1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:323
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:529
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:530
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:531
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:532
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:533
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:534
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:535
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:537
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:538
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:870
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #: agent/call-pinentry.c:891
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 #: agent/call-pinentry.c:1040
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
91 #: agent/call-pinentry.c:1043
94 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
98 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
102 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
103 #: agent/protect-tool.c:724
106 msgstr "contrasinal erróneo"
108 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
109 #: agent/command-ssh.c:3130 agent/genkey.c:416
110 msgid "does not match - try again"
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
122 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
125 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
129 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
130 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
133 msgstr "liña longa de máis\n"
135 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
140 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
142 msgid "Invalid characters in PIN"
143 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
145 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
146 msgid "PIN too short"
149 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
154 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "contrasinal erróneo"
159 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
161 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
162 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
164 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:932
165 #: g10/exec.c:546 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1352 g10/keygen.c:4998
166 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1009
167 #: g10/sign.c:1323 g10/tdbio.c:753
169 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
170 msgid "can't create '%s': %s\n"
171 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
173 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:889
174 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
175 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1353
176 #: g10/import.c:352 g10/import.c:536 g10/import.c:764 g10/keygen.c:4036
177 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
178 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:991 g10/sign.c:1202 g10/sign.c:1307
179 #: g10/sign.c:1452 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
180 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2219
181 #: sm/gpgsm.c:2249 sm/gpgsm.c:2287 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
182 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
183 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
185 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
186 msgid "can't open '%s': %s\n"
187 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
190 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:708
193 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
194 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
196 #: agent/command-ssh.c:2435
198 msgid "detected card with S/N: %s\n"
201 #: agent/command-ssh.c:2440
203 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
204 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
206 #: agent/command-ssh.c:2460
208 msgid "no suitable card key found: %s\n"
209 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
211 #: agent/command-ssh.c:2587
213 msgid "error getting list of cards: %s\n"
214 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
216 #: agent/command-ssh.c:2765
219 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
223 #: agent/command-ssh.c:2772
227 #: agent/command-ssh.c:2772
231 #: agent/command-ssh.c:2781
233 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
234 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
236 #: agent/command-ssh.c:3058 agent/genkey.c:351
238 msgid "Please re-enter this passphrase"
239 msgstr "cambia-lo contrasinal"
241 #: agent/command-ssh.c:3085
244 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
245 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
246 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
248 #: agent/command-ssh.c:3667
250 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
251 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
253 #: agent/divert-scd.c:117
254 msgid "Please insert the card with serial number"
257 #: agent/divert-scd.c:118
258 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
261 #: agent/divert-scd.c:246
264 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
266 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
267 #. used to unblock a PIN.
268 #: agent/divert-scd.c:251
272 #: agent/divert-scd.c:258
276 #: agent/divert-scd.c:286
277 msgid "Push ACK button on card/token."
280 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
281 msgid "Use the reader's pinpad for input."
284 #: agent/divert-scd.c:378
286 msgid "Repeat this Reset Code"
287 msgstr "Repita o contrasinal: "
289 #: agent/divert-scd.c:380
291 msgid "Repeat this PUK"
292 msgstr "Repita o contrasinal: "
294 #: agent/divert-scd.c:381
296 msgid "Repeat this PIN"
297 msgstr "Repita o contrasinal: "
299 #: agent/divert-scd.c:386
301 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
302 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
304 #: agent/divert-scd.c:388
306 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
307 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
309 #: agent/divert-scd.c:389
311 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
312 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
314 #: agent/divert-scd.c:402
316 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
319 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
321 msgid "error creating temporary file: %s\n"
322 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
324 #: agent/genkey.c:117
326 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
327 msgstr "escribindo a `%s'\n"
329 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
331 msgid "Enter new passphrase"
332 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
334 #: agent/genkey.c:172
336 msgid "Take this one anyway"
337 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
339 #: agent/genkey.c:202
342 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
345 #: agent/genkey.c:204
348 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
349 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
352 #: agent/genkey.c:216
353 msgid "Yes, protection is not needed"
356 #: agent/genkey.c:233
358 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
359 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
360 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
361 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
362 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
364 #: agent/genkey.c:252
366 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
368 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
372 #: agent/genkey.c:278
374 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
377 #: agent/genkey.c:293
378 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
381 #: agent/genkey.c:482
383 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
385 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
388 #: agent/genkey.c:608
390 msgid "Please enter the new passphrase"
391 msgstr "cambia-lo contrasinal"
393 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
394 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
404 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:166
405 msgid "run in daemon mode (background)"
408 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:165
409 msgid "run in server mode (foreground)"
412 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:168
414 #| msgid "Key is superseded"
415 msgid "run in supervised mode"
416 msgstr "A chave é obsoleta"
418 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
419 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:310 dirmngr/dirmngr-client.c:70
420 #: dirmngr/dirmngr.c:181 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
421 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
425 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
426 #: sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:182
427 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
428 msgid "be somewhat more quiet"
429 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
431 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:183
432 msgid "sh-style command output"
435 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:184
436 msgid "csh-style command output"
439 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:341
440 #: dirmngr/dirmngr.c:185
442 msgid "|FILE|read options from FILE"
443 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
445 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:188
446 msgid "do not detach from the console"
449 #: agent/gpg-agent.c:188
451 msgid "use a log file for the server"
452 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
454 #: agent/gpg-agent.c:190
455 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
458 #: agent/gpg-agent.c:195
459 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
462 #: agent/gpg-agent.c:197
464 msgid "do not use the SCdaemon"
465 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
467 #: agent/gpg-agent.c:201
469 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
470 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
471 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
473 #: agent/gpg-agent.c:217
474 msgid "ignore requests to change the TTY"
477 #: agent/gpg-agent.c:219
478 msgid "ignore requests to change the X display"
481 #: agent/gpg-agent.c:222
482 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
485 #: agent/gpg-agent.c:236
486 msgid "do not use the PIN cache when signing"
489 #: agent/gpg-agent.c:238
491 msgid "disallow the use of an external password cache"
492 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:240
495 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
498 #: agent/gpg-agent.c:243
500 msgid "allow presetting passphrase"
501 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:245
504 msgid "disallow caller to override the pinentry"
507 #: agent/gpg-agent.c:248
508 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
511 #: agent/gpg-agent.c:250
513 #| msgid "not supported"
514 msgid "enable ssh support"
515 msgstr "non está soportado"
517 #: agent/gpg-agent.c:252
518 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
521 #: agent/gpg-agent.c:255
523 #| msgid "not supported"
524 msgid "enable putty support"
525 msgstr "non está soportado"
527 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
528 #. reporting address. This is so that we can change the
529 #. reporting address without breaking the translations.
530 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
531 #: g10/gpg.c:1070 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:298
532 #: sm/gpgsm.c:567 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:404
533 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:207 tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
534 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
536 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
538 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
539 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:540
543 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
544 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
546 #: agent/gpg-agent.c:542
548 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
549 "Secret key management for @GNUPG@\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1262 scd/scdaemon.c:370 sm/gpgsm.c:715
553 #: dirmngr/dirmngr.c:488
555 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3753 g10/gpg.c:3777 sm/gpgsm.c:1631
561 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
562 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
565 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2482 scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1063
566 #: dirmngr/dirmngr.c:956 dirmngr/dirmngr.c:1841
568 #| msgid "reading options from `%s'\n"
569 msgid "reading options from '%s'\n"
570 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3704 scd/scdaemon.c:655 sm/gpgsm.c:1571
573 #: dirmngr/dirmngr.c:1067 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
575 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
576 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
577 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:1219
581 msgid "can't create socket: %s\n"
582 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1232
586 msgid "socket name '%s' is too long\n"
587 msgstr "Revocación de certificado válida"
589 #: agent/gpg-agent.c:2215
591 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
592 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
594 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1264
596 msgid "error getting nonce for the socket\n"
597 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
599 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1136 dirmngr/dirmngr.c:1267
601 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
602 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
605 #: scd/scdaemon.c:1144 dirmngr/dirmngr.c:1276
607 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
608 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1288
612 msgid "listening on socket '%s'\n"
613 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
616 #: g10/exec.c:261 g10/openfile.c:397
618 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
619 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
620 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
623 #: g10/openfile.c:400
625 msgid "directory '%s' created\n"
626 msgstr "%s: directorio creado\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2340
630 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
631 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2344
635 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
636 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
638 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:2047
640 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
641 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:2709
645 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:2714
650 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:2789
655 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:2794
660 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1362 dirmngr/dirmngr.c:2261
665 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
666 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1427
670 msgid "%s %s stopped\n"
671 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
673 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
674 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
676 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
677 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
679 #: agent/preset-passphrase.c:104
681 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
682 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
684 #: agent/preset-passphrase.c:107
686 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
687 "Password cache maintenance\n"
690 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:204
691 #: dirmngr/dirmngr.c:163 tools/gpgconf.c:78
699 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
700 #: sm/gpgsm.c:252 dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpg-connect-agent.c:76
701 #: tools/gpgconf.c:105
711 #: agent/protect-tool.c:158
713 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
714 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
716 #: agent/protect-tool.c:160
718 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
719 "Secret key maintenance tool\n"
722 #: agent/protect-tool.c:703
724 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
725 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
727 #: agent/protect-tool.c:708
729 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
730 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
732 #: agent/protect-tool.c:714
734 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
738 #: agent/protect-tool.c:719
741 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
742 "needed to complete this operation."
743 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
745 #: agent/protect-tool.c:730
750 #: agent/protect-tool.c:732
752 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
753 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
755 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1629
756 #: tools/gpgconf.c:418
758 msgid "error opening '%s': %s\n"
759 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
761 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
763 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
764 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
766 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
768 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
769 msgstr "erro de lectura: %s\n"
771 #: agent/trustlist.c:207
773 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
774 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
776 #: agent/trustlist.c:251
778 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
779 msgstr "erro de lectura: %s\n"
781 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
783 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
784 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
786 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
788 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
789 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
791 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
793 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
796 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
797 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
798 #. Pinentry to insert a line break. The double
799 #. percent sign is actually needed because it is also
800 #. a printf format string. If you need to insert a
801 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
802 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
804 #: agent/trustlist.c:667
807 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
811 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
816 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
817 #: common/audit.c:469
821 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
822 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
823 #. insert a line break. The double percent sign is actually
824 #. needed because it is also a printf format string. If you
825 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
826 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
827 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
828 #. as stored in the certificate.
829 #: agent/trustlist.c:710
832 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
833 "fingerprint:%%0A %s"
836 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
837 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
838 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
839 #: agent/trustlist.c:724
843 #: agent/trustlist.c:724
847 #: agent/findkey.c:301
849 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
852 #: agent/findkey.c:317
855 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
859 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
861 msgid "Change passphrase"
862 msgstr "cambia-lo contrasinal"
864 #: agent/findkey.c:339
865 msgid "I'll change it later"
868 #: agent/findkey.c:1522
871 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
873 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
875 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
878 msgstr "habilitar unha chave"
880 #: agent/findkey.c:1557
882 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
883 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
886 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
888 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
891 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
893 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
896 #: agent/pksign.c:202
898 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
901 #: agent/pksign.c:518
903 msgid "checking created signature failed: %s\n"
904 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
906 #: agent/cvt-openpgp.c:338
908 msgid "secret key parts are not available\n"
909 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1540
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:448
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
923 #: agent/cvt-openpgp.c:455
925 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
926 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
927 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
929 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:449
930 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:503
932 msgid "error creating a pipe: %s\n"
933 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
935 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
936 #: common/exechelp-w32.c:459 common/exechelp-w32.c:483
937 #: common/exechelp-w32.c:513
939 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
940 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
942 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
943 #: common/exechelp-posix.c:851 dirmngr/dirmngr.c:1306
945 msgid "error forking process: %s\n"
946 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
950 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:794
955 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
956 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
958 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:801
959 #: common/exechelp-w32.c:796 common/exechelp-w32ce.c:781
961 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
962 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:809
966 msgid "error running '%s': terminated\n"
967 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
969 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:777
971 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
972 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
974 #: common/exechelp-w32.c:789 common/exechelp-w32ce.c:775
976 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
977 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
979 #: common/simple-pwquery.c:261
981 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
982 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
983 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
985 #: common/simple-pwquery.c:271
987 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
988 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
990 #: common/sysutils.c:168
992 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
993 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
995 #: common/sysutils.c:408
997 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
998 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1000 #: common/sysutils.c:440
1002 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1003 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1005 #: common/sysutils.c:881
1007 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1008 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1010 #: common/sysutils.c:907
1012 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1013 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1020 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1029 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:86
1038 #: common/yesno.c:89
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:123
1047 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1048 #: common/yesno.c:125
1049 msgid "cancel|cancel"
1052 #: common/yesno.c:126
1056 #: common/yesno.c:127
1061 #: common/miscellaneous.c:86
1063 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1066 #: common/miscellaneous.c:89
1068 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1071 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:896 tools/no-libgcrypt.c:30
1073 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1074 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1076 #: common/miscellaneous.c:143
1078 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1081 #: common/miscellaneous.c:146
1083 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1084 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1086 #: common/miscellaneous.c:618
1088 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1091 #: common/asshelp.c:335
1093 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1094 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1096 #: common/asshelp.c:347
1098 msgid "connection to %s established\n"
1099 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1101 #: common/asshelp.c:430
1103 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1106 #: common/asshelp.c:521
1108 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1109 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1111 #: common/asshelp.c:578
1113 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1116 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1117 #. verbatim. It will not be printed.
1118 #: common/audit.c:474
1119 msgid "|audit-log-result|Good"
1122 #: common/audit.c:477
1123 msgid "|audit-log-result|Bad"
1126 #: common/audit.c:479
1127 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1130 #: common/audit.c:481
1132 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1133 msgstr "Certificado correcto"
1135 #: common/audit.c:483
1137 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1138 msgstr "Certificado correcto"
1140 #: common/audit.c:485
1141 msgid "|audit-log-result|Error"
1144 #: common/audit.c:487
1146 msgid "|audit-log-result|Not used"
1147 msgstr "Certificado correcto"
1149 #: common/audit.c:489
1151 msgid "|audit-log-result|Okay"
1152 msgstr "Certificado correcto"
1154 #: common/audit.c:491
1156 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1157 msgstr "Certificado correcto"
1159 #: common/audit.c:493
1161 msgid "|audit-log-result|Some"
1162 msgstr "Certificado correcto"
1164 #: common/audit.c:726
1166 msgid "Certificate chain available"
1167 msgstr "Revocación de certificado válida"
1169 #: common/audit.c:733
1171 msgid "root certificate missing"
1173 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1176 #: common/audit.c:759
1177 msgid "Data encryption succeeded"
1180 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1182 msgid "Data available"
1183 msgstr "Chave dispoñible en: "
1185 #: common/audit.c:767
1187 msgid "Session key created"
1188 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1190 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1192 msgid "algorithm: %s"
1193 msgstr "armadura: %s\n"
1195 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1196 #: scd/app-openpgp.c:3555
1198 msgid "unsupported algorithm: %s"
1201 "Algoritmos soportados:\n"
1203 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1205 msgid "seems to be not encrypted"
1206 msgstr "non cifrado"
1208 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1209 msgid "Number of recipients"
1212 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1214 msgid "Recipient %d"
1217 #: common/audit.c:825
1218 msgid "Data signing succeeded"
1221 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1223 msgid "data hash algorithm: %s"
1224 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1226 #: common/audit.c:862
1229 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1231 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1233 msgid "attr hash algorithm: %s"
1234 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1236 #: common/audit.c:901
1237 msgid "Data decryption succeeded"
1240 #: common/audit.c:910
1242 msgid "Encryption algorithm supported"
1243 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1245 #: common/audit.c:993
1247 msgid "Data verification succeeded"
1248 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1250 #: common/audit.c:1002
1252 msgid "Signature available"
1253 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1255 #: common/audit.c:1024
1257 msgid "Parsing data succeeded"
1258 msgstr "Sinatura correcta de \""
1260 #: common/audit.c:1036
1262 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1263 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1265 #: common/audit.c:1051
1267 msgid "Signature %d"
1268 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1270 #: common/audit.c:1079
1272 msgid "Certificate chain valid"
1273 msgstr "Revocación de certificado válida"
1275 #: common/audit.c:1090
1277 msgid "Root certificate trustworthy"
1279 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1282 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1284 msgid "no CRL found for certificate"
1285 msgstr "Certificado correcto"
1287 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1289 msgid "the available CRL is too old"
1290 msgstr "Chave dispoñible en: "
1292 #: common/audit.c:1120
1294 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1295 msgstr "Certificado correcto"
1297 #: common/audit.c:1140
1299 msgid "Included certificates"
1300 msgstr "Certificado non válido"
1302 #: common/audit.c:1195
1303 msgid "No audit log entries."
1306 #: common/audit.c:1244
1308 msgid "Unknown operation"
1309 msgstr "versión descoñecida"
1311 #: common/audit.c:1262
1312 msgid "Gpg-Agent usable"
1315 #: common/audit.c:1272
1316 msgid "Dirmngr usable"
1319 #: common/audit.c:1308
1321 msgid "No help available for '%s'."
