"
10742 #~ msgstr "primary"
10743
10744 #~ msgid "toggle"
10745 #~ msgstr "toggle"
10746
10747 #~ msgid "t"
10748 #~ msgstr "c"
10749
10750 #~ msgid "pref"
10751 #~ msgstr "pref"
10752
10753 #~ msgid "showpref"
10754 #~ msgstr "showpref"
10755
10756 #~ msgid "setpref"
10757 #~ msgstr "setpref"
10758
10759 #~ msgid "updpref"
10760 #~ msgstr "updpref"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "keyserver"
10764 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10765
10766 #~ msgid "trust"
10767 #~ msgstr "trust"
10768
10769 #~ msgid "revsig"
10770 #~ msgstr "revsig"
10771
10772 #~ msgid "revuid"
10773 #~ msgstr "revuid"
10774
10775 #~ msgid "revkey"
10776 #~ msgstr "revkey"
10777
10778 #~ msgid "disable"
10779 #~ msgstr "disable"
10780
10781 #~ msgid "enable"
10782 #~ msgstr "enable"
10783
10784 #~ msgid "showphoto"
10785 #~ msgstr "showphoto"
10786
10787 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10788 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10789
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10792 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10793 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10794 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10797 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10798 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10799 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10800
10801 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10802 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10803
10804 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10805 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10806
10807 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10808 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10809
10810 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10811 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10812
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10815 #~ "computations take REALLY long!\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10818 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10822 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10823
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10826 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10829 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10830
10831 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10832 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10833
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10838 #~ "estándar!\n"
10839
10840 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10841 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10845 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10846
10847 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10848 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10849
10850 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10851 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10852
10853 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10854 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10855
10856 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10857 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10861 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10865 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10869 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10873 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10874
10875 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10876 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10877
10878 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10879 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10883 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10887 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "expires"
10891 #~ msgstr "expire"
10892
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "\"\n"
10896 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "\"\n"
10899 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10900
10901 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10902 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10903
10904 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10905 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10906
10907 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10908 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10909
10910 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10911 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10912
10913 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10914 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10915
10916 #~ msgid "error: missing colon\n"
10917 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10918
10919 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10920 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10921
10922 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10923 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10924
10925 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10926 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10927
10928 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10929 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid " [expired: %s]"
10933 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10934
10935 #~ msgid " [expires: %s]"
10936 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10937
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid " [revoked: %s]"
10940 #~ msgstr "[revocada] "
10941
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10946 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10947
10948 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10949 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10950
10951 #~ msgid "store only"
10952 #~ msgstr "só armacenar"
10953
10954 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10955 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10956
10957 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10958 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10959
10960 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10961 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10962
10963 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10964 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10965
10966 #~ msgid "export the ownertrust values"
10967 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10968
10969 #~ msgid "unattended trust database update"
10970 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10971
10972 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10973 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10974
10975 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10976 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10977
10978 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10979 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10980
10981 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10982 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10983
10984 #~ msgid "force v4 key signatures"
10985 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10986
10987 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10988 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10989
10990 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10991 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10992
10993 #~ msgid "use the gpg-agent"
10994 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10995
10996 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10997 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10998
10999 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
11000 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
11001
11002 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
11003 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
11004
11005 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11008 #~ "OpenPGP"
11009
11010 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
11013 #~ "PGP 2.x"
11014
11015 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
11016 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
11017
11018 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
11019 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
11020
11021 #~ msgid "Show Photo IDs"
11022 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
11023
11024 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
11025 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
11026
11027 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
11030
11031 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
11032 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
11033
11034 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
11035 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
11036
11037 #~ msgid ""
11038 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
11039 #~ "but it is accepted anyway\n"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
11042 #~ "propietario\n"
11043 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
11044
11045 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
11046 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
11047
11048 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
11049 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
11050
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
11055 #~ "importala\n"
11056
11057 #~ msgid " (default)"
11058 #~ msgstr " (por defecto)"
11059
11060 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
11061 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
11062
11063 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11064 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
11065
11066 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11067 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
11068
11069 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11070 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
11071
11072 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11073 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
11074
11075 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11076 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
11077
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11080 #~ "signatures!\n"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
11083 #~ "para sinaturas!\n"
11084
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11087 #~ "problem)\n"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11090 #~ "co reloxo)\n"
11091
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11094 #~ "problem)\n"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11097 #~ "co reloxo)\n"
11098
11099 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11100 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11101
11102 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11105
11106 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11109
11110 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11113 #~ "%d/%d\n"
11114
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11117 #~ "\n"
11118 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11119 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11120 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11121 #~ "\n"
11122 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11123 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11124 #~ "only\n"
11125 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11126 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11127 #~ "program\n"
11128 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11129 #~ "understand\n"
11130 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11131 #~ "\n"
11132 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11133 #~ "signing;\n"
11134 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11135 #~ "in\n"
11136 #~ "this menu."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11139 #~ "\n"
11140 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11141 #~ "pode\n"
11142 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11143 #~ "rápido\n"
11144 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11145 #~ "\n"
11146 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11147 #~ "OpenPGP\n"
11148 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11149 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11150 #~ "parámetros\n"
11151 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11152 #~ "este\n"
11153 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11154 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11155 #~ "\n"
11156 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11157 #~ "asinar;\n"
11158 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11159 #~ "dispoñible\n"
11160 #~ "neste menú."
