Imported Upstream version 2.1.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado polo usuario\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "yes"
790 msgstr "si|sim"
791
792 msgid "yY"
793 msgstr "sS"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "no"
797 msgstr "non|nom"
798
799 msgid "nN"
800 msgstr "nN"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "quit"
804 msgstr "abandonar"
805
806 msgid "qQ"
807 msgstr "aA"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "okay|okay"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
815 msgstr ""
816
817 msgid "oO"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "cC"
822 msgstr "v"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
838 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "connection to agent established\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr ""
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
887 msgstr "Certificado correcto"
888
889 msgid "|audit-log-result|Error"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not used"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Some"
906 msgstr "Certificado correcto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Revocación de certificado válida"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr ""
915 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
916 "\n"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chave dispoñible en: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armadura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmos soportados:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrado"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Sinatura correcta de \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Revocación de certificado válida"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr ""
999 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "Certificado correcto"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Chave dispoñible en: "
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Certificado correcto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Certificado non válido"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "versión descoñecida"
1024
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "descoñecido"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "argument not expected"
1045 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "read error"
1049 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "liña longa de máis\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "missing argument"
1057 msgstr "argumento non válido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "invalid armor"
1061 msgid "invalid argument"
1062 msgstr "armadura non válida"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid command"
1066 msgstr "comandos conflictivos\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid alias definition"
1070 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "out of core"
1074 msgstr "non procesado"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid option"
1078 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "out of core\n"
1106 msgstr "non procesado"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1114 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "armadura: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "cabeceira de armadura: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unknown armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura: "
1171
1172 msgid "nested clear text signatures\n"
1173 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unexpected armor: "
1177 msgstr "armadura inesperada:"
1178
1179 msgid "invalid dash escaped line: "
1180 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1184 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1185
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1190 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1191
1192 msgid "malformed CRC\n"
1193 msgstr "CRC mal formado\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1197 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1217 "erros\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1224 "rematar en '='\n"
1225
1226 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1235
1236 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1237 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1238
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "non lexible por humanos"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "can't do this in batch mode\n"
1259 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1263 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1268
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "¿A súa selección? "
1271
1272 msgid "[not set]"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "male"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "female"
1281 msgstr "enable"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "unspecified"
1285 msgstr "Non se especificou un motivo"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "not forced"
1289 msgstr "non procesado"
1290
1291 msgid "forced"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Cardholder's surname: "
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Cardholder's given name: "
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "URL to retrieve public key: "
1315 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1323 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1327 msgid "error reading '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "error writing '%s': %s\n"
1332 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1333
1334 msgid "Login data (account name): "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Private DO data: "
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Language preferences: "
1350 msgstr "preferencias actualizadas"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1358 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1359
1360 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Error: invalid response.\n"
1365 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "CA fingerprint: "
1369 msgstr "Pegada dactilar:"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1443 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "   (2) Encryption key\n"
1451 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1452
1453 msgid "   (3) Authentication key\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Invalid selection.\n"
1457 msgstr "Selección non válida.\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Please select where to store the key:\n"
1461 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1469 msgid "This command is not supported by this card\n"
1470 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1474 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Continue? (y/N) "
1478 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1479
1480 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "quit this menu"
1484 msgstr "saír deste menú"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "show admin commands"
1488 msgstr "comandos conflictivos\n"
1489
1490 msgid "show this help"
1491 msgstr "amosar esta axuda"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "list all available data"
1495 msgstr "Chave dispoñible en: "
1496
1497 msgid "change card holder's name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "change URL to retrieve key"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change a CA fingerprint"
1519 msgstr "amosar fingerprint"
1520
1521 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin-only command\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are allowed\n"
1549 msgstr "comandos conflictivos\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1554
1555 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1557
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "can't open `%s'\n"
1563 msgid "can't open '%s'\n"
1564 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1568 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1572 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1573
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1579 msgstr ""
1580 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1584 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1588 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1592 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1593
1594 msgid "key"
1595 msgstr "chave"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Pubkey: "
1599 msgid "subkey"
1600 msgstr "Pública: "
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1604 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1605
1606 msgid "ownertrust information cleared\n"
1607 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1611 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1612
1613 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1614 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1619
1620 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1621 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "using cipher %s\n"
1625 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1629 msgid "'%s' already compressed\n"
1630 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1634 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1635 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "reading from `%s'\n"
1639 msgid "reading from '%s'\n"
1640 msgstr "lendo de `%s'\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid ""
1650 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1651 "preferences\n"
1652 msgstr ""
1653 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1654 "destinatario\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 msgstr ""
1659 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1663 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1667 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s encrypted data\n"
1671 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1675 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1680
1681 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1682 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1683
1684 msgid "no remote program execution supported\n"
1685 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1689 msgstr ""
1690 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1691 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1695 msgstr ""
1696 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1697 "externos\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1705 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1709 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1710
1711 msgid "unnatural exit of external program\n"
1712 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1713
1714 msgid "unable to execute external program\n"
1715 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1719 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1723 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1724 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1729 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1733 msgstr ""
1734 "\n"
1735 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1736
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1742 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "chave secreta non utilizable"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1765 msgid " - skipped"
1766 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1767
1768 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1769 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "[User ID not found]"
1773 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1777 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1781 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "No fingerprint"
1785 msgstr "Pegada dactilar:"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1789 msgstr ""
1790 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1794 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "make a signature"
1798 msgstr "facer unha sinatura separada"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1803
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "facer unha sinatura separada"
1806
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "cifrar datos"
1809
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1812
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1815
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "verificar unha sinatura"
1818
1819 msgid "list keys"
1820 msgstr "ve-la lista de chaves"
1821
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1828
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1831
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1834
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "generate a new key pair"
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "generate a new key pair"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1847
1848 msgid "full featured key pair generation"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "generate a revocation certificate"
1852 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1853
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1856
1857 msgid "remove keys from the secret keyring"
1858 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "sign a key"
1862 msgid "quickly sign a key"
1863 msgstr "asinar unha chave"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "sign a key locally"
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "asinar unha chave localmente"
1869
1870 msgid "sign a key"
1871 msgstr "asinar unha chave"
1872
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "asinar unha chave localmente"
1875
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "change a passphrase"
1881 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1882
1883 msgid "export keys"
1884 msgstr "exportar chaves"
1885
1886 msgid "export keys to a key server"
1887 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1888
1889 msgid "import keys from a key server"
1890 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1891
1892 msgid "search for keys on a key server"
1893 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1894
1895 msgid "update all keys from a keyserver"
1896 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1897
1898 msgid "import/merge keys"
1899 msgstr "importar/mesturar chaves"
1900
1901 msgid "print the card status"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "change data on a card"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "change a card's PIN"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "update the trust database"
1911 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "print message digests"
1915 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1916
1917 msgid "run in server mode"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "create ascii armored output"
1921 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1925 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1933 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1934
1935 msgid "use canonical text mode"
1936 msgstr "usar modo de texto canónico"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "|FILE|write output to FILE"
1940 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1941
1942 msgid "do not make any changes"
1943 msgstr "non facer ningún cambio"
1944
1945 msgid "prompt before overwriting"
1946 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1947
1948 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "@\n"
1953 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1957
1958 msgid ""
1959 "@\n"
1960 "Examples:\n"
1961 "\n"
1962 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1963 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1964 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1965 " --list-keys [names]        show keys\n"
1966 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1967 msgstr ""
1968 "@\n"
1969 "Exemplos:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1972 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1973 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1974 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1975 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1979 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1980 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid ""
1984 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1985 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1986 #| "default operation depends on the input data\n"
1987 msgid ""
1988 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1989 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1990 "Default operation depends on the input data\n"
1991 msgstr ""
1992 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1993 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1994 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1995
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "Supported algorithms:\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Algoritmos soportados:\n"
2002
2003 msgid "Pubkey: "
2004 msgstr "Pública: "
2005
2006 msgid "Cipher: "
2007 msgstr "Cifra: "
2008
2009 msgid "Hash: "
2010 msgstr "Hash: "
2011
2012 msgid "Compression: "
2013 msgstr "Compresión: "
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2017 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2018
2019 msgid "conflicting commands\n"
2020 msgstr "comandos conflictivos\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2024 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2036 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2044 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2074 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2078 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2079
2080 msgid "display photo IDs during key listings"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "show key usage information during key listings"
2085 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2086
2087 msgid "show policy URLs during signature listings"
2088 msgstr ""
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "show all notations during signature listings"
2092 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2093
2094 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2098 msgstr ""
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2102 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2103
2104 msgid "show user ID validity during key listings"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "show the keyring name in key listings"
2115 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "show expiration dates during signature listings"
2119 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2123 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2124 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2132 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2133 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2137 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2141 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2161 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2162
2163 msgid "invalid import options\n"
2164 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2168 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2169
2170 msgid "invalid export options\n"
2171 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "invalid list options\n"
2179 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2180
2181 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature verification"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy
2188 msgid "show all notations during signature verification"
2189 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2210 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2211
2212 msgid "validate signatures with PKA data"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2220 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2233
2234 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2238 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2242 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2246 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2250 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2251
2252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2257 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2258
2259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2261
2262 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2268
2269 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2271
2272 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2273 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2274
2275 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2276 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2280 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2292 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2293 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2294
2295 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2296 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2297
2298 msgid "invalid default preferences\n"
2299 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2300
2301 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2302 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2303
2304 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2305 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2306
2307 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2308 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2312 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2316 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2328 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2329
2330 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2331 msgstr ""
2332 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2333
2334 msgid "--store [filename]"
2335 msgstr "--store [ficheiro]"
2336
2337 msgid "--symmetric [filename]"
2338 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2342 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2343
2344 msgid "--encrypt [filename]"
2345 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2349 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2350
2351 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2356 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2357
2358 msgid "--sign [filename]"
2359 msgstr "--sign [ficheiro]"
2360
2361 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2366 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2367
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2373 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2374
2375 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2376 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2377
2378 msgid "--clearsign [filename]"
2379 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2380
2381 msgid "--decrypt [filename]"
2382 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2383
2384 msgid "--sign-key user-id"
2385 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2386
2387 msgid "--lsign-key user-id"
2388 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2389
2390 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2391 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "--passwd <user-id>"
2395 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2399 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2403 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key export failed: %s\n"
2407 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2411 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2415 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2419 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2423 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2427 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2428 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2429
2430 msgid "[filename]"
2431 msgstr "[ficheiro]"
2432
2433 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2434 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2435
2436 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2438
2439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2444 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2448 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2449
2450 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2451 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2452
2453 msgid "|FD|write status info to this FD"
2454 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2455
2456 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2457 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2462 "Check signatures against known trusted keys\n"
2463 msgstr ""
2464 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2465 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2466
2467 msgid "No help available"
2468 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "No help available for `%s'"
2472 msgid "No help available for '%s'"
2473 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2474
2475 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2483 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "do not update the trustdb after import"
2487 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2488
2489 msgid "only accept updates to existing keys"
2490 msgstr ""
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "remove unusable parts from key after import"
2494 msgstr "chave secreta non utilizable"
2495