1322 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1324 #: common/helpfile.c:90
1326 msgid "ignoring garbage line"
1327 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1329 #: common/gettime.c:919
1332 msgstr "descoñecido"
1334 #: common/ksba-io-support.c:347
1336 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1337 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1339 #: common/argparse.c:520
1341 msgid "argument not expected"
1342 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1344 #: common/argparse.c:522
1347 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1349 #: common/argparse.c:524
1351 msgid "keyword too long"
1352 msgstr "liña longa de máis\n"
1354 #: common/argparse.c:526
1356 msgid "missing argument"
1357 msgstr "argumento non válido"
1359 #: common/argparse.c:528
1361 #| msgid "invalid armor"
1362 msgid "invalid argument"
1363 msgstr "armadura non válida"
1365 #: common/argparse.c:530
1367 msgid "invalid command"
1368 msgstr "comandos conflictivos\n"
1370 #: common/argparse.c:532
1372 msgid "invalid alias definition"
1373 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1375 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1376 msgid "permission error"
1379 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1382 msgstr "non procesado"
1384 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1386 msgid "invalid meta command"
1387 msgstr "comandos conflictivos\n"
1389 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1391 msgid "unknown meta command"
1392 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1394 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1396 #| msgid "unexpected data"
1397 msgid "unexpected meta command"
1398 msgstr "datos inesperados"
1400 #: common/argparse.c:546
1402 msgid "invalid option"
1403 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1405 #: common/argparse.c:556
1407 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1410 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3490
1412 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1413 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1415 #: common/argparse.c:560
1417 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1420 #: common/argparse.c:563
1422 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1423 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1425 #: common/argparse.c:565
1427 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1430 #: common/argparse.c:567
1432 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1435 #: common/argparse.c:581
1437 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1438 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1440 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1442 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1443 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1444 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1446 #: common/argparse.c:1832
1448 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1449 msgid "option file '%s': %s\n"
1450 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1452 #: common/argparse.c:2255
1454 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1457 #: common/utf8conv.c:123
1459 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1460 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1462 #: common/utf8conv.c:131
1464 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1465 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1467 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1469 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1470 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1472 #: common/dotlock.c:724
1474 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1475 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1477 #: common/dotlock.c:786
1479 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1480 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1482 #: common/dotlock.c:1129
1484 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1487 #: common/dotlock.c:1165
1489 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1490 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1492 #: common/dotlock.c:1166
1493 msgid "(deadlock?) "
1496 #: common/dotlock.c:1205
1498 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1499 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1501 #: common/dotlock.c:1232
1503 msgid "waiting for lock %s...\n"
1504 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1506 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:949 dirmngr/dirmngr.c:862 dirmngr/dirmngr.c:871
1508 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1514 msgstr "armadura: %s\n"
1518 msgid "invalid armor header: "
1519 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1523 msgid "armor header: "
1524 msgstr "cabeceira de armadura: "
1528 msgid "invalid clearsig header\n"
1529 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1533 msgid "unknown armor header: "
1534 msgstr "cabeceira de armadura: "
1538 msgid "nested clear text signatures\n"
1539 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1543 msgid "unexpected armor: "
1544 msgstr "armadura inesperada:"
1548 msgid "invalid dash escaped line: "
1549 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1551 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1553 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1554 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1558 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1559 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1563 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1564 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1568 msgid "malformed CRC\n"
1569 msgstr "CRC mal formado\n"
1571 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1573 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1574 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1578 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1579 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1583 msgid "error in trailer line\n"
1584 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1588 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1589 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1593 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1594 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1599 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1601 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1604 #: g10/build-packet.c:1216
1606 #| msgid "not human readable"
1607 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1608 msgstr "non lexible por humanos"
1610 #: g10/build-packet.c:1268
1613 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1616 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1619 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1621 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1622 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1624 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1626 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1627 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1629 #: g10/build-packet.c:1304
1631 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1632 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1634 #: g10/build-packet.c:1360
1636 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1637 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1639 #: g10/build-packet.c:1366
1642 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1644 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1646 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1649 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1651 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1652 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1654 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1656 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1657 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1659 #: g10/call-agent.c:170
1660 msgid "Enter passphrase: "
1661 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1663 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1664 #: sm/call-dirmngr.c:165
1666 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1667 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1668 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1670 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1671 #: sm/call-dirmngr.c:171
1673 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1676 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1677 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1679 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1680 msgid "WARNING: %s\n"
1681 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1683 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1684 #: sm/call-dirmngr.c:180
1686 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1689 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1690 #: sm/call-dirmngr.c:182
1692 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1693 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1694 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1696 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1697 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:425 sm/sign.c:345
1699 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1700 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1701 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1703 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:268 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1705 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1706 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1708 #: g10/call-dirmngr.c:243
1710 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1711 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1712 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1714 #: g10/call-dirmngr.c:417
1715 msgid "WKD uses a cached result"
1718 #: g10/call-dirmngr.c:420
1719 msgid "Tor is not running"
1722 #: g10/call-dirmngr.c:422
1724 msgid "Tor is not properly configured"
1725 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1727 #: g10/call-dirmngr.c:424
1729 msgid "DNS is not properly configured"
1730 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1732 #: g10/call-dirmngr.c:426
1733 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:428
1737 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:430
1742 #| msgid "generate a revocation certificate"
1743 msgid "server uses an invalid certificate"
1744 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1746 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4400
1748 #| msgid "armor: %s\n"
1750 msgstr "armadura: %s\n"
1752 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1902
1754 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1755 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1757 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1908
1759 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1762 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2237 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1422
1763 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1765 msgid "can't do this in batch mode\n"
1766 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1768 #: g10/card-util.c:105
1770 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1771 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1773 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2864
1775 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1776 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1778 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1426 g10/card-util.c:1688
1779 #: g10/card-util.c:1780 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1780 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1781 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1782 msgid "Your selection? "
1783 msgstr "¿A súa selección? "
1785 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1789 #: g10/card-util.c:545
1793 #: g10/card-util.c:546
1797 #: g10/card-util.c:573
1800 msgstr "non procesado"
1802 #: g10/card-util.c:573
1806 #: g10/card-util.c:749
1807 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1810 #: g10/card-util.c:751
1811 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1814 #: g10/card-util.c:753
1815 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1818 #: g10/card-util.c:770
1819 msgid "Cardholder's surname: "
1822 #: g10/card-util.c:772
1823 msgid "Cardholder's given name: "
1826 #: g10/card-util.c:790
1828 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1831 #: g10/card-util.c:811
1833 msgid "URL to retrieve public key: "
1834 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1836 #: g10/card-util.c:905 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:387 g10/import.c:734
1837 #: g10/import.c:786 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1838 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1668
1839 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1841 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1842 msgid "error reading '%s': %s\n"
1843 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1845 #: g10/card-util.c:938 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1846 #: dirmngr/crlcache.c:925
1848 msgid "error writing '%s': %s\n"
1849 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1851 #: g10/card-util.c:965
1852 msgid "Login data (account name): "
1855 #: g10/card-util.c:1003
1856 msgid "Private DO data: "
1859 #: g10/card-util.c:1088
1861 msgid "Language preferences: "
1862 msgstr "preferencias actualizadas"
1864 #: g10/card-util.c:1096
1866 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1867 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1869 #: g10/card-util.c:1105
1871 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1872 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1874 #: g10/card-util.c:1127
1875 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1878 #: g10/card-util.c:1141
1880 msgid "Error: invalid response.\n"
1881 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1883 #: g10/card-util.c:1163
1885 msgid "CA fingerprint: "
1886 msgstr "Pegada dactilar:"
1888 #: g10/card-util.c:1186
1890 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1891 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1893 #: g10/card-util.c:1236
1895 msgid "key operation not possible: %s\n"
1896 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:1237
1900 msgid "not an OpenPGP card"
1901 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1903 #: g10/card-util.c:1250 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1905 msgid "error getting current key info: %s\n"
1906 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1908 #: g10/card-util.c:1335
1909 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1912 #: g10/card-util.c:1352
1914 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1915 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1916 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1919 #: g10/card-util.c:1374 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1921 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1922 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1924 #: g10/card-util.c:1384 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1925 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1927 msgid "rounded up to %u bits\n"
1928 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1930 #: g10/card-util.c:1392 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1932 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1935 #: g10/card-util.c:1411
1936 msgid "Changing card key attribute for: "
1939 #: g10/card-util.c:1413
1941 msgid "Signature key\n"
1942 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1944 #: g10/card-util.c:1415
1946 msgid "Encryption key\n"
1947 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1949 #: g10/card-util.c:1417
1950 msgid "Authentication key\n"
1953 #: g10/card-util.c:1419 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1954 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1955 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1957 #: g10/card-util.c:1420 sm/certreqgen-ui.c:158
1960 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
1962 #: g10/card-util.c:1421
1965 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1967 #: g10/card-util.c:1433 g10/card-util.c:1700 g10/card-util.c:1800
1968 #: g10/keyedit.c:899 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1969 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1970 msgid "Invalid selection.\n"
1971 msgstr "Selección non válida.\n"
1973 #: g10/card-util.c:1506
1975 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1978 #: g10/card-util.c:1511
1980 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1983 #: g10/card-util.c:1547
1985 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1986 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1988 #: g10/card-util.c:1563 g10/card-util.c:2090
1990 msgid "error getting card info: %s\n"
1991 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1993 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:1914 g10/card-util.c:2096
1995 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1996 msgid "This command is not supported by this card\n"
1997 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1999 #: g10/card-util.c:1615
2000 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2003 #: g10/card-util.c:1629
2005 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2006 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2008 #: g10/card-util.c:1632
2009 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2012 #: g10/card-util.c:1644
2015 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2016 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2017 "You should change them using the command --change-pin\n"
2020 #: g10/card-util.c:1679
2022 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2023 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2025 #: g10/card-util.c:1681 g10/card-util.c:1771
2027 msgid " (1) Signature key\n"
2028 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2030 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1773
2032 msgid " (2) Encryption key\n"
2033 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2035 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1775
2036 msgid " (3) Authentication key\n"
2039 #: g10/card-util.c:1768
2041 msgid "Please select where to store the key:\n"
2042 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2044 #: g10/card-util.c:1814
2046 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2047 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2049 #: g10/card-util.c:1919
2051 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2052 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2054 #: g10/card-util.c:1922
2056 msgid "Continue? (y/N) "
2057 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2059 #: g10/card-util.c:1927
2060 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2063 #: g10/card-util.c:2113
2065 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2066 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2068 #: g10/card-util.c:2142 g10/keyedit.c:1259
2069 msgid "quit this menu"
2070 msgstr "saír deste menú"
2072 #: g10/card-util.c:2144
2074 msgid "show admin commands"
2075 msgstr "comandos conflictivos\n"
2077 #: g10/card-util.c:2145 g10/keyedit.c:1262
2078 msgid "show this help"
2079 msgstr "amosar esta axuda"
2081 #: g10/card-util.c:2147
2083 msgid "list all available data"
2084 msgstr "Chave dispoñible en: "
2086 #: g10/card-util.c:2150
2087 msgid "change card holder's name"
2090 #: g10/card-util.c:2151
2091 msgid "change URL to retrieve key"
2094 #: g10/card-util.c:2152
2095 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2098 #: g10/card-util.c:2153
2100 msgid "change the login name"
2101 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2103 #: g10/card-util.c:2154
2105 msgid "change the language preferences"
2106 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2108 #: g10/card-util.c:2155
2109 msgid "change card holder's salutation"
2112 #: g10/card-util.c:2157
2114 msgid "change a CA fingerprint"
2115 msgstr "amosar fingerprint"
2117 #: g10/card-util.c:2158
2118 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2121 #: g10/card-util.c:2159
2123 msgid "generate new keys"
2124 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2126 #: g10/card-util.c:2160
2127 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2130 #: g10/card-util.c:2161
2131 msgid "verify the PIN and list all data"
2134 #: g10/card-util.c:2162
2135 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2138 #: g10/card-util.c:2163
2139 msgid "destroy all keys and data"
2142 #: g10/card-util.c:2164
2144 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2145 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2146 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2148 #: g10/card-util.c:2165
2150 #| msgid "change the ownertrust"
2151 msgid "change the key attribute"
2152 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2154 #: g10/card-util.c:2289
2158 #: g10/card-util.c:2330
2160 msgid "Admin-only command\n"
2161 msgstr "comandos conflictivos\n"
2163 #: g10/card-util.c:2361
2165 msgid "Admin commands are allowed\n"
2166 msgstr "comandos conflictivos\n"
2168 #: g10/card-util.c:2363
2170 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2171 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2173 #: g10/card-util.c:2466 g10/keyedit.c:2228
2174 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2175 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2177 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2179 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2180 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2182 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5083 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2184 #| msgid "can't open `%s'\n"
2185 msgid "can't open '%s'\n"
2186 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2188 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2189 #: g10/getkey.c:1964 g10/gpg.c:5028 g10/keyedit.c:1444 g10/keyedit.c:2334
2190 #: g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:4543 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1259
2191 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2193 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2194 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2196 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:1972 g10/getkey.c:4346
2197 #: g10/gpg.c:5037 g10/keyedit.c:2307 g10/keyserver.c:1277 g10/revoke.c:236
2198 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2200 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2201 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2205 msgid "key \"%s\" not found\n"
2206 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2208 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2210 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2211 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2215 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2217 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2220 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2224 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2228 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2232 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2237 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2238 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2242 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2243 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2247 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2248 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2260 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2200 g10/keyedit.c:2210 g10/keyedit.c:2387
2261 #: g10/keyedit.c:2461 g10/keyedit.c:2532 g10/keyedit.c:2757 g10/keyedit.c:2987
2262 #: g10/keyedit.c:3056 g10/keyedit.c:3207
2264 msgid "update failed: %s\n"
2265 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2269 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2270 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2274 msgid "ownertrust information cleared\n"
2275 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2279 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2280 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2284 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2285 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2287 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1471
2289 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2290 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2292 #: g10/encrypt.c:209
2294 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2295 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2297 #: g10/encrypt.c:223
2299 msgid "using cipher %s\n"
2300 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2302 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2304 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2305 msgid "'%s' already compressed\n"
2306 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2308 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2310 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2311 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2312 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2314 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3901
2315 #: g10/gpg.c:3941 sm/decrypt.c:364 sm/encrypt.c:415 sm/gpgsm.c:1655
2317 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2320 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3907 g10/gpg.c:3953 g10/sig-check.c:146
2321 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1665 sm/gpgsm.c:1675 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2323 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2324 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2326 #: g10/encrypt.c:549
2328 #| msgid "reading from `%s'\n"
2329 msgid "reading from '%s'\n"
2330 msgstr "lendo de `%s'\n"
2332 #: g10/encrypt.c:597
2335 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2337 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2339 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:490
2341 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2342 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2344 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1163
2347 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2350 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2353 #: g10/encrypt.c:861
2355 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2357 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2359 #: g10/encrypt.c:949
2361 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2362 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2364 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2366 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2367 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2368 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2370 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2372 msgid "%s encrypted data\n"
2373 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2375 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:396
2377 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2378 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2380 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:130
2383 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2384 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2386 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2388 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2389 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2393 msgid "no remote program execution supported\n"
2394 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2399 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2401 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2402 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2406 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2408 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2413 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2414 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2418 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2419 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2423 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2424 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2426 #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:661
2428 msgid "unnatural exit of external program\n"
2429 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2433 msgid "unable to execute external program\n"
2434 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2438 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2439 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2441 #: g10/exec.c:672 g10/exec.c:679
2443 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2444 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2445 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2449 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2450 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2451 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2455 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2458 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2461 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2466 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2467 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2471 msgid "remove unusable parts from key during export"
2472 msgstr "chave secreta non utilizable"
2475 msgid "remove as much as possible from key during export"
2479 msgid "use the GnuPG key backup format"
2482 #: g10/export.c:1291
2484 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2486 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2488 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2073 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2489 #: g10/sign.c:1013 g10/sign.c:1327
2491 #| msgid "writing to `%s'\n"
2492 msgid "writing to '%s'\n"
2493 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2495 #: g10/export.c:1769
2497 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2498 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2500 #: g10/export.c:1964
2502 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2503 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2505 #: g10/export.c:2041
2507 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2508 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2510 #: g10/export.c:2135
2512 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2513 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2515 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2516 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2518 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2519 msgid "error creating '%s': %s\n"
2520 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2524 msgid "[User ID not found]"
2525 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2527 #: g10/getkey.c:1297
2529 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2530 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2532 #: g10/getkey.c:1303
2534 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2535 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2537 #: g10/getkey.c:1305
2539 msgid "No fingerprint"
2540 msgstr "Pegada dactilar:"
2542 #: g10/getkey.c:1526
2544 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2547 #: g10/getkey.c:1941 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2549 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2550 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2552 #: g10/getkey.c:1944 g10/pkclist.c:988
2554 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2555 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2557 #: g10/getkey.c:2020
2559 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2560 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2561 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2563 #: g10/getkey.c:2028
2565 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2566 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2567 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2569 #: g10/getkey.c:2035
2571 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2574 #: g10/getkey.c:2880
2576 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2578 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2580 #: g10/getkey.c:3730
2582 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2583 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2585 #: g10/getkey.c:4275 g10/gpg.c:2107
2587 msgid "valid values for option '%s':\n"
2588 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2590 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:206
2592 msgid "make a signature"
2593 msgstr "facer unha sinatura separada"
2597 msgid "make a clear text signature"
2598 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2600 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:208
2601 msgid "make a detached signature"
2602 msgstr "facer unha sinatura separada"
2604 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:209
2605 msgid "encrypt data"
2606 msgstr "cifrar datos"
2609 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2610 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2612 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:211
2613 msgid "decrypt data (default)"
2614 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2616 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:212
2617 msgid "verify a signature"
2618 msgstr "verificar unha sinatura"
2620 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:213
2622 msgstr "ve-la lista de chaves"
2625 msgid "list keys and signatures"
2626 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2630 msgid "list and check key signatures"
2631 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2633 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:218
2634 msgid "list keys and fingerprints"
2635 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2637 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:216
2638 msgid "list secret keys"
2639 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2641 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:219
2642 msgid "generate a new key pair"
2643 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2647 #| msgid "generate a new key pair"
2648 msgid "quickly generate a new key pair"
2649 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2653 #| msgid "generate a new key pair"
2654 msgid "quickly add a new user-id"
2655 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2659 #| msgid "generate a new key pair"
2660 msgid "quickly revoke a user-id"
2661 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2665 #| msgid "generate a new key pair"
2666 msgid "quickly set a new expiration date"
2667 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2670 msgid "full featured key pair generation"
2674 msgid "generate a revocation certificate"
2675 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2677 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:222
2678 msgid "remove keys from the public keyring"
2679 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2682 msgid "remove keys from the secret keyring"
2683 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2687 #| msgid "sign a key"
2688 msgid "quickly sign a key"
2689 msgstr "asinar unha chave"
2693 #| msgid "sign a key locally"
2694 msgid "quickly sign a key locally"
2695 msgstr "asinar unha chave localmente"
2699 #| msgid "generate a new key pair"
2700 msgid "quickly revoke a key signature"
2701 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2705 msgstr "asinar unha chave"
2708 msgid "sign a key locally"
2709 msgstr "asinar unha chave localmente"
2712 msgid "sign or edit a key"
2713 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2715 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:240
2717 msgid "change a passphrase"
2718 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2722 msgstr "exportar chaves"
2725 msgid "export keys to a keyserver"
2726 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2729 msgid "import keys from a keyserver"
2730 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2733 msgid "search for keys on a keyserver"
2734 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2737 msgid "update all keys from a keyserver"
2738 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2741 msgid "import/merge keys"
2742 msgstr "importar/mesturar chaves"
2745 msgid "print the card status"
2749 msgid "change data on a card"
2753 msgid "change a card's PIN"
2757 msgid "update the trust database"
2758 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2762 msgid "print message digests"
2763 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2765 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:235
2766 msgid "run in server mode"
2770 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2773 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:254
2774 msgid "create ascii armored output"
2775 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2777 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:271
2779 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2780 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2782 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:307
2784 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2785 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2789 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2790 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2793 msgid "use canonical text mode"
2794 msgstr "usar modo de texto canónico"
2796 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:309
2798 msgid "|FILE|write output to FILE"
2799 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2801 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:321 tools/gpgconf.c:110
2802 msgid "do not make any changes"
2803 msgstr "non facer ningún cambio"
2806 msgid "prompt before overwriting"
2807 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2810 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2813 #: g10/gpg.c:692 sm/gpgsm.c:364
2816 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2819 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2827 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2828 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2829 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2830 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2831 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2836 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2837 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2838 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2839 " --list-keys [names] show keys\n"
2840 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2845 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2846 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2847 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2848 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2849 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2853 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2854 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2855 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2860 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2861 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2862 #| "default operation depends on the input data\n"
2864 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2865 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2866 "Default operation depends on the input data\n"
2868 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2869 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2870 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2872 #: g10/gpg.c:1106 sm/gpgsm.c:591
2875 "Supported algorithms:\n"
2878 "Algoritmos soportados:\n"
2884 #: g10/gpg.c:1116 g10/keyedit.c:3281
2892 #: g10/gpg.c:1130 g10/keyedit.c:3347
2893 msgid "Compression: "
2894 msgstr "Compresión: "
2896 #: g10/gpg.c:1199 sm/gpgsm.c:665
2898 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2899 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2901 #: g10/gpg.c:1388 sm/gpgsm.c:754
2903 msgid "conflicting commands\n"
2904 msgstr "comandos conflictivos\n"
