1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-24 18:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:338
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
24 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
25 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
26 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
27 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
28 #. * pinentry display a literal underscore.
29 #: agent/call-pinentry.c:556
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:557
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:558
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:559
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:560
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:561
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:562
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:564
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:565
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #: agent/call-pinentry.c:566
70 msgid "Caps Lock is on"
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for generating a passphrase.
75 #: agent/call-pinentry.c:1022
79 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
80 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
81 #. string to describe what this is about. The length of the
82 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
83 #. translate this entry, a default English text (see source)
84 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
85 #. non-translated string.
86 #: agent/call-pinentry.c:1044
87 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
90 #: agent/call-pinentry.c:1072
91 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
94 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
95 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
96 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
97 #: agent/call-pinentry.c:1131
99 msgid "Passphrase Not Allowed"
100 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
102 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
103 #. for the quality bar.
104 #: agent/call-pinentry.c:1198
108 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
109 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
110 #. string to describe what this is about. The length of the
111 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
112 #. translate this entry, a default english text (see source)
114 #: agent/call-pinentry.c:1219
115 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
118 #: agent/call-pinentry.c:1477
120 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
124 #: agent/call-pinentry.c:1480
127 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
129 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
131 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
135 #: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
136 #: agent/protect-tool.c:729
139 msgstr "contrasinal erróneo"
141 #: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
142 #: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
143 msgid "does not match - try again"
146 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
147 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
148 #. two %d give the current and maximum number of tries.
149 #: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
151 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
154 #: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
158 #: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
159 #: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
162 msgstr "liña longa de máis\n"
164 #: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
166 msgid "Passphrase too long"
167 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
169 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
171 msgid "Invalid characters in PIN"
172 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
174 #: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
175 msgid "PIN too short"
178 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
183 #: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "contrasinal erróneo"
188 #: agent/command.c:823
189 msgid "Note: Request from the web browser."
192 #: agent/command.c:824
193 msgid "Note: Request from a remote site."
196 #: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
198 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
199 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
201 #: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
202 #: agent/genkey.c:377
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "cambia-lo contrasinal"
207 #: agent/command.c:2703
210 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
212 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
214 #: agent/command.c:2833
216 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
217 "passphrase to export it."
220 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
222 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
223 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
225 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
226 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1431 g10/keygen.c:5377 g10/keyring.c:1329
227 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
228 #: g10/sign.c:1106 g10/sign.c:1443 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
230 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
231 msgid "can't create '%s': %s\n"
232 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
234 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
235 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
236 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1432
237 #: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4326
238 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
239 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1311 g10/sign.c:1424
240 #: g10/sign.c:1596 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
241 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2236
242 #: sm/gpgsm.c:2266 sm/gpgsm.c:2304 sm/keylist.c:1775 sm/qualified.c:65
243 #: dirmngr/certcache.c:396 dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478
244 #: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1759 tools/gpg-card.c:408
246 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
247 msgid "can't open '%s': %s\n"
248 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
250 #: agent/command-ssh.c:2386
252 msgid "no suitable card key found: %s\n"
253 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
255 #: agent/command-ssh.c:2503
257 msgid "error getting list of cards: %s\n"
258 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
260 #: agent/command-ssh.c:2678
263 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
267 #: agent/command-ssh.c:2685
271 #: agent/command-ssh.c:2685
275 #: agent/command-ssh.c:2694
277 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
278 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
280 #: agent/command-ssh.c:3001
283 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
284 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
285 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
287 #: agent/command-ssh.c:3682
289 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
290 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
292 #: agent/divert-scd.c:118
293 msgid "Please insert the card with serial number"
296 #: agent/divert-scd.c:243
299 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
301 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
302 #. used to unblock a PIN.
303 #: agent/divert-scd.c:248
307 #: agent/divert-scd.c:255
311 #: agent/divert-scd.c:283
312 msgid "Push ACK button on card/token."
315 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
316 msgid "Use the reader's pinpad for input."
319 #: agent/divert-scd.c:375
321 msgid "Repeat this Reset Code"
322 msgstr "Repita o contrasinal: "
324 #: agent/divert-scd.c:377
326 msgid "Repeat this PUK"
327 msgstr "Repita o contrasinal: "
329 #: agent/divert-scd.c:378
331 msgid "Repeat this PIN"
332 msgstr "Repita o contrasinal: "
334 #: agent/divert-scd.c:383
336 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
337 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
339 #: agent/divert-scd.c:385
341 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
342 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
344 #: agent/divert-scd.c:386
346 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
347 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
349 #: agent/divert-scd.c:399
351 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
354 #: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
356 msgid "error creating temporary file: %s\n"
357 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
359 #: agent/genkey.c:150
361 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
362 msgstr "escribindo a `%s'\n"
364 #: agent/genkey.c:191
366 msgid "Enter new passphrase"
367 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
369 #: agent/genkey.c:227
372 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
375 #: agent/genkey.c:229
378 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
379 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
382 #: agent/genkey.c:241
383 msgid "Yes, protection is not needed"
386 #: agent/genkey.c:258
388 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
389 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
390 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
391 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
392 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
394 #: agent/genkey.c:277
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
402 #: agent/genkey.c:304
404 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
407 #: agent/genkey.c:319
408 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
411 #: agent/genkey.c:340
413 msgid "Take this one anyway"
414 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
416 #: agent/genkey.c:508
418 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
420 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
423 #: agent/genkey.c:637
425 msgid "Please enter the new passphrase"
426 msgstr "cambia-lo contrasinal"
428 #: agent/gpg-agent.c:164 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:183
430 msgid "Options used for startup"
431 msgstr "habilitar depuración total"
433 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:172
434 msgid "run in daemon mode (background)"
437 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:171
438 msgid "run in server mode (foreground)"
441 #: agent/gpg-agent.c:169 dirmngr/dirmngr.c:174
443 #| msgid "Key is superseded"
444 msgid "run in supervised mode"
445 msgstr "A chave é obsoleta"
447 #: agent/gpg-agent.c:171 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:185
448 msgid "do not detach from the console"
451 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:186
452 msgid "sh-style command output"
455 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:187
456 msgid "csh-style command output"
459 #: agent/gpg-agent.c:181 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:423
460 #: dirmngr/dirmngr.c:189
462 msgid "|FILE|read options from FILE"
463 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
465 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:265
466 #: dirmngr/dirmngr.c:193
467 msgid "Options controlling the diagnostic output"
470 #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
471 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:267 dirmngr/dirmngr-client.c:69
472 #: dirmngr/dirmngr.c:195 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:111
476 #: agent/gpg-agent.c:188 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
477 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:269 dirmngr/dirmngr-client.c:70
478 #: dirmngr/dirmngr.c:196
479 msgid "be somewhat more quiet"
480 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
482 #: agent/gpg-agent.c:196 g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
483 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
486 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:599 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:290
487 #: dirmngr/dirmngr.c:210
488 msgid "Options controlling the configuration"
491 #: agent/gpg-agent.c:203
493 msgid "do not use the SCdaemon"
494 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
496 #: agent/gpg-agent.c:205
497 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
500 #: agent/gpg-agent.c:207
501 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
504 #: agent/gpg-agent.c:211
506 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
507 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
508 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
510 #: agent/gpg-agent.c:215
511 msgid "ignore requests to change the TTY"
514 #: agent/gpg-agent.c:217
515 msgid "ignore requests to change the X display"
518 #: agent/gpg-agent.c:218
520 #| msgid "not supported"
521 msgid "enable ssh support"
522 msgstr "non está soportado"
524 #: agent/gpg-agent.c:220
525 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
528 #: agent/gpg-agent.c:223
530 #| msgid "not supported"
531 msgid "enable putty support"
532 msgstr "non está soportado"
534 #: agent/gpg-agent.c:235 g10/gpg.c:844 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:383
535 msgid "Options controlling the security"
538 #: agent/gpg-agent.c:238
539 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
542 #: agent/gpg-agent.c:240
543 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
546 #: agent/gpg-agent.c:242
547 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
550 #: agent/gpg-agent.c:244
551 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
554 #: agent/gpg-agent.c:246
555 msgid "do not use the PIN cache when signing"
558 #: agent/gpg-agent.c:248
560 msgid "disallow the use of an external password cache"
561 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:250
564 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
567 #: agent/gpg-agent.c:253
569 msgid "allow presetting passphrase"
570 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:258
573 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
576 #: agent/gpg-agent.c:261
577 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
580 #: agent/gpg-agent.c:263
581 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
584 #: agent/gpg-agent.c:265
585 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
588 #: agent/gpg-agent.c:268
589 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
592 #: agent/gpg-agent.c:272
594 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
595 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
597 #: agent/gpg-agent.c:274
599 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
600 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:277
603 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
606 #: agent/gpg-agent.c:279
608 #| msgid "use the gpg-agent"
609 msgid "never use the PIN-entry"
610 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
612 #: agent/gpg-agent.c:281
613 msgid "disallow caller to override the pinentry"
616 #: agent/gpg-agent.c:283
617 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
620 #: agent/gpg-agent.c:286
621 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
624 #: agent/gpg-agent.c:290
625 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
628 #: agent/gpg-agent.c:294
629 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
632 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
633 #. reporting address. This is so that we can change the
634 #. reporting address without breaking the translations.