2496 msgid "remove as much as possible from key after import"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "skipping block of type %d\n"
2501 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "%lu keys processed so far\n"
2505 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Total number processed: %lu\n"
2509 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2513 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2514 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2518 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2522 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "              imported: %lu"
2526 msgstr "           importadas: %lu"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "             unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2534 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2538 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "        new signatures: %lu\n"
2542 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2546 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2550 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2554 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2558 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "          not imported: %lu\n"
2562 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2566 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2570 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2575 "algorithms on these user IDs:\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2584 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: no user ID\n"
2602 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: %s\n"
2606 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2607
2608 msgid "rejected by import screener"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2613 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2617 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2621 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2622
2623 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2624 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2628 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2632 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2636 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "writing to `%s'\n"
2640 msgid "writing to '%s'\n"
2641 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2645 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2646 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2650 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2654 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2658 msgstr ""
2659 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2660 "%s\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2664 msgstr ""
2665 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2666 "%s\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2670 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2674 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2678 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2682 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2686 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2690 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2694 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2698 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2702 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2706 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2710 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: secret key imported\n"
2714 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2718 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2719 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2723 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "secret key %s: %s\n"
2727 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2728
2729 #, fuzzy
2730 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2731 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2735 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2739 msgstr ""
2740 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2741 "certificado de revocación\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2745 msgstr ""
2746 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2747 "%s - rechazado\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr ""
2760 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2761 "\"\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr ""
2766 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2770 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2774 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2778 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2782 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2786 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2790 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2794 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2798 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2802 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2806 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2810 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2814 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2818 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2822 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2826 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2830 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2834 msgstr ""
2835 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2836 "%08lX\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2840 msgstr ""
2841 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2842 "ausente.\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2846 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2850 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2854 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2858 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2859 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "keybox '%s' created\n"
2863 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2867 msgid "keyring '%s' created\n"
2868 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2872 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2876 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2877
2878 msgid "[revocation]"
2879 msgstr "[revocación]"
2880
2881 msgid "[self-signature]"
2882 msgstr "[auto-sinatura]"
2883
2884 msgid "1 bad signature\n"
2885 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d bad signatures\n"
2889 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2890
2891 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2892 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2896 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2897
2898 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2899 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2903 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2904
2905 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2906 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2910 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2915 "keys\n"
2916 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2917 "etc.)\n"
2918 msgstr ""
2919 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2920 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2921 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2925 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "  %d = I trust fully\n"
2929 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2930
2931 msgid ""
2932 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2933 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2934 "trust signatures on your behalf.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2942 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2943
2944 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2945 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2946
2947 msgid "  Unable to sign.\n"
2948 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2952 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2956 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2960 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sign it? (y/N) "
2964 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The self-signature on \"%s\"\n"
2969 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2970 msgstr ""
2971 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2972 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2973
2974 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2975 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Your current signature on \"%s\"\n"
2980 "has expired.\n"
2981 msgstr ""
2982 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2983 "caducou.\n"
2984
2985 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2986 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Your current signature on \"%s\"\n"
2991 "is a local signature.\n"
2992 msgstr ""
2993 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2994 "é unha sinatura local.\n"
2995
2996 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2997 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3001 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3005 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3006
3007 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3008 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3012 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3013
3014 msgid "This key has expired!"
3015 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3019 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3020
3021 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3022 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3023
3024 msgid ""
3025 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3026 "belongs\n"
3027 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3028 msgstr ""
3029 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3030 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3034 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3038 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3042 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3046 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3050 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid ""
3054 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3055 "key \"%s\" (%s)\n"
3056 msgstr ""
3057 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3058 "coa súa chave: \""
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid "This will be a self-signature.\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3083
3084 #, fuzzy
3085 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr ""
3099 "\n"
3100 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3104 msgstr ""
3105 "\n"
3106 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Really sign? (y/N) "
3110 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "signing failed: %s\n"
3114 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3115
3116 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3121 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3122 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3123
3124 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3125 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3126
3127 msgid "save and quit"
3128 msgstr "gardar e saír"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "show key fingerprint"
3132 msgstr "amosar fingerprint"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "show the keygrip"
3136 msgstr "Notación de sinaturas: "
3137
3138 msgid "list key and user IDs"
3139 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3140
3141 msgid "select user ID N"
3142 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "select subkey N"
3146 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "check signatures"
3150 msgstr "revocar sinaturas"
3151
3152 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "sign selected user IDs locally"
3157 msgstr "asina-la chave localmente"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3161 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "add a user ID"
3167 msgstr "engadir un ID de usuario"
3168
3169 msgid "add a photo ID"
3170 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "delete selected user IDs"
3174 msgstr "borrar un ID de usuario"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "add a subkey"
3178 msgstr "addkey"
3179
3180 msgid "add a key to a smartcard"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "move a key to a smartcard"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "move a backup key to a smartcard"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "delete selected subkeys"
3191 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3192
3193 msgid "add a revocation key"
3194 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3198 msgstr ""
3199 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3200 "seleccionados? "
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3204 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "flag the selected user ID as primary"
3208 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3209
3210 msgid "list preferences (expert)"
3211 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3212
3213 msgid "list preferences (verbose)"
3214 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3218 msgstr ""
3219 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3220 "seleccionados? "
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3224 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3230 "seleccionados? "
3231
3232 msgid "change the passphrase"
3233 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3234
3235 msgid "change the ownertrust"
3236 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3240 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "revocar un ID de usuario"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "revoke key or selected subkeys"
3248 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "enable key"
3252 msgstr "habilitar unha chave"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "disable key"
3256 msgstr "deshabilitar unha chave"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "show selected photo IDs"
3260 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3261
3262 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3270
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3276 "(lsign),\n"
3277 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Key is revoked."
3282 msgstr "A chave está revocada."
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3286 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3287
3288 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3289 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3293 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3297 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3300 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3307 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3315 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3316
3317 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3318 #. moving the key and not about removing it.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3321 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3332 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3336 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3337
3338 msgid "You must select at least one key.\n"
3339 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3343 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3355 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3359 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3363 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3367 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3368
3369 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Set preference list to:\n"
3374 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3378 msgstr ""
3379 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3380 "seleccionados? "
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3384 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Save changes? (y/N) "
3388 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3392 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "update failed: %s\n"
3396 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3397
3398 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3399 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3403 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3407 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3411 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #| msgid "No such user ID.\n"
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Nothing to sign.\n"
3420 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3421
3422 msgid "Digest: "
3423 msgstr "Resumo: "
3424
3425 msgid "Features: "
3426 msgstr "Características: "
3427
3428 msgid "Keyserver no-modify"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Preferred keyserver: "
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Notations: "
3436 msgstr "Notación: "
3437
3438 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3439 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3443 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3447 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "(sensitive)"
3451 msgstr " (sensible)"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "created: %s"
3455 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "revoked: %s"
3459 msgstr "[revocada] "
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "expired: %s"
3463 msgstr " [caduca: %s]"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "expires: %s"
3467 msgstr " [caduca: %s]"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "usage: %s"
3471 msgstr " confianza: %c/%c"
3472
3473 msgid "card-no: "
3474 msgstr ""
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "trust: %s"
3478 msgstr " confianza: %c/%c"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "validity: %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "This key has been disabled"
3485 msgstr "Esta chave está desactivada"
3486
3487 msgid ""
3488 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3489 "unless you restart the program.\n"
3490 msgstr ""
3491 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3492 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "revoked"
3496 msgstr "[revocada] "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "expired"
3500 msgstr "expire"
3501
3502 msgid ""
3503 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3504 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3505 msgstr ""
3506 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3507 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3508
3509 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3515 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3519 "versions\n"
3520 "         of PGP to reject this key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3523 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3524
3525 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3526 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3527
3528 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3529 msgstr ""
3530 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3531 "PGP2.\n"
3532
3533 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3537 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3538
3539 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3540 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3541
3542 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3543 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3544
3545 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3546 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Deleted %d signature.\n"
3550 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3554 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3555
3556 msgid "Nothing deleted.\n"
3557 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "invalid"
3561 msgstr "armadura non válida"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3565 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3569 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3573 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3577 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3581 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3582
3583 msgid ""
3584 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3585 "cause\n"
3586 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3587 msgstr ""
3588 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3589 "designado\n"
3590 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3591
3592 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3595
3596 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3597 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3598
3599 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3600 msgstr ""
3601 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3602
3603 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3604 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3608 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3609
3610 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3611 msgstr ""
3612 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3613 "se pode desfacer!\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3618 msgstr ""
3619 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3623 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3627 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3628
3629 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3630 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3631
3632 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3633 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3637 msgstr ""
3638 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3639 "se pode desfacer!\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3646 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3650 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3651
3652 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3657 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3661 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3662
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Enter the notation: "
3665 msgstr "Notación de sinaturas: "
3666
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Proceed? (y/N) "
3669 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "No user ID with index %d\n"
3673 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "No user ID with hash %s\n"
3677 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "No subkey with index %d\n"
3681 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3685 msgstr "ID de usuario: \""
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3689 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3690
3691 msgid " (non-exportable)"
3692 msgstr " (non exportable)"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "This signature expired on %s.\n"
3696 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3697
3698 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3699 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3700
3701 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3702 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Not signed by you.\n"
3706 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3710 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid " (non-revocable)"
3714 msgstr " (non exportable)"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3718 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3719
3720 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3721 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3722
3723 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3724 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3725
3726 msgid "no secret key\n"
3727 msgstr "non hai chave secreta\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3731 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3735 msgstr ""
3736 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3740 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3744 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3748 msgstr ""
3749 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3753 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "too many cipher preferences\n"
3757 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "too many digest preferences\n"
3761 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "too many compression preferences\n"
3765 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3769 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3770
3771 msgid "writing direct signature\n"
3772 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3773
3774 msgid "writing self signature\n"
3775 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3776
3777 msgid "writing key binding signature\n"
3778 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3782 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3786 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Sign"
3794 msgstr "sign"
3795
3796 msgid "Certify"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Encrypt"
3801 msgstr "cifrar datos"
3802
3803 msgid "Authenticate"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3807 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3808 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3809 #. functions:
3810 #.