2908 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2909 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2913 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2914 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2918 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2919 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2923 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2924 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2928 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2929 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2933 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2934 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2938 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2939 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2943 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2944 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2949 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2950 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2954 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2955 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2959 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2960 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2965 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2966 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2971 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2975 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2976 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2979 msgid "display photo IDs during key listings"
2984 msgid "show key usage information during key listings"
2985 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2988 msgid "show policy URLs during signature listings"
2993 msgid "show all notations during signature listings"
2994 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2997 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3006 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3007 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3010 msgid "show user ID validity during key listings"
3014 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3018 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3023 msgid "show the keyring name in key listings"
3024 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3028 msgid "show expiration dates during signature listings"
3029 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3033 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3034 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3038 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3041 #: g10/gpg.c:2840 g10/gpg.c:3671 g10/gpg.c:3683
3043 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3044 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3045 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3047 #: g10/gpg.c:3017 g10/gpg.c:3029
3049 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3050 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3054 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3055 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3057 #: g10/gpg.c:3083 sm/gpgsm.c:1177
3059 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3060 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3062 #: g10/gpg.c:3089 sm/gpgsm.c:1183
3064 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3065 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3069 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3070 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3072 #: g10/gpg.c:3165 g10/gpg.c:3375 g10/keyedit.c:5281
3074 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3075 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3079 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3080 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3084 msgid "invalid keyserver options\n"
3085 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3089 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3090 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3094 msgid "invalid import options\n"
3095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3097 #: g10/gpg.c:3202 g10/gpg.c:3217
3099 msgid "invalid filter option: %s\n"
3100 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3104 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3105 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3109 msgid "invalid export options\n"
3110 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3114 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3115 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3119 msgid "invalid list options\n"
3120 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3123 msgid "display photo IDs during signature verification"
3127 msgid "show policy URLs during signature verification"
3132 msgid "show all notations during signature verification"
3133 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3136 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3140 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3145 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3146 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3150 msgid "show user ID validity during signature verification"
3151 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3154 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3159 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3160 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3163 msgid "validate signatures with PKA data"
3167 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3172 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3173 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3177 msgid "invalid verify options\n"
3178 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3182 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3183 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3187 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3188 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3195 #: g10/gpg.c:3653 sm/gpgsm.c:1541
3197 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3198 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3202 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3203 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3207 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3208 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3213 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3215 #: g10/gpg.c:3691 sm/gpgsm.c:1558 dirmngr/dirmngr.c:1082
3217 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3222 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3223 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3225 #: g10/gpg.c:3747 g10/gpg.c:3771 sm/gpgsm.c:1625
3227 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3228 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3232 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3233 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3237 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3238 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3242 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3243 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3247 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3248 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3252 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3253 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3257 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3258 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3262 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3263 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3267 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3268 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3269 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3274 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3278 msgid "invalid default preferences\n"
3279 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3283 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3284 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3288 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3289 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3293 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3294 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3298 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3299 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3303 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3304 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3309 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3313 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3315 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3319 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3320 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3324 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3329 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3330 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3334 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3340 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3342 #: g10/gpg.c:4622 g10/keyserver.c:1881
3344 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3345 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3349 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3350 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3354 msgid "key export failed: %s\n"
3355 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3359 #| msgid "key export failed: %s\n"
3360 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3361 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3365 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3366 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3370 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3371 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3375 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3376 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3380 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3381 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3385 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3386 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3387 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3389 #: g10/gpg.c:4993 g10/tofu.c:2153
3391 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3392 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3396 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3401 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3406 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3407 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3411 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3412 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3416 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3417 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3421 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3422 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3426 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3427 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3430 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3431 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3433 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:112
3434 msgid "|FD|write status info to this FD"
3435 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3438 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3442 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3443 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3448 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3449 "Check signatures against known trusted keys\n"
3451 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3452 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3454 #: g10/helptext.c:72
3455 msgid "No help available"
3456 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3458 #: g10/helptext.c:82
3460 #| msgid "No help available for `%s'"
3461 msgid "No help available for '%s'"
3462 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3465 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3469 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3474 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3475 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3479 msgid "do not update the trustdb after import"
3480 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3484 msgid "show key during import"
3485 msgstr "amosar fingerprint"
3488 msgid "only accept updates to existing keys"
3493 msgid "remove unusable parts from key after import"
3494 msgstr "chave secreta non utilizable"
3497 msgid "remove as much as possible from key after import"
3501 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3505 msgid "run import filters and export key immediately"
3509 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3514 msgid "repair keys on import"
3515 msgstr "amosar fingerprint"
3517 #: g10/import.c:380 g10/import.c:699
3519 msgid "skipping block of type %d\n"
3520 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3524 msgid "%lu keys processed so far\n"
3525 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3529 msgid "Total number processed: %lu\n"
3530 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3534 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3535 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3536 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3540 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3541 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3545 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3546 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3548 #: g10/import.c:813 sm/import.c:130
3550 msgid " imported: %lu"
3551 msgstr " importadas: %lu"
3553 #: g10/import.c:817 sm/import.c:134
3555 msgid " unchanged: %lu\n"
3556 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3560 msgid " new user IDs: %lu\n"
3561 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3565 msgid " new subkeys: %lu\n"
3566 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3570 msgid " new signatures: %lu\n"
3571 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3575 msgid " new key revocations: %lu\n"
3576 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3578 #: g10/import.c:827 sm/import.c:136
3580 msgid " secret keys read: %lu\n"
3581 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3583 #: g10/import.c:829 sm/import.c:138
3585 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3586 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3588 #: g10/import.c:831 sm/import.c:140
3590 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3591 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3593 #: g10/import.c:833 sm/import.c:142
3595 msgid " not imported: %lu\n"
3596 msgstr " non importadas: %lu\n"
3600 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3601 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3605 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3606 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3608 #: g10/import.c:1264
3611 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3612 "algorithms on these user IDs:\n"
3615 #: g10/import.c:1306
3617 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3620 #: g10/import.c:1321
3622 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3623 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3625 #: g10/import.c:1333
3627 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3630 #: g10/import.c:1346
3632 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3635 #: g10/import.c:1348
3637 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3640 #: g10/import.c:1373
3642 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3645 #: g10/import.c:1887 g10/import.c:3001
3647 msgid "key %s: no user ID\n"
3648 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3650 #: g10/import.c:1893
3652 msgid "key %s: %s\n"
3653 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3655 #: g10/import.c:1894 g10/import.c:2973
3656 msgid "rejected by import screener"
3659 #: g10/import.c:1938
3661 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3662 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3664 #: g10/import.c:1959
3666 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3667 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3669 #: g10/import.c:1969 g10/import.c:2000
3671 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3672 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3674 #: g10/import.c:1971
3676 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3677 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3679 #: g10/import.c:2050 g10/import.c:3387
3681 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3682 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3684 #: g10/import.c:2056
3686 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3687 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3689 #: g10/import.c:2068
3691 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3692 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3694 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2202 g10/import.c:3464
3696 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3697 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3698 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3700 #: g10/import.c:2123
3702 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3703 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3705 #: g10/import.c:2150
3707 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3708 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3710 #: g10/import.c:2218
3712 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3713 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3715 #: g10/import.c:2221
3717 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3718 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3720 #: g10/import.c:2224
3722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3723 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3725 #: g10/import.c:2227
3727 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3728 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3730 #: g10/import.c:2230
3732 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3733 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3735 #: g10/import.c:2233
3737 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3738 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3740 #: g10/import.c:2236
3742 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3743 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3745 #: g10/import.c:2239
3747 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3748 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3750 #: g10/import.c:2242
3752 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3753 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3755 #: g10/import.c:2245
3757 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3758 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3760 #: g10/import.c:2281
3762 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3763 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3765 #: g10/import.c:2640 g10/import.c:2835
3767 msgid "key %s: secret key imported\n"
3768 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3770 #: g10/import.c:2648
3772 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3773 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3774 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3776 #: g10/import.c:2656
3778 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3779 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3781 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3782 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3783 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3784 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3785 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3786 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3787 #. * then, references to a card will be automatically created
3789 #: g10/import.c:2825
3791 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3794 #: g10/import.c:2972
3796 msgid "secret key %s: %s\n"
3797 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3799 #: g10/import.c:2993 g10/import.c:3032
3801 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3802 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3804 #: g10/import.c:3020
3806 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3807 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3809 #: g10/import.c:3182 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3810 msgid "No reason specified"
3811 msgstr "Non se especificou un motivo"
3813 #: g10/import.c:3183 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3814 msgid "Key is superseded"
3815 msgstr "A chave é obsoleta"
3817 #: g10/import.c:3184 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3818 msgid "Key has been compromised"
3819 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3821 #: g10/import.c:3185 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3822 msgid "Key is no longer used"
3823 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3825 #: g10/import.c:3186 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3826 msgid "User ID is no longer valid"
3827 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3829 #: g10/import.c:3311 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3831 msgid "reason for revocation: "
3832 msgstr "motivo para a revocación: "
3834 #: g10/import.c:3330 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3836 msgid "revocation comment: "
3837 msgstr "comentario de revocación: "
3839 #: g10/import.c:3380
3841 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3843 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3844 "certificado de revocación\n"
3846 #: g10/import.c:3411
3848 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3850 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3853 #: g10/import.c:3418
3855 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3857 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3860 #: g10/import.c:3438
3862 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3864 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3867 #: g10/import.c:3473
3869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3870 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3872 #: g10/import.c:3559
3874 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3875 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3877 #: g10/import.c:3576
3879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3881 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3884 #: g10/import.c:3578
3886 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3888 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3890 #: g10/import.c:3595 g10/import.c:3623 g10/import.c:3679
3892 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3893 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3895 #: g10/import.c:3596
3897 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3898 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3900 #: g10/import.c:3610
3902 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3903 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3905 #: g10/import.c:3625
3907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3908 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3910 #: g10/import.c:3644
3912 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3913 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3915 #: g10/import.c:3668
3917 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3918 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3920 #: g10/import.c:3681
3922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3923 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3925 #: g10/import.c:3696
3927 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3928 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3930 #: g10/import.c:3740
3932 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3933 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3935 #: g10/import.c:3767
3937 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3938 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3940 #: g10/import.c:3798
3942 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3943 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3945 #: g10/import.c:3809
3947 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3948 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3950 #: g10/import.c:3827
3952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3953 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3955 #: g10/import.c:3841
3957 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3958 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3960 #: g10/import.c:3849
3962 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3963 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3965 #: g10/import.c:4022
3967 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3968 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3970 #: g10/import.c:4087
3972 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3974 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3977 #: g10/import.c:4103
3979 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3981 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3984 #: g10/import.c:4169
3986 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3987 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3989 #: g10/import.c:4207
3991 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3992 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3994 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838
3995 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:855
3997 msgid "error allocating memory: %s\n"
3998 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4000 #: g10/key-check.c:396
4002 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4003 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4005 #: g10/key-check.c:405
4008 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4009 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4011 #: g10/key-check.c:571
4013 msgid " (reordered signatures follow)"
4014 msgstr "Sinatura correcta de \""
4016 #: g10/key-check.c:698
4019 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4021 #: g10/key-check.c:706
4023 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4024 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4025 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4026 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4028 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4030 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4031 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4032 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4033 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4034 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4036 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4038 #| msgid "%d bad signatures\n"
4039 msgid "%d bad signature\n"
4040 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4041 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4042 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4044 #: g10/key-check.c:732
4046 msgid "%d signature reordered\n"
4047 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4048 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4049 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4051 #: g10/key-check.c:742
4054 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4058 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:191 sm/keydb.c:204
4060 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4061 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4063 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4065 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4066 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4067 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4069 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:210
4071 msgid "keybox '%s' created\n"
4072 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4076 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4077 msgid "keyring '%s' created\n"
4078 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4082 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4083 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4087 msgid "error opening key DB: %s\n"
4088 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4092 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4093 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4095 #: g10/keyedit.c:261
4096 msgid "[revocation]"
4097 msgstr "[revocación]"
4099 #: g10/keyedit.c:261
4100 msgid "[self-signature]"
4101 msgstr "[auto-sinatura]"
4103 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4106 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4108 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4111 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4112 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4113 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4115 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4117 msgid " %d = I trust marginally\n"
4118 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4120 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4122 msgid " %d = I trust fully\n"
4123 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4125 #: g10/keyedit.c:407
4127 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4128 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4129 "trust signatures on your behalf.\n"
4132 #: g10/keyedit.c:424
4133 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4136 #: g10/keyedit.c:552
4138 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4141 #: g10/keyedit.c:560
4143 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4144 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4146 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:808
4147 #: g10/keyedit.c:1655
4148 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4149 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4151 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:814
4152 #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2667
4153 msgid " Unable to sign.\n"
4154 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4156 #: g10/keyedit.c:588
4158 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4159 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4161 #: g10/keyedit.c:616
4163 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4164 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4166 #: g10/keyedit.c:645
4168 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4169 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4171 #: g10/keyedit.c:647
4173 msgid "Sign it? (y/N) "
4174 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4176 #: g10/keyedit.c:674
4179 "The self-signature on \"%s\"\n"
4180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4182 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4183 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4185 #: g10/keyedit.c:683
4186 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4187 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4189 #: g10/keyedit.c:696
4192 "Your current signature on \"%s\"\n"
4195 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4198 #: g10/keyedit.c:701
4199 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4200 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4202 #: g10/keyedit.c:722
4205 "Your current signature on \"%s\"\n"
4206 "is a local signature.\n"
4208 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4209 "é unha sinatura local.\n"
4211 #: g10/keyedit.c:727
4212 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4213 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:747
4217 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4218 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4220 #: g10/keyedit.c:751
4222 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4223 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4225 #: g10/keyedit.c:756
4226 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4227 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4229 #: g10/keyedit.c:778
4231 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4232 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4234 #: g10/keyedit.c:802
4235 msgid "This key has expired!"
4236 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4238 #: g10/keyedit.c:820
4240 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4241 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4243 #: g10/keyedit.c:826
4244 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4245 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4247 #: g10/keyedit.c:867
4249 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4251 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4253 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4254 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4256 #: g10/keyedit.c:872
4258 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4259 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4261 #: g10/keyedit.c:874
4263 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4264 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4266 #: g10/keyedit.c:876
4268 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4269 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4271 #: g10/keyedit.c:879
4273 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4274 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4276 #: g10/keyedit.c:886
4278 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4279 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4281 #: g10/keyedit.c:913
4284 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4287 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4290 #: g10/keyedit.c:921
4292 msgid "This will be a self-signature.\n"
4295 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:926
4299 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4302 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4304 #: g10/keyedit.c:933
4306 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4309 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4311 #: g10/keyedit.c:943
4313 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4316 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4318 #: g10/keyedit.c:950
4320 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4323 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4325 #: g10/keyedit.c:957
4327 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4330 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4332 #: g10/keyedit.c:962
4334 msgid "I have checked this key casually.\n"
4337 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4339 #: g10/keyedit.c:967
4341 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4344 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4346 #: g10/keyedit.c:979
4348 msgid "Really sign? (y/N) "
4349 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4351 #: g10/keyedit.c:1030 g10/keyedit.c:6154 g10/keyedit.c:6237 g10/keyedit.c:6366
4352 #: g10/keyedit.c:6428 g10/sign.c:466
4354 msgid "signing failed: %s\n"
4355 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4357 #: g10/keyedit.c:1117
4358 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4361 #: g10/keyedit.c:1149
4363 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4364 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4365 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4367 #: g10/keyedit.c:1261
4368 msgid "save and quit"
4369 msgstr "gardar e saír"
4371 #: g10/keyedit.c:1264
4373 msgid "show key fingerprint"
4374 msgstr "amosar fingerprint"
4376 #: g10/keyedit.c:1265
4378 msgid "show the keygrip"
4379 msgstr "Notación de sinaturas: "
4381 #: g10/keyedit.c:1266
4382 msgid "list key and user IDs"
4383 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4385 #: g10/keyedit.c:1268
4386 msgid "select user ID N"
4387 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4389 #: g10/keyedit.c:1269
4391 msgid "select subkey N"
4392 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4394 #: g10/keyedit.c:1270
4396 msgid "check signatures"
4397 msgstr "revocar sinaturas"
4399 #: g10/keyedit.c:1276
4400 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4403 #: g10/keyedit.c:1281
4405 msgid "sign selected user IDs locally"
4406 msgstr "asina-la chave localmente"
4408 #: g10/keyedit.c:1282
4410 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4411 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4413 #: g10/keyedit.c:1284
4414 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4417 #: g10/keyedit.c:1286
4418 msgid "add a user ID"
4419 msgstr "engadir un ID de usuario"
4421 #: g10/keyedit.c:1288
4422 msgid "add a photo ID"
4423 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4425 #: g10/keyedit.c:1289
4427 msgid "delete selected user IDs"
4428 msgstr "borrar un ID de usuario"
4430 #: g10/keyedit.c:1292
4432 msgid "add a subkey"
4435 #: g10/keyedit.c:1295
4436 msgid "add a key to a smartcard"
4439 #: g10/keyedit.c:1297
4440 msgid "move a key to a smartcard"
4443 #: g10/keyedit.c:1299
4444 msgid "move a backup key to a smartcard"
4447 #: g10/keyedit.c:1301
4449 msgid "delete selected subkeys"
4450 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4452 #: g10/keyedit.c:1303
4453 msgid "add a revocation key"
4454 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4456 #: g10/keyedit.c:1305
4458 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4460 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4463 #: g10/keyedit.c:1307
4465 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4466 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4468 #: g10/keyedit.c:1309
4470 msgid "flag the selected user ID as primary"
4471 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4473 #: g10/keyedit.c:1312
4474 msgid "list preferences (expert)"
4475 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4477 #: g10/keyedit.c:1313
4478 msgid "list preferences (verbose)"
4479 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4481 #: g10/keyedit.c:1315
4483 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4485 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4488 #: g10/keyedit.c:1318
4490 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4491 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4493 #: g10/keyedit.c:1320
4495 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4497 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4500 #: g10/keyedit.c:1322
4501 msgid "change the passphrase"
4502 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4504 #: g10/keyedit.c:1325
4505 msgid "change the ownertrust"
4506 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4508 #: g10/keyedit.c:1328
4510 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4511 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4513 #: g10/keyedit.c:1330
4515 msgid "revoke selected user IDs"
4516 msgstr "revocar un ID de usuario"
4518 #: g10/keyedit.c:1333
4520 msgid "revoke key or selected subkeys"
4521 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4523 #: g10/keyedit.c:1335
4526 msgstr "habilitar unha chave"
4528 #: g10/keyedit.c:1336
4531 msgstr "deshabilitar unha chave"
4533 #: g10/keyedit.c:1338
4535 msgid "show selected photo IDs"
4536 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4538 #: g10/keyedit.c:1340
4539 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4542 #: g10/keyedit.c:1342
4543 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4546 #: g10/keyedit.c:1463
4547 msgid "Secret key is available.\n"
4548 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4550 #: g10/keyedit.c:1465
4552 #| msgid "Secret key is available.\n"
4553 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4554 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4556 #: g10/keyedit.c:1567
4557 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4558 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4560 #: g10/keyedit.c:1590
4562 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4564 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4565 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1648 g10/keyedit.c:2667 g10/keyedit.c:3040 g10/keyedit.c:3108
4569 msgid "Key is revoked."
4570 msgstr "A chave está revocada."
4572 #: g10/keyedit.c:1671
4574 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4575 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4577 #: g10/keyedit.c:1675
4579 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4580 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4582 #: g10/keyedit.c:1683
4583 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4584 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4586 #: g10/keyedit.c:1694
4588 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4589 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4591 #: g10/keyedit.c:1718
4593 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4594 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4596 #: g10/keyedit.c:1740 g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1961
4597 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4598 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1742 g10/keyedit.c:1766 g10/keyedit.c:1923 g10/keyedit.c:1963
4602 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4605 #: g10/keyedit.c:1745
4606 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4607 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4609 #: g10/keyedit.c:1748
4611 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4612 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4614 #: g10/keyedit.c:1749
4616 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4617 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4619 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4620 #. moving the key and not about removing it.