635 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
636 #: g10/gpg.c:1132 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
637 #: sm/gpgsm.c:613 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:446
638 #: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:151
639 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
641 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
643 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
644 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:566
648 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
649 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
651 #: agent/gpg-agent.c:568
653 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
654 "Secret key management for @GNUPG@\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:613 g10/gpg.c:1337 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:761
658 #: dirmngr/dirmngr.c:530
660 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:986 g10/gpg.c:3907 g10/gpg.c:3931 sm/gpgsm.c:1622
666 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
667 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:1210 agent/gpg-agent.c:2035 common/comopt.c:93
670 #: g10/gpg.c:2594 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1028 dirmngr/dirmngr.c:1029
671 #: dirmngr/dirmngr.c:1879
673 #| msgid "reading options from `%s'\n"
674 msgid "reading options from '%s'\n"
675 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:1349 g10/gpg.c:3858 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1562
678 #: dirmngr/dirmngr.c:1145 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:668
680 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
681 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
682 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:2188 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1306
686 msgid "can't create socket: %s\n"
687 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:2205 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1319
691 msgid "socket name '%s' is too long\n"
692 msgstr "Revocación de certificado válida"
694 #: agent/gpg-agent.c:2244
696 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
697 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
699 #: agent/gpg-agent.c:2255 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1351
701 msgid "error getting nonce for the socket\n"
702 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
704 #: agent/gpg-agent.c:2260 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1354
706 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
707 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
709 #: agent/gpg-agent.c:2271 agent/gpg-agent.c:2311 agent/gpg-agent.c:2320
710 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1363
712 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
713 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
715 #: agent/gpg-agent.c:2285 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1375
717 msgid "listening on socket '%s'\n"
718 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
720 #: agent/gpg-agent.c:2305 agent/gpg-agent.c:2358 common/homedir.c:537
721 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
723 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
724 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
725 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2308 agent/gpg-agent.c:2363 common/homedir.c:540
728 #: g10/openfile.c:402
730 msgid "directory '%s' created\n"
731 msgstr "%s: directorio creado\n"
733 #: agent/gpg-agent.c:2369
735 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
736 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2373
740 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
741 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2528 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2108
745 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2735
750 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
753 #: agent/gpg-agent.c:2740
755 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
758 #: agent/gpg-agent.c:2815
760 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
763 #: agent/gpg-agent.c:2820
765 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
768 #: agent/gpg-agent.c:3042 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2322
770 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
771 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
773 #: agent/gpg-agent.c:3130 scd/scdaemon.c:1441
775 msgid "%s %s stopped\n"
776 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
778 #: agent/gpg-agent.c:3271 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
779 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
781 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
782 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
784 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
794 #: agent/preset-passphrase.c:103
796 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
797 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
799 #: agent/preset-passphrase.c:106
801 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
802 "Password cache maintenance\n"
805 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:215
806 #: dirmngr/dirmngr.c:169 tools/gpgconf.c:81
814 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
815 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:108
825 #: agent/protect-tool.c:157
827 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
828 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
830 #: agent/protect-tool.c:159
832 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
833 "Secret key maintenance tool\n"
836 #: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
838 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
839 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
841 #: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
843 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
844 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
846 #: agent/protect-tool.c:719
848 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
852 #: agent/protect-tool.c:724
855 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
856 "needed to complete this operation."
857 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
859 #: agent/protect-tool.c:735
864 #: agent/protect-tool.c:737
866 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
867 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
869 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:458
871 msgid "error opening '%s': %s\n"
872 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
874 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
876 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
877 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
881 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
882 msgstr "erro de lectura: %s\n"
884 #: agent/trustlist.c:206
886 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
887 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
889 #: agent/trustlist.c:250
891 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
892 msgstr "erro de lectura: %s\n"
894 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
896 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
897 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
899 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
901 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
902 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
904 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
906 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
909 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
910 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
911 #. Pinentry to insert a line break. The double
912 #. percent sign is actually needed because it is also
913 #. a printf format string. If you need to insert a
914 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
915 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
917 #: agent/trustlist.c:666
920 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
924 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
929 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
930 #: common/audit.c:469
934 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
935 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
936 #. insert a line break. The double percent sign is actually
937 #. needed because it is also a printf format string. If you
938 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
939 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
940 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
941 #. as stored in the certificate.
942 #: agent/trustlist.c:709
945 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
946 "fingerprint:%%0A %s"
949 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
950 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
951 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
952 #: agent/trustlist.c:723
956 #: agent/trustlist.c:723
960 #: agent/findkey.c:367
962 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
965 #: agent/findkey.c:383
968 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
972 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
974 msgid "Change passphrase"
975 msgstr "cambia-lo contrasinal"
977 #: agent/findkey.c:405
978 msgid "I'll change it later"
981 #: agent/findkey.c:1461
984 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
986 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
988 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
991 msgstr "habilitar unha chave"
993 #: agent/findkey.c:1496
995 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
996 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
999 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1001 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1004 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
1006 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1009 #: agent/pksign.c:200
1011 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1014 #: agent/pksign.c:572
1016 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1017 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
1019 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1021 msgid "secret key parts are not available\n"
1022 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1024 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
1026 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1027 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1028 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1030 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1032 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1033 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1034 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1036 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1038 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1039 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1040 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1042 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:461
1043 #: common/exechelp-w32.c:485 common/exechelp-w32.c:515
1045 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1046 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1048 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:356
1049 #: common/exechelp-w32.c:471 common/exechelp-w32.c:495
1050 #: common/exechelp-w32.c:525
1052 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1053 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1055 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1056 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1393
1058 msgid "error forking process: %s\n"
1059 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1061 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1063 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1066 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1068 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1069 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1071 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1072 #: common/exechelp-w32.c:839 common/exechelp-w32ce.c:782
1074 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1075 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1077 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1079 msgid "error running '%s': terminated\n"
1080 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1082 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:820
1084 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1085 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1087 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:776
1089 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1090 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1092 #: common/simple-pwquery.c:261
1094 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1095 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1096 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1098 #: common/simple-pwquery.c:271
1100 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1101 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1103 #: common/sysutils.c:176
1105 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1106 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1108 #: common/sysutils.c:416
1110 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1111 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1113 #: common/sysutils.c:448
1115 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1116 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1118 #: common/sysutils.c:905
1120 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1121 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1123 #: common/sysutils.c:931
1125 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1129 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
1133 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1137 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1138 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1142 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1146 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1147 #: common/yesno.c:86
1151 #: common/yesno.c:89
1155 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1156 #: common/yesno.c:123
1160 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1161 #: common/yesno.c:125
1162 msgid "cancel|cancel"
1165 #: common/yesno.c:126
1169 #: common/yesno.c:127
1174 #: common/miscellaneous.c:86
1176 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1179 #: common/miscellaneous.c:89
1181 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1184 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
1185 #: tools/gpg-card.c:416
1187 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1188 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1190 #: common/miscellaneous.c:154
1192 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1195 #: common/miscellaneous.c:157
1197 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1198 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1200 #: common/miscellaneous.c:705
1202 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1205 #: common/asshelp.c:348
1207 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1208 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1210 #: common/asshelp.c:350
1212 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1213 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1215 #: common/asshelp.c:351
1217 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1218 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1220 #: common/asshelp.c:364
1222 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1223 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1225 #: common/asshelp.c:366
1227 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1228 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1230 #: common/asshelp.c:367
1232 msgid "connection to the agent established\n"
1233 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1235 #: common/asshelp.c:485
1237 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1238 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1240 #: common/asshelp.c:588
1242 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1243 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1245 #: common/asshelp.c:725
1247 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1248 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1249 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1251 #: common/asshelp.c:731
1253 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1256 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1258 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1259 msgid "WARNING: %s\n"
1260 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1262 #: common/asshelp.c:740
1264 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1267 #: common/asshelp.c:742
1269 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1270 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1271 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1273 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1274 #. verbatim. It will not be printed.