3811 #. s = Toggle signing capability
3812 #. e = Toggle encryption capability
3813 #. a = Toggle authentication capability
3814 #. q = Finish
3815 #.
3816 msgid "SsEeAaQq"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Possible actions for a %s key: "
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Current allowed actions: "
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3832 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%c) Finished\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3843 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3847 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3867 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3871 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3875 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3879 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3883 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3884 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3888 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3892 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3893 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "  (%d) Existing key\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Enter the keygrip: "
3901 msgstr "Notación de sinaturas: "
3902
3903 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "No key with this keygrip\n"
3908 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3916 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3920 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3924 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3928 msgid "rounded to %u bits\n"
3929 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3933 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3934 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3935
3936 msgid ""
3937 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3938 "         0 = key does not expire\n"
3939 "      <n>  = key expires in n days\n"
3940 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3941 "      <n>m = key expires in n months\n"
3942 "      <n>y = key expires in n years\n"
3943 msgstr ""
3944 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3945 "         0 = a chave non caduca\n"
3946 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3947 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3948 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3949 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3953 "         0 = signature does not expire\n"
3954 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3955 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3956 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3957 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3958 msgstr ""
3959 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3960 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3961 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3962 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3963 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3964 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3965
3966 msgid "Key is valid for? (0) "
3967 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3971 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3972
3973 msgid "invalid value\n"
3974 msgstr "valor non válido\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Key does not expire at all\n"
3978 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Signature does not expire at all\n"
3982 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Key expires at %s\n"
3986 msgstr "%s caduca o %s\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Signature expires at %s\n"
3990 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3991
3992 msgid ""
3993 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3994 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3995 msgstr ""
3996 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3997 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3998
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Is this correct? (y/N) "
4001 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4002
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4010 #. but you should keep your existing translation.  In case
4011 #. the new string is not translated this old string will
4012 #. be used.
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4017 "ID\n"
4018 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4019 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4024 "o\n"
4025 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4026 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4027 "\n"
4028
4029 msgid "Real name: "
4030 msgstr "Nome: "
4031
4032 msgid "Invalid character in name\n"
4033 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4034
4035 msgid "Name may not start with a digit\n"
4036 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4037
4038 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4039 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4040
4041 msgid "Email address: "
4042 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4043
4044 msgid "Not a valid email address\n"
4045 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4046
4047 msgid "Comment: "
4048 msgstr "Comentario: "
4049
4050 msgid "Invalid character in comment\n"
4051 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4055 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4056 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "You selected this USER-ID:\n"
4061 "    \"%s\"\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4065 "    \"%s\"\n"
4066 "\n"
4067
4068 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4069 msgstr ""
4070 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4071
4072 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4073 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4074 #. string which should be translated accordingly and the
4075 #. letter changed to match the one in the answer string.
4076 #.
4077 #. n = Change name
4078 #. c = Change comment
4079 #. e = Change email
4080 #. o = Okay (ready, continue)
4081 #. q = Quit
4082 #.
4083 msgid "NnCcEeOoQq"
4084 msgstr "NnCcEeAaSs"
4085
4086 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4087 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4088
4089 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4090 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4091
4092 #, fuzzy
4093 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4094 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4095 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4096
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4099 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4100 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4101
4102 msgid "Please correct the error first\n"
4103 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4104
4105 msgid ""
4106 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4110 "\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4115 "encryption key."
4116 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4117
4118 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4119 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "%s.\n"
4123 msgstr "%s.\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4127 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4128 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4132 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4133 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4134 "\n"
4135
4136 msgid ""
4137 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4138 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4139 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4140 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4143 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4144 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4145 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Key generation failed: %s\n"
4149 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "About to create a key for:\n"
4154 "    \"%s\"\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Continue? (Y/n) "
4159 msgstr ""
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4163 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Create anyway? "
4167 msgid "Create anyway? (y/N) "
4168 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4169
4170 #, fuzzy
4171 #| msgid "Create anyway? "
4172 msgid "creating anyway\n"
4173 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "Key generation canceled.\n"
4180 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4181
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4184 msgid "writing public key to '%s'\n"
4185 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4189 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4190
4191 #, fuzzy, c-format
4192 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4193 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4194 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4195
4196 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4197 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4198
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4202 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4205 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4206 "con esa finalidade.\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4211 msgstr ""
4212 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4213 "reloxo)\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4218 msgstr ""
4219 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4220 "reloxo)\n"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4224 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4225 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4226
4227 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4228 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4232 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Really create? (y/N) "
4236 msgstr "¿Crear realmente? "
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4240 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4241
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4244 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4248 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4249
4250 msgid "never     "
4251 msgstr "nunca     "
4252
4253 msgid "Critical signature policy: "
4254 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4255
4256 msgid "Signature policy: "
4257 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4258
4259 msgid "Critical preferred keyserver: "
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Critical signature notation: "
4263 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4264
4265 msgid "Signature notation: "
4266 msgstr "Notación de sinaturas: "
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "1 bad signature\n"
4270 msgid "1 good signature\n"
4271 msgstr "1 sinatura errónea\n"
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 #| msgid "%d bad signatures\n"
4275 msgid "%d good signatures\n"
4276 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Keyring"
4283 msgstr "Chaveiro"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4287 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4288
4289 msgid "Primary key fingerprint:"
4290 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4291
4292 msgid "     Subkey fingerprint:"
4293 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4294
4295 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4296 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4297 msgid " Primary key fingerprint:"
4298 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4299
4300 msgid "      Subkey fingerprint:"
4301 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4302
4303 #, fuzzy
4304 msgid "      Key fingerprint ="
4305 msgstr "     Pegada dactilar ="
4306
4307 msgid "      Card serial no. ="
4308 msgstr ""
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4312 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4313
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "caching keyring '%s'\n"
4316 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4320 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4324 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "%s: keyring created\n"
4328 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4329
4330 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "include revoked keys in search results"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4343 msgstr ""
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4347 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4348
4349 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "disabled"
4354 msgstr "disable"
4355
4356 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4357 msgstr ""
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4361 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4365 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4369 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4370
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4373 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4377 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4378
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4381 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "key not found on keyserver\n"
4385 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4386
4387 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4388 msgstr ""
4389 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4393 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "requesting key %s from %s\n"
4397 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4398
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4401 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "sending key %s to %s\n"
4405 msgstr ""
4406 "\"\n"
4407 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "requesting key from '%s'\n"
4411 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4415 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4419 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "%s encrypted session key\n"
4423 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4427 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "public key is %s\n"
4431 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4432
4433 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4434 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4438 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "      \"%s\"\n"
4442 msgstr "               alias \""
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4446 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4450 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4454 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4455
4456 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4457 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4461 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4465 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4466
4467 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4468 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4469
4470 msgid "decryption okay\n"
4471 msgstr "descifrado correcto\n"
4472
4473 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4474 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "decryption failed: %s\n"
4482 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4486 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4487 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "original file name='%.*s'\n"
4491 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4492
4493 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4497 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "no signature found\n"
4501 msgstr "Sinatura correcta de \""
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "BAD signature from \"%s\""
4505 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Expired signature from \"%s\""
4509 msgstr "Sinatura caducada de \""
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Good signature from \"%s\""
4513 msgstr "Sinatura correcta de \""
4514
4515 msgid "signature verification suppressed\n"
4516 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4520 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Signature made %s\n"
4524 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "               using %s key %s\n"
4528 msgstr "               alias \""
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4532 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4533
4534 msgid "Key available at: "
4535 msgstr "Chave dispoñible en: "
4536
4537 msgid "[uncertain]"
4538 msgstr "[incerto]"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "                aka \"%s\""
4542 msgstr "               alias \""
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Signature expired %s\n"
4546 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Signature expires %s\n"
4550 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4554 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4555 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4556
4557 msgid "binary"
4558 msgstr "binario"
4559
4560 msgid "textmode"
4561 msgstr "modo texto"
4562
4563 msgid "unknown"
4564 msgstr "descoñecido"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4568 msgid ", key algorithm "
4569 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "Can't check signature: %s\n"
4577 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4578
4579 msgid "not a detached signature\n"
4580 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4581
4582 msgid ""
4583 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4584 msgstr ""
4585 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4589 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4590
4591 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4592 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4596 msgstr ""
4597 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4598 "%s\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4602 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4606 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4607
4608 #, fuzzy
4609 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4610 msgstr ""
4611 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4612
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4615 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4619 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4623 msgstr ""
4624 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4628 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4629 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4633 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4637 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4641 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4645 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4649 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4650
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid ""
4653 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4654 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4655
4656 msgid "Uncompressed"
4657 msgstr "Sen comprimir"
4658
4659 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "uncompressed|none"
4662 msgstr "Sen comprimir"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4666 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4670 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "unknown option '%s'\n"
4674 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4675
4676 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "File `%s' exists. "
4681 msgid "File '%s' exists. "
4682 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Overwrite? (y/N) "
4686 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: unknown suffix\n"
4690 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4691
4692 msgid "Enter new filename"
4693 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4694
4695 msgid "writing to stdout\n"
4696 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4700 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4701 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4705 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4706 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4710 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4711 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4715 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4716
4717 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4718 msgstr ""
4719 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4723 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4724
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "problem with the agent: %s\n"
4727 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid " (main key ID %s)"
4731 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid ""
4735 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4736 "certificate:\n"
4737 "\"%.*s\"\n"
4738 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4739 "created %s%s.\n"
4740 msgstr ""
4741 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4742 "\"%.*s\"\n"
4743 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4744
4745 msgid "Enter passphrase\n"
4746 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4747
4748 msgid "cancelled by user\n"
4749 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid ""
4753 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4754 "user: \"%s\"\n"
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4758 "o usuario \""
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4762 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4770 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4771
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4774 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4778 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4779
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4782 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4786 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4787
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4790 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s\n"
4795 "\"%.*s\"\n"
4796 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4797 "created %s%s.\n"
4798 "%s"
4799 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4800
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4804 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4805 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4806 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4810 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4811 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4812 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4813
4814 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4815 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4819 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4827 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4831 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4832
4833 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4834 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4835
4836 msgid "unable to display photo ID!\n"
4837 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4838
4839 msgid "No reason specified"
4840 msgstr "Non se especificou un motivo"
4841
4842 msgid "Key is superseded"
4843 msgstr "A chave é obsoleta"
4844
4845 msgid "Key has been compromised"
4846 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4847
4848 msgid "Key is no longer used"
4849 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4850
4851 msgid "User ID is no longer valid"
4852 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4853
4854 msgid "reason for revocation: "
4855 msgstr "motivo para a revocación: "
4856
4857 msgid "revocation comment: "
4858 msgstr "comentario de revocación: "
4859
4860 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4861 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4862 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4863 #. match the one in the answer string.