11161
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11164 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11165 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11168 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11169 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11170
11171 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11172 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11173
11174 #~ msgid "key incomplete\n"
11175 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11176
11177 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11178 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "quit|quit"
11182 #~ msgstr "quit|saír"
11183
11184 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11185 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11186
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11189 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11190 #~ "also\n"
11191 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11194 #~ "empregar\n"
11195 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11196 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11197
11198 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11199 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11200
11201 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11202 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11203
11204 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11205 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11206
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11211 #~ "configuración\n"
11212
11213 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11214 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11215
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11220 #~ "baixo\n"
11221
11222 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11225 #~ "caracteres\n"
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11229 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11232 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11233
11234 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11235 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11236
11237 #~ msgid "             Fingerprint:"
11238 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11239
11240 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11241 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11242
11243 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11244 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11245
11246 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11247 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11248
11249 #~ msgid "--delete-key user-id"
11250 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11251
11252 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11253 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11254
11255 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11256 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11257
11258 #~ msgid "sSmMqQ"
11259 #~ msgstr "iImMsS"
11260
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11263 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11267 #~ "se\n"
11268 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11269
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11272 #~ "\n"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11275 #~ "\n"
11276
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "No trust values changed.\n"
11279 #~ "\n"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11282 #~ "\n"
11283
11284 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11287
11288 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11289 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11290
11291 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11292 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11293
11294 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11295 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11296
11297 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11298 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11299
11300 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11303
11304 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11305 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11306
11307 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11308 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11309
11310 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11313
11314 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11315 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11316
11317 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11318 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11319
11320 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11321 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11322
11323 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11324 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11325
11326 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11327 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11328
11329 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11330 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11331
11332 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11333 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11334
11335 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11336 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11337
11338 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11339 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11340
11341 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11342 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11343
11344 #~ msgid "Good self-signature"
11345 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11346
11347 #~ msgid "Invalid self-signature"
11348 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11349
11350 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11351 #~ msgstr ""
11352 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11353 #~ "sinatura máis recente"
11354
11355 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11356 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11357
11358 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11359 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11360
11361 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11362 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11363
11364 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11365 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11366
11367 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11368 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11369
11370 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11371 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11372
11373 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11374 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11375
11376 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11377 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11378
11379 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11380 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11381
11382 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11383 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11384
11385 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11386 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11387
11388 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11389 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11390
11391 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11392 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11393
11394 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "check_trust:\n"
11397 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11398
11399 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "chave %08lX:\n"
11402 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11403
11404 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11405 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11406
11407 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11410
11411 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11412 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11413
11414 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11415 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11416
11417 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11418 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11419
11420 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11421 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11422
11423 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11426
11427 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11428 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11429
11430 #~ msgid "do not write comment packets"
11431 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11432
11433 #~ msgid "(default is 3)"
11434 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11435
11436 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11437 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11438
11439 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11440 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11441
11442 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11443 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11444
11445 #~ msgid "No key for user ID\n"
11446 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11447
11448 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11449 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11450
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11453 #~ "key in the future\n"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11456 #~ "unha\n"
11457 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"