1275 #: common/audit.c:474
1276 msgid "|audit-log-result|Good"
1279 #: common/audit.c:477
1280 msgid "|audit-log-result|Bad"
1283 #: common/audit.c:479
1284 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1287 #: common/audit.c:481
1289 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1290 msgstr "Certificado correcto"
1292 #: common/audit.c:483
1294 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1295 msgstr "Certificado correcto"
1297 #: common/audit.c:485
1298 msgid "|audit-log-result|Error"
1301 #: common/audit.c:487
1303 msgid "|audit-log-result|Not used"
1304 msgstr "Certificado correcto"
1306 #: common/audit.c:489
1308 msgid "|audit-log-result|Okay"
1309 msgstr "Certificado correcto"
1311 #: common/audit.c:491
1313 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1314 msgstr "Certificado correcto"
1316 #: common/audit.c:493
1318 msgid "|audit-log-result|Some"
1319 msgstr "Certificado correcto"
1321 #: common/audit.c:726
1323 msgid "Certificate chain available"
1324 msgstr "Revocación de certificado válida"
1326 #: common/audit.c:733
1328 msgid "root certificate missing"
1330 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1333 #: common/audit.c:759
1334 msgid "Data encryption succeeded"
1337 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1339 msgid "Data available"
1340 msgstr "Chave dispoñible en: "
1342 #: common/audit.c:767
1344 msgid "Session key created"
1345 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1347 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1349 msgid "algorithm: %s"
1350 msgstr "armadura: %s\n"
1352 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1353 #: scd/app-openpgp.c:4214
1355 msgid "unsupported algorithm: %s"
1358 "Algoritmos soportados:\n"
1360 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1362 msgid "seems to be not encrypted"
1363 msgstr "non cifrado"
1365 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1366 msgid "Number of recipients"
1369 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1371 msgid "Recipient %d"
1374 #: common/audit.c:825
1375 msgid "Data signing succeeded"
1378 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1380 msgid "data hash algorithm: %s"
1381 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1383 #: common/audit.c:862
1386 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1388 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1390 msgid "attr hash algorithm: %s"
1391 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1393 #: common/audit.c:901
1394 msgid "Data decryption succeeded"
1397 #: common/audit.c:910
1399 msgid "Encryption algorithm supported"
1400 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1402 #: common/audit.c:993
1404 msgid "Data verification succeeded"
1405 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1407 #: common/audit.c:1002
1409 msgid "Signature available"
1410 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1412 #: common/audit.c:1024
1414 msgid "Parsing data succeeded"
1415 msgstr "Sinatura correcta de \""
1417 #: common/audit.c:1036
1419 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1420 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1422 #: common/audit.c:1051
1424 msgid "Signature %d"
1425 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1427 #: common/audit.c:1079
1429 msgid "Certificate chain valid"
1430 msgstr "Revocación de certificado válida"
1432 #: common/audit.c:1090
1434 msgid "Root certificate trustworthy"
1436 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1439 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
1441 msgid "no CRL found for certificate"
1442 msgstr "Certificado correcto"
1444 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
1446 msgid "the available CRL is too old"
1447 msgstr "Chave dispoñible en: "
1449 #: common/audit.c:1120
1451 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1452 msgstr "Certificado correcto"
1454 #: common/audit.c:1140
1456 msgid "Included certificates"
1457 msgstr "Certificado non válido"
1459 #: common/audit.c:1195
1460 msgid "No audit log entries."
1463 #: common/audit.c:1244
1465 msgid "Unknown operation"
1466 msgstr "versión descoñecida"
1468 #: common/audit.c:1262
1469 msgid "Gpg-Agent usable"
1472 #: common/audit.c:1272
1473 msgid "Dirmngr usable"
1476 #: common/audit.c:1308
1478 msgid "No help available for '%s'."
1479 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1481 #: common/helpfile.c:90
1483 msgid "ignoring garbage line"
1484 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1486 #: common/gettime.c:919
1489 msgstr "descoñecido"
1491 #: common/ksba-io-support.c:347
1493 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1494 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1496 #: common/ttyio.c:447
1498 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1501 #: common/ttyio.c:453
1503 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1506 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1508 msgid "too many errors; giving up\n"
1511 #: common/ttyio.c:550
1513 msgid "Control-D detected\n"
1516 #: common/utf8conv.c:123
1518 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1519 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1521 #: common/utf8conv.c:131
1523 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1524 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1526 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1528 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1529 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1531 #: common/dotlock.c:724
1533 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1534 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1536 #: common/dotlock.c:786
1538 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1539 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1541 #: common/dotlock.c:1129
1543 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1546 #: common/dotlock.c:1165
1548 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1549 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1551 #: common/dotlock.c:1166
1552 msgid "(deadlock?) "
1555 #: common/dotlock.c:1205
1557 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1558 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1560 #: common/dotlock.c:1232
1562 msgid "waiting for lock %s...\n"
1563 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1565 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:909 dirmngr/dirmngr.c:935 dirmngr/dirmngr.c:944
1567 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1573 msgstr "armadura: %s\n"
1577 msgid "invalid armor header: "
1578 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1582 msgid "armor header: "
1583 msgstr "cabeceira de armadura: "
1587 msgid "invalid clearsig header\n"
1588 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1592 msgid "unknown armor header: "
1593 msgstr "cabeceira de armadura: "
1597 msgid "nested clear text signatures\n"
1598 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1602 msgid "unexpected armor: "
1603 msgstr "armadura inesperada:"
1607 msgid "invalid dash escaped line: "
1608 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1612 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1613 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1617 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1618 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1622 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1623 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1627 msgid "malformed CRC\n"
1628 msgstr "CRC mal formado\n"
1632 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1633 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1637 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1638 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1642 msgid "error in trailer line\n"
1643 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1647 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1648 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1652 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1653 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1658 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1660 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1663 #: g10/build-packet.c:1459
1665 #| msgid "not human readable"
1666 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1667 msgstr "non lexible por humanos"
1669 #: g10/build-packet.c:1511
1672 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1675 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1678 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1680 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1681 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1683 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1685 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1686 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1688 #: g10/build-packet.c:1547
1690 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1691 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1693 #: g10/build-packet.c:1603
1695 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1696 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1698 #: g10/build-packet.c:1609
1701 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1703 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1705 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1708 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1710 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1711 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1713 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1715 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1716 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1718 #: g10/call-agent.c:181
1719 msgid "Enter passphrase: "
1720 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1722 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1723 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
1725 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1726 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1727 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1729 #: g10/call-agent.c:1081
1731 msgid "error from TPM: %s\n"
1732 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1734 #: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1735 #: tools/card-call-scd.c:1755
1737 msgid "problem with the agent: %s\n"
1738 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1742 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1743 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:212
1747 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1748 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1749 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1751 #: g10/call-dirmngr.c:385
1752 msgid "WKD uses a cached result"
1755 #: g10/call-dirmngr.c:388
1756 msgid "Tor is not running"
1759 #: g10/call-dirmngr.c:390
1761 msgid "Tor is not properly configured"
1762 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1764 #: g10/call-dirmngr.c:392
1766 msgid "DNS is not properly configured"
1767 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:394
1770 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1773 #: g10/call-dirmngr.c:396
1774 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1777 #: g10/call-dirmngr.c:398
1779 #| msgid "generate a revocation certificate"
1780 msgid "server uses an invalid certificate"
1781 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1783 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4596
1785 #| msgid "armor: %s\n"
1787 msgstr "armadura: %s\n"
1789 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
1790 #: tools/gpg-card.c:3056
1792 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1793 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1795 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
1797 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1800 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1801 #: g10/keygen.c:4795 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1803 msgid "can't do this in batch mode\n"
1804 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1806 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
1808 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1809 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1811 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3399 tools/gpg-card.c:2965
1813 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1814 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1816 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
1817 #: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1818 #: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
1819 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1820 #: tools/gpg-card.c:510
1821 msgid "Your selection? "
1822 msgstr "¿A súa selección? "
1824 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
1825 #: tools/gpg-card.c:636
1829 #: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
1833 #: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
1837 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1840 msgstr "non procesado"
1842 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
1846 #: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
1847 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1850 #: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
1851 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1854 #: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
1855 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1858 #: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
1859 msgid "Cardholder's surname: "
1862 #: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
1863 msgid "Cardholder's given name: "
1866 #: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
1868 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1871 #: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
1873 msgid "URL to retrieve public key: "
1874 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1876 #: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
1877 #: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1878 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1705
1879 #: tools/gpgconf.c:471 tools/gpgconf.c:517 tools/gpg-card.c:426
1881 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1882 msgid "error reading '%s': %s\n"
1883 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1885 #: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2496
1886 #: dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486 tools/gpg-card.c:493
1888 msgid "error writing '%s': %s\n"
1889 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1891 #: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
1892 msgid "Login data (account name): "
1895 #: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
1896 msgid "Private DO data: "
1899 #: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
1901 msgid "Language preferences: "
1902 msgstr "preferencias actualizadas"
1904 #: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
1906 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1907 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1909 #: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
1911 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1912 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1914 #: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
1915 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1918 #: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
1920 msgid "Error: invalid response.\n"
1921 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1923 #: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
1925 msgid "CA fingerprint: "
1926 msgstr "Pegada dactilar:"
1928 #: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
1930 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1931 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1933 #: g10/card-util.c:1269
1935 msgid "key operation not possible: %s\n"
1936 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1938 #: g10/card-util.c:1270
1940 msgid "not an OpenPGP card"
1941 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1943 #: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4815 g10/keygen.c:6003
1945 msgid "error getting current key info: %s\n"
1946 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1948 #: g10/card-util.c:1368
1949 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1952 #: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
1954 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1955 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1956 " please check the documentation of your card to see which\n"
1957 " key types and sizes are supported.\n"
1960 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
1962 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1963 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1965 #: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
1966 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1968 msgid "rounded up to %u bits\n"
1969 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1971 #: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
1973 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1976 #: g10/card-util.c:1443
1977 msgid "Changing card key attribute for: "
1980 #: g10/card-util.c:1445
1982 msgid "Signature key\n"
1983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1985 #: g10/card-util.c:1447
1987 msgid "Encryption key\n"
1988 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1990 #: g10/card-util.c:1449
1991 msgid "Authentication key\n"
1994 #: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
1995 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1996 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1998 #: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
2001 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
2003 #: g10/card-util.c:1453
2006 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2008 #: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
2009 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
2010 #: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
2011 msgid "Invalid selection.\n"
2012 msgstr "Selección non válida.\n"
2014 #: g10/card-util.c:1541
2016 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2019 #: g10/card-util.c:1546
2021 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2024 #: g10/card-util.c:1582
2026 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2027 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2029 #: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
2031 msgid "error getting card info: %s\n"
2032 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2034 #: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
2035 #: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
2036 #: tools/gpg-card.c:3371
2038 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2039 msgid "This command is not supported by this card\n"
2040 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2042 #: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
2043 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2046 #: g10/card-util.c:1664