4864 #.
4865 #. i = please show me more information
4866 #. m = back to the main menu
4867 #. s = skip this key
4868 #. q = quit
4869 #.
4870 msgid "iImMqQsS"
4871 msgstr "iImMsSoO"
4872
4873 #, fuzzy
4874 msgid "No trust value assigned to:\n"
4875 msgstr ""
4876 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4877 "%4u%c/%08lX %s \""
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "  aka \"%s\"\n"
4881 msgstr "               alias \""
4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4886 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4890 msgstr " %d = Non sei\n"
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4894 msgstr " %d = NON confío\n"
4895
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4898 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4899
4900 #, fuzzy
4901 msgid "  m = back to the main menu\n"
4902 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "  s = skip this key\n"
4906 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4907
4908 #, fuzzy
4909 msgid "  q = quit\n"
4910 msgstr " s = saír\n"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4915 "\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Your decision? "
4919 msgstr "¿A súa decisión? "
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4923 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4924
4925 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4926 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4930 msgstr ""
4931 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4932
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4935 msgstr ""
4936 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4940 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4941
4942 msgid "This key belongs to us\n"
4943 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4948 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4949 "you may answer the next question with yes.\n"
4950 msgstr ""
4951 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4952 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4953 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4954 "\n"
4955
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4958 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4959
4960 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4961 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4965 msgstr ""
4966 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4967 "ausente.\n"
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4971 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4972
4973 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4974 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4975
4976 #, fuzzy
4977 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4978 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4979
4980 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4981 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4982
4983 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4984 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Note: This key has expired!\n"
5001 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5002
5003 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5004 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5005
5006 msgid ""
5007 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5008 msgstr ""
5009 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5010
5011 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5012 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5013
5014 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5015 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5016
5017 msgid ""
5018 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5019 msgstr ""
5020 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5021 "confianza!\n"
5022
5023 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5024 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: skipped: %s\n"
5028 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5032 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5036 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5037
5038 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5039 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5040
5041 msgid "Current recipients:\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5050
5051 msgid "No such user ID.\n"
5052 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5053
5054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5055 msgstr ""
5056 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5057
5058 msgid "Public key is disabled.\n"
5059 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5060
5061 msgid "skipped: public key already set\n"
5062 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5063
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5066 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5067
5068 msgid "no valid addressees\n"
5069 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5070
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5073 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5077 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5078
5079 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5080 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5081
5082 #, fuzzy, c-format
5083 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5084 msgid "error creating '%s': %s\n"
5085 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5086
5087 msgid "Detached signature.\n"
5088 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5089
5090 msgid "Please enter name of data file: "
5091 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5092
5093 msgid "reading stdin ...\n"
5094 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5095
5096 msgid "no signed data\n"
5097 msgstr "non hai datos asinados\n"
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5101 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5102 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5106 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5107
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5110 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5111
5112 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5113 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5114
5115 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5116 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5120 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5124 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5125
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5128 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5132 msgid "Note: key has been revoked"
5133 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "build_packet failed: %s\n"
5137 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5138
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "key %s has no user IDs\n"
5141 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5142
5143 msgid "To be revoked by:\n"
5144 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5145
5146 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5147 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5148
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5151 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5152
5153 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5154 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5158 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5159
5160 msgid "Revocation certificate created.\n"
5161 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5165 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5166
5167 #, fuzzy
5168 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5169 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5170
5171 msgid ""
5172 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5173 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5174 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5175 "a reason for the revocation."
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid ""
5179 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5180 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5181 "before making use of this revocation certificate."
5182 msgstr ""
5183
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5186 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5187
5188 msgid ""
5189 "Revocation certificate created.\n"
5190 "\n"
5191 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5192 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5193 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5194 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5195 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5196 msgstr ""
5197 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5198 "\n"
5199 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5200 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5201 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5202 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5203 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5204
5205 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5206 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5207
5208 msgid "Cancel"
5209 msgstr "Cancelar"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5213 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5214
5215 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5216 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5220 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5221
5222 msgid "(No description given)\n"
5223 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5224
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Is this okay? (y/N) "
5227 msgstr "¿É correcto? "
5228
5229 msgid "weak key created - retrying\n"
5230 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5234 msgstr ""
5235 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5236 "veces\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5247 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "please see %s for more information\n"
5255 msgstr " i = amosar máis información\n"
5256
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5259 msgstr ""
5260 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5261 "se pode desfacer!\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5265 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5266
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5269 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid ""
5273 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5274 msgstr ""
5275 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5276 "reloxo)\n"
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid ""
5280 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5281 msgstr ""
5282 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5283 "reloxo)\n"
5284
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5287 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5288
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5291 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5292
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5295 msgstr ""
5296 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5297 "descoñecido\n"
5298
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5301 msgstr ""
5302 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5303 "subchave\n"
5304
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5307 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5311 msgstr ""
5312 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5313 "expandir.\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid ""
5317 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5318 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid ""
5322 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5323 "unexpanded.\n"
5324 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5325
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5328 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid ""
5332 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5333 msgstr ""
5334 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5335
5336 msgid "signing:"
5337 msgstr "asinando:"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s encryption will be used\n"
5341 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5342
5343 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5344 msgstr ""
5345 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5346 "números aleatorios falso\n"
5347
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5350 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5351
5352 msgid "skipped: secret key already present\n"
5353 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5357 msgstr ""
5358 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5359 "para sinaturas!\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5363 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5368 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5369 msgstr ""
5370 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5371 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "error in '%s': %s\n"
5375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5376
5377 #, fuzzy
5378 msgid "line too long"
5379 msgstr "liña longa de máis\n"
5380
5381 msgid "colon missing"
5382 msgstr ""
5383
5384 #, fuzzy
5385 msgid "invalid fingerprint"
5386 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5387
5388 #, fuzzy
5389 msgid "ownertrust value missing"
5390 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5394 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "read error in '%s': %s\n"
5398 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5402 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5403
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5406 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5407
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "can't lock '%s'\n"
5410 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5414 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgstr ""
5419 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5420
5421 msgid "trustdb transaction too large\n"
5422 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5423
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "can't access '%s': %s\n"
5426 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5430 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5434 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5438 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: trustdb created\n"
5442 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5446 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5447 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5503 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5504
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5507 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5511 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "input line longer than %d characters\n"
5515 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5519 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5520 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5524 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5528 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5532 msgstr ""
5533 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5537 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5541 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5545 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5546
5547 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "using %s trust model\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 msgid "no need for a trustdb check\n"
5562 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5566 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5570 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5574 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5575
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "public key %s not found: %s\n"
5578 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5579
5580 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5581 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5582
5583 msgid "checking the trustdb\n"
5584 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5588 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5589
5590 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5591 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5592
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5595 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5608 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5609
5610 msgid "undefined"
5611 msgstr ""
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "never"
5615 msgstr "nunca     "
5616
5617 msgid "marginal"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "full"
5621 msgstr ""
5622
5623 msgid "ultimate"
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5627 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5628 #. make attractive information listings where columns line up
5629 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5630 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5631 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5632 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5633 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5634 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5635 msgstr ""
5636
5637 #, fuzzy
5638 msgid "[ revoked]"
5639 msgstr "[revocada] "
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "[ expired]"
5643 msgstr "[caducada ]"
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid "[ unknown]"
5647 msgstr "descoñecido"
5648
5649 msgid "[  undef ]"
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "[marginal]"
5653 msgstr ""
5654
5655 msgid "[  full  ]"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "[ultimate]"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid ""
5662 "the signature could not be verified.\n"
5663 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5664 "should be the first file given on the command line.\n"
5665 msgstr ""
5666 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5667 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5668 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5672 msgstr ""
5673 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5677 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5678
5679 msgid "set debugging flags"
5680 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5681
5682 msgid "enable full debugging"
5683 msgstr "habilitar depuración total"
5684
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5687 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5688
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5692 "List, export, import Keybox data\n"
5693 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5712 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5716 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5720 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5724 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5725
5726 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5730 msgstr ""
5731
5732 msgid ""
5733 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5734 "qualified signatures."
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid ""
5738 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5739 "qualified signatures."
5740 msgstr ""
5741
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5744 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5748 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5752 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "reading public key failed: %s\n"
5756 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5757
5758 msgid "response does not contain the public key data\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "using default PIN as %s\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "||Please enter the PIN"
5784 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5792 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5793
5794 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "card is permanently locked!\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5805 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5808 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5809
5810 #, fuzzy
5811 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5812 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5813
5814 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #, fuzzy
5818 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5819 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5826 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5827 #. to get some infos on the string.
5828 msgid "|RN|New Reset Code"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "|AN|New Admin PIN"
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "|N|New PIN"
5835 msgstr ""
5836
5837 #, fuzzy
5838 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5839 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5840
5841 #, fuzzy
5842 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5843 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "error reading application data\n"
5847 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5848
5849 #, fuzzy
5850 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5851 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5852
5853 #, fuzzy
5854 msgid "key already exists\n"
5855 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5856
5857 msgid "existing key will be replaced\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "generating new key\n"
5862 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "writing new key\n"
5866 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5867
5868 msgid "creation timestamp missing\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "failed to store the key: %s\n"
5877 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #| msgid "unsupported URI"
5881 msgid "unsupported curve\n"
5882 msgstr "URI non soportado"
5883
5884 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #, fuzzy
5888 msgid "generating key failed\n"
5889 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5890
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5893 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5894
5895 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5903 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid ""
5910 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5915 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5919 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5920
5921 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5922 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5923 #. to get some infos on the string.