4621 #: g10/keyedit.c:1806
4623 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4624 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4626 #: g10/keyedit.c:1818 g10/keyedit.c:4803
4628 msgid "You must select exactly one key.\n"
4629 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4631 #: g10/keyedit.c:1846
4632 msgid "Command expects a filename argument\n"
4635 #: g10/keyedit.c:1867
4637 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4638 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4640 #: g10/keyedit.c:1886
4642 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4643 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4645 #: g10/keyedit.c:1921
4646 msgid "You must select at least one key.\n"
4647 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4649 #: g10/keyedit.c:1927
4651 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4652 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4654 #: g10/keyedit.c:1929
4656 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4657 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4659 #: g10/keyedit.c:1967
4661 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4662 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4664 #: g10/keyedit.c:1968
4666 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4667 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4669 #: g10/keyedit.c:1986
4671 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4672 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4674 #: g10/keyedit.c:1997
4676 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4677 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4679 #: g10/keyedit.c:1999
4681 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4682 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4684 #: g10/keyedit.c:2057
4685 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4688 #: g10/keyedit.c:2102
4690 msgid "Set preference list to:\n"
4691 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4693 #: g10/keyedit.c:2109
4695 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4697 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4700 #: g10/keyedit.c:2111
4702 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4703 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4705 #: g10/keyedit.c:2185
4707 msgid "Save changes? (y/N) "
4708 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4710 #: g10/keyedit.c:2189
4712 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4713 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4715 #: g10/keyedit.c:2216 g10/keyedit.c:2762 g10/keyedit.c:3061 g10/keyedit.c:3214
4717 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4718 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4720 #: g10/keyedit.c:2448
4722 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4723 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4724 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4726 #: g10/keyedit.c:2475
4728 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4729 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4731 #: g10/keyedit.c:2541
4733 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4734 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4736 #: g10/keyedit.c:2572
4738 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4739 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4741 #: g10/keyedit.c:2602
4743 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4744 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4746 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keyedit.c:2741
4748 #| msgid "invalid value\n"
4749 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4750 msgstr "valor non válido\n"
4752 #: g10/keyedit.c:2744
4754 #| msgid "No such user ID.\n"
4755 msgid "No matching user IDs."
4756 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4758 #: g10/keyedit.c:2744
4760 msgid "Nothing to sign.\n"
4761 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4763 #: g10/keyedit.c:2937 g10/keyedit.c:6019
4765 msgid "Not signed by you.\n"
4766 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4768 #: g10/keyedit.c:2995
4770 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4771 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4772 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4774 #: g10/keyedit.c:3116
4776 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4777 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4779 #: g10/keyedit.c:3159
4781 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4782 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4784 #: g10/keyedit.c:3183
4786 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4787 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4789 #: g10/keyedit.c:3306
4793 #: g10/keyedit.c:3323
4797 #: g10/keyedit.c:3380
4799 msgstr "Características: "
4801 #: g10/keyedit.c:3397
4802 msgid "Keyserver no-modify"
4805 #: g10/keyedit.c:3412 g10/keylist.c:376
4806 msgid "Preferred keyserver: "
4809 #: g10/keyedit.c:3420 g10/keyedit.c:3421
4814 #: g10/keyedit.c:3669
4815 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4816 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4818 #: g10/keyedit.c:3741
4820 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4821 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4823 #: g10/keyedit.c:3765
4825 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4826 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4828 #: g10/keyedit.c:3771
4831 msgstr " (sensible)"
4833 #: g10/keyedit.c:3813 g10/keyedit.c:3960 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:538
4836 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4838 #: g10/keyedit.c:3816 g10/keylist.c:2149
4841 msgstr "[revocada] "
4843 #: g10/keyedit.c:3818 g10/keylist.c:2155
4846 msgstr " [caduca: %s]"
4848 #: g10/keyedit.c:3820 g10/keyedit.c:3962 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4849 #: g10/keyserver.c:544
4852 msgstr " [caduca: %s]"
4854 #: g10/keyedit.c:3822
4857 msgstr " confianza: %c/%c"
4859 #: g10/keyedit.c:3830 g10/keyedit.c:3850 g10/keylist.c:269
4863 #: g10/keyedit.c:3889
4866 msgstr " confianza: %c/%c"
4868 #: g10/keyedit.c:3893
4870 msgid "validity: %s"
4873 #: g10/keyedit.c:3900
4874 msgid "This key has been disabled"
4875 msgstr "Esta chave está desactivada"
4877 #: g10/keyedit.c:3918
4879 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4880 "unless you restart the program.\n"
4882 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4883 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4885 #: g10/keyedit.c:3979 g10/keyedit.c:4410 g10/keyserver.c:548
4886 #: g10/mainproc.c:2371 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4889 msgstr "[revocada] "
4891 #: g10/keyedit.c:3981 g10/keyedit.c:4412 g10/keyserver.c:552
4892 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4897 #: g10/keyedit.c:4098
4900 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4901 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4903 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4904 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4906 #: g10/keyedit.c:4150
4908 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4911 #: g10/keyedit.c:4151
4913 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4914 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4915 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4917 #: g10/keyedit.c:4210
4919 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4921 " of PGP to reject this key.\n"
4923 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4924 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4926 #: g10/keyedit.c:4215 g10/keyedit.c:4505
4927 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4928 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4930 #: g10/keyedit.c:4221
4931 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4933 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4936 #: g10/keyedit.c:4236 g10/keygen.c:2899
4937 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4940 #: g10/keyedit.c:4338
4941 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4942 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4944 #: g10/keyedit.c:4348
4945 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4946 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4948 #: g10/keyedit.c:4352
4949 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4950 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4952 #: g10/keyedit.c:4359
4953 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4954 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4956 #: g10/keyedit.c:4375
4958 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4959 msgid "Deleted %d signature.\n"
4960 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4961 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
4962 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
4964 #: g10/keyedit.c:4379
4965 msgid "Nothing deleted.\n"
4966 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4968 #: g10/keyedit.c:4414
4971 msgstr "armadura non válida"
4973 #: g10/keyedit.c:4416
4975 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4976 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4978 #: g10/keyedit.c:4422
4980 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4981 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4982 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4983 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4985 #: g10/keyedit.c:4430
4987 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4988 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4990 #: g10/keyedit.c:4431
4992 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4993 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4995 #: g10/keyedit.c:4500
4997 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4999 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5001 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5003 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5005 #: g10/keyedit.c:4511
5006 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5008 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5010 #: g10/keyedit.c:4528
5011 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5012 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5014 #: g10/keyedit.c:4554
5016 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5018 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5020 #: g10/keyedit.c:4569
5022 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5023 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5025 #: g10/keyedit.c:4591
5027 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5028 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5030 #: g10/keyedit.c:4609
5031 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5033 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5034 "se pode desfacer!\n"
5036 #: g10/keyedit.c:4615
5039 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5041 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5043 #: g10/keyedit.c:4683
5046 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5049 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5051 #: g10/keyedit.c:4688
5053 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5054 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5056 #: g10/keyedit.c:4691
5057 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5058 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5060 #: g10/keyedit.c:4747
5062 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5063 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5065 #: g10/keyedit.c:4807
5067 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5068 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5070 #: g10/keyedit.c:4810
5072 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5073 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5074 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5076 #: g10/keyedit.c:4928
5078 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5080 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5081 "se pode desfacer!\n"
5083 #: g10/keyedit.c:4934
5085 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5088 #: g10/keyedit.c:5051
5089 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5090 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5092 #: g10/keyedit.c:5092 g10/keyedit.c:5206 g10/keyedit.c:5319 g10/keyedit.c:5457
5094 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5095 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5097 #: g10/keyedit.c:5263
5098 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5101 #: g10/keyedit.c:5342
5103 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5104 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5106 #: g10/keyedit.c:5343
5108 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5109 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5111 #: g10/keyedit.c:5403
5113 msgid "Enter the notation: "
5114 msgstr "Notación de sinaturas: "
5116 #: g10/keyedit.c:5550
5118 msgid "Proceed? (y/N) "
5119 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5121 #: g10/keyedit.c:5620
5123 msgid "No user ID with index %d\n"
5124 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5126 #: g10/keyedit.c:5682
5128 msgid "No user ID with hash %s\n"
5129 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5131 #: g10/keyedit.c:5783
5133 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5134 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5136 #: g10/keyedit.c:5805
5138 msgid "No subkey with index %d\n"
5139 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5141 #: g10/keyedit.c:5946
5143 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5144 msgstr "ID de usuario: \""
5146 #: g10/keyedit.c:5949 g10/keyedit.c:6051 g10/keyedit.c:6099
5148 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5149 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5151 #: g10/keyedit.c:5951 g10/keyedit.c:6053 g10/keyedit.c:6101
5152 msgid " (non-exportable)"
5153 msgstr " (non exportable)"
5155 #: g10/keyedit.c:5955
5157 msgid "This signature expired on %s.\n"
5158 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5160 #: g10/keyedit.c:5960
5161 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5162 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5164 #: g10/keyedit.c:5965
5165 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5166 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5168 #: g10/keyedit.c:6025
5170 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5171 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5173 #: g10/keyedit.c:6054
5175 msgid " (non-revocable)"
5176 msgstr " (non exportable)"
5178 #: g10/keyedit.c:6061
5180 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5181 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5183 #: g10/keyedit.c:6086
5184 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5185 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5187 #: g10/keyedit.c:6109
5188 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5189 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5191 #: g10/keyedit.c:6142
5193 msgid "no secret key\n"
5194 msgstr "non hai chave secreta\n"
5196 #: g10/keyedit.c:6190
5198 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5201 #: g10/keyedit.c:6200
5203 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5204 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5206 #: g10/keyedit.c:6217
5208 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5210 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5212 #: g10/keyedit.c:6313
5214 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5215 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5216 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5218 #: g10/keyedit.c:6351
5220 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5221 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5223 #: g10/keyedit.c:6413
5225 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5226 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5228 #: g10/keyedit.c:6510
5230 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5232 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5236 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5237 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5241 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5242 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5246 msgid "too many cipher preferences\n"
5247 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5251 msgid "too many digest preferences\n"
5252 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5256 msgid "too many compression preferences\n"
5257 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5261 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5262 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5266 msgid "writing direct signature\n"
5267 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5269 #: g10/keygen.c:1018
5271 msgid "writing self signature\n"
5272 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5274 #: g10/keygen.c:1075
5276 msgid "writing key binding signature\n"
5277 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5279 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5280 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5282 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5283 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5285 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5287 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5288 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5290 #: g10/keygen.c:1542
5293 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5296 #: g10/keygen.c:1723
5301 #: g10/keygen.c:1726
5305 #: g10/keygen.c:1729
5308 msgstr "cifrar datos"
5310 #: g10/keygen.c:1732
5311 msgid "Authenticate"
5314 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5315 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5316 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5319 #. * s = Toggle signing capability
5320 #. * e = Toggle encryption capability
5321 #. * a = Toggle authentication capability
5324 #: g10/keygen.c:1753
5328 #: g10/keygen.c:1784
5330 msgid "Possible actions for a %s key: "
5333 #: g10/keygen.c:1790
5334 msgid "Current allowed actions: "
5337 #: g10/keygen.c:1795
5339 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5342 #: g10/keygen.c:1798
5344 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5345 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5347 #: g10/keygen.c:1801
5349 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5352 #: g10/keygen.c:1804
5354 msgid " (%c) Finished\n"
5357 #: g10/keygen.c:1930
5359 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5360 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5362 #: g10/keygen.c:1934
5364 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5365 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5367 #: g10/keygen.c:1937
5369 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5370 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5372 #: g10/keygen.c:1939
5374 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5375 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5377 #: g10/keygen.c:1945
5379 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5380 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5382 #: g10/keygen.c:1947
5384 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5385 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5387 #: g10/keygen.c:1953
5389 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5390 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5392 #: g10/keygen.c:1955
5394 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5395 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5397 #: g10/keygen.c:1961
5399 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5400 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5402 #: g10/keygen.c:1963
5404 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5405 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5406 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5408 #: g10/keygen.c:1965
5410 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5411 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5413 #: g10/keygen.c:1967
5415 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5416 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5417 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5419 #: g10/keygen.c:1971
5421 msgid " (%d) Existing key\n"
5422 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5424 #: g10/keygen.c:1973
5426 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5427 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5429 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5431 msgid "Enter the keygrip: "
5432 msgstr "Notación de sinaturas: "
5434 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5435 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5438 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5440 msgid "No key with this keygrip\n"
5441 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5443 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5444 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5446 msgid "error reading the card: %s\n"
5447 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5449 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5451 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5452 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5454 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5456 msgid "Available keys:\n"
5457 msgstr "deshabilitar unha chave"
5459 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5461 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5462 msgid "rounded to %u bits\n"
5463 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5465 #: g10/keygen.c:2352
5467 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5470 #: g10/keygen.c:2360
5472 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5473 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5475 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5477 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5478 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5480 #: g10/keygen.c:2423
5482 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5483 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5484 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5486 #: g10/keygen.c:2611
5488 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5489 " 0 = key does not expire\n"
5490 " <n> = key expires in n days\n"
5491 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5492 " <n>m = key expires in n months\n"
5493 " <n>y = key expires in n years\n"
5495 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5496 " 0 = a chave non caduca\n"
5497 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5498 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5499 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5500 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5502 #: g10/keygen.c:2622
5504 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5505 " 0 = signature does not expire\n"
5506 " <n> = signature expires in n days\n"
5507 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5508 " <n>m = signature expires in n months\n"
5509 " <n>y = signature expires in n years\n"
5511 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5512 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5513 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5514 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5515 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5516 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5518 #: g10/keygen.c:2645
5519 msgid "Key is valid for? (0) "
5520 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5522 #: g10/keygen.c:2650
5524 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5525 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5527 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5528 msgid "invalid value\n"
5529 msgstr "valor non válido\n"
5531 #: g10/keygen.c:2670
5533 msgid "Key does not expire at all\n"
5534 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5536 #: g10/keygen.c:2671
5538 msgid "Signature does not expire at all\n"
5539 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5541 #: g10/keygen.c:2676
5543 msgid "Key expires at %s\n"
5544 msgstr "%s caduca o %s\n"
5546 #: g10/keygen.c:2677
5548 msgid "Signature expires at %s\n"
5549 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5551 #: g10/keygen.c:2681
5553 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5554 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5556 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5557 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5559 #: g10/keygen.c:2694
5561 msgid "Is this correct? (y/N) "
5562 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5564 #: g10/keygen.c:2762
5567 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5571 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5572 #. but you should keep your existing translation. In case
5573 #. the new string is not translated this old string will
5575 #: g10/keygen.c:2777
5579 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5581 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5582 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5586 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5588 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5589 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5592 #: g10/keygen.c:2796
5596 #: g10/keygen.c:2805
5597 msgid "Invalid character in name\n"
5598 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5600 #: g10/keygen.c:2806
5602 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5605 #: g10/keygen.c:2810
5606 msgid "Name may not start with a digit\n"
5607 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5609 #: g10/keygen.c:2813
5610 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5611 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5613 #: g10/keygen.c:2823
5614 msgid "Email address: "
5615 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5617 #: g10/keygen.c:2829
5618 msgid "Not a valid email address\n"
5619 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5621 #: g10/keygen.c:2838
5623 msgstr "Comentario: "
5625 #: g10/keygen.c:2844
5626 msgid "Invalid character in comment\n"
5627 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5629 #: g10/keygen.c:2880
5631 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5632 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5633 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5635 #: g10/keygen.c:2886
5638 "You selected this USER-ID:\n"
5642 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5646 #: g10/keygen.c:2891
5647 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5649 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5651 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5652 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5653 #. string which should be translated accordingly and the
5654 #. letter changed to match the one in the answer string.