2048 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2049 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2051 #: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
2052 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2055 #: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
2058 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2059 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2060 "You should change them using the command --change-pin\n"
2063 #: g10/card-util.c:1714
2065 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2066 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2068 #: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
2070 msgid " (1) Signature key\n"
2071 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2073 #: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
2075 msgid " (2) Encryption key\n"
2076 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2078 #: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
2079 msgid " (3) Authentication key\n"
2082 #: g10/card-util.c:1803
2084 msgid "Please select where to store the key:\n"
2085 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2087 #: g10/card-util.c:1849
2089 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2090 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2092 #: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
2094 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2095 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2097 #: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
2099 msgid "Continue? (y/N) "
2100 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2102 #: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
2103 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2106 #: g10/card-util.c:2155
2108 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2109 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2111 #: g10/card-util.c:2201
2113 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2114 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2116 #: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
2117 msgid "quit this menu"
2118 msgstr "saír deste menú"
2120 #: g10/card-util.c:2227
2122 msgid "show admin commands"
2123 msgstr "comandos conflictivos\n"
2125 #: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
2126 msgid "show this help"
2127 msgstr "amosar esta axuda"
2129 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
2131 msgid "list all available data"
2132 msgstr "Chave dispoñible en: "
2134 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
2135 msgid "change card holder's name"
2138 #: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
2139 msgid "change URL to retrieve key"
2142 #: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
2143 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2146 #: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
2148 msgid "change the login name"
2149 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2151 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
2153 msgid "change the language preferences"
2154 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2156 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
2157 msgid "change card holder's salutation"
2160 #: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
2162 msgid "change a CA fingerprint"
2163 msgstr "amosar fingerprint"
2165 #: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
2166 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2169 #: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
2171 msgid "generate new keys"
2172 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2174 #: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
2175 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2178 #: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
2179 msgid "verify the PIN and list all data"
2182 #: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
2183 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2186 #: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
2187 msgid "destroy all keys and data"
2190 #: g10/card-util.c:2248
2192 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2193 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2194 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2196 #: g10/card-util.c:2249
2198 #| msgid "change the ownertrust"
2199 msgid "change the key attribute"
2200 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2202 #: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
2204 #| msgid "change the ownertrust"
2205 msgid "change the User Interaction Flag"
2206 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2208 #: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
2212 #: g10/card-util.c:2415
2214 msgid "Admin-only command\n"
2215 msgstr "comandos conflictivos\n"
2217 #: g10/card-util.c:2446
2219 msgid "Admin commands are allowed\n"
2220 msgstr "comandos conflictivos\n"
2222 #: g10/card-util.c:2448
2224 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2225 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2227 #: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
2228 #: tools/gpg-card.c:4089
2230 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2231 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2233 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2235 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2236 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2238 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5292 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2240 #| msgid "can't open `%s'\n"
2241 msgid "can't open '%s'\n"
2242 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2244 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1934 g10/export.c:2342 g10/export.c:2463
2245 #: g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5237 g10/keyedit.c:1450 g10/keyedit.c:2382
2246 #: g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:703 g10/keyserver.c:1071
2247 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
2249 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2250 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2252 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2002 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4455
2253 #: g10/gpg.c:5246 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2254 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2256 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2257 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2261 msgid "key \"%s\" not found\n"
2262 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2264 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2266 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2268 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2270 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2272 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2273 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2276 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2280 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2284 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2288 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2293 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2294 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2298 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2299 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2303 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2304 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2316 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2317 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2318 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2320 msgid "update failed: %s\n"
2321 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2325 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2326 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2330 msgid "ownertrust information cleared\n"
2331 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2335 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2336 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2340 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2341 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2343 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1613
2345 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2346 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2348 #: g10/encrypt.c:339
2350 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2351 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2353 #: g10/encrypt.c:370
2355 msgid "using cipher %s.%s\n"
2356 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2358 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2360 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2361 msgid "'%s' already compressed\n"
2362 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2364 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:826
2366 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2367 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2368 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2370 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2372 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2373 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2375 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2377 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2380 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4080
2381 #: g10/gpg.c:4127 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1646
2383 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2384 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2386 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4092 g10/gpg.c:4139 g10/sig-check.c:155
2387 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1656 sm/gpgsm.c:1666 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2389 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2390 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2392 #: g10/encrypt.c:727
2394 #| msgid "reading from `%s'\n"
2395 msgid "reading from '%s'\n"
2396 msgstr "lendo de `%s'\n"
2398 #: g10/encrypt.c:783
2401 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2403 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2405 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
2407 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2408 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2410 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1266
2413 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2416 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2419 #: g10/encrypt.c:1066
2421 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2423 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2425 #: g10/encrypt.c:1159
2427 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2428 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2429 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2431 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2433 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2434 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2435 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2437 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
2439 #| msgid "%s encrypted data\n"
2440 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2441 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2443 #: g10/decrypt-data.c:244
2445 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2446 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2448 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
2451 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2452 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2454 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2456 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2457 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2461 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2464 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2467 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2472 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2473 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2477 msgid "remove unusable parts from key during export"
2478 msgstr "chave secreta non utilizable"
2481 msgid "remove as much as possible from key during export"
2485 msgid "use the GnuPG key backup format"
2488 #: g10/export.c:1300
2490 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2492 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2494 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2495 #: g10/sign.c:1110 g10/sign.c:1447
2497 #| msgid "writing to `%s'\n"
2498 msgid "writing to '%s'\n"
2499 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2501 #: g10/export.c:1756
2503 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2504 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2506 #: g10/export.c:1951
2508 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2509 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2511 #: g10/export.c:2028
2513 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2514 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2516 #: g10/export.c:2119
2518 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2519 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2521 #: g10/export.c:2478 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2522 #: g10/plaintext.c:167
2524 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2525 msgid "error creating '%s': %s\n"
2526 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2530 msgid "[User ID not found]"
2531 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2533 #: g10/getkey.c:1324
2535 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2536 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2538 #: g10/getkey.c:1330
2540 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2541 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2543 #: g10/getkey.c:1332
2545 msgid "No fingerprint"
2546 msgstr "Pegada dactilar:"
2548 #: g10/getkey.c:1574
2550 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2553 #: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2555 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2556 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2558 #: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
2560 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2561 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2563 #: g10/getkey.c:2090
2565 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2566 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2567 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2569 #: g10/getkey.c:2098
2571 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2572 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2573 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2575 #: g10/getkey.c:2105
2577 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2580 #: g10/getkey.c:2962
2582 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2584 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2586 #: g10/getkey.c:3828
2588 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2589 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2591 #: g10/getkey.c:4384 g10/gpg.c:2168
2593 msgid "valid values for option '%s':\n"
2594 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2596 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:217
2598 msgid "make a signature"
2599 msgstr "facer unha sinatura separada"
2603 msgid "make a clear text signature"
2604 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2606 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:219
2607 msgid "make a detached signature"
2608 msgstr "facer unha sinatura separada"
2610 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:220
2611 msgid "encrypt data"
2612 msgstr "cifrar datos"
2615 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2616 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2618 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:222
2619 msgid "decrypt data (default)"
2620 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2622 #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:223
2623 msgid "verify a signature"
2624 msgstr "verificar unha sinatura"
2626 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2628 msgstr "ve-la lista de chaves"
2631 msgid "list keys and signatures"
2632 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2636 msgid "list and check key signatures"
2637 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2639 #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:229
2640 msgid "list keys and fingerprints"
2641 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2643 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:227
2644 msgid "list secret keys"
2645 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2647 #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:230
2648 msgid "generate a new key pair"
2649 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2653 #| msgid "generate a new key pair"
2654 msgid "quickly generate a new key pair"
2655 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2659 #| msgid "generate a new key pair"
2660 msgid "quickly add a new user-id"
2661 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2665 #| msgid "generate a new key pair"
2666 msgid "quickly revoke a user-id"
2667 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2671 #| msgid "generate a new key pair"
2672 msgid "quickly set a new expiration date"
2673 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2676 msgid "full featured key pair generation"
2680 msgid "generate a revocation certificate"
2681 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2683 #: g10/gpg.c:495 sm/gpgsm.c:233
2684 msgid "remove keys from the public keyring"
2685 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2688 msgid "remove keys from the secret keyring"
2689 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2693 #| msgid "sign a key"
2694 msgid "quickly sign a key"
2695 msgstr "asinar unha chave"
2699 #| msgid "sign a key locally"
2700 msgid "quickly sign a key locally"
2701 msgstr "asinar unha chave localmente"
2705 #| msgid "generate a new key pair"
2706 msgid "quickly revoke a key signature"
2707 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2711 msgstr "asinar unha chave"
2714 msgid "sign a key locally"
2715 msgstr "asinar unha chave localmente"
2718 msgid "sign or edit a key"
2719 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2721 #: g10/gpg.c:508 sm/gpgsm.c:251
2723 msgid "change a passphrase"
2724 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2728 msgstr "exportar chaves"
2731 msgid "export keys to a keyserver"
2732 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2735 msgid "import keys from a keyserver"
2736 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2739 msgid "search for keys on a keyserver"
2740 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2743 msgid "update all keys from a keyserver"
2744 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2747 msgid "import/merge keys"
2748 msgstr "importar/mesturar chaves"
2751 msgid "print the card status"
2755 msgid "change data on a card"
2759 msgid "change a card's PIN"
2763 msgid "update the trust database"