5924 #, fuzzy
5925 msgid "|N|Initial New PIN"
5926 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5927
5928 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5936 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5937
5938 msgid "|N|connect to reader at port N"
5939 msgstr ""
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5943 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5944
5945 #, fuzzy
5946 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5947 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5948
5949 #, fuzzy
5950 msgid "do not use the internal CCID driver"
5951 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5952
5953 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "do not use a reader's pinpad"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "deny the use of admin card commands"
5961 msgstr "comandos conflictivos\n"
5962
5963 msgid "use variable length input for pinpad"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5968 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5969
5970 msgid ""
5971 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5972 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "handler for fd %d started\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5988 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5989
5990 #, fuzzy
5991 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5992 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "chain"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "shell"
6003 msgstr "axuda"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6007 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6008
6009 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "critical marked policy without configured policies"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6017 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6021 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "certificate policy not allowed"
6025 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6026
6027 msgid "looking up issuer at external location\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6039 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6043 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6047 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "certificate has been revoked"
6051 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6052
6053 msgid "the status of the certificate is unknown"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "checking the CRL failed: %s"
6061 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6062
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6065 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "certificate not yet valid"
6069 msgstr "Revocación de certificado válida"
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "root certificate not yet valid"
6073 msgstr "Revocación de certificado válida"
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6077 msgstr "Revocación de certificado válida"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "certificate has expired"
6081 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "root certificate has expired"
6085 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "intermediate certificate has expired"
6089 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6093 msgstr ""
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "certificate with invalid validity"
6097 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6098
6099 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "  (  signature created at "
6110 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "  (certificate created at "
6114 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "  (certificate valid from "
6118 msgstr "Revocación de certificado válida"
6119
6120 msgid "  (     issuer valid from "
6121 msgstr ""
6122
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "fingerprint=%s\n"
6125 msgstr "Pegada dactilar:"
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6129 msgstr ""
6130 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6131 "\n"
6132
6133 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6140 msgstr ""
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "no issuer found in certificate"
6144 msgstr "Certificado correcto"
6145
6146 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6147 msgstr ""
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "root certificate is not marked trusted"
6151 msgstr ""
6152 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6153 "\n"
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6157 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6158
6159 #, fuzzy
6160 msgid "certificate chain too long\n"
6161 msgstr "Revocación de certificado válida"
6162
6163 #, fuzzy
6164 msgid "issuer certificate not found"
6165 msgstr "Revocación de certificado válida"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "certificate has a BAD signature"
6169 msgstr "verificar unha sinatura"
6170
6171 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "certificate is good\n"
6180 msgstr "Revocación de certificado válida"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "intermediate certificate is good\n"
6184 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "root certificate is good\n"
6188 msgstr ""
6189 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6190 "\n"
6191
6192 msgid "switching to chain model"
6193 msgstr ""
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "validation model used: %s"
6197 msgstr ""
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "none"
6208 msgstr "non|nom"
6209
6210 #, fuzzy
6211 msgid "[Error - invalid encoding]"
6212 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6213
6214 msgid "[Error - out of core]"
6215 msgstr ""
6216
6217 msgid "[Error - No name]"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "[Error - invalid DN]"
6222 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid ""
6226 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6227 "certificate:\n"
6228 "\"%s\"\n"
6229 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6230 "created %s, expires %s.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6233 "\"%.*s\"\n"
6234 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6235
6236 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6241 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6242
6243 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6263 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "line %d: no subject name given\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6275 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6276
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6279 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6283 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6287 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "line %d: invalid date given\n"
6299 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6303 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6304
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6307 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6308
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6311 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6312
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6315 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6316
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6319 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6323 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6327 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6331 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6332
6333 msgid ""
6334 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6335 "you just created once more.\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "   (%d) RSA\n"
6340 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6341
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "   (%d) Existing key\n"
6344 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "error reading the card: %s\n"
6352 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6353
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6356 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Available keys:\n"
6360 msgstr "deshabilitar unha chave"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6368 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6369
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "   (%d) sign\n"
6372 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6373
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "   (%d) encrypt\n"
6376 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6377
6378 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6379 msgstr ""
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "No subject name given\n"
6383 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6384
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6387 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6388
6389 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6390 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6391 #. adjust it do the length of your translation.  The
6392 #. second string is merely passed to atoi so you can
6393 #. drop everything after the number.
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6396 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6397
6398 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6399 msgstr ""
6400
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Enter email addresses"
6403 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6404
6405 #, fuzzy
6406 msgid " (end with an empty line):\n"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6410
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Enter DNS names"
6413 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6414
6415 #, fuzzy
6416 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6417 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Enter URIs"
6421 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6422
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6425 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6426
6427 msgid "These parameters are used:\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6431 msgstr ""
6432
6433 #, fuzzy
6434 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6435 msgid "Now creating certificate request.  "
6436 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6437
6438 msgid "This may take a while ...\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 msgid "Ready.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 msgid "resource problem: out of core\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6458 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "error locking keybox: %s\n"
6462 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6463
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6466 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6467
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6470 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6471
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6474 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "no valid recipients given\n"
6478 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "list external keys"
6482 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "list certificate chain"
6486 msgstr "Revocación de certificado válida"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "import certificates"
6490 msgstr "Certificado correcto"
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid "export certificates"
6494 msgstr "Certificado correcto"
6495
6496 msgid "register a smartcard"
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid "pass a command to the dirmngr"
6500 msgstr ""
6501
6502 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "create base-64 encoded output"
6507 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6508
6509 msgid "assume input is in PEM format"
6510 msgstr ""
6511
6512 msgid "assume input is in base-64 format"
6513 msgstr ""
6514
6515 msgid "assume input is in binary format"
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid "never consult a CRL"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "check validity using OCSP"
6522 msgstr ""
6523
6524 msgid "|N|number of certificates to include"
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "do not check certificate policies"
6531 msgstr ""
6532
6533 msgid "fetch missing issuer certificates"
6534 msgstr ""
6535
6536 msgid "don't use the terminal at all"
6537 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6538
6539 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6544 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6545
6546 msgid "batch mode: never ask"
6547 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6548
6549 msgid "assume yes on most questions"
6550 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6551
6552 msgid "assume no on most questions"
6553 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6557 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6561 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6565 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6566
6567 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6568 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6569
6570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6571 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6575 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6576 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6577
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6581 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6582 "Default operation depends on the input data\n"
6583 msgstr ""
6584 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6585 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6586 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6587
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6590 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6591
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6594 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6595
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6598 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6606 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "could not parse keyserver\n"
6610 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6611
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6614 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6615
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6618 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6619
6620 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "total number processed: %lu\n"
6625 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 msgid "error storing certificate\n"
6629 msgstr "Certificado correcto"
6630
6631 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6636 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6637
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "error importing certificate: %s\n"
6640 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "error reading input: %s\n"
6644 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6648 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6656 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6657
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "error storing certificate: %s\n"
6660 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6661
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6664 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6665
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "error storing flags: %s\n"
6668 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6669
6670 msgid "Error - "
6671 msgstr ""
6672
6673 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6678 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6682 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6687 "\"%s\"\n"
6688 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6689 "signature.\n"
6690 "\n"
6691 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6692 msgstr ""
6693
6694 msgid ""
6695 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6696 "signatures.\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6702 "\"%s\"\n"
6703 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6704 msgstr ""
6705
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6708 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6716 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Signature made "
6720 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6721
6722 msgid "[date not given]"
6723 msgstr ""
6724
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6728
6729 msgid ""
6730 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Good signature from"
6735 msgstr "Sinatura correcta de \""
6736
6737 #, fuzzy
6738 msgid "                aka"
6739 msgstr "               alias \""
6740
6741 #, fuzzy
6742 msgid "This is a qualified signature\n"
6743 msgstr ""
6744 "\n"
6745 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6749 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6769 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6770 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6774 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6775 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6779 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6783 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6787 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6791 msgstr "Pegada dactilar:"
6792
6793 msgid "   issuer ="
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "  subject ="
6797 msgstr ""
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6801 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6805 msgstr "Certificado non válido"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6809 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6810
6811 #, fuzzy
6812 msgid "certificate already cached\n"
6813 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6814
6815 #, fuzzy
6816 msgid "certificate cached\n"
6817 msgstr "Revocación de certificado válida"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "error caching certificate: %s\n"
6821 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6825 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6829 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6833 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6834
6835 #, fuzzy
6836 msgid "no issuer found in certificate\n"
6837 msgstr "Certificado correcto"
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6841 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6845 msgid "creating directory '%s'\n"
6846 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6850 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6854 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6858 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "removing cache file '%s'\n"
6862 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6866 msgid "not removing file '%s'\n"
6867 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "error closing cache file: %s\n"
6871 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6875 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6879 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6883 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6884 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6888 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6892 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6893 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6897 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6915 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6919 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6927 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6931 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6935 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6939 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6940 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6941
6942 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6950 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "error closing '%s': %s\n"
6954 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6958 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6959 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6963 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6967 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6971 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6975 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6976
6977 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "opening cache file '%s'\n"
6982 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6983
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6986 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7000 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "No help available for `%s'"
7004 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7005 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7014 "required\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7030 msgstr ""
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7034 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7035 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7047 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7051 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7052 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "invalid response from agent\n"
7060 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7061 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7065 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7066 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7070 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7071 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7075 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7076 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7080 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7091 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7095 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7099 msgstr "Certificado correcto"
7100
7101 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7106 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7107 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7111 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7115 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7119 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7120
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7123 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7127 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7131 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7135 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7136 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7140 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7144 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7160 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "creating cache file '%s'\n"
7164 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7168 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7169
7170 msgid ""
7171 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7172 "program start\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 msgid ""
7180 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7181 "update!\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 msgid ""
7185 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7196 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7197 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7201 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7205 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7209 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7210
7211 msgid "End CRL dump\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7216 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7220 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7221 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7225 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7226
7227 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7239 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7240 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "too many redirections\n"
7248 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7252 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7256 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7257
7258 #, fuzzy
7259 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7260 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7264 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7265
7266 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7267 msgstr ""
7268
7269 msgid "check whether a dirmngr is running"
7270 msgstr ""
7271
7272 #, fuzzy
7273 msgid "add a certificate to the cache"
7274 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "bad certificate"
7278 msgid "validate a certificate"
7279 msgstr "certificado erróneo"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "bad certificate"
7283 msgid "lookup a certificate"
7284 msgstr "certificado erróneo"
7285
7286 #, fuzzy
7287 msgid "lookup only locally stored certificates"
7288 msgstr "Certificado non válido"
7289
7290 msgid "expect an URL for --lookup"
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "special mode for use by Squid"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "expect certificates in PEM format"
7301 msgstr "Certificado correcto"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7305 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7306 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7310 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7311 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7312
7313 msgid ""
7314 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7315 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7316 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7317 "not valid and other error codes for general failures\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7322 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7326 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7327
7328 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "update failed: %s\n"
7333 msgid "lookup failed: %s\n"
7334 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7338 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7339
7340 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7345 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7346
7347 #, fuzzy
7348 msgid "certificate is valid\n"
7349 msgstr "Revocación de certificado válida"
7350
7351 #, fuzzy
7352 msgid "certificate has been revoked\n"
7353 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "certificate check failed: %s\n"
7357 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7361 msgid "got status: '%s'\n"
7362 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7366 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7367 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7371 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7372
7373 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "malformed %s environment variable\n"
7381 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7385 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7386
7387 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7392 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7393 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7397 msgstr ""
7398 "\n"
7399 "Algoritmos soportados:\n"
7400
7401 msgid "absolute file name expected\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "looking up '%s'\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "run as windows service (background)"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid "list the contents of the CRL cache"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, fuzzy