5657 #. c = Change comment
5659 #. o = Okay (ready, continue)
5662 #: g10/keygen.c:2916
5666 #: g10/keygen.c:2926
5667 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5668 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5670 #: g10/keygen.c:2927
5671 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5672 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5674 #: g10/keygen.c:2932
5676 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5677 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5678 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5680 #: g10/keygen.c:2933
5682 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5683 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5684 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5686 #: g10/keygen.c:2952
5687 msgid "Please correct the error first\n"
5688 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5690 #: g10/keygen.c:2998
5692 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5693 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5694 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5695 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5697 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5698 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5699 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5700 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5702 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5703 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5705 msgid "Key generation failed: %s\n"
5706 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5708 #: g10/keygen.c:4287
5711 "About to create a key for:\n"
5716 #: g10/keygen.c:4289
5717 msgid "Continue? (Y/n) "
5720 #: g10/keygen.c:4310
5722 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5723 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5725 #: g10/keygen.c:4315
5727 #| msgid "Create anyway? "
5728 msgid "Create anyway? (y/N) "
5729 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5731 #: g10/keygen.c:4321
5733 #| msgid "Create anyway? "
5734 msgid "creating anyway\n"
5735 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5737 #: g10/keygen.c:4722
5739 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5742 #: g10/keygen.c:4771
5744 msgid "Key generation canceled.\n"
5745 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5747 #: g10/keygen.c:4831
5749 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5750 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5752 #: g10/keygen.c:4851
5754 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5755 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5757 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5759 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5760 msgid "writing public key to '%s'\n"
5761 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5763 #: g10/keygen.c:5166
5765 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5766 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5768 #: g10/keygen.c:5180
5770 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5771 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5772 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5774 #: g10/keygen.c:5213
5775 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5776 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5778 #: g10/keygen.c:5229
5781 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5782 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5784 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5785 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5786 "con esa finalidade.\n"
5788 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5791 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5793 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5796 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5799 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5801 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5804 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5806 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5807 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5808 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5810 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5812 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5813 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5815 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5817 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5818 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5820 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5822 msgid "Really create? (y/N) "
5823 msgstr "¿Crear realmente? "
5825 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5829 #: g10/keylist.c:332
5830 msgid "Critical signature policy: "
5831 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5833 #: g10/keylist.c:334
5834 msgid "Signature policy: "
5835 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5837 #: g10/keylist.c:374
5838 msgid "Critical preferred keyserver: "
5841 #: g10/keylist.c:427
5842 msgid "Critical signature notation: "
5843 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5845 #: g10/keylist.c:429
5846 msgid "Signature notation: "
5847 msgstr "Notación de sinaturas: "
5849 #: g10/keylist.c:475
5851 #| msgid "%d bad signatures\n"
5852 msgid "%d good signature\n"
5853 msgid_plural "%d good signatures\n"
5854 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5855 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5857 #: g10/keylist.c:488
5859 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5860 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5861 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5862 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5863 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5865 #: g10/keylist.c:576
5867 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5868 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5872 #: g10/keylist.c:599
5876 #: g10/keylist.c:2008
5877 msgid "Primary key fingerprint:"
5878 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5880 #: g10/keylist.c:2010
5881 msgid " Subkey fingerprint:"
5882 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5884 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5885 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5886 #: g10/keylist.c:2018
5887 msgid " Primary key fingerprint:"
5888 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5890 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5891 msgid " Subkey fingerprint:"
5892 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5894 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5896 msgid " Key fingerprint ="
5897 msgstr " Pegada dactilar ="
5899 #: g10/keylist.c:2092
5900 msgid " Card serial no. ="
5903 #: g10/keyring.c:1470
5905 msgid "caching keyring '%s'\n"
5906 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5908 #: g10/keyring.c:1546
5910 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5911 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5912 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5913 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5915 #: g10/keyring.c:1562
5917 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5918 msgid "%lu key cached"
5919 msgid_plural "%lu keys cached"
5920 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5921 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5923 #: g10/keyring.c:1564
5925 #| msgid "1 bad signature\n"
5926 msgid " (%lu signature)\n"
5927 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5928 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
5929 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
5931 #: g10/keyring.c:1641
5933 msgid "%s: keyring created\n"
5934 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5936 #: g10/keyserver.c:91
5937 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5940 #: g10/keyserver.c:93
5941 msgid "include revoked keys in search results"
5944 #: g10/keyserver.c:94
5945 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5948 #: g10/keyserver.c:96
5949 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5952 #: g10/keyserver.c:100
5953 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5956 #: g10/keyserver.c:102
5958 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5959 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5961 #: g10/keyserver.c:104
5962 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5965 #: g10/keyserver.c:550
5970 #: g10/keyserver.c:754
5971 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5974 #: g10/keyserver.c:860
5976 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5977 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5979 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5981 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5982 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5984 #: g10/keyserver.c:1438 g10/keyserver.c:1471
5986 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5987 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5988 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5989 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5991 #: g10/keyserver.c:1445
5993 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5994 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5996 #: g10/keyserver.c:1549
5998 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5999 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6001 #: g10/keyserver.c:1552
6003 msgid "key not found on keyserver\n"
6004 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6006 #: g10/keyserver.c:1743
6008 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
6009 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6011 #: g10/keyserver.c:1747
6013 msgid "requesting key %s from %s\n"
6014 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6016 #: g10/keyserver.c:1852 g10/keyserver.c:2031
6018 msgid "no keyserver known\n"
6019 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6021 #: g10/keyserver.c:1867 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6023 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6024 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6026 #: g10/keyserver.c:1871
6028 msgid "sending key %s to %s\n"
6031 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6033 #: g10/keyserver.c:1912
6035 msgid "requesting key from '%s'\n"
6036 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6038 #: g10/keyserver.c:1928
6040 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6041 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6043 #: g10/mainproc.c:283
6045 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6046 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6048 #: g10/mainproc.c:389
6050 msgid "%s encrypted session key\n"
6051 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6053 #: g10/mainproc.c:400
6055 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6056 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6058 #: g10/mainproc.c:481
6060 msgid "public key is %s\n"
6061 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6063 #: g10/mainproc.c:557
6065 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6066 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6068 #: g10/mainproc.c:590
6070 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6071 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6073 #: g10/mainproc.c:594 g10/pkclist.c:228
6078 #: g10/mainproc.c:598
6080 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6081 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6083 #: g10/mainproc.c:619
6085 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6086 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6088 #: g10/mainproc.c:641 g10/mainproc.c:970
6090 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6093 #: g10/mainproc.c:649
6095 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6096 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6098 #: g10/mainproc.c:651
6100 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6101 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6103 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6105 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6106 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6108 #: g10/mainproc.c:692
6110 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6111 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6113 #: g10/mainproc.c:779 g10/mainproc.c:817
6115 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6116 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6118 #: g10/mainproc.c:790
6120 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6121 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6122 "then integrity protection was not widely used.\n"
6125 #: g10/mainproc.c:793
6127 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6130 #: g10/mainproc.c:798
6132 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6133 msgid "decryption forced to fail!\n"
6134 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6136 #: g10/mainproc.c:810
6138 msgid "decryption okay\n"
6139 msgstr "descifrado correcto\n"
6141 #: g10/mainproc.c:823
6143 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6144 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6146 #: g10/mainproc.c:841
6148 msgid "decryption failed: %s\n"
6149 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6151 #: g10/mainproc.c:886
6153 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6154 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6155 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6157 #: g10/mainproc.c:893
6159 msgid "original file name='%.*s'\n"
6160 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6162 #: g10/mainproc.c:1148
6164 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6165 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6167 #: g10/mainproc.c:1452 g10/mainproc.c:1495
6169 msgid "no signature found\n"
6170 msgstr "Sinatura correcta de \""
6172 #: g10/mainproc.c:1852
6174 msgid "BAD signature from \"%s\""
6175 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6177 #: g10/mainproc.c:1854
6179 msgid "Expired signature from \"%s\""
6180 msgstr "Sinatura caducada de \""
6182 #: g10/mainproc.c:1856
6184 msgid "Good signature from \"%s\""
6185 msgstr "Sinatura correcta de \""
6187 #: g10/mainproc.c:1876
6189 msgid "signature verification suppressed\n"
6190 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6192 #: g10/mainproc.c:1985
6194 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6195 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6197 #: g10/mainproc.c:2001 g10/mainproc.c:2008
6199 msgid "Signature made %s\n"
6200 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6202 #: g10/mainproc.c:2002 g10/mainproc.c:2009 sm/verify.c:476
6204 msgid " using %s key %s\n"
6207 #: g10/mainproc.c:2013
6209 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6210 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6212 #: g10/mainproc.c:2019
6214 msgid " issuer \"%s\"\n"
6217 #: g10/mainproc.c:2070
6219 msgid "Key available at: "
6220 msgstr "Chave dispoñible en: "
6222 #: g10/mainproc.c:2111
6224 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6227 #: g10/mainproc.c:2325
6231 #: g10/mainproc.c:2363
6236 #: g10/mainproc.c:2438
6238 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6239 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6240 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6242 #: g10/mainproc.c:2456
6244 msgid "Signature expired %s\n"
6245 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6247 #: g10/mainproc.c:2460
6249 msgid "Signature expires %s\n"
6250 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6252 #: g10/mainproc.c:2471
6254 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6255 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6256 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6258 #: g10/mainproc.c:2472
6262 #: g10/mainproc.c:2473
6266 #: g10/mainproc.c:2473 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6268 msgstr "descoñecido"
6270 #: g10/mainproc.c:2475
6272 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6273 msgid ", key algorithm "
6274 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6276 #: g10/mainproc.c:2510
6278 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6281 #: g10/mainproc.c:2548
6283 msgid "Can't check signature: %s\n"
6284 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6286 #: g10/mainproc.c:2644 g10/mainproc.c:2663 g10/mainproc.c:2787
6288 msgid "not a detached signature\n"
6289 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6291 #: g10/mainproc.c:2697
6294 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6296 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6298 #: g10/mainproc.c:2706
6300 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6301 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6303 #: g10/mainproc.c:2791
6305 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6306 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6308 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6310 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6312 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6317 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6318 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6322 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6323 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6327 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6329 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6333 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6334 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6338 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6339 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6343 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6345 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6349 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6350 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6351 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6355 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6356 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6357 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6361 msgid "(reported error: %s)\n"
6362 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6366 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6367 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6371 msgid "(further info: "
6376 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6377 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6381 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6382 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6386 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6387 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6391 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6392 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6396 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6397 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6402 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6403 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6406 msgid "Uncompressed"
6407 msgstr "Sen comprimir"
6409 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6412 msgid "uncompressed|none"
6413 msgstr "Sen comprimir"
6417 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6418 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6422 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6423 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6427 msgid "unknown option '%s'\n"
6428 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6432 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6437 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6438 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6440 #: g10/openfile.c:78
6442 #| msgid "File `%s' exists. "
6443 msgid "File '%s' exists. "
6444 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6446 #: g10/openfile.c:82
6448 msgid "Overwrite? (y/N) "
6449 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6451 #: g10/openfile.c:117
6453 msgid "%s: unknown suffix\n"
6454 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6456 #: g10/openfile.c:141
6457 msgid "Enter new filename"
6458 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6460 #: g10/openfile.c:212
6462 msgid "writing to stdout\n"
6463 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6465 #: g10/openfile.c:360
6467 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6468 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6469 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6471 #: g10/parse-packet.c:289
6473 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6474 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6476 #: g10/parse-packet.c:1231
6478 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6480 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6482 #: g10/parse-packet.c:1708
6484 #| msgid "Critical signature notation: "
6485 msgid "Unknown critical signature notation: "
6486 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6488 #: g10/parse-packet.c:1833
6490 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6491 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6493 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:275 g10/passphrase.c:308
6495 msgid "problem with the agent: %s\n"
6496 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6498 #: g10/passphrase.c:258
6499 msgid "Enter passphrase\n"
6500 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6502 #: g10/passphrase.c:269
6504 msgid "cancelled by user\n"
6505 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6507 #: g10/passphrase.c:510
6509 msgid " (main key ID %s)"
6510 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6512 #: g10/passphrase.c:517
6514 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6515 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6517 #: g10/passphrase.c:521
6519 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6520 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6522 #: g10/passphrase.c:526
6524 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6525 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6527 #: g10/passphrase.c:529
6529 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6530 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6532 #: g10/passphrase.c:534
6534 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6535 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6537 #: g10/passphrase.c:537
6539 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6540 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6542 #: g10/passphrase.c:546
6547 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6550 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6555 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6556 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6557 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6558 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6561 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6562 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6563 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6564 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6567 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6568 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6570 #: g10/photoid.c:120
6572 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6573 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6575 #: g10/photoid.c:131
6577 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6580 #: g10/photoid.c:133
6582 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6583 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6585 #: g10/photoid.c:149
6587 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6588 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6590 #: g10/photoid.c:168
6591 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6592 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6594 #: g10/photoid.c:395
6596 msgid "unable to display photo ID!\n"
6597 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6599 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6600 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6601 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6602 #. match the one in the answer string.
6604 #. i = please show me more information
6605 #. m = back to the main menu
6606 #. s = skip this key
6609 #: g10/pkclist.c:216
6613 #: g10/pkclist.c:224
6615 msgid "No trust value assigned to:\n"
6617 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6620 #: g10/pkclist.c:257
6622 msgid " aka \"%s\"\n"
6625 #: g10/pkclist.c:267
6628 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6629 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6631 #: g10/pkclist.c:282
6633 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6634 msgstr " %d = Non sei\n"
6636 #: g10/pkclist.c:284
6638 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6639 msgstr " %d = NON confío\n"
6641 #: g10/pkclist.c:290
6643 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6644 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6646 #: g10/pkclist.c:296
6648 msgid " m = back to the main menu\n"
6649 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6651 #: g10/pkclist.c:299
6653 msgid " s = skip this key\n"
6654 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6656 #: g10/pkclist.c:300
6659 msgstr " s = saír\n"
6661 #: g10/pkclist.c:304
6664 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6668 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6669 msgid "Your decision? "
6670 msgstr "¿A súa decisión? "
6672 #: g10/pkclist.c:331
6674 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6675 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6677 #: g10/pkclist.c:345
6678 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6679 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6681 #: g10/pkclist.c:434
6683 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6685 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6687 #: g10/pkclist.c:439
6689 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6691 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6693 #: g10/pkclist.c:445
6695 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6696 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6698 #: g10/pkclist.c:450
6700 msgid "This key belongs to us\n"
6701 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6703 #: g10/pkclist.c:456
6705 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6707 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6710 #: g10/pkclist.c:484
6713 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6714 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6715 "question with yes.\n"
6717 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6718 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6719 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6722 #: g10/pkclist.c:489
6725 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6726 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6727 "you may answer the next question with yes.\n"
6729 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6730 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6731 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6734 #: g10/pkclist.c:508
6736 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6737 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6739 #: g10/pkclist.c:562
6741 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6742 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6744 #: g10/pkclist.c:569
6746 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6748 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6751 #: g10/pkclist.c:578
6753 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6754 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6756 #: g10/pkclist.c:581
6758 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6759 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6761 #: g10/pkclist.c:582
6763 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6764 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6766 #: g10/pkclist.c:588
6768 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6769 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6771 #: g10/pkclist.c:593
6773 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6774 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6776 #: g10/pkclist.c:613
6778 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6781 #: g10/pkclist.c:620
6783 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6786 #: g10/pkclist.c:632
6788 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6791 #: g10/pkclist.c:640
6793 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6796 #: g10/pkclist.c:651
6798 msgid "Note: This key has expired!\n"
6799 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6801 #: g10/pkclist.c:662
6803 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6804 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6806 #: g10/pkclist.c:664
6809 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6811 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6813 #: g10/pkclist.c:673
6815 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6816 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6818 #: g10/pkclist.c:674
6820 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6821 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6823 #: g10/pkclist.c:682
6826 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6828 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6831 #: g10/pkclist.c:684
6833 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6834 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6836 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6838 msgid "%s: skipped: %s\n"
6839 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6841 #: g10/pkclist.c:879
6843 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6844 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6846 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6848 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6849 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
6851 #: g10/pkclist.c:986
6853 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6854 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6855 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6857 #: g10/pkclist.c:1001
6859 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6860 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6862 #: g10/pkclist.c:1008
6864 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6865 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6867 #: g10/pkclist.c:1111
6868 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6869 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
6871 #: g10/pkclist.c:1135
6872 msgid "Current recipients:\n"
6875 #: g10/pkclist.c:1161
6878 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6881 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6883 #: g10/pkclist.c:1186
6884 msgid "No such user ID.\n"
6885 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6887 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6889 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6891 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6893 #: g10/pkclist.c:1219
6894 msgid "Public key is disabled.\n"
6895 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6897 #: g10/pkclist.c:1229
6899 msgid "skipped: public key already set\n"
6900 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6902 #: g10/pkclist.c:1265
6904 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6905 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6907 #: g10/pkclist.c:1314
6909 msgid "no valid addressees\n"
6910 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6912 #: g10/pkclist.c:1677
6914 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6915 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6917 #: g10/pkclist.c:1702
6919 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6920 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6922 #: g10/plaintext.c:85
6924 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6925 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6927 #: g10/plaintext.c:615
6928 msgid "Detached signature.\n"
6929 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6931 #: g10/plaintext.c:623
6932 msgid "Please enter name of data file: "
6933 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6935 #: g10/plaintext.c:660
6937 msgid "reading stdin ...\n"
6938 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6940 #: g10/plaintext.c:705
6942 msgid "no signed data\n"
6943 msgstr "non hai datos asinados\n"
6945 #: g10/plaintext.c:723
6947 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6948 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6949 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6951 #: g10/plaintext.c:758
6953 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6954 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6956 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:493
6958 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6959 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6961 #: g10/pubkey-enc.c:131
6963 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6964 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6966 #: g10/pubkey-enc.c:150
6968 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6969 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6971 #: g10/pubkey-enc.c:321
6973 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6974 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6976 #: g10/pubkey-enc.c:349
6978 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6979 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6981 #: g10/pubkey-enc.c:393
6983 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6984 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
6986 #: g10/pubkey-enc.c:426
6988 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6989 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
6991 #: g10/pubkey-enc.c:433
6993 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6994 msgid "Note: key has been revoked"
6995 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6997 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7000 msgid "build_packet failed: %s\n"
7001 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7005 msgid "key %s has no user IDs\n"
7006 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7009 msgid "To be revoked by:\n"
7010 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7013 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7014 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7018 #| msgid "Secret key is available.\n"
7019 msgid "Secret key is not available.\n"
7020 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7024 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7025 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7027 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7028 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7029 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7031 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7033 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7034 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7037 msgid "Revocation certificate created.\n"
7038 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7042 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7043 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7047 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7048 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7052 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7053 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7054 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7059 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7060 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7061 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7062 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7063 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7068 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7069 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7070 "before importing and publishing this revocation certificate."
7075 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7076 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7077 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7081 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7082 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7084 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7085 #. for example has been given at the command line. Several lines
7086 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7089 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7094 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7095 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7096 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7100 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7101 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7105 "Revocation certificate created.\n"
7107 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7108 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7109 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7110 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7111 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7113 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7115 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7116 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7117 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7118 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7119 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7122 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7123 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7131 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7132 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7135 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7136 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7140 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7141 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7144 msgid "(No description given)\n"
7145 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7149 msgid "Is this okay? (y/N) "
7150 msgstr "¿É correcto? "
7152 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7154 msgid "weak key created - retrying\n"
7155 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7159 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7161 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7166 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7171 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7174 #: g10/sig-check.c:161
7176 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7177 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7179 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7181 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7182 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7183 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7185 #: g10/sig-check.c:199
7187 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7190 #: g10/sig-check.c:201
7192 msgid "please see %s for more information\n"
7193 msgstr " i = amosar máis información\n"
7195 #: g10/sig-check.c:210
7197 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7199 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7200 "se pode desfacer!\n"
7202 #: g10/sig-check.c:331
7204 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7205 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7206 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7207 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7209 #: g10/sig-check.c:339
7211 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7212 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7213 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7214 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7216 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7219 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7221 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7223 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7226 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7229 #: g10/sig-check.c:362
7231 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7233 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7235 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7238 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7241 #: g10/sig-check.c:380
7243 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7244 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7246 #: g10/sig-check.c:391
7248 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7249 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7251 #: g10/sig-check.c:480
7253 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7254 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7255 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7257 #: g10/sig-check.c:492
7259 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7260 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7261 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7263 #: g10/sig-check.c:559
7265 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7267 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7270 #: g10/sig-check.c:1156
7272 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7274 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7277 #: g10/sig-check.c:1159
7279 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7280 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7284 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7286 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7292 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7293 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7298 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7300 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7304 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7305 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7310 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7312 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7321 msgid "%s encryption will be used\n"
7322 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7324 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7326 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7328 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7329 "números aleatorios falso\n"
7331 #: g10/skclist.c:205
7333 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7334 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7336 #: g10/skclist.c:224
7338 msgid "skipped: secret key already present\n"
7339 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7341 #: g10/skclist.c:243
7343 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7345 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7348 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7350 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7351 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7353 #: g10/tdbdump.c:105
7356 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7357 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7359 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7360 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7362 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7364 msgid "error in '%s': %s\n"
7365 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7367 #: g10/tdbdump.c:162
7369 msgid "line too long"
7370 msgstr "liña longa de máis\n"
7372 #: g10/tdbdump.c:170
7373 msgid "colon missing"
7376 #: g10/tdbdump.c:176
7378 msgid "invalid fingerprint"
7379 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7381 #: g10/tdbdump.c:181
7383 msgid "ownertrust value missing"
7384 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7386 #: g10/tdbdump.c:221
7388 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7389 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7391 #: g10/tdbdump.c:225
7393 msgid "read error in '%s': %s\n"
7394 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7396 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7398 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7399 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7401 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:336
7403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7404 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7408 msgid "can't lock '%s'\n"
7409 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7411 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7414 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7416 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7418 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7420 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7424 msgid "trustdb transaction too large\n"
7425 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7430 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7432 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7434 msgid "can't access '%s': %s\n"
7435 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7439 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7440 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7444 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7445 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7449 msgid "%s: trustdb created\n"
7450 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7454 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7455 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7456 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7460 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7461 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7465 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7466 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7470 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7471 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7473 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7474 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7476 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7477 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7481 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7482 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7486 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7487 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7491 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7492 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7496 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7497 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7501 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7502 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7506 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7507 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7511 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7512 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7516 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7517 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7521 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7522 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7526 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7527 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7531 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7532 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7534 #: g10/textfilter.c:146
7536 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7537 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7539 #: g10/textfilter.c:241
7541 msgid "input line longer than %d characters\n"
7542 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7544 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7546 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7547 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7549 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7551 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7554 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7556 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7561 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7564 "Algoritmos soportados:\n"
7566 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7568 msgid "TOFU DB error"
7571 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7572 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7573 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7576 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7577 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7579 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7581 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7582 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7583 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7585 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7587 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7588 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7589 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7593 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7594 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7596 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7598 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7599 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7604 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7609 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7610 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7615 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7621 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7622 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7627 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7628 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7632 #| msgid "list key and user IDs"
7633 msgid "This key's user IDs:\n"
7634 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7636 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7640 msgstr "Normativa: "
7644 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7645 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7649 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7650 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7656 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7661 #| msgid "list keys"
7663 msgstr "ve-la lista de chaves"
7667 msgid "Verified %d message."
7668 msgid_plural "Verified %d messages."
7669 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7670 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7674 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7675 msgid "Encrypted %d message."
7676 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7677 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7678 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7682 msgid "Verified %d message in the future."
7683 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7684 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7685 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7689 msgid "Encrypted %d message in the future."
7690 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7691 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7692 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7696 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7697 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7703 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7704 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7710 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7711 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7717 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7718 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7724 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7725 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7731 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7732 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7738 msgid "Messages verified in the past: %d."
7743 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7744 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7746 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7747 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7748 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7750 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7753 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7754 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7755 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7761 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7765 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7768 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7770 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7775 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7776 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7781 msgid_plural "%lld~years"
7788 msgid_plural "%lld~months"
7795 msgid_plural "%lld~weeks"
7802 msgid_plural "%lld~days"
7809 msgid_plural "%lld~hours"
7816 msgid_plural "%lld~minutes"
7823 msgid_plural "%lld~seconds"
7829 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7834 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7835 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7836 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
7840 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7841 msgid "Encrypted 0 messages."