2764 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2768 msgid "print message digests"
2769 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2771 #: g10/gpg.c:559 sm/gpgsm.c:246
2772 msgid "run in server mode"
2776 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2780 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2781 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2783 #: g10/gpg.c:606 sm/gpgsm.c:340
2785 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2786 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2789 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2793 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2796 #: g10/gpg.c:651 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:425 tools/gpgconf.c:113
2797 msgid "do not make any changes"
2798 msgstr "non facer ningún cambio"
2801 msgid "prompt before overwriting"
2802 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2804 #: g10/gpg.c:701 sm/gpgsm.c:310
2805 msgid "Options controlling the input"
2808 #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320
2809 msgid "Options controlling the output"
2812 #: g10/gpg.c:721 sm/gpgsm.c:322
2813 msgid "create ascii armored output"
2814 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2816 #: g10/gpg.c:725 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:327
2818 msgid "|FILE|write output to FILE"
2819 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2822 msgid "use canonical text mode"
2823 msgstr "usar modo de texto canónico"
2827 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2828 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2830 #: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:358
2831 msgid "Options controlling key import and export"
2835 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2840 #| msgid "import keys from a keyserver"
2841 msgid "import missing key from a signature"
2842 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2846 msgid "include the public key in signatures"
2847 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2849 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:361
2850 msgid "disable all access to the dirmngr"
2853 #: g10/gpg.c:788 sm/gpgsm.c:368
2854 msgid "Options controlling key listings"
2857 #: g10/gpg.c:818 sm/gpgsm.c:332
2859 #| msgid "list secret keys"
2860 msgid "Options to specify keys"
2861 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2863 #: g10/gpg.c:820 sm/gpgsm.c:334
2865 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2866 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2868 #: g10/gpg.c:828 sm/gpgsm.c:336
2870 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2871 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2873 #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:409
2874 msgid "Options for unattended use"
2877 #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:421 dirmngr/dirmngr.c:289
2878 msgid "Other options"
2881 #: g10/gpg.c:966 sm/gpgsm.c:454
2884 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2887 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2895 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2896 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2897 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2898 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2899 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2904 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2905 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2906 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2907 " --list-keys [names] show keys\n"
2908 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2913 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2914 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2915 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2916 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2917 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2921 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2922 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2923 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2928 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2929 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2930 #| "default operation depends on the input data\n"
2932 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2933 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2934 "Default operation depends on the input data\n"
2936 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2937 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2938 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2940 #: g10/gpg.c:1168 sm/gpgsm.c:637
2943 "Supported algorithms:\n"
2946 "Algoritmos soportados:\n"
2952 #: g10/gpg.c:1178 g10/keyedit.c:3316
2960 #: g10/gpg.c:1199 g10/keyedit.c:3382
2961 msgid "Compression: "
2962 msgstr "Compresión: "
2964 #: g10/gpg.c:1274 sm/gpgsm.c:711
2966 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2967 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2969 #: g10/gpg.c:1467 sm/gpgsm.c:804
2971 msgid "conflicting commands\n"
2972 msgstr "comandos conflictivos\n"
2976 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2977 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2981 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2982 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2986 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2987 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2991 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2992 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2996 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2997 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3001 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3002 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3006 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3007 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3012 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3017 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3018 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3022 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3023 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3027 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3028 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3033 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3034 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3039 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3043 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3044 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
3047 msgid "display photo IDs during key listings"
3052 msgid "show key usage information during key listings"
3053 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3056 msgid "show policy URLs during signature listings"
3061 msgid "show all notations during signature listings"
3062 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3065 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3069 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3074 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3075 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3078 msgid "show user ID validity during key listings"
3082 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3086 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3091 msgid "show the keyring name in key listings"
3092 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3096 msgid "show expiration dates during signature listings"
3097 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3101 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3102 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3106 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3109 #: g10/gpg.c:2978 g10/gpg.c:3825 g10/gpg.c:3837
3111 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3112 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3113 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3115 #: g10/gpg.c:3154 g10/gpg.c:3166
3117 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3118 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3122 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3123 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3125 #: g10/gpg.c:3220 sm/gpgsm.c:1143
3127 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3128 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3130 #: g10/gpg.c:3226 sm/gpgsm.c:1149
3132 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3133 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3137 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3138 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3140 #: g10/gpg.c:3305 g10/gpg.c:3514 g10/keyedit.c:5322
3142 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3143 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3147 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3148 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3152 msgid "invalid keyserver options\n"
3153 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3157 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3158 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3162 msgid "invalid import options\n"
3163 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3165 #: g10/gpg.c:3342 g10/gpg.c:3357
3167 msgid "invalid filter option: %s\n"
3168 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3172 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3173 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3177 msgid "invalid export options\n"
3178 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3182 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3183 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3187 msgid "invalid list options\n"
3188 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3191 msgid "display photo IDs during signature verification"
3195 msgid "show policy URLs during signature verification"
3200 msgid "show all notations during signature verification"
3201 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3208 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3213 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3214 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3218 msgid "show user ID validity during signature verification"
3219 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3222 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3227 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3228 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3232 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3233 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3237 msgid "invalid verify options\n"
3238 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3242 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3243 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3247 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3248 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3252 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3257 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3258 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3260 #: g10/gpg.c:3804 sm/gpgsm.c:1528
3262 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3263 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3267 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3268 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3272 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3273 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3277 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3278 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3280 #: g10/gpg.c:3845 sm/gpgsm.c:1549 dirmngr/dirmngr.c:1160
3282 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3287 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3288 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3290 #: g10/gpg.c:3894 g10/gpg.c:3925 sm/gpgsm.c:1616
3292 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3293 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3297 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3298 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3299 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
3303 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3304 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3308 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3309 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3313 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3314 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3318 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3319 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3323 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3324 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3328 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3329 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3333 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3334 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3338 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3339 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3340 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3344 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3345 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3349 msgid "invalid default preferences\n"
3350 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3354 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3355 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3359 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3360 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3361 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3365 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3366 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3370 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3371 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3373 #: g10/gpg.c:3981 g10/gpg.c:3986
3375 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3376 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3377 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3381 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3382 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3386 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3387 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
3391 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3392 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3397 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3401 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3403 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3407 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3408 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3412 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3418 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3428 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3430 #: g10/gpg.c:4818 g10/keyserver.c:1629
3432 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3433 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3437 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3438 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3442 msgid "key export failed: %s\n"
3443 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3447 #| msgid "key export failed: %s\n"
3448 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3449 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3453 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3454 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3458 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3459 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3463 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3464 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3468 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3469 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3473 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3474 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3475 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3477 #: g10/gpg.c:5204 g10/tofu.c:2160
3479 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3480 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3484 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3489 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3494 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3495 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3499 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3500 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3504 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3505 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3509 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3510 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3514 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3515 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3518 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3519 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3521 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:415 tools/gpgconf.c:116 tools/gpg-card.c:95
3522 msgid "|FD|write status info to this FD"
3523 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3526 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3530 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3531 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3536 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3537 "Check signatures against known trusted keys\n"
3539 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3540 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3542 #: g10/helptext.c:72
3543 msgid "No help available"
3544 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3546 #: g10/helptext.c:82
3548 #| msgid "No help available for `%s'"
3549 msgid "No help available for '%s'"
3550 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3553 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3557 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3562 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3563 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3567 msgid "do not update the trustdb after import"
3568 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3572 #| msgid "not supported"
3573 msgid "enable bulk import mode"
3574 msgstr "non está soportado"
3578 msgid "show key during import"
3579 msgstr "amosar fingerprint"
3583 msgid "show key but do not actually import"
3584 msgstr "amosar fingerprint"
3587 msgid "only accept updates to existing keys"
3592 msgid "remove unusable parts from key after import"
3593 msgstr "chave secreta non utilizable"
3596 msgid "remove as much as possible from key after import"
3600 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3604 msgid "run import filters and export key immediately"
3608 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3613 msgid "repair keys on import"
3614 msgstr "amosar fingerprint"
3616 #: g10/import.c:407 g10/import.c:729
3618 msgid "skipping block of type %d\n"
3619 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3623 msgid "%lu keys processed so far\n"
3624 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3628 msgid "Total number processed: %lu\n"