7415 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7416 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7417
7418 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7419 msgstr ""
7420
7421 msgid "shutdown the dirmngr"
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid "flush the cache"
7425 msgstr ""
7426
7427 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "run without asking a user"
7432 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7433
7434 msgid "force loading of outdated CRLs"
7435 msgstr ""
7436
7437 msgid "allow sending OCSP requests"
7438 msgstr ""
7439
7440 msgid "inhibit the use of HTTP"
7441 msgstr ""
7442
7443 msgid "inhibit the use of LDAP"
7444 msgstr ""
7445
7446 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7447 msgstr ""
7448
7449 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy
7465 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7466 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7467
7468 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7469 msgstr ""
7470
7471 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, fuzzy
7475 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7476 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7477
7478 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7485 msgstr ""
7486
7487 msgid "route all network traffic via TOR"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid ""
7492 #| "@\n"
7493 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7494 msgid ""
7495 "@\n"
7496 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7497 "options)\n"
7498 msgstr ""
7499 "@\n"
7500 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7501
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7504 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7505
7506 msgid ""
7507 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7508 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7513 msgstr ""
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "usage: %s [options] "
7517 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7518
7519 #, fuzzy
7520 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7521 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7522 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7526 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7530 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7534 msgstr "liña longa de máis\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7538 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7542 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #, fuzzy
7562 msgid "shutdown forced\n"
7563 msgstr "non procesado"
7564
7565 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 msgid "return all values in a record oriented format"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7580 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7581 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7582
7583 msgid "|N|connect to port N"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7588 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7589 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7590
7591 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7592 msgstr ""
7593
7594 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid "|STRING|query DN STRING"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7608 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7609 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7610
7611 msgid ""
7612 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7613 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7614 "Interface and options may change without notice\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 #| msgid "invalid import options\n"
7619 msgid "invalid port number %d\n"
7620 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7628 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "          available attribute '%s'\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "attribute '%s' not found\n"
7636 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "found attribute '%s'\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "reading from `%s'\n"
7644 msgid "processing url '%s'\n"
7645 msgstr "lendo de `%s'\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7649 msgid "          user '%s'\n"
7650 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "          pass '%s'\n"
7654 msgstr "               alias \""
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "          host '%s'\n"
7658 msgstr "               alias \""
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7662 msgid "          port %d\n"
7663 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "            DN '%s'\n"
7667 msgstr "               alias \""
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "        filter '%s'\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "          attr '%s'\n"
7675 msgstr "               alias \""
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "no host name in '%s'\n"
7679 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7687 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7688 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7692 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7696 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7700 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7701 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7705 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "error allocating memory: %s\n"
7713 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "error printing log line: %s\n"
7717 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7721 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7725 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "ldap wrapper %d ready"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7741 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7761 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "malloc failed: %s\n"
7765 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7776 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7777 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7781 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7785 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7786 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7787
7788 msgid "bad URL encoding detected\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "error reading from responder: %s\n"
7793 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7807 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7811 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7815 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7819 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7823 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7827 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7835 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7836 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7837
7838 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7846 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7847
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7850 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7851
7852 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7857 msgstr "Revocación de certificado válida"
7858
7859 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #, fuzzy
7863 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7864 msgstr "Certificado correcto"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7868 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7872 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7873 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7874
7875 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7880 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7881 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7889 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7897 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "good"
7904 msgstr ""
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7908 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7909
7910 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7921 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7922
7923 msgid "ldapserver missing"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "serialno missing in cert ID"
7927 msgstr ""
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7931 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7935 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "error sending data: %s\n"
7939 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7943 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7944
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7947 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7955 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7956
7957 #, fuzzy, c-format
7958 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7959 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7960 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7964 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "signing failed: %s\n"
7972 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7973 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7974
7975 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "checking the trustdb\n"
7980 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7981 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7982
7983 msgid "not checking CRL for"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy
7987 msgid "checking CRL for"
7988 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7989
7990 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy
7994 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7995 msgstr "verificar unha sinatura"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7999 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8000
8001 #, fuzzy
8002 msgid "certificate chain is good\n"
8003 msgstr "Revocación de certificado válida"
8004
8005 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8006 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8007
8008 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy
8012 msgid "quiet"
8013 msgstr "abandonar"
8014
8015 msgid "print data out hex encoded"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "decode received data lines"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "connect to the dirmngr"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "do not use extended connect mode"
8034 msgstr ""
8035
8036 #, fuzzy
8037 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8038 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8039
8040 msgid "run /subst on startup"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8045 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8046
8047 msgid ""
8048 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8049 "Connect to a running agent and send commands\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "receiving line failed: %s\n"
8062 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8063
8064 #, fuzzy
8065 msgid "line too long - skipped\n"
8066 msgstr "liña longa de máis\n"
8067
8068 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "unknown command '%s'\n"
8073 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "sending line failed: %s\n"
8077 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "error sending standard options: %s\n"
8081 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8082
8083 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "Options controlling the configuration"
8087 msgstr ""
8088
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Options useful for debugging"
8091 msgstr "habilitar depuración total"
8092
8093 msgid "Options controlling the security"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy
8121 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8122 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8123
8124 #, fuzzy
8125 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8126 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8127
8128 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8129 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8133 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8134
8135 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "Configuration for Keyservers"
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy
8142 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8143 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8144
8145 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "disable all access to the dirmngr"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8156 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8157
8158 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "Options controlling the format of the output"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "Options controlling the use of TOR"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "Configuration for HTTP servers"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "LDAP server list"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Configuration for OCSP"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "GPG for OpenPGP"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "GPG Agent"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "Smartcard Daemon"
8192 msgstr ""
8193
8194 msgid "GPG for S/MIME"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "Key Acquirer"
8198 msgstr ""
8199
8200 #, fuzzy
8201 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8202 msgstr "contrasinal erróneo"
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Component not suitable for launching"
8206 msgstr "non se atopou a chave pública"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "External verification of component %s failed"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "list all components"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "check all programs"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "|COMPONENT|list options"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "|COMPONENT|change options"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "|COMPONENT|check options"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "apply global default values"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8234 msgstr ""
8235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "list global configuration file"
8238 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8239
8240 #, fuzzy
8241 msgid "check global configuration file"
8242 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8243
8244 msgid "reload all or a given component"
8245 msgstr ""
8246
8247 msgid "launch a given component"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid "kill a given component"
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "use as output file"
8254 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8255
8256 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8257 msgstr ""
8258
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8261 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8262
8263 msgid ""
8264 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8265 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 msgid "Need one component argument"
8269 msgstr ""
8270
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Component not found"
8273 msgstr "non se atopou a chave pública"
8274
8275 #, fuzzy
8276 msgid "No argument allowed"
8277 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8278
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "@\n"
8282 "Commands:\n"
8283 " "
8284 msgstr ""
8285 "@Comandos:\n"
8286 " "
8287
8288 #, fuzzy
8289 msgid "decryption modus"
8290 msgstr "descifrado correcto\n"
8291
8292 #, fuzzy
8293 msgid "encryption modus"
8294 msgstr "descifrado correcto\n"
8295
8296 msgid "tool class (confucius)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #, fuzzy
8300 msgid "program filename"
8301 msgstr "--store [ficheiro]"
8302
8303 msgid "secret key file (required)"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "input file name (default stdin)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8311 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8312
8313 msgid ""
8314 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8315 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8316 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8321 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8325 msgstr ""
8326 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8327 "%s\n"
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8331 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8332
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8335 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "error writing to %s: %s\n"
8339 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "error reading from %s: %s\n"
8343 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "error closing %s: %s\n"
8347 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 msgid "no --program option provided\n"
8351 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8352
8353 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid "no --keyfile option provided\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "cannot allocate args vector\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "could not create pipe: %s\n"
8364 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "could not create pty: %s\n"
8368 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "could not fork: %s\n"
8372 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8373
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "execv failed: %s\n"
8376 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "select failed: %s\n"
8380 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8381
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "read failed: %s\n"
8384 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "pty read failed: %s\n"
8388 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "waitpid failed: %s\n"
8392 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "child aborted with status %i\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8400 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8404 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "either %s or %s must be given\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 msgid "no class provided\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "class %s is not supported\n"
8415 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8416
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8419 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8420
8421 msgid ""
8422 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8423 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8428 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8429
8430 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8431 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "Passphrase"
8435 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8439 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8440
8441 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8442 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8448 #~ "seleccionados? "
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8452 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8453
8454 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8455 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8456
8457 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8458 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8462 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8466 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "host not found"
8470 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8474 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8478 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8482 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8486 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8487
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8490 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8491
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8496 #~ "cifrar.\n"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8500 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8504 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8508 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8514
8515 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8516 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8525 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8526
8527 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8528 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8532 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8533
8534 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8535 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8541 #~ "activado.\n"
8542
8543 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8544 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8548 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8552 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8556 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8560 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8564 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8568 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8572 #~ "mode.\n"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8575
8576 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8577 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8578
8579 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8580 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8581
8582 #~ msgid "Key is protected.\n"
8583 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8584
8585 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8586 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8593 #~ "\n"
8594
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8597 #~ "\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8600 #~ "\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8604 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8608 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8609
8610 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8611 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8612
8613 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8614 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8618 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8619
8620 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8621 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8622
8623 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8624 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8625
8626 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8627 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8628
8629 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8630 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8631
8632 #~ msgid "%s is the new one\n"
8633 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8634
8635 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8636 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8640 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8644 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8648 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8652 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8656 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8660 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8664 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8668 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8672 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8673
8674 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8675 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8676
8677 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8678 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8679
8680 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8681 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8682
8683 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8684 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8685
8686 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8687 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8688
8689 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8690 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8694 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8695
8696 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8697 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8698
8699 #~ msgid "%s ...\n"
8700 #~ msgstr "%s ...\n"
8701
8702 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8705 #~ "outra vez.\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8711 #~ "secreta\n"
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8717 #~ "pgp2\n"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8721 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8725 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8729 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8733 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8737 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8738
8739 #~ msgid "Command> "
8740 #~ msgstr "Comando> "
8741
8742 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8745 #~ "\".\n"
8746
8747 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8750 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "Please report bugs to "
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8756 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8760 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8761
8762 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8763 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "read options from file"
8767 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8768
8769 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8770 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8774 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8778 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8779
8780 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8781 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8782
8783 #~ msgid "force v3 signatures"
8784 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8785
8786 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8787 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8788
8789 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8790 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8791
8792 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8793 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8794
8795 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8796 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8800 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8804 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8805 #~ "nothing\n"
8806 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8809 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8810 #~ "ten\n"
8811 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8815 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8816 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8817 #~ "ultimately trusted\n"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8820 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8821 #~ "chave\n"
8822 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8823
8824 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8827
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8835 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8836 #~ "Please consult your security expert first."