7842 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
7847 msgid "(policy: %s)"
7848 msgstr "Normativa: "
7853 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7859 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7864 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7869 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7875 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7876 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7877 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7879 "to mark it as being bad.\n"
7881 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7882 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7883 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7885 "to mark it as being bad.\n"
7889 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7890 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7892 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7893 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7897 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7900 #: g10/trustdb.c:229
7902 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7903 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7904 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
7906 #: g10/trustdb.c:252
7908 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7909 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
7911 #: g10/trustdb.c:290
7913 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7914 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
7916 #: g10/trustdb.c:305
7918 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7920 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
7922 #: g10/trustdb.c:316
7924 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7925 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
7927 #: g10/trustdb.c:360
7929 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7930 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
7932 #: g10/trustdb.c:366
7934 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7935 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
7937 #: g10/trustdb.c:441
7939 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7942 #: g10/trustdb.c:450
7944 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7947 #: g10/trustdb.c:500
7949 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7952 #: g10/trustdb.c:506
7954 msgid "using %s trust model\n"
7957 #: g10/trustdb.c:555
7959 msgid "no need for a trustdb check\n"
7960 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7962 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7964 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7965 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
7967 #: g10/trustdb.c:570
7969 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7970 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7972 #: g10/trustdb.c:586
7974 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7975 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7977 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7979 msgid "public key %s not found: %s\n"
7980 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
7982 #: g10/trustdb.c:1030
7984 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7985 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
7987 #: g10/trustdb.c:1035
7989 msgid "checking the trustdb\n"
7990 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7992 #: g10/trustdb.c:1959
7994 msgid "%d key processed"
7995 msgid_plural "%d keys processed"
7996 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7997 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7999 #: g10/trustdb.c:1962
8001 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8002 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8003 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8004 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8005 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8007 #: g10/trustdb.c:2032
8009 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8010 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8012 #: g10/trustdb.c:2046
8014 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8015 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8017 #: g10/trustdb.c:2164
8020 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8023 #: g10/trustdb.c:2245
8025 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8026 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8049 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8050 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8051 #. make attractive information listings where columns line up
8052 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8053 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8054 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8055 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8056 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8058 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8064 msgstr "[revocada] "
8066 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8069 msgstr "[caducada ]"
8074 msgstr "descoñecido"
8100 "the signature could not be verified.\n"
8101 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8102 "should be the first file given on the command line.\n"
8104 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8105 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8106 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8110 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8112 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8116 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8117 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8120 msgid "set debugging flags"
8121 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8124 msgid "enable full debugging"
8125 msgstr "habilitar depuración total"
8127 #: kbx/kbxutil.c:117
8129 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8130 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8132 #: kbx/kbxutil.c:120
8135 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8136 "List, export, import Keybox data\n"
8137 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8139 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8140 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8141 #. * the %s at the start and end of the string.
8142 #: scd/app-p15.c:3369 scd/app-openpgp.c:2153
8144 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8147 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8148 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8149 #: scd/app-p15.c:3388 scd/app-openpgp.c:2169
8151 msgid "Remaining attempts: %d"
8154 #: scd/app-p15.c:3459 scd/app-nks.c:1110
8155 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8158 #: scd/app-p15.c:3462 scd/app-nks.c:1092
8160 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8161 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8163 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3664
8165 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8168 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3676
8170 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8173 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2326 scd/app-openpgp.c:2345
8174 #: scd/app-openpgp.c:2512 scd/app-openpgp.c:2530 scd/app-openpgp.c:2827
8175 #: scd/app-openpgp.c:2874 scd/app-openpgp.c:2989 scd/app-dinsig.c:303
8177 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8180 #: scd/app-nks.c:830
8182 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8185 #: scd/app-nks.c:1091
8187 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8188 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8190 #: scd/app-nks.c:1098
8192 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8193 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8195 #: scd/app-nks.c:1100
8197 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8198 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8200 #: scd/app-nks.c:1108
8201 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8204 #: scd/app-nks.c:1118
8206 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8207 "qualified signatures."
8210 #: scd/app-nks.c:1120
8212 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8213 "qualified signatures."
8216 #: scd/app-nks.c:1227 scd/app-openpgp.c:2908 scd/app-dinsig.c:531
8218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8219 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8221 #: scd/app-openpgp.c:860
8223 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8224 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8226 #: scd/app-openpgp.c:873
8228 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8229 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8231 #: scd/app-openpgp.c:1272 scd/app-openpgp.c:2855 scd/app-openpgp.c:5020
8233 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8236 #: scd/app-openpgp.c:1430
8238 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8241 #: scd/app-openpgp.c:1437
8243 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8246 #: scd/app-openpgp.c:1547
8248 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8249 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8250 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8252 #: scd/app-openpgp.c:1665 scd/app-openpgp.c:4284
8254 msgid "response does not contain the public key data\n"
8257 #: scd/app-openpgp.c:1772
8259 msgid "reading public key failed: %s\n"
8260 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8262 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8263 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8264 #. * the %s at the start and end of the string.
8265 #: scd/app-openpgp.c:2140
8267 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8270 #: scd/app-openpgp.c:2280
8272 msgid "using default PIN as %s\n"
8275 #: scd/app-openpgp.c:2287
8277 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8280 #: scd/app-openpgp.c:2300
8282 msgid "||Please unlock the card"
8283 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8285 #: scd/app-openpgp.c:2352 scd/app-openpgp.c:2537 scd/app-openpgp.c:2834
8287 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8290 #: scd/app-openpgp.c:2366 scd/app-openpgp.c:2413 scd/app-openpgp.c:2551
8291 #: scd/app-openpgp.c:4642
8293 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8294 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8296 #: scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:5029
8298 msgid "card is permanently locked!\n"
8301 #: scd/app-openpgp.c:2453
8303 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8305 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8309 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8310 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8311 #: scd/app-openpgp.c:2463
8313 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8314 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8316 #: scd/app-openpgp.c:2484
8318 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8321 #: scd/app-openpgp.c:2821
8323 msgid "||Please enter the PIN"
8324 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8326 #: scd/app-openpgp.c:2870
8328 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8329 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8331 #: scd/app-openpgp.c:2880 scd/app-openpgp.c:2941
8333 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8336 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8337 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8338 #. to get some infos on the string.
8339 #: scd/app-openpgp.c:2903
8340 msgid "|RN|New Reset Code"
8343 #: scd/app-openpgp.c:2904
8344 msgid "|AN|New Admin PIN"
8347 #: scd/app-openpgp.c:2904
8351 #: scd/app-openpgp.c:2985
8353 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8354 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8356 #: scd/app-openpgp.c:2986
8358 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8359 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8361 #: scd/app-openpgp.c:3048 scd/app-openpgp.c:4344
8363 msgid "error reading application data\n"
8364 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8366 #: scd/app-openpgp.c:3054 scd/app-openpgp.c:4351
8368 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8369 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8371 #: scd/app-openpgp.c:3064
8373 msgid "key already exists\n"
8374 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8376 #: scd/app-openpgp.c:3068
8378 msgid "existing key will be replaced\n"
8381 #: scd/app-openpgp.c:3070
8383 msgid "generating new key\n"
8384 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8386 #: scd/app-openpgp.c:3072
8388 msgid "writing new key\n"
8389 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8391 #: scd/app-openpgp.c:3645 scd/app-openpgp.c:3997
8393 msgid "creation timestamp missing\n"
8396 #: scd/app-openpgp.c:3686 scd/app-openpgp.c:3694
8398 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8401 #: scd/app-openpgp.c:3827 scd/app-openpgp.c:4104
8403 msgid "failed to store the key: %s\n"
8404 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8406 #: scd/app-openpgp.c:3991
8408 #| msgid "unsupported URI"
8409 msgid "unsupported curve\n"
8410 msgstr "URI non soportado"
8412 #: scd/app-openpgp.c:4261
8414 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8417 #: scd/app-openpgp.c:4269
8419 msgid "generating key failed\n"
8420 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8422 #: scd/app-openpgp.c:4275
8424 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8425 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8426 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8427 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8429 #: scd/app-openpgp.c:4309
8431 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8434 #: scd/app-openpgp.c:4359
8436 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8439 #: scd/app-openpgp.c:4558
8441 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8442 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8444 #: scd/app-openpgp.c:4616
8446 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8449 #: scd/app-openpgp.c:5034
8452 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8455 #: scd/app-openpgp.c:5346 scd/app-openpgp.c:5357
8457 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8458 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8460 #: scd/app-dinsig.c:299
8462 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8463 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8465 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8466 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8467 #. to get some infos on the string.
8468 #: scd/app-dinsig.c:528
8470 msgid "|N|Initial New PIN"
8471 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8473 #: scd/scdaemon.c:119
8474 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8477 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:345 dirmngr/dirmngr.c:187
8478 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8481 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8483 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8484 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8486 #: scd/scdaemon.c:138
8487 msgid "|N|connect to reader at port N"
8490 #: scd/scdaemon.c:140
8492 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8493 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8495 #: scd/scdaemon.c:142
8497 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8498 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8500 #: scd/scdaemon.c:145
8502 msgid "do not use the internal CCID driver"
8503 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8505 #: scd/scdaemon.c:151
8506 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8509 #: scd/scdaemon.c:154
8510 msgid "do not use a reader's pinpad"
8513 #: scd/scdaemon.c:159
8515 msgid "deny the use of admin card commands"
8516 msgstr "comandos conflictivos\n"
8518 #: scd/scdaemon.c:162
8519 msgid "use variable length input for pinpad"
8522 #: scd/scdaemon.c:311
8524 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8527 #: scd/scdaemon.c:313
8529 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8530 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8533 #: scd/scdaemon.c:806
8535 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8538 #: scd/scdaemon.c:1183 dirmngr/dirmngr.c:2082
8540 msgid "handler for fd %d started\n"
8543 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2090
8545 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8548 #: sm/certchain.c:198
8550 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8553 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8557 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8562 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8564 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8565 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8567 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8569 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8572 #: sm/certchain.c:337
8573 msgid "critical marked policy without configured policies"
8576 #: sm/certchain.c:347
8578 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8579 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8581 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8583 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8584 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8586 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8588 msgid "certificate policy not allowed"
8589 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8591 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1106 sm/keydb.c:1192
8593 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8594 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8596 #: sm/certchain.c:624
8598 msgid "looking up issuer at external location\n"
8601 #: sm/certchain.c:644
8603 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8606 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8608 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8609 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8610 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8612 #: sm/certchain.c:791
8614 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8617 #: sm/certchain.c:816
8619 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8620 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8622 #: sm/certchain.c:819
8624 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8625 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8627 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:265
8628 #: sm/encrypt.c:344 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1113 sm/keydb.c:1199
8629 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8631 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8632 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8634 #: sm/certchain.c:1225
8636 msgid "certificate has been revoked"
8637 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8639 #: sm/certchain.c:1240
8640 msgid "the status of the certificate is unknown"
8643 #: sm/certchain.c:1247
8645 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8648 #: sm/certchain.c:1253
8650 msgid "checking the CRL failed: %s"
8651 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8653 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8655 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8656 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8658 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8660 msgid "certificate not yet valid"
8661 msgstr "Revocación de certificado válida"
8663 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8665 msgid "root certificate not yet valid"
8666 msgstr "Revocación de certificado válida"
8668 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8670 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8671 msgstr "Revocación de certificado válida"
8673 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8675 msgid "certificate has expired"
8676 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8678 #: sm/certchain.c:1313
8680 msgid "root certificate has expired"
8681 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8683 #: sm/certchain.c:1314
8685 msgid "intermediate certificate has expired"
8686 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8688 #: sm/certchain.c:1356
8690 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8693 #: sm/certchain.c:1365
8695 msgid "certificate with invalid validity"
8696 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8698 #: sm/certchain.c:1402
8699 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8702 #: sm/certchain.c:1404
8703 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8706 #: sm/certchain.c:1405
8707 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8710 #: sm/certchain.c:1409
8712 msgid " ( signature created at "
8713 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8715 #: sm/certchain.c:1410
8717 msgid " (certificate created at "
8718 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8720 #: sm/certchain.c:1413
8722 msgid " (certificate valid from "
8723 msgstr "Revocación de certificado válida"
8725 #: sm/certchain.c:1414
8727 msgid " ( issuer valid from "
8730 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8732 msgid "fingerprint=%s\n"
8733 msgstr "Pegada dactilar:"
8735 #: sm/certchain.c:1453
8737 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8739 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8742 #: sm/certchain.c:1466
8744 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8747 #: sm/certchain.c:1472
8749 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8752 #: sm/certchain.c:1531
8753 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8756 #: sm/certchain.c:1595
8758 msgid "no issuer found in certificate"
8759 msgstr "Certificado correcto"
8761 #: sm/certchain.c:1673
8762 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8765 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8767 msgid "root certificate is not marked trusted"
8769 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8772 #: sm/certchain.c:1758
8774 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8775 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8777 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8779 msgid "certificate chain too long\n"
8780 msgstr "Revocación de certificado válida"
8782 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8784 msgid "issuer certificate not found"
8785 msgstr "Revocación de certificado válida"
8787 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8789 msgid "certificate has a BAD signature"
8790 msgstr "verificar unha sinatura"
8792 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8793 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8796 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8798 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8801 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8803 msgid "certificate is good\n"
8804 msgstr "Revocación de certificado válida"
8806 #: sm/certchain.c:1968
8808 msgid "intermediate certificate is good\n"
8809 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8811 #: sm/certchain.c:1969
8813 msgid "root certificate is good\n"
8815 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8818 #: sm/certchain.c:2151
8819 msgid "switching to chain model"
8822 #: sm/certchain.c:2160
8824 msgid "validation model used: %s"
8827 #: sm/certcheck.c:110
8829 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8832 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8833 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1324 dirmngr/validate.c:903
8834 #: dirmngr/validate.c:927
8836 msgid "out of core\n"
8837 msgstr "non procesado"
8839 #: sm/certcheck.c:371 sm/verify.c:213
8841 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8844 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8849 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8851 msgid "[Error - invalid encoding]"
8852 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8854 #: sm/certdump.c:639
8855 msgid "[Error - out of core]"
8858 #: sm/certdump.c:675
8859 msgid "[Error - No name]"
8862 #: sm/certdump.c:702
8864 msgid "[Error - invalid DN]"
8865 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8867 #: sm/certdump.c:915
8870 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8873 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8874 "created %s, expires %s.\n"
8876 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8878 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8880 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8882 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8885 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8887 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8888 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8890 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8892 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8895 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8897 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8900 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8902 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8905 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8907 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8910 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8912 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8915 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8917 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8920 #: sm/certreqgen.c:465
8922 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8923 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8925 #: sm/certreqgen.c:481
8927 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8930 #: sm/certreqgen.c:499
8932 msgid "line %d: no subject name given\n"
8935 #: sm/certreqgen.c:508
8937 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8938 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8940 #: sm/certreqgen.c:511
8942 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8943 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8945 #: sm/certreqgen.c:528
8947 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8948 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
8950 #: sm/certreqgen.c:547
8952 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8953 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8955 #: sm/certreqgen.c:563
8957 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8960 #: sm/certreqgen.c:566
8962 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8965 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8967 msgid "line %d: invalid date given\n"
8968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8970 #: sm/certreqgen.c:602
8972 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8973 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8975 #: sm/certreqgen.c:621
8977 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8978 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8980 #: sm/certreqgen.c:636
8982 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8983 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8985 #: sm/certreqgen.c:651
8987 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8988 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
8990 #: sm/certreqgen.c:689
8992 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8993 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8995 #: sm/certreqgen.c:702
8997 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8998 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9000 #: sm/certreqgen.c:715
9002 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9003 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9005 #: sm/certreqgen.c:732
9007 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9008 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9010 #: sm/certreqgen.c:1331
9012 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9013 "you just created once more.\n"
9016 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9018 msgid " (%d) Existing key\n"
9019 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9021 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9023 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9026 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9028 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9031 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9033 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9034 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9036 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9038 msgid " (%d) sign\n"
9039 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9041 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9043 msgid " (%d) encrypt\n"
9044 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9046 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9047 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9050 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9052 msgid "No subject name given\n"
9053 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9055 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9057 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9058 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9060 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9061 #. length of the first string up to the "%s". Please
9062 #. adjust it do the length of your translation. The
9063 #. second string is merely passed to atoi so you can
9064 #. drop everything after the number.