3629 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3633 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3634 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3635 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3639 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3640 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3644 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3645 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3647 #: g10/import.c:850 sm/import.c:129
3649 msgid " imported: %lu"
3650 msgstr " importadas: %lu"
3652 #: g10/import.c:854 sm/import.c:133
3654 msgid " unchanged: %lu\n"
3655 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3659 msgid " new user IDs: %lu\n"
3660 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3664 msgid " new subkeys: %lu\n"
3665 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3669 msgid " new signatures: %lu\n"
3670 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3674 msgid " new key revocations: %lu\n"
3675 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3677 #: g10/import.c:864 sm/import.c:135
3679 msgid " secret keys read: %lu\n"
3680 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3682 #: g10/import.c:866 sm/import.c:137
3684 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3685 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3687 #: g10/import.c:868 sm/import.c:139
3689 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3690 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3692 #: g10/import.c:870 sm/import.c:141
3694 msgid " not imported: %lu\n"
3695 msgstr " non importadas: %lu\n"
3699 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3700 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3704 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3705 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3707 #: g10/import.c:1299
3710 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3711 "algorithms on these user IDs:\n"
3714 #: g10/import.c:1341
3716 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3719 #: g10/import.c:1359
3721 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3722 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3724 #: g10/import.c:1374
3726 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3727 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3729 #: g10/import.c:1386
3731 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3734 #: g10/import.c:1399
3736 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3739 #: g10/import.c:1401
3741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3744 #: g10/import.c:1426
3746 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3749 #: g10/import.c:1940 g10/import.c:3061
3751 msgid "key %s: no user ID\n"
3752 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3754 #: g10/import.c:1946
3756 msgid "key %s: %s\n"
3757 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3759 #: g10/import.c:1947 g10/import.c:3033
3760 msgid "rejected by import screener"
3763 #: g10/import.c:1996
3765 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3766 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3768 #: g10/import.c:2017
3770 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3771 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3773 #: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
3775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3776 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3778 #: g10/import.c:2030
3780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3781 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3783 #: g10/import.c:2109 g10/import.c:3447
3785 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3786 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3788 #: g10/import.c:2115
3790 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3791 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3793 #: g10/import.c:2127
3795 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3796 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3798 #: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3522
3800 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3801 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3802 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3804 #: g10/import.c:2182
3806 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3807 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3809 #: g10/import.c:2209
3811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3812 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3814 #: g10/import.c:2277
3816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3819 #: g10/import.c:2280
3821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3822 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3824 #: g10/import.c:2283
3826 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3829 #: g10/import.c:2286
3831 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3832 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3834 #: g10/import.c:2289
3836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3837 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3839 #: g10/import.c:2292
3841 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3842 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3844 #: g10/import.c:2295
3846 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3847 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3849 #: g10/import.c:2298
3851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3852 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3854 #: g10/import.c:2301
3856 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3857 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3859 #: g10/import.c:2304
3861 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3862 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3864 #: g10/import.c:2340
3866 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3867 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3869 #: g10/import.c:2700 g10/import.c:2895
3871 msgid "key %s: secret key imported\n"
3872 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3874 #: g10/import.c:2708
3876 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3877 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3878 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3880 #: g10/import.c:2716
3882 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3883 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3885 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3886 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3887 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3888 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3889 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3890 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3891 #. * then, references to a card will be automatically created
3893 #: g10/import.c:2885
3895 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3898 #: g10/import.c:3032
3900 msgid "secret key %s: %s\n"
3901 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3903 #: g10/import.c:3053 g10/import.c:3092
3905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3906 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3908 #: g10/import.c:3080
3910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3911 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3913 #: g10/import.c:3242 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3914 msgid "No reason specified"
3915 msgstr "Non se especificou un motivo"
3917 #: g10/import.c:3243 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3918 msgid "Key is superseded"
3919 msgstr "A chave é obsoleta"
3921 #: g10/import.c:3244 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3922 msgid "Key has been compromised"
3923 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3925 #: g10/import.c:3245 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3926 msgid "Key is no longer used"
3927 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3929 #: g10/import.c:3246 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3930 msgid "User ID is no longer valid"
3931 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3933 #: g10/import.c:3371 g10/keylist.c:1105 g10/pkclist.c:87
3935 msgid "reason for revocation: "
3936 msgstr "motivo para a revocación: "
3938 #: g10/import.c:3390 g10/keylist.c:1124 g10/pkclist.c:103
3940 msgid "revocation comment: "
3941 msgstr "comentario de revocación: "
3943 #: g10/import.c:3440
3945 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3947 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3948 "certificado de revocación\n"
3950 #: g10/import.c:3469
3952 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3954 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3957 #: g10/import.c:3476
3959 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3961 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3964 #: g10/import.c:3496
3966 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3968 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3971 #: g10/import.c:3531
3973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3974 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3976 #: g10/import.c:3617
3978 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3979 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3981 #: g10/import.c:3634
3983 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3985 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3988 #: g10/import.c:3636
3990 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3992 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3994 #: g10/import.c:3653 g10/import.c:3681 g10/import.c:3737
3996 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3997 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3999 #: g10/import.c:3654
4001 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4002 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4004 #: g10/import.c:3668
4006 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4007 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
4009 #: g10/import.c:3683
4011 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4012 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
4014 #: g10/import.c:3702
4016 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4017 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
4019 #: g10/import.c:3726
4021 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4022 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
4024 #: g10/import.c:3739
4026 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4027 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
4029 #: g10/import.c:3754
4031 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4032 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
4034 #: g10/import.c:3798
4036 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4037 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
4039 #: g10/import.c:3825
4041 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4042 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
4044 #: g10/import.c:3857
4046 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4047 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
4049 #: g10/import.c:3868
4051 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4052 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
4054 #: g10/import.c:3886
4056 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4057 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
4059 #: g10/import.c:3900
4061 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4062 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
4064 #: g10/import.c:3908
4066 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4067 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
4069 #: g10/import.c:4081
4071 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4072 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4074 #: g10/import.c:4188
4076 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4077 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4079 #: g10/import.c:4253
4081 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4083 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
4086 #: g10/import.c:4269
4088 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4090 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4093 #: g10/import.c:4335
4095 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4096 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4098 #: g10/import.c:4373
4100 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4101 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4103 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4105 msgid "error allocating memory: %s\n"
4106 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4108 #: g10/key-check.c:396
4110 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4111 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4113 #: g10/key-check.c:405
4116 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4117 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4119 #: g10/key-check.c:571
4121 msgid " (reordered signatures follow)"
4122 msgstr "Sinatura correcta de \""
4124 #: g10/key-check.c:708
4127 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4129 #: g10/key-check.c:716
4131 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4132 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4133 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4134 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4136 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:499
4138 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4139 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4140 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4141 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4142 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4144 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:495
4146 #| msgid "%d bad signatures\n"
4147 msgid "%d bad signature\n"
4148 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4149 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4150 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4152 #: g10/key-check.c:742
4154 msgid "%d signature reordered\n"
4155 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4156 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4157 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4159 #: g10/key-check.c:752
4162 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4166 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
4168 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4169 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4171 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4173 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4174 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4175 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4177 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
4179 msgid "keybox '%s' created\n"
4180 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4184 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4185 msgid "keyring '%s' created\n"
4186 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4190 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4191 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4195 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4196 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4198 #: g10/keyedit.c:261
4199 msgid "[revocation]"
4200 msgstr "[revocación]"
4202 #: g10/keyedit.c:261
4203 msgid "[self-signature]"
4204 msgstr "[auto-sinatura]"
4206 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4209 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4211 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4214 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4215 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4216 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4218 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4220 msgid " %d = I trust marginally\n"
4221 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4223 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4225 msgid " %d = I trust fully\n"
4226 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4228 #: g10/keyedit.c:407
4230 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4231 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4232 "trust signatures on your behalf.\n"
4235 #: g10/keyedit.c:424
4236 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:552
4241 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4244 #: g10/keyedit.c:560
4246 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4247 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4249 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4250 #: g10/keyedit.c:1661
4251 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4252 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4254 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4255 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4256 msgid " Unable to sign.\n"
4257 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4259 #: g10/keyedit.c:588
4261 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4262 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4264 #: g10/keyedit.c:616
4266 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4267 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4269 #: g10/keyedit.c:645
4271 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4272 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4274 #: g10/keyedit.c:647
4276 msgid "Sign it? (y/N) "
4277 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4279 #: g10/keyedit.c:674
4282 "The self-signature on \"%s\"\n"
4283 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4285 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4286 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4288 #: g10/keyedit.c:683
4289 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4290 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4292 #: g10/keyedit.c:696
4295 "Your current signature on \"%s\"\n"
4298 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4301 #: g10/keyedit.c:701
4302 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4303 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4305 #: g10/keyedit.c:722
4308 "Your current signature on \"%s\"\n"
4309 "is a local signature.\n"
4311 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4312 "é unha sinatura local.\n"
4314 #: g10/keyedit.c:727
4315 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4316 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4318 #: g10/keyedit.c:747
4320 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4321 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4323 #: g10/keyedit.c:751
4325 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4326 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4328 #: g10/keyedit.c:757
4329 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4330 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4332 #: g10/keyedit.c:779
4334 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4335 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4337 #: g10/keyedit.c:803
4338 msgid "This key has expired!"