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8839 #~ "cifrar.\n"
8840 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8841 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8842
8843 #~ msgid "Enter the size of the key"
8844 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8845
8846 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8847 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8851 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8852 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8853 #~ "the given value as an interval."
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8856 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8857 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8858 #~ "lo\n"
8859 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8860
8861 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8862 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8863
8864 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8867
8868 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8869 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "N  to change the name.\n"
8873 #~ "C  to change the comment.\n"
8874 #~ "E  to change the email address.\n"
8875 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8876 #~ "Q  to to quit the key generation."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8879 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8880 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8881 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8882 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8886 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8890 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8891 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8892 #~ "\n"
8893 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8894 #~ "the\n"
8895 #~ "    key.\n"
8896 #~ "\n"
8897 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8898 #~ "it\n"
8899 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8900 #~ "for\n"
8901 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8902 #~ "user.\n"
8903 #~ "\n"
8904 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8905 #~ "could\n"
8906 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8907 #~ "the\n"
8908 #~ "    key against a photo ID.\n"
8909 #~ "\n"
8910 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8911 #~ "could\n"
8912 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8913 #~ "in\n"
8914 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8915 #~ "with a\n"
8916 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8917 #~ "the\n"
8918 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8919 #~ "exchange\n"
8920 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8921 #~ "owner.\n"
8922 #~ "\n"
8923 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8924 #~ "examples.\n"
8925 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8926 #~ "\"\n"
8927 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8928 #~ "\n"
8929 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8932 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8933 #~ "os\n"
8934 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8935 #~ "\n"
8936 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8937 #~ "\n"
8938 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8939 #~ "non\n"
8940 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8941 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8942 #~ "\n"
8943 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8944 #~ "exemplo,\n"
8945 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8946 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8947 #~ "fotográfica.\n"
8948 #~ "\n"
8949 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8950 #~ "exemplo,\n"
8951 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8952 #~ "propietario\n"
8953 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8954 #~ "falsificar\n"
8955 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8956 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8957 #~ "identificador\n"
8958 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8959 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8960 #~ "propietario\n"
8961 #~ "    da chave.\n"
8962 #~ "\n"
8963 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8964 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8965 #~ "e\n"
8966 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8972 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8976 #~ "All certificates are then also lost!"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8979 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8980
8981 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8982 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8986 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8987 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8990 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8991 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8995 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8996 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8997 #~ "a trust connection through another already certified key."
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9000 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9001 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9002 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9006 #~ "your keyring."
9007 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9011 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9012 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9013 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9014 #~ "a second one is available."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9017 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9018 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9019 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9020 #~ "unha segunda á súa disposición."
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9024 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9025 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9028 #~ "seleccionados)\n"
9029 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9030 #~ "sinaturas\n"
9031 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9032
9033 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9034 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9035
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9040
9041 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9042 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9043
9044 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9045 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9046
9047 #~ msgid ""
9048 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9049 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9052 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9056 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9057 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9058 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9059 #~ "      got access to your secret key.\n"
9060 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9061 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9062 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9063 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9064 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9065 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9066 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9069 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9070 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9071 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9072 #~ "autorizada\n"
9073 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9074 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9075 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9076 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9077 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9078 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9079 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9080 #~ "empregar;\n"
9081 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9085 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9086 #~ "An empty line ends the text.\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9089 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9090 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9091
9092 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9095
9096 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9099 #~ "2.x)\n"
9100
9101 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9104
9105 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9108 #~ "PGP 2.x)\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "shelll"
9112 #~ msgstr "axuda"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9117 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9121 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9125 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid ".\n"
9134 #~ msgstr "%s.\n"
9135
9136 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9137 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9141 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9142
9143 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9144 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9145
9146 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9147 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9151 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9152
9153 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9154 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9155
9156 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9157 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9161 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9162
9163 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9164 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9165
9166 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9167 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9168
9169 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9171
9172 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9173 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9174
9175 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9176 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9177
9178 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9179 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9180
9181 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9182 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9186 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9189 #~ "\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9192 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9193 #~ "aleatorios seguro!\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9196 #~ "\n"
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9200 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9201 #~ "of the entropy.\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9204 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9205 #~ "calidade da entropía.\n"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "\n"
9209 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9210 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "\n"
9213 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9214 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9215 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "card reader not available\n"
9219 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9223 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9227 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9228
9229 #~ msgid "general error"
9230 #~ msgstr "erro xeral"
9231
9232 #~ msgid "unknown packet type"
9233 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9234
9235 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9236 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9237
9238 #~ msgid "bad public key"
9239 #~ msgstr "chave pública errónea"
9240
9241 #~ msgid "bad secret key"
9242 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9243
9244 #~ msgid "bad signature"
9245 #~ msgstr "sinatura errónea"
9246
9247 #~ msgid "checksum error"
9248 #~ msgstr "error de checksum"
9249
9250 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9251 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9252
9253 #~ msgid "can't open the keyring"
9254 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9255
9256 #~ msgid "invalid packet"
9257 #~ msgstr "paquete non válido"
9258
9259 #~ msgid "no such user id"
9260 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9261
9262 #~ msgid "secret key not available"
9263 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9264
9265 #~ msgid "wrong secret key used"
9266 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9267
9268 #~ msgid "bad key"
9269 #~ msgstr "chave incorrecta"
9270
9271 #~ msgid "file write error"
9272 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9273
9274 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9275 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9276
9277 #~ msgid "file open error"
9278 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9279
9280 #~ msgid "file create error"
9281 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9282
9283 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9284 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9285
9286 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9287 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9288
9289 #~ msgid "unknown signature class"
9290 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9291
9292 #~ msgid "trust database error"
9293 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9294
9295 #~ msgid "resource limit"
9296 #~ msgstr "límite de recursos"
9297
9298 #~ msgid "invalid keyring"
9299 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9300
9301 #~ msgid "malformed user id"
9302 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9303
9304 #~ msgid "file close error"
9305 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9306
9307 #~ msgid "file rename error"
9308 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9309
9310 #~ msgid "file delete error"
9311 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9312
9313 #~ msgid "unexpected data"
9314 #~ msgstr "datos inesperados"
9315
9316 #~ msgid "timestamp conflict"
9317 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9318
9319 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9320 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9321
9322 #~ msgid "file exists"
9323 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9324
9325 #~ msgid "weak key"
9326 #~ msgstr "chave feble"
9327
9328 #~ msgid "bad URI"
9329 #~ msgstr "URI incorrecto"
9330
9331 #~ msgid "network error"
9332 #~ msgstr "erro de rede"
9333
9334 #~ msgid "not processed"
9335 #~ msgstr "non procesado"
9336
9337 #~ msgid "unusable public key"
9338 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9339
9340 #~ msgid "unusable secret key"
9341 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9342
9343 #~ msgid "keyserver error"
9344 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "no card"
9348 #~ msgstr "non cifrado"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "no data"
9352 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9353
9354 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9355 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9356
9357 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9358 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9359
9360 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9361 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9362
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9367 #~ "información\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9371 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9375 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "expired: %s)"
9379 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9383 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9387 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9391 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9392
9393 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9394 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9395
9396 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9397 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9398
9399 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9400 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9401
9402 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9403 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9404
9405 #~ msgid "select secondary key N"
9406 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9407
9408 #~ msgid "list signatures"
9409 #~ msgstr "listar sinaturas"
9410
9411 #~ msgid "sign the key"
9412 #~ msgstr "asina-la chave"
9413
9414 #~ msgid "add a secondary key"
9415 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9416
9417 #~ msgid "delete signatures"
9418 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9419
9420 #~ msgid "change the expire date"
9421 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9422
9423 #~ msgid "set preference list"
9424 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9425
9426 #~ msgid "updated preferences"
9427 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9428
9429 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9430 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9431
9432 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9433 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9434
9435 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9436 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9437
9438 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9439 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9440
9441 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9442 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9443
9444 #~ msgid "q"
9445 #~ msgstr "s"
9446
9447 #~ msgid "list"
9448 #~ msgstr "listar"
9449
9450 #~ msgid "l"
9451 #~ msgstr "l"
9452
9453 #~ msgid "debug"
9454 #~ msgstr "depurar"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "name"
9458 #~ msgstr "enable"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "login"
9462 #~ msgstr "lsign"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "cafpr"
9466 #~ msgstr "fpr"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "forcesig"
9470 #~ msgstr "revsig"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "generate"
9474 #~ msgstr "erro xeral"
9475
9476 #~ msgid "passwd"
9477 #~ msgstr "passwd"
9478
9479 #~ msgid "save"
9480 #~ msgstr "gardar"
9481
9482 #~ msgid "fpr"
9483 #~ msgstr "fpr"
9484
9485 #~ msgid "uid"
9486 #~ msgstr "uid"
9487
9488 #~ msgid "check"
9489 #~ msgstr "verificar"
9490
9491 #~ msgid "c"
9492 #~ msgstr "v"
9493
9494 #~ msgid "sign"
9495 #~ msgstr "sign"
9496
9497 #~ msgid "s"
9498 #~ msgstr "f"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "tsign"
9502 #~ msgstr "sign"
9503
9504 #~ msgid "lsign"
9505 #~ msgstr "lsign"
9506
9507 #~ msgid "nrsign"
9508 #~ msgstr "nrsign"
9509
9510 #~ msgid "nrlsign"
9511 #~ msgstr "nrlsign"
9512
9513 #~ msgid "adduid"
9514 #~ msgstr "adduid"
9515
9516 #~ msgid "addphoto"
9517 #~ msgstr "addphoto"
9518
9519 #~ msgid "deluid"
9520 #~ msgstr "deluid"
9521
9522 #~ msgid "delphoto"
9523 #~ msgstr "delphoto"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "addcardkey"
9527 #~ msgstr "addkey"
9528
9529 #~ msgid "delkey"
9530 #~ msgstr "delkey"
9531
9532 #~ msgid "addrevoker"
9533 #~ msgstr "addrevoker"
9534
9535 #~ msgid "delsig"
9536 #~ msgstr "delsig"
9537
9538 #~ msgid "expire"
9539 #~ msgstr "expire"
9540
9541 #~ msgid "primary"
9542 #~ msgstr "primary"
9543
9544 #~ msgid "toggle"
9545 #~ msgstr "toggle"
9546
9547 #~ msgid "t"
9548 #~ msgstr "c"
9549
9550 #~ msgid "pref"
9551 #~ msgstr "pref"
9552
9553 #~ msgid "showpref"
9554 #~ msgstr "showpref"
9555
9556 #~ msgid "setpref"
9557 #~ msgstr "setpref"
9558
9559 #~ msgid "updpref"
9560 #~ msgstr "updpref"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "keyserver"
9564 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9565
9566 #~ msgid "trust"
9567 #~ msgstr "trust"
9568
9569 #~ msgid "revsig"
9570 #~ msgstr "revsig"
9571
9572 #~ msgid "revuid"
9573 #~ msgstr "revuid"
9574
9575 #~ msgid "revkey"
9576 #~ msgstr "revkey"
9577
9578 #~ msgid "disable"
9579 #~ msgstr "disable"
9580
9581 #~ msgid "enable"
9582 #~ msgstr "enable"
9583
9584 #~ msgid "showphoto"
9585 #~ msgstr "showphoto"
9586