9065 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9067 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9068 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9070 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9071 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9074 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9076 msgid "Enter email addresses"
9077 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9079 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9081 msgid " (end with an empty line):\n"
9084 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9086 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9088 msgid "Enter DNS names"
9089 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9091 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9093 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9094 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9096 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9099 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9101 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9103 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9104 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9106 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9107 msgid "These parameters are used:\n"
9110 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9111 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9114 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9116 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9117 msgid "Now creating certificate request. "
9118 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9120 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9121 msgid "This may take a while ...\n"
9124 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9128 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9129 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9132 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9134 msgid "resource problem: out of core\n"
9139 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9144 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9147 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9149 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9150 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9152 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1307
9154 msgid "error locking keybox: %s\n"
9155 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9159 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9160 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9164 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9165 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9169 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9170 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9174 msgid "no valid recipients given\n"
9175 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9179 msgid "list external keys"
9180 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9184 msgid "list certificate chain"
9185 msgstr "Revocación de certificado válida"
9189 msgid "import certificates"
9190 msgstr "Certificado correcto"
9194 msgid "export certificates"
9195 msgstr "Certificado correcto"
9198 msgid "register a smartcard"
9202 msgid "pass a command to the dirmngr"
9206 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9211 msgid "create base-64 encoded output"
9212 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9215 msgid "assume input is in PEM format"
9219 msgid "assume input is in base-64 format"
9223 msgid "assume input is in binary format"
9227 msgid "never consult a CRL"
9231 msgid "check validity using OCSP"
9235 msgid "|N|number of certificates to include"
9239 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9243 msgid "do not check certificate policies"
9247 msgid "fetch missing issuer certificates"
9251 msgid "don't use the terminal at all"
9252 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9255 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9260 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9261 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9264 msgid "batch mode: never ask"
9265 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9268 msgid "assume yes on most questions"
9269 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9272 msgid "assume no on most questions"
9273 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9277 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9278 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9282 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9283 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9285 #: sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf-comp.c:837
9287 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9288 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
9291 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9292 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9295 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9296 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9300 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9301 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9302 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9307 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9308 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9309 "Default operation depends on the input data\n"
9311 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9312 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9313 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9317 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9318 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9322 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9323 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9325 #: sm/gpgsm.c:839 dirmngr/ldapserver.c:86
9327 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9328 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9330 #: sm/gpgsm.c:858 dirmngr/ldapserver.c:105
9332 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9335 #: sm/gpgsm.c:879 dirmngr/ldapserver.c:126
9337 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9338 msgstr " o = omitir esta chave\n"
9342 msgid "could not parse keyserver\n"
9343 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
9347 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9348 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9352 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9353 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9357 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9362 msgid "total number processed: %lu\n"
9363 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9367 msgid "error storing certificate\n"
9368 msgstr "Certificado correcto"
9372 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9375 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1319
9377 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9378 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9380 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9382 msgid "error importing certificate: %s\n"
9383 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9385 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9387 msgid "error reading input: %s\n"
9388 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9392 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9397 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9398 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9402 msgid "error storing certificate: %s\n"
9403 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9407 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9408 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9410 #: sm/keydb.c:1241 sm/keydb.c:1330
9412 msgid "error storing flags: %s\n"
9413 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9421 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9424 #: sm/qualified.c:105
9426 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9427 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9429 #: sm/qualified.c:123
9431 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9432 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9434 #: sm/qualified.c:206
9437 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9439 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9442 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9445 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:678
9448 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9452 #: sm/qualified.c:282
9455 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9457 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9462 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9463 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9467 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9472 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9473 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9477 msgid "Signature made "
9478 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9482 msgid "[date not given]"
9488 msgstr "armadura: %s\n"
9493 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9498 msgid "Good signature from"
9499 msgstr "Sinatura correcta de \""
9508 msgid "This is a qualified signature\n"
9511 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9513 #: dirmngr/certcache.c:124
9515 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9516 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9518 #: dirmngr/certcache.c:135
9520 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9523 #: dirmngr/certcache.c:146
9525 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9528 #: dirmngr/certcache.c:157
9530 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9533 #: dirmngr/certcache.c:297
9535 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9538 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9540 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9541 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9542 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9544 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9546 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9547 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9549 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9551 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9552 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9554 #: dirmngr/certcache.c:432
9556 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9557 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9559 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9561 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9562 msgstr "Pegada dactilar:"
9564 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9568 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9572 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9574 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9575 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9577 #: dirmngr/certcache.c:819
9579 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9580 msgstr "Certificado non válido"
9582 #: dirmngr/certcache.c:821
9584 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9587 #: dirmngr/certcache.c:823
9589 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9590 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9592 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9594 msgid "certificate already cached\n"
9595 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9597 #: dirmngr/certcache.c:853
9599 msgid "certificate cached\n"
9600 msgstr "Revocación de certificado válida"
9602 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9604 msgid "error caching certificate: %s\n"
9605 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9607 #: dirmngr/certcache.c:938
9609 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9612 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9614 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9615 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9617 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9619 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9620 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9622 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9624 msgid "no issuer found in certificate\n"
9625 msgstr "Certificado correcto"
9627 #: dirmngr/certcache.c:1704
9629 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9630 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9632 #: dirmngr/crlcache.c:212
9634 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9635 msgid "creating directory '%s'\n"
9636 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:216
9640 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9641 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:244
9645 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9646 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:253
9650 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9651 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:274
9655 msgid "removing cache file '%s'\n"
9656 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9658 #: dirmngr/crlcache.c:283
9660 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9661 msgid "not removing file '%s'\n"
9662 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9664 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9666 msgid "error closing cache file: %s\n"
9667 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9671 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9672 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9674 #: dirmngr/crlcache.c:420
9676 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9677 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9679 #: dirmngr/crlcache.c:427
9681 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9682 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9683 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:434
9687 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9688 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:439
9692 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9693 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9694 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9696 #: dirmngr/crlcache.c:444
9698 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9699 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9701 #: dirmngr/crlcache.c:472
9703 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:487
9708 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9711 #: dirmngr/crlcache.c:503
9713 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9716 #: dirmngr/crlcache.c:614
9718 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9721 #: dirmngr/crlcache.c:622
9723 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9724 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9726 #: dirmngr/crlcache.c:631
9728 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9729 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9731 #: dirmngr/crlcache.c:646
9733 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9736 #: dirmngr/crlcache.c:672
9738 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9739 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9741 #: dirmngr/crlcache.c:678
9743 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9744 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9746 #: dirmngr/crlcache.c:685
9748 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9749 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9751 #: dirmngr/crlcache.c:691
9753 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9754 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9755 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9757 #: dirmngr/crlcache.c:697
9759 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:698
9764 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9769 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9770 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:936
9774 msgid "error closing '%s': %s\n"
9775 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9777 #: dirmngr/crlcache.c:948
9779 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9780 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9781 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9785 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9786 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9790 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9791 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9795 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9796 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9798 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9800 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9801 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9805 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9810 msgid "opening cache file '%s'\n"
9811 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9815 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9816 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9820 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9825 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9828 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9830 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9835 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9836 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
9838 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9840 #| msgid "No help available for `%s'"
9841 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9842 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
9844 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9846 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9849 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9852 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9856 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9858 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9861 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9863 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9868 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9873 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9876 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9878 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9879 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9880 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9884 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9889 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9892 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9894 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9895 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9897 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9900 #| msgid "invalid response from agent\n"
9901 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9902 msgstr "resposta do axente non válida\n"
9904 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9907 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9908 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9909 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9911 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9913 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9914 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9915 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9917 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9919 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9924 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9925 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9926 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9928 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9930 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9931 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9932 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
9934 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9936 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9937 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9939 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9941 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9944 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9946 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9949 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9951 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9952 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9954 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9956 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9957 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9961 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9962 msgstr "Certificado correcto"
9964 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9966 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9969 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9971 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9972 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9973 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
9975 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9977 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9978 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9980 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9982 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9983 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9985 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9987 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9988 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9990 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9992 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9993 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9995 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9997 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9998 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10000 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10002 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10003 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10005 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10007 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10008 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10009 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10013 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10014 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10018 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10019 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10023 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10028 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10031 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10033 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10036 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10038 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10039 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10041 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10043 msgid "creating cache file '%s'\n"
10044 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10046 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10048 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10049 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10051 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10054 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10058 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10060 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10063 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10065 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10069 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10071 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10074 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10075 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10078 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10079 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10082 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10084 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10085 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10086 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10088 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10090 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10091 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10095 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10096 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10100 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10101 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10104 msgid "End CRL dump\n"
10107 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10109 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10110 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10112 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10114 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10115 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10116 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10118 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10120 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10121 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10123 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10125 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10128 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10129 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10131 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10134 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10136 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10137 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10139 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492
10140 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:884 dirmngr/misc.c:573
10142 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10143 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10144 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10146 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10147 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10149 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10150 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10152 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10154 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10155 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10157 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10158 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10161 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10162 msgid "check whether a dirmngr is running"
10165 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10167 msgid "add a certificate to the cache"
10168 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10170 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10172 #| msgid "bad certificate"
10173 msgid "validate a certificate"
10174 msgstr "certificado erróneo"
10176 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10178 #| msgid "bad certificate"
10179 msgid "lookup a certificate"
10180 msgstr "certificado erróneo"
10182 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10184 msgid "lookup only locally stored certificates"
10185 msgstr "Certificado non válido"
10187 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10188 msgid "expect an URL for --lookup"
10191 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10192 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10195 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10196 msgid "special mode for use by Squid"
10199 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10201 msgid "expect certificates in PEM format"
10202 msgstr "Certificado correcto"
10204 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10206 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10207 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10208 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10210 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10212 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10213 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10214 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10216 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10218 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10219 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10220 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10221 "not valid and other error codes for general failures\n"
10224 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10226 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10227 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10231 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10232 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10236 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10241 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10242 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10243 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10247 #| msgid "update failed: %s\n"
10248 msgid "lookup failed: %s\n"
10249 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10253 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10254 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10256 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10258 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10261 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10263 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10264 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10266 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10268 msgid "certificate is valid\n"
10269 msgstr "Revocación de certificado válida"
10271 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10273 msgid "certificate has been revoked\n"
10274 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10276 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10278 msgid "certificate check failed: %s\n"
10279 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10283 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10284 msgid "got status: '%s'\n"
10285 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10287 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10289 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10290 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10291 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10293 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10295 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10298 "Algoritmos soportados:\n"
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10302 msgid "absolute file name expected\n"
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10307 msgid "looking up '%s'\n"
10310 #: dirmngr/dirmngr.c:170
10311 msgid "list the contents of the CRL cache"
10314 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10316 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10317 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10319 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10320 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10323 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10324 msgid "shutdown the dirmngr"
10327 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10328 msgid "flush the cache"
10331 #: dirmngr/dirmngr.c:190 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:741
10332 #: tools/gpgconf-comp.c:854 tools/gpgconf-comp.c:950
10333 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10336 #: dirmngr/dirmngr.c:191
10338 msgid "run without asking a user"
10339 msgstr "¿Saír sin gardar? "
10341 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10342 msgid "force loading of outdated CRLs"
10345 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10346 msgid "allow sending OCSP requests"
10349 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10350 msgid "allow online software version check"
10353 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10354 msgid "inhibit the use of HTTP"
10357 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10358 msgid "inhibit the use of LDAP"
10361 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10362 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10365 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10366 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10369 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10370 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10373 #: dirmngr/dirmngr.c:206
10374 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10377 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10378 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10381 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10382 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10385 #: dirmngr/dirmngr.c:213
10387 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10388 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10390 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10391 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10394 #: dirmngr/dirmngr.c:218 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10395 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10398 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10400 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10401 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10403 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10404 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10407 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10408 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10411 #: dirmngr/dirmngr.c:234
10412 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10415 #: dirmngr/dirmngr.c:236
10416 msgid "route all network traffic via Tor"
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10423 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10426 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10430 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10432 #: dirmngr/dirmngr.c:407
10434 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10435 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10437 #: dirmngr/dirmngr.c:409
10439 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10440 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10443 #: dirmngr/dirmngr.c:489
10445 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:575 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10449 #: tools/gpgconf.c:780
10451 msgid "usage: %s [options] "
10452 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10454 #: dirmngr/dirmngr.c:1212
10456 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10457 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10458 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:1444 dirmngr/server.c:1824
10462 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10463 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:1450 dirmngr/server.c:1830
10467 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10468 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10470 #: dirmngr/dirmngr.c:1645
10472 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10473 msgstr "liña longa de máis\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr.c:1700 dirmngr/dirmngr.c:1784
10477 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10478 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10480 #: dirmngr/dirmngr.c:1736 dirmngr/dirmngr.c:1762 tools/gpgconf-comp.c:4191
10482 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10483 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10485 #: dirmngr/dirmngr.c:1791
10487 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10490 #: dirmngr/dirmngr.c:1860
10492 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10495 #: dirmngr/dirmngr.c:1900
10497 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10500 #: dirmngr/dirmngr.c:1905
10502 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:1907
10507 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10510 #: dirmngr/dirmngr.c:1912
10512 msgid "shutdown forced\n"
10513 msgstr "non procesado"
10515 #: dirmngr/dirmngr.c:1920
10517 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10520 #: dirmngr/dirmngr.c:1927
10522 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10525 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10526 msgid "return all values in a record oriented format"
10529 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10530 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10533 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10535 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10536 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10537 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
10539 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10540 msgid "|N|connect to port N"
10543 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10545 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10546 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10547 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
10549 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10550 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10553 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10554 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10557 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10558 msgid "|STRING|query DN STRING"
10561 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10562 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10565 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10566 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10569 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:211
10571 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10572 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10573 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10575 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:214
10577 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10578 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10579 "Interface and options may change without notice\n"
10582 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:340
10584 #| msgid "invalid import options\n"
10585 msgid "invalid port number %d\n"
10586 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
10588 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:456
10590 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10593 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:463 dirmngr/dirmngr_ldap.c:546
10594 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:570 dirmngr/dirmngr_ldap.c:582
10595 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:720
10597 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10598 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10600 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:480
10602 msgid " available attribute '%s'\n"
10605 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:518
10607 msgid "attribute '%s' not found\n"
10608 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10610 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:525
10612 msgid "found attribute '%s'\n"
10615 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:634
10617 #| msgid "reading from `%s'\n"
10618 msgid "processing url '%s'\n"
10619 msgstr "lendo de `%s'\n"
10621 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10623 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10624 msgid " user '%s'\n"
10625 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
10627 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:638
10629 msgid " pass '%s'\n"
10632 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:640
10634 msgid " host '%s'\n"
10637 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:641
10639 #| msgid " not imported: %lu\n"
10641 msgstr " non importadas: %lu\n"
10643 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:643
10648 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:645
10650 msgid " filter '%s'\n"
10653 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/dirmngr_ldap.c:653
10655 msgid " attr '%s'\n"
10658 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10660 msgid "no host name in '%s'\n"
10661 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
10663 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:664
10665 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10668 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:670
10670 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10671 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10672 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
10674 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:679
10676 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10677 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10679 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:702
10681 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10682 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10684 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:729
10686 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10687 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10688 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
10690 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:761
10692 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10693 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10695 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:767
10697 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10700 #: dirmngr/http.c:1987 dirmngr/ocsp.c:255
10702 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10703 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10705 #: dirmngr/http.c:3629 dirmngr/ocsp.c:229
10707 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10710 #: dirmngr/http.c:3635 dirmngr/ocsp.c:246
10712 msgid "too many redirections\n"
10713 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10715 #: dirmngr/http.c:3747
10717 #| msgid "writing to `%s'\n"
10718 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10719 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10721 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:237
10723 msgid "error printing log line: %s\n"
10724 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10726 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:267
10728 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10729 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10731 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:454
10733 msgid "ldap wrapper %d ready"
10736 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:463
10738 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10741 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:466
10743 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10746 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:475
10748 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10749 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10751 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:487
10753 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10756 #: dirmngr/ldap.c:91
10758 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10761 #: dirmngr/ldap.c:95
10763 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10764 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10766 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512
10768 msgid "malloc failed: %s\n"
10769 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10771 #: dirmngr/ldap.c:627
10773 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10776 #: dirmngr/ldap.c:839
10778 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10781 #: dirmngr/misc.c:172
10783 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10784 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10785 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10787 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10789 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10790 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10792 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10794 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10795 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10796 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10798 #: dirmngr/misc.c:528
10800 msgid "bad URL encoding detected\n"
10803 #: dirmngr/ocsp.c:80
10805 msgid "error reading from responder: %s\n"
10806 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10808 #: dirmngr/ocsp.c:98
10810 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10813 #: dirmngr/ocsp.c:148
10815 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10816 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10818 #: dirmngr/ocsp.c:154
10820 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10823 #: dirmngr/ocsp.c:161
10825 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10826 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10828 #: dirmngr/ocsp.c:179
10830 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10831 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10833 #: dirmngr/ocsp.c:192
10835 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10836 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10838 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10840 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10841 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10843 #: dirmngr/ocsp.c:281
10845 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10846 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10848 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10850 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10853 #: dirmngr/ocsp.c:322
10855 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10858 #: dirmngr/ocsp.c:332
10860 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10861 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10862 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10864 #: dirmngr/ocsp.c:376
10866 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10869 #: dirmngr/ocsp.c:522
10871 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10872 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10874 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10876 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10877 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10879 #: dirmngr/ocsp.c:584
10881 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10884 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10886 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10887 msgstr "Revocación de certificado válida"
10889 #: dirmngr/ocsp.c:633
10891 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10894 #: dirmngr/ocsp.c:640
10896 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10897 msgstr "Certificado correcto"
10899 #: dirmngr/ocsp.c:650
10901 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10902 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10904 #: dirmngr/ocsp.c:689
10906 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10909 #: dirmngr/ocsp.c:695
10911 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10912 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10913 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10915 #: dirmngr/ocsp.c:702
10917 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10920 #: dirmngr/ocsp.c:707
10922 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10923 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10925 #: dirmngr/ocsp.c:764
10927 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10928 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10930 #: dirmngr/ocsp.c:789
10932 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10935 #: dirmngr/ocsp.c:790
10939 #: dirmngr/ocsp.c:796
10941 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10942 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10944 #: dirmngr/ocsp.c:831
10946 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10949 #: dirmngr/ocsp.c:843
10951 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10954 #: dirmngr/ocsp.c:858
10956 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10959 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10961 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10962 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10964 #: dirmngr/server.c:1158
10965 msgid "ldapserver missing"
10968 #: dirmngr/server.c:1224
10969 msgid "serialno missing in cert ID"
10972 #: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909
10973 #: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2552 dirmngr/server.c:2567
10975 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10976 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10978 #: dirmngr/server.c:1516
10980 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10981 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10983 #: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718
10985 msgid "error sending data: %s\n"
10986 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10988 #: dirmngr/server.c:1666
10990 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10991 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10993 #: dirmngr/server.c:1699
10995 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10996 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10998 #: dirmngr/server.c:1726
11000 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11003 #: dirmngr/server.c:2856
11005 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11006 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11008 #: dirmngr/server.c:2867
11010 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11011 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
11013 #: dirmngr/server.c:2888
11015 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11016 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11017 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11019 #: dirmngr/server.c:2896
11021 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11022 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
11024 #: dirmngr/server.c:2929
11026 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11029 #: dirmngr/server.c:2948
11031 #| msgid "signing failed: %s\n"
11032 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11033 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11035 #: dirmngr/validate.c:238
11037 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11040 #: dirmngr/validate.c:264
11042 #| msgid "checking the trustdb\n"
11043 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11044 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
11046 #: dirmngr/validate.c:282
11047 msgid "not checking CRL for"
11050 #: dirmngr/validate.c:287
11052 msgid "checking CRL for"
11053 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11055 #: dirmngr/validate.c:556
11057 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11058 msgstr "verificar unha sinatura"
11060 #: dirmngr/validate.c:590
11062 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11063 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11065 #: dirmngr/validate.c:769
11067 msgid "certificate chain is good\n"
11068 msgstr "Revocación de certificado válida"
11070 #: dirmngr/validate.c:1276
11072 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11075 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
11080 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11081 msgid "print data out hex encoded"
11084 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11085 msgid "decode received data lines"
11088 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11089 msgid "connect to the dirmngr"
11092 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11093 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11096 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11097 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11100 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11101 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11104 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11105 msgid "do not use extended connect mode"
11108 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11110 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11111 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11113 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11114 msgid "run /subst on startup"
11117 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11119 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11120 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11122 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11124 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11125 "Connect to a running agent and send commands\n"
11128 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11130 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11133 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11134 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11136 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11139 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11141 msgid "receiving line failed: %s\n"
11142 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11144 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11146 msgid "line too long - skipped\n"
11147 msgstr "liña longa de máis\n"
11149 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11151 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11154 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11156 msgid "unknown command '%s'\n"
11157 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11159 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11161 msgid "sending line failed: %s\n"
11162 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11166 msgid "error sending standard options: %s\n"
11167 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11170 #: tools/gpgconf-comp.c:804 tools/gpgconf-comp.c:906
11171 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11174 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:817 tools/gpgconf-comp.c:929
11176 msgid "Options controlling the configuration"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:736
11180 #: tools/gpgconf-comp.c:849 tools/gpgconf-comp.c:942
11182 msgid "Options useful for debugging"
11183 msgstr "habilitar depuración total"
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:862
11186 msgid "Options controlling the security"
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11190 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11194 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11198 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11202 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11205 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11206 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11209 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11210 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11213 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11214 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11217 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11218 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11221 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11223 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11224 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
11226 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11228 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11229 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11231 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11232 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11235 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:819
11236 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11237 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
11239 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:822
11241 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11242 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
11244 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11245 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11248 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:981
11249 msgid "Configuration for Keyservers"
11252 #: tools/gpgconf-comp.c:751 tools/gpgconf-comp.c:983
11254 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11255 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11257 #: tools/gpgconf-comp.c:754
11258 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11261 #: tools/gpgconf-comp.c:757
11262 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11265 #: tools/gpgconf-comp.c:760
11267 #| msgid "import keys from a keyserver"
11268 msgid "import missing key from a signature"
11269 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
11271 #: tools/gpgconf-comp.c:763
11273 msgid "include the public key in signatures"
11274 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
11276 #: tools/gpgconf-comp.c:770 tools/gpgconf-comp.c:831
11277 msgid "disable all access to the dirmngr"
11280 #: tools/gpgconf-comp.c:834
11282 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11283 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:870
11286 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:919
11290 msgid "Options controlling the format of the output"
11293 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11294 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11297 #: tools/gpgconf-comp.c:974
11298 msgid "Options controlling the use of Tor"
11301 #: tools/gpgconf-comp.c:988
11302 msgid "Configuration for HTTP servers"
11305 #: tools/gpgconf-comp.c:999
11306 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11309 #: tools/gpgconf-comp.c:1004
11310 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:1033
11314 msgid "LDAP server list"
11317 #: tools/gpgconf-comp.c:1041
11318 msgid "Configuration for OCSP"
11321 #: tools/gpgconf-comp.c:1094
11325 #: tools/gpgconf-comp.c:1095
11326 msgid "Private Keys"
11329 #: tools/gpgconf-comp.c:1096
11333 #: tools/gpgconf-comp.c:1097
11337 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11339 #| msgid "network error"
11341 msgstr "erro de rede"
11343 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11345 msgid "Passphrase Entry"
11346 msgstr "contrasinal erróneo"
11348 #: tools/gpgconf-comp.c:1278
11350 msgid "Component not suitable for launching"
11351 msgstr "non se atopou a chave pública"
11353 #: tools/gpgconf-comp.c:1284
11355 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11358 #: tools/gpgconf-comp.c:1287
11360 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11361 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11362 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11364 #: tools/gpgconf-comp.c:3446
11366 msgid "External verification of component %s failed"
11369 #: tools/gpgconf-comp.c:3597
11370 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11373 #: tools/gpgconf-comp.c:4195
11375 msgid "error closing '%s'\n"
11376 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11378 #: tools/gpgconf-comp.c:4197
11380 msgid "error parsing '%s'\n"
11381 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11383 #: tools/gpgconf.c:80
11384 msgid "list all components"
11387 #: tools/gpgconf.c:81
11388 msgid "check all programs"
11391 #: tools/gpgconf.c:82
11392 msgid "|COMPONENT|list options"
11395 #: tools/gpgconf.c:83
11396 msgid "|COMPONENT|change options"
11399 #: tools/gpgconf.c:84
11400 msgid "|COMPONENT|check options"
11403 #: tools/gpgconf.c:86
11404 msgid "apply global default values"
11407 #: tools/gpgconf.c:88
11408 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11411 #: tools/gpgconf.c:90
11412 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11415 #: tools/gpgconf.c:92
11417 msgid "list global configuration file"
11418 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11420 #: tools/gpgconf.c:94
11422 msgid "check global configuration file"
11423 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11425 #: tools/gpgconf.c:96
11427 #| msgid "update the trust database"
11428 msgid "query the software version database"
11429 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11431 #: tools/gpgconf.c:97
11432 msgid "reload all or a given component"
11435 #: tools/gpgconf.c:98
11436 msgid "launch a given component"
11439 #: tools/gpgconf.c:99
11440 msgid "kill a given component"
11443 #: tools/gpgconf.c:107
11444 msgid "use as output file"
11445 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11447 #: tools/gpgconf.c:111
11448 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11451 #: tools/gpgconf.c:149
11453 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11454 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11456 #: tools/gpgconf.c:152
11458 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11459 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11462 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11463 msgid "Need one component argument"
11466 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11468 msgid "Component not found"
11469 msgstr "non se atopou a chave pública"
11471 #: tools/gpgconf.c:782
11473 msgid "No argument allowed"
11474 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11476 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11478 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11479 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11481 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11483 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11484 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11488 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11489 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11490 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11502 #~ msgid "decryption modus"
11503 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11506 #~ msgid "encryption modus"
11507 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11510 #~ msgid "program filename"
11511 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11514 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11515 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11518 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11519 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11522 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11524 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11528 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11529 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11532 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11533 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11536 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11537 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11540 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11541 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11544 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11545 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11548 #~ msgid "no --program option provided\n"
11549 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11552 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11553 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11556 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11557 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11560 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11561 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11564 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11565 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11568 #~ msgid "select failed: %s\n"
11569 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11572 #~ msgid "read failed: %s\n"
11573 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11576 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11577 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11580 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11581 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11584 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11585 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11588 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11589 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11592 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11593 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11596 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11597 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11600 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11602 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11603 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11614 #~ msgid "unspecified"
11615 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11617 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11619 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11622 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11623 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11626 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11627 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11630 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11631 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11634 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11635 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11638 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11639 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11640 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11641 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11644 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11645 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11646 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11647 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11650 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11651 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11652 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11655 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11656 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11659 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11660 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11661 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11664 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11665 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11668 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11669 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11672 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11673 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11676 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11677 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11680 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11681 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11684 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11685 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11688 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11689 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11692 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11693 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11694 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11697 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11698 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11699 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11702 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11703 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11704 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11707 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11708 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11710 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11711 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11713 #~ msgid "--store [filename]"
11714 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11716 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11717 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11719 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11720 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11723 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11724 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11726 #~ msgid "--sign [filename]"
11727 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11729 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11730 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11733 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11734 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11736 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11737 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11739 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11740 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11742 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11743 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11745 #~ msgid "--sign-key user-id"
11746 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11748 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11749 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11751 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11752 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11755 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11756 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11758 #~ msgid "[filename]"
11759 #~ msgstr "[ficheiro]"
11762 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11763 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11766 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11767 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11770 #~ msgid "%ld message signed"
11771 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11772 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11773 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11775 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11776 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11779 #~ msgid "canceled by user\n"
11780 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11783 #~ msgid "problem with the agent\n"
11784 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11787 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11788 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11791 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11792 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11796 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11797 #~ "certificate:\n"
11799 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11800 #~ "created %s%s.\n"
11802 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11804 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11808 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11809 #~ "user: \"%s\"\n"
11812 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11816 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11817 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11820 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11821 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11822 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11824 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11825 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11828 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11829 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11830 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11831 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11832 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11834 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11835 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11837 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11838 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11840 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11841 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11843 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11844 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11847 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11848 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11851 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11854 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11859 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11860 #~ "encryption key."