4339 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4341 #: g10/keyedit.c:821
4343 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4344 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4346 #: g10/keyedit.c:827
4347 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4348 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4350 #: g10/keyedit.c:868
4352 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4354 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4356 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4357 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4359 #: g10/keyedit.c:873
4361 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4362 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4364 #: g10/keyedit.c:875
4366 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4367 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4369 #: g10/keyedit.c:877
4371 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4372 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4374 #: g10/keyedit.c:880
4376 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4377 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4379 #: g10/keyedit.c:887
4381 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4382 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4384 #: g10/keyedit.c:914
4387 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4390 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4393 #: g10/keyedit.c:922
4395 msgid "This will be a self-signature.\n"
4398 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4400 #: g10/keyedit.c:927
4402 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4405 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4407 #: g10/keyedit.c:934
4409 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4412 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4414 #: g10/keyedit.c:944
4416 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4419 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4421 #: g10/keyedit.c:951
4423 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4426 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4428 #: g10/keyedit.c:958
4430 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4433 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4435 #: g10/keyedit.c:963
4437 msgid "I have checked this key casually.\n"
4440 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4442 #: g10/keyedit.c:968
4444 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4447 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4449 #: g10/keyedit.c:980
4451 msgid "Really sign? (y/N) "
4452 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4454 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
4455 #: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:528
4457 msgid "signing failed: %s\n"
4458 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4460 #: g10/keyedit.c:1119
4461 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4464 #: g10/keyedit.c:1151
4466 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4467 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4468 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4470 #: g10/keyedit.c:1265
4471 msgid "save and quit"
4472 msgstr "gardar e saír"
4474 #: g10/keyedit.c:1268
4476 msgid "show key fingerprint"
4477 msgstr "amosar fingerprint"
4479 #: g10/keyedit.c:1269
4481 msgid "show the keygrip"
4482 msgstr "Notación de sinaturas: "
4484 #: g10/keyedit.c:1270
4485 msgid "list key and user IDs"
4486 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4488 #: g10/keyedit.c:1272
4489 msgid "select user ID N"
4490 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4492 #: g10/keyedit.c:1273
4494 msgid "select subkey N"
4495 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4497 #: g10/keyedit.c:1274
4499 msgid "check signatures"
4500 msgstr "revocar sinaturas"
4502 #: g10/keyedit.c:1280
4503 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4506 #: g10/keyedit.c:1285
4508 msgid "sign selected user IDs locally"
4509 msgstr "asina-la chave localmente"
4511 #: g10/keyedit.c:1286
4513 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4514 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4516 #: g10/keyedit.c:1288
4517 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4520 #: g10/keyedit.c:1290
4521 msgid "add a user ID"
4522 msgstr "engadir un ID de usuario"
4524 #: g10/keyedit.c:1292
4525 msgid "add a photo ID"
4526 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4528 #: g10/keyedit.c:1293
4530 msgid "delete selected user IDs"
4531 msgstr "borrar un ID de usuario"
4533 #: g10/keyedit.c:1296
4535 msgid "add a subkey"
4538 #: g10/keyedit.c:1299
4539 msgid "add a key to a smartcard"
4542 #: g10/keyedit.c:1301
4543 msgid "move a key to a smartcard"
4546 #: g10/keyedit.c:1303
4547 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4550 #: g10/keyedit.c:1305
4551 msgid "move a backup key to a smartcard"
4554 #: g10/keyedit.c:1307
4556 msgid "delete selected subkeys"
4557 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4559 #: g10/keyedit.c:1309
4560 msgid "add a revocation key"
4561 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4563 #: g10/keyedit.c:1311
4565 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4567 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4570 #: g10/keyedit.c:1313
4572 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4573 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4575 #: g10/keyedit.c:1315
4577 msgid "flag the selected user ID as primary"
4578 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4580 #: g10/keyedit.c:1318
4581 msgid "list preferences (expert)"
4582 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4584 #: g10/keyedit.c:1319
4585 msgid "list preferences (verbose)"
4586 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4588 #: g10/keyedit.c:1321
4590 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4592 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4595 #: g10/keyedit.c:1324
4597 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4598 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4600 #: g10/keyedit.c:1326
4602 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4604 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4607 #: g10/keyedit.c:1328
4608 msgid "change the passphrase"
4609 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4611 #: g10/keyedit.c:1331
4612 msgid "change the ownertrust"
4613 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4615 #: g10/keyedit.c:1334
4617 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4618 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4620 #: g10/keyedit.c:1336
4622 msgid "revoke selected user IDs"
4623 msgstr "revocar un ID de usuario"
4625 #: g10/keyedit.c:1339
4627 msgid "revoke key or selected subkeys"
4628 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4630 #: g10/keyedit.c:1341
4633 msgstr "habilitar unha chave"
4635 #: g10/keyedit.c:1342
4638 msgstr "deshabilitar unha chave"
4640 #: g10/keyedit.c:1344
4642 msgid "show selected photo IDs"
4643 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4645 #: g10/keyedit.c:1346
4646 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4649 #: g10/keyedit.c:1348
4650 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4653 #: g10/keyedit.c:1469
4654 msgid "Secret key is available.\n"
4655 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4657 #: g10/keyedit.c:1471
4659 #| msgid "Secret key is available.\n"
4660 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4661 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4663 #: g10/keyedit.c:1573
4664 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4665 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4667 #: g10/keyedit.c:1596
4669 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4671 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4672 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4675 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4676 msgid "Key is revoked."
4677 msgstr "A chave está revocada."
4679 #: g10/keyedit.c:1677
4681 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4682 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4684 #: g10/keyedit.c:1681
4686 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4687 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4689 #: g10/keyedit.c:1689
4690 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4691 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4693 #: g10/keyedit.c:1700
4695 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4696 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4698 #: g10/keyedit.c:1724
4700 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4701 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4703 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4704 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4705 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4707 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4709 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4712 #: g10/keyedit.c:1751
4713 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4714 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4716 #: g10/keyedit.c:1754
4718 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4719 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4721 #: g10/keyedit.c:1755
4723 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4724 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4726 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4727 #. moving the key and not about removing it.
4728 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4730 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4731 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4733 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4735 msgid "You must select exactly one key.\n"
4736 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4738 #: g10/keyedit.c:1893
4739 msgid "Command expects a filename argument\n"
4742 #: g10/keyedit.c:1914
4744 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4745 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4747 #: g10/keyedit.c:1933
4749 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4750 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4752 #: g10/keyedit.c:1968
4753 msgid "You must select at least one key.\n"
4754 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4756 #: g10/keyedit.c:1974
4758 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4759 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4761 #: g10/keyedit.c:1976
4763 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4764 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4766 #: g10/keyedit.c:2014
4768 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4769 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4771 #: g10/keyedit.c:2015
4773 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4774 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4776 #: g10/keyedit.c:2033
4778 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4779 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4781 #: g10/keyedit.c:2044
4783 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4784 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4786 #: g10/keyedit.c:2046
4788 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4789 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4791 #: g10/keyedit.c:2104
4792 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4795 #: g10/keyedit.c:2149
4797 msgid "Set preference list to:\n"
4798 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4800 #: g10/keyedit.c:2156
4802 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4804 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4807 #: g10/keyedit.c:2158
4809 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4810 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4812 #: g10/keyedit.c:2232
4814 msgid "Save changes? (y/N) "
4815 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4817 #: g10/keyedit.c:2236
4819 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4820 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4822 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4824 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4825 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4827 #: g10/keyedit.c:2496
4829 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4830 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4831 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4833 #: g10/keyedit.c:2523
4835 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4836 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4838 #: g10/keyedit.c:2589
4840 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4841 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4843 #: g10/keyedit.c:2618
4845 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4846 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4848 #: g10/keyedit.c:2638
4850 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4851 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4853 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4855 #| msgid "invalid value\n"
4856 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4857 msgstr "valor non válido\n"
4859 #: g10/keyedit.c:2780
4861 #| msgid "No such user ID.\n"
4862 msgid "No matching user IDs."