9587 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9588 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9592 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9593 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9594 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9597 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9598 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9599 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9600
9601 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9602 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9603
9604 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9605 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9606
9607 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9608 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9609
9610 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9611 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9612
9613 #~ msgid ""
9614 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9615 #~ "computations take REALLY long!\n"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9618 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9622 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9623
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9626 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9629 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9630
9631 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9632 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9633
9634 #~ msgid ""
9635 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9638 #~ "estándar!\n"
9639
9640 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9641 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9645 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9646
9647 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9648 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9649
9650 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9651 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9652
9653 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9654 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9655
9656 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9657 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9661 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9665 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9669 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9673 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9674
9675 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9676 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9677
9678 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9679 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9683 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9687 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "expires"
9691 #~ msgstr "expire"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "\"\n"
9696 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "\"\n"
9699 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9700
9701 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9702 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9703
9704 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9705 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9706
9707 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9708 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9709
9710 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9711 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9712
9713 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9714 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9715
9716 #~ msgid "error: missing colon\n"
9717 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9718
9719 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9720 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9721
9722 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9723 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9724
9725 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9726 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9727
9728 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9729 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid " [expired: %s]"
9733 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9734
9735 #~ msgid " [expires: %s]"
9736 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid " [revoked: %s]"
9740 #~ msgstr "[revocada] "
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9746 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9747
9748 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9749 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9750
9751 #~ msgid "store only"
9752 #~ msgstr "só armacenar"
9753
9754 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9755 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9756
9757 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9758 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9759
9760 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9761 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9762
9763 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9764 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9765
9766 #~ msgid "export the ownertrust values"
9767 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9768
9769 #~ msgid "unattended trust database update"
9770 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9771
9772 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9773 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9774
9775 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9776 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9777
9778 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9779 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9780
9781 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9782 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9783
9784 #~ msgid "force v4 key signatures"
9785 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9786
9787 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9788 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9789
9790 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9791 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9792
9793 #~ msgid "use the gpg-agent"
9794 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9795
9796 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9797 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9798
9799 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9800 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9801
9802 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9803 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9804
9805 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9808 #~ "OpenPGP"
9809
9810 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9813 #~ "PGP 2.x"
9814
9815 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9816 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9817
9818 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9819 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9820
9821 #~ msgid "Show Photo IDs"
9822 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9823
9824 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9825 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9826
9827 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9830
9831 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9832 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9833
9834 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9835 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9839 #~ "but it is accepted anyway\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9842 #~ "propietario\n"
9843 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9844
9845 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9846 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9847
9848 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9849 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9855 #~ "importala\n"
9856
9857 #~ msgid " (default)"
9858 #~ msgstr " (por defecto)"
9859
9860 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9861 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9862
9863 #~ msgid "Policy: "
9864 #~ msgstr "Normativa: "
9865
9866 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9867 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9868
9869 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9870 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9871
9872 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9873 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9874
9875 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9876 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9877
9878 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9879 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9883 #~ "signatures!\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9886 #~ "para sinaturas!\n"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9890 #~ "problem)\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9893 #~ "co reloxo)\n"
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9897 #~ "problem)\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9900 #~ "co reloxo)\n"
9901
9902 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9903 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9904
9905 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9908
9909 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9912
9913 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9916 #~ "%d/%d\n"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9922 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9923 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9924 #~ "\n"
9925 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9926 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9927 #~ "only\n"
9928 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9929 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9930 #~ "program\n"
9931 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9932 #~ "understand\n"
9933 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9934 #~ "\n"
9935 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9936 #~ "signing;\n"
9937 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9938 #~ "in\n"
9939 #~ "this menu."
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9942 #~ "\n"
9943 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9944 #~ "pode\n"
9945 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9946 #~ "rápido\n"
9947 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9948 #~ "\n"
9949 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9950 #~ "OpenPGP\n"
9951 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9952 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9953 #~ "parámetros\n"
9954 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9955 #~ "este\n"
9956 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9957 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9960 #~ "asinar;\n"
9961 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9962 #~ "dispoñible\n"
9963 #~ "neste menú."
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9967 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9968 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9971 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9972 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9973
9974 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9975 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9976
9977 #~ msgid "key incomplete\n"
9978 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9979
9980 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9981 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "quit|quit"
9985 #~ msgstr "quit|saír"
9986
9987 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9988 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9989
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9992 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9993 #~ "also\n"
9994 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9997 #~ "empregar\n"
9998 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9999 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10000
10001 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10002 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10003
10004 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10005 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10006
10007 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10008 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10014 #~ "configuración\n"
10015
10016 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10017 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10023 #~ "baixo\n"
10024
10025 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10028 #~ "caracteres\n"
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10032 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10035 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10036
10037 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10038 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10039
10040 #~ msgid "             Fingerprint:"
10041 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10042
10043 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10044 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10045
10046 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10047 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10048
10049 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10050 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10051
10052 #~ msgid "--delete-key user-id"
10053 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10054
10055 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10056 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10057
10058 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10059 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10060
10061 #~ msgid "sSmMqQ"
10062 #~ msgstr "iImMsS"
10063
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10066 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10070 #~ "se\n"
10071 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10078 #~ "\n"
10079
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "No trust values changed.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10085 #~ "\n"
10086
10087 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10090
10091 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10092 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10093
10094 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10095 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10096
10097 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10098 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10099
10100 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10101 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10102
10103 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10106
10107 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10108 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10109
10110 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10111 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10112
10113 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10116
10117 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10118 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10119
10120 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10121 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10122
10123 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10124 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10125
10126 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10127 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10128
10129 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10130 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10131
10132 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10133 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10134
10135 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10136 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10137
10138 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10139 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10140
10141 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10142 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10143
10144 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10145 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10146
10147 #~ msgid "Good self-signature"
10148 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10149
10150 #~ msgid "Invalid self-signature"
10151 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10152
10153 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10156 #~ "sinatura máis recente"
10157
10158 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10159 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10160
10161 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10162 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10163
10164 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10165 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10166
10167 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10168 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10169
10170 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10171 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10172
10173 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10174 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10175
10176 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10177 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10178
10179 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10180 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10181
10182 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10183 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10184
10185 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10186 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10187
10188 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10189 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10190
10191 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10192 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10193
10194 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10195 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10196
10197 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10198 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10199
10200 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "check_trust:\n"
10203 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10204
10205 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "chave %08lX:\n"
10208 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10209
10210 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10211 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10212
10213 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10216
10217 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10218 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10219
10220 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10221 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10222
10223 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10224 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10225
10226 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10227 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10228
10229 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10232
10233 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10234 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10235
10236 #~ msgid "do not write comment packets"
10237 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10238
10239 #~ msgid "(default is 3)"
10240 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10241
10242 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10243 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10244
10245 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10246 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10247
10248 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10249 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10250
10251 #~ msgid "No key for user ID\n"
10252 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10253
10254 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10255 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10259 #~ "key in the future\n"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10262 #~ "unha\n"
10263 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"