11861 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11863 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11864 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11870 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11871 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11872 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11875 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11876 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11877 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11881 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11882 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11885 #~| msgid "1 bad signature\n"
11886 #~ msgid "1 good signature\n"
11887 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11890 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11891 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11894 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11895 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11898 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11899 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11902 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11903 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11907 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11910 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11914 #~| msgid "can't open the keyring"
11915 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11916 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11919 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11920 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11923 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11924 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11927 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11928 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11931 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11932 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11935 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11936 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11939 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11940 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11943 #~ msgid "Passphrase"
11944 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11947 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11948 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11950 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11951 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11954 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11956 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11957 #~ "seleccionados? "
11960 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11961 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11963 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11964 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11966 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11967 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11970 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11971 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11974 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11975 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
11978 #~ msgid "host not found"
11979 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
11982 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11983 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11986 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11987 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
11990 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11991 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11994 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11995 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11998 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11999 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
12002 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12004 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
12008 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12009 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
12012 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12013 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
12016 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12017 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12020 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12022 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
12024 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12025 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
12028 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12030 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12033 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12034 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12036 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12037 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12040 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12041 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12043 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12044 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12047 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12049 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12052 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12053 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12056 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12057 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12060 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12061 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12064 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12065 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12068 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12069 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12072 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12073 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12076 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12077 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12080 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12083 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12085 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12086 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12088 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12089 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12091 #~ msgid "Key is protected.\n"
12092 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12094 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12095 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12098 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12101 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12105 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12108 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12112 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12113 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12115 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12116 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12118 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12119 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12122 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12123 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12125 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12126 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12128 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12129 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12131 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12132 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12134 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12135 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12137 #~ msgid "%s is the new one\n"
12138 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12140 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12141 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12144 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12145 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12148 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12149 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12152 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12153 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12156 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12157 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12160 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12161 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12164 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12165 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12168 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12169 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12172 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12173 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12175 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12176 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12178 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12179 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12181 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12182 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12184 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12185 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12187 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12188 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12190 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12191 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12194 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12195 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12197 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12198 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12200 #~ msgid "%s ...\n"
12201 #~ msgstr "%s ...\n"
12203 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12205 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12209 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12211 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12215 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12217 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12221 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12222 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12225 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12226 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12229 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12230 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12233 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12234 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12237 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12238 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12240 #~ msgid "Command> "
12241 #~ msgstr "Comando> "
12243 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12245 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12248 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12250 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12251 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12254 #~ msgid "Please report bugs to "
12256 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12257 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12260 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12261 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12263 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12264 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12267 #~ msgid "read options from file"
12268 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12270 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12271 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12274 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12275 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12278 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12279 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12281 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12282 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12284 #~ msgid "force v3 signatures"
12285 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12287 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12288 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12290 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12291 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12293 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12294 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12296 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12297 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12300 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12301 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12304 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12305 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12307 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12309 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12310 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12312 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12315 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12316 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12317 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12318 #~ "ultimately trusted\n"
12320 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12321 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12323 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12325 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12327 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12330 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12332 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12335 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12336 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12337 #~ "Please consult your security expert first."
12339 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12341 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12342 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12344 #~ msgid "Enter the size of the key"
12345 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12347 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12348 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12351 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12352 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12353 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12354 #~ "the given value as an interval."
12356 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12357 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12358 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12360 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12362 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12363 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12365 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12367 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12369 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12370 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12373 #~ "N to change the name.\n"
12374 #~ "C to change the comment.\n"
12375 #~ "E to change the email address.\n"
12376 #~ "O to continue with key generation.\n"
12377 #~ "Q to to quit the key generation."
12379 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12380 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12381 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12382 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12383 #~ "S para saír da xeración da chave."
12386 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12387 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12390 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12391 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12392 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12394 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12398 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12400 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12402 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12405 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12407 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12409 #~ " key against a photo ID.\n"
12411 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12413 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12415 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12417 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12419 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12421 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12424 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12426 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12428 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12430 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12432 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12433 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12435 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12437 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12439 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12441 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12442 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12444 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12446 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12447 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12448 #~ "fotográfica.\n"
12450 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12452 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12454 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12456 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12457 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12458 #~ "identificador\n"
12459 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12460 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12464 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12465 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12467 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12469 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12472 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12473 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12476 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12477 #~ "All certificates are then also lost!"
12479 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12480 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12482 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12483 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12486 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12487 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12488 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12490 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12491 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12492 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12495 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12496 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12497 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12498 #~ "a trust connection through another already certified key."
12500 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12501 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12502 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12503 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12506 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12508 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12511 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12512 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12513 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12514 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12515 #~ "a second one is available."
12517 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12518 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12519 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12520 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12521 #~ "unha segunda á súa disposición."
12524 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12525 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12526 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12528 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12529 #~ "seleccionados)\n"
12530 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12532 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12534 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12535 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12538 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12540 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12542 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12543 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12545 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12546 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12549 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12550 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12552 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12553 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12556 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12557 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12558 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12559 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12560 #~ " got access to your secret key.\n"
12561 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12562 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12563 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12564 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12565 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12566 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12567 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12569 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12570 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12571 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12572 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12574 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12575 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12576 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12577 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12578 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12579 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12580 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12582 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12585 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12586 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12587 #~ "An empty line ends the text.\n"
12589 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12590 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12591 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12593 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12595 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12597 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12599 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12602 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12604 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12606 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12608 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12617 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12618 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12621 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12622 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12625 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12626 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12629 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12631 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12637 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12638 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12641 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12642 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12644 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12645 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12647 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12648 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12651 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12652 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12654 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12655 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12657 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12658 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12661 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12662 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12664 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12665 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12667 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12668 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12670 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12671 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12673 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12674 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12676 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12677 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12679 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12680 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12682 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12683 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12686 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12687 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12689 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12692 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12693 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12694 #~ "aleatorios seguro!\n"
12696 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12700 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12701 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12702 #~ "of the entropy.\n"
12704 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12705 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12706 #~ "calidade da entropía.\n"
12710 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12711 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12714 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12715 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12716 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12719 #~ msgid "card reader not available\n"
12720 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12723 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12724 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12727 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12728 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12730 #~ msgid "general error"
12731 #~ msgstr "erro xeral"
12733 #~ msgid "unknown packet type"
12734 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12736 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12737 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12739 #~ msgid "bad public key"
12740 #~ msgstr "chave pública errónea"
12742 #~ msgid "bad secret key"
12743 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12745 #~ msgid "bad signature"
12746 #~ msgstr "sinatura errónea"
12748 #~ msgid "checksum error"
12749 #~ msgstr "error de checksum"
12751 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12752 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12754 #~ msgid "invalid packet"
12755 #~ msgstr "paquete non válido"
12757 #~ msgid "no such user id"
12758 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12760 #~ msgid "secret key not available"
12761 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12763 #~ msgid "wrong secret key used"
12764 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12767 #~ msgstr "chave incorrecta"
12769 #~ msgid "file write error"
12770 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12772 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12773 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12775 #~ msgid "file open error"
12776 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12778 #~ msgid "file create error"
12779 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12781 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12782 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12784 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12785 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12787 #~ msgid "unknown signature class"
12788 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12790 #~ msgid "trust database error"
12791 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12793 #~ msgid "resource limit"
12794 #~ msgstr "límite de recursos"
12796 #~ msgid "invalid keyring"
12797 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12799 #~ msgid "malformed user id"
12800 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12802 #~ msgid "file close error"
12803 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12805 #~ msgid "file rename error"
12806 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12808 #~ msgid "file delete error"
12809 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12811 #~ msgid "timestamp conflict"
12812 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12814 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12815 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12817 #~ msgid "file exists"
12818 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12820 #~ msgid "weak key"
12821 #~ msgstr "chave feble"
12824 #~ msgstr "URI incorrecto"
12826 #~ msgid "not processed"
12827 #~ msgstr "non procesado"
12829 #~ msgid "unusable public key"
12830 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12832 #~ msgid "unusable secret key"
12833 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12835 #~ msgid "keyserver error"
12836 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12840 #~ msgstr "non cifrado"
12844 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12846 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12847 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12849 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12850 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12852 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12853 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12856 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12858 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12862 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12863 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12866 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12867 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12870 #~ msgid "expired: %s)"
12871 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12874 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12875 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12878 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12879 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12882 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12883 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12885 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12886 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12888 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12889 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12891 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12892 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12894 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12895 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12897 #~ msgid "select secondary key N"
12898 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12900 #~ msgid "list signatures"
12901 #~ msgstr "listar sinaturas"
12903 #~ msgid "sign the key"
12904 #~ msgstr "asina-la chave"
12906 #~ msgid "add a secondary key"
12907 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12909 #~ msgid "delete signatures"
12910 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12912 #~ msgid "change the expire date"
12913 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12915 #~ msgid "set preference list"
12916 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12918 #~ msgid "updated preferences"
12919 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12921 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12922 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12924 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12925 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12927 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12928 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12930 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12931 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12933 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12934 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12946 #~ msgstr "depurar"
12961 #~ msgid "forcesig"
12965 #~ msgid "generate"
12966 #~ msgstr "erro xeral"
12981 #~ msgstr "verificar"
13003 #~ msgstr "nrlsign"
13008 #~ msgid "addphoto"
13009 #~ msgstr "addphoto"
13014 #~ msgid "delphoto"
13015 #~ msgstr "delphoto"
13018 #~ msgid "addcardkey"
13024 #~ msgid "addrevoker"
13025 #~ msgstr "addrevoker"
13034 #~ msgstr "primary"
13045 #~ msgid "showpref"
13046 #~ msgstr "showpref"
13049 #~ msgstr "setpref"
13052 #~ msgstr "updpref"
13055 #~ msgid "keyserver"
13056 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13071 #~ msgstr "disable"
13076 #~ msgid "showphoto"
13077 #~ msgstr "showphoto"
13079 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13080 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13083 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13084 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13085 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13086 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13088 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13089 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13090 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13091 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13093 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13094 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13096 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13097 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13099 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13100 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13102 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13103 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13106 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13107 #~ "computations take REALLY long!\n"
13109 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13110 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13113 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13114 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13117 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13118 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13120 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13121 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13123 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13124 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13127 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13129 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13132 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13133 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13136 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13137 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13139 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13140 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13142 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13143 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13145 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13146 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13148 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13149 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13152 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13153 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13156 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13157 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13160 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13161 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13164 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13165 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13167 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13168 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13170 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13171 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13174 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13175 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13178 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13179 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13188 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13191 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13193 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13194 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13196 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13197 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13199 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13200 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13202 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13203 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13205 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13206 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13208 #~ msgid "error: missing colon\n"
13209 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13211 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13212 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13214 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13215 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13217 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13218 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13220 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13221 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13224 #~ msgid " [expired: %s]"
13225 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13227 #~ msgid " [expires: %s]"
13228 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13231 #~ msgid " [revoked: %s]"
13232 #~ msgstr "[revocada] "
13235 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13237 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13238 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13240 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13241 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13243 #~ msgid "store only"
13244 #~ msgstr "só armacenar"
13246 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13247 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13249 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13250 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13252 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13253 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13255 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13256 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13258 #~ msgid "export the ownertrust values"
13259 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13261 #~ msgid "unattended trust database update"
13262 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13264 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13265 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13267 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13268 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13270 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13271 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13273 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13274 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13276 #~ msgid "force v4 key signatures"
13277 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13279 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13280 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13282 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13283 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13285 #~ msgid "use the gpg-agent"
13286 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
13288 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13289 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13291 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13292 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13294 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13295 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13297 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13299 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13302 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13304 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13307 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13308 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13310 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13311 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13313 #~ msgid "Show Photo IDs"
13314 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13316 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13317 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13319 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13321 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13323 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13324 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13326 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13327 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13330 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13331 #~ "but it is accepted anyway\n"
13333 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13335 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13337 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13338 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13340 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13341 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13344 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13346 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13349 #~ msgid " (default)"
13350 #~ msgstr " (por defecto)"
13352 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13353 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13355 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13356 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13358 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13359 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13361 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13362 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13364 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13365 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13367 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13368 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13371 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13374 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13375 #~ "para sinaturas!\n"
13378 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13381 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13385 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13388 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13391 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13392 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13394 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13396 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13398 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13400 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13402 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13404 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13408 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13410 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13411 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13412 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13414 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13415 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13417 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13418 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13420 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13422 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13424 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13426 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13430 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13432 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13434 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13436 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13438 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13440 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13441 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13443 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13445 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13446 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13448 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13450 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13455 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13456 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13457 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13459 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13460 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13461 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13463 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13464 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13466 #~ msgid "key incomplete\n"
13467 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13469 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13470 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13473 #~ msgid "quit|quit"
13474 #~ msgstr "quit|saír"
13476 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13477 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13480 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13481 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13483 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13485 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13487 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13488 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13490 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13491 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13493 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13494 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13496 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13497 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13500 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13502 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13503 #~ "configuración\n"
13505 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13506 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13509 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13511 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13514 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13516 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13520 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13521 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13523 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13524 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13526 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13527 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13529 #~ msgid " Fingerprint:"
13530 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13532 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13533 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13535 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13536 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13538 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13539 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13541 #~ msgid "--delete-key user-id"
13542 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13544 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13545 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13547 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13548 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13554 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13555 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13558 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13560 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13563 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13566 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13570 #~ "No trust values changed.\n"
13573 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13576 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13578 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13580 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13581 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13583 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13584 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13586 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13587 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13589 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13590 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13592 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13594 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13596 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13597 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13599 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13600 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13602 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13604 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13606 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13607 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13609 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13610 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13612 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13613 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13615 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13616 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13618 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13619 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13621 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13622 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13624 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13625 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13627 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13628 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13630 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13631 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13633 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13634 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13636 #~ msgid "Good self-signature"
13637 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13639 #~ msgid "Invalid self-signature"
13640 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13642 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13644 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13645 #~ "sinatura máis recente"
13647 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13648 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13650 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13651 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13653 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13654 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13656 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13657 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13659 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13660 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13662 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13663 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13665 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13666 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13668 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13669 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13671 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13672 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13674 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13675 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13677 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13678 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13680 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13681 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13683 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13684 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13686 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13688 #~ "check_trust:\n"
13689 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13691 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13693 #~ "chave %08lX:\n"
13694 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13696 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13697 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13699 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13701 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13703 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13704 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13706 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13707 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13709 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13710 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13712 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13713 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13715 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13717 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13719 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13720 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13722 #~ msgid "do not write comment packets"
13723 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13725 #~ msgid "(default is 3)"
13726 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13728 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13729 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13731 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13732 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13734 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13735 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13737 #~ msgid "No key for user ID\n"
13738 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13740 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13741 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13744 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13745 #~ "key in the future\n"
13747 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13749 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"