4863 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4865 #: g10/keyedit.c:2780
4867 msgid "Nothing to sign.\n"
4868 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4870 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
4872 msgid "Not signed by you.\n"
4873 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4875 #: g10/keyedit.c:3031
4877 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4878 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4879 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4881 #: g10/keyedit.c:3152
4883 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4884 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4886 #: g10/keyedit.c:3194
4888 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4889 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4891 #: g10/keyedit.c:3218
4893 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4894 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4896 #: g10/keyedit.c:3341
4900 #: g10/keyedit.c:3358
4904 #: g10/keyedit.c:3415
4906 msgstr "Características: "
4908 #: g10/keyedit.c:3432
4909 msgid "Keyserver no-modify"
4912 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4913 msgid "Preferred keyserver: "
4916 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4921 #: g10/keyedit.c:3706
4922 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4923 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4925 #: g10/keyedit.c:3778
4927 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4928 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4930 #: g10/keyedit.c:3802
4932 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4933 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4935 #: g10/keyedit.c:3808
4938 msgstr " (sensible)"
4940 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
4943 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4945 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2250
4948 msgstr "[revocada] "
4950 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2256
4953 msgstr " [caduca: %s]"
4955 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2262
4956 #: g10/keyserver.c:354
4959 msgstr " [caduca: %s]"
4961 #: g10/keyedit.c:3859
4964 msgstr " confianza: %c/%c"
4966 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4970 #: g10/keyedit.c:3926
4973 msgstr " confianza: %c/%c"
4975 #: g10/keyedit.c:3930
4977 msgid "validity: %s"
4980 #: g10/keyedit.c:3937
4981 msgid "This key has been disabled"
4982 msgstr "Esta chave está desactivada"
4984 #: g10/keyedit.c:3955
4986 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4987 "unless you restart the program.\n"
4989 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4990 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4992 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
4993 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
4996 msgstr "[revocada] "
4998 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
4999 #: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
5004 #: g10/keyedit.c:4135
5007 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5008 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5010 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
5011 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
5013 #: g10/keyedit.c:4187
5015 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4188
5020 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5021 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5022 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5024 #: g10/keyedit.c:4247
5026 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5028 " of PGP to reject this key.\n"
5030 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
5031 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
5033 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
5034 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5035 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
5037 #: g10/keyedit.c:4258
5038 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5040 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
5043 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
5044 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5047 #: g10/keyedit.c:4375
5048 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5049 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
5051 #: g10/keyedit.c:4385
5052 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5053 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
5055 #: g10/keyedit.c:4389
5056 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5057 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
5059 #: g10/keyedit.c:4396
5060 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5061 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
5063 #: g10/keyedit.c:4412
5065 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5066 msgid "Deleted %d signature.\n"
5067 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5068 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
5069 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
5071 #: g10/keyedit.c:4416
5072 msgid "Nothing deleted.\n"
5073 msgstr "Non se borrou nada.\n"
5075 #: g10/keyedit.c:4451
5078 msgstr "armadura non válida"
5080 #: g10/keyedit.c:4453
5082 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5083 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5085 #: g10/keyedit.c:4459
5087 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5088 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5089 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5090 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5092 #: g10/keyedit.c:4467
5094 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5095 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5097 #: g10/keyedit.c:4468
5099 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5100 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5102 #: g10/keyedit.c:4537
5104 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5106 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5108 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5110 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5112 #: g10/keyedit.c:4548
5113 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5115 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5117 #: g10/keyedit.c:4565
5118 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5119 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5121 #: g10/keyedit.c:4591
5123 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5125 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5127 #: g10/keyedit.c:4607
5129 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5130 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5132 #: g10/keyedit.c:4629
5134 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5135 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5137 #: g10/keyedit.c:4647
5138 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5140 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5141 "se pode desfacer!\n"
5143 #: g10/keyedit.c:4653
5146 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5148 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5150 #: g10/keyedit.c:4721
5153 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5156 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5158 #: g10/keyedit.c:4726
5160 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5161 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5163 #: g10/keyedit.c:4729
5164 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5165 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5167 #: g10/keyedit.c:4785
5169 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5170 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5172 #: g10/keyedit.c:4845
5174 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5175 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5177 #: g10/keyedit.c:4848
5179 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5180 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5181 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5183 #: g10/keyedit.c:4966
5185 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5187 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5188 "se pode desfacer!\n"
5190 #: g10/keyedit.c:4972
5192 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5195 #: g10/keyedit.c:5089
5196 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5197 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5199 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
5201 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5202 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5204 #: g10/keyedit.c:5301
5205 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5208 #: g10/keyedit.c:5383
5210 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5211 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5213 #: g10/keyedit.c:5384
5215 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5216 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5218 #: g10/keyedit.c:5449
5220 msgid "Enter the notation: "
5221 msgstr "Notación de sinaturas: "
5223 #: g10/keyedit.c:5596
5225 msgid "Proceed? (y/N) "
5226 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5228 #: g10/keyedit.c:5666
5230 msgid "No user ID with index %d\n"
5231 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5233 #: g10/keyedit.c:5728
5235 msgid "No user ID with hash %s\n"
5236 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5238 #: g10/keyedit.c:5829
5240 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5241 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5243 #: g10/keyedit.c:5851
5245 msgid "No subkey with index %d\n"
5246 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5248 #: g10/keyedit.c:5992
5250 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5251 msgstr "ID de usuario: \""
5253 #: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
5255 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5256 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5258 #: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
5259 msgid " (non-exportable)"
5260 msgstr " (non exportable)"
5262 #: g10/keyedit.c:6001
5264 msgid "This signature expired on %s.\n"
5265 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5267 #: g10/keyedit.c:6006
5268 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5269 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5271 #: g10/keyedit.c:6011
5272 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5273 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5275 #: g10/keyedit.c:6071
5277 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5278 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5280 #: g10/keyedit.c:6100
5282 msgid " (non-revocable)"
5283 msgstr " (non exportable)"
5285 #: g10/keyedit.c:6107
5287 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5288 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5290 #: g10/keyedit.c:6132
5291 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5292 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5294 #: g10/keyedit.c:6155
5295 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5296 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5298 #: g10/keyedit.c:6188
5300 msgid "no secret key\n"
5301 msgstr "non hai chave secreta\n"
5303 #: g10/keyedit.c:6236
5305 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5308 #: g10/keyedit.c:6246
5310 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5311 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5313 #: g10/keyedit.c:6263
5315 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5317 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5319 #: g10/keyedit.c:6359
5321 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5322 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5323 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5325 #: g10/keyedit.c:6397
5327 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5328 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5330 #: g10/keyedit.c:6459
5332 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5333 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5335 #: g10/keyedit.c:6556
5337 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5339 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5343 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5344 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5348 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5349 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5353 msgid "too many cipher preferences\n"
5354 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5358 msgid "too many digest preferences\n"
5359 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5363 msgid "too many compression preferences\n"
5364 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5368 msgid "too many AEAD preferences\n"
5369 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5373 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5374 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5376 #: g10/keygen.c:1131
5378 msgid "writing direct signature\n"
5379 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5381 #: g10/keygen.c:1177
5383 msgid "writing self signature\n"
5384 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5386 #: g10/keygen.c:1234
5388 msgid "writing key binding signature\n"
5389 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5391 #: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5392 #: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
5394 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5395 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5397 #: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
5399 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5400 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5402 #: g10/keygen.c:1701
5405 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5408 #: g10/keygen.c:1900
5413 #: g10/keygen.c:1903
5417 #: g10/keygen.c:1906
5420 msgstr "cifrar datos"
5422 #: g10/keygen.c:1909
5423 msgid "Authenticate"
5426 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5427 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5428 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5431 #. * s = Toggle signing capability
5432 #. * e = Toggle encryption capability
5433 #. * a = Toggle authentication capability
5436 #: g10/keygen.c:1930
5440 #: g10/keygen.c:1967
5442 msgid "Possible actions for this %s key: "
5445 #: g10/keygen.c:1974
5446 msgid "Current allowed actions: "
5449 #: g10/keygen.c:1979
5451 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5454 #: g10/keygen.c:1982
5456 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5457 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5459 #: g10/keygen.c:1985
5461 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5464 #: g10/keygen.c:1988
5466 msgid " (%c) Finished\n"
5469 #: g10/keygen.c:2117
5471 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5472 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5474 #: g10/keygen.c:2121
5476 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5477 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5479 #: g10/keygen.c:2124
5481 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5482 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5483 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5485 #: g10/keygen.c:2126
5487 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5488 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5489 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5491 #: g10/keygen.c:2132
5493 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5494 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5496 #: g10/keygen.c:2134
5498 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5499 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5500 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5502 #: g10/keygen.c:2140
5504 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5505 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5507 #: g10/keygen.c:2142
5509 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5510 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5512 #: g10/keygen.c:2148
5514 #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5515 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5516 msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
5518 #: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
5520 #| msgid " (default)"
5522 msgstr " (por defecto)"
5524 #: g10/keygen.c:2149
5526 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5527 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5528 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5530 #: g10/keygen.c:2151
5532 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5533 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5535 #: g10/keygen.c:2153
5537 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5538 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5539 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5541 #: g10/keygen.c:2157
5543 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5544 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5546 #: g10/keygen.c:2159
5548 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5549 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5551 #: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
5553 msgid "Enter the keygrip: "
5554 msgstr "Notación de sinaturas: "
5556 #: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
5558 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5561 #: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
5563 msgid "No key with this keygrip\n"
5564 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5566 #: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
5567 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5569 msgid "error reading the card: %s\n"
5570 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5572 #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
5574 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5575 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5577 #: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
5579 msgid "Available keys:\n"
5580 msgstr "deshabilitar unha chave"
5582 #: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
5584 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5585 msgid "rounded to %u bits\n"
5586 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5588 #: g10/keygen.c:2560
5590 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5593 #: g10/keygen.c:2568
5595 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5596 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5598 #: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
5600 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5601 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5603 #: g10/keygen.c:2631
5605 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5606 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5607 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5609 #: g10/keygen.c:2820
5611 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5612 " 0 = key does not expire\n"
5613 " <n> = key expires in n days\n"
5614 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5615 " <n>m = key expires in n months\n"
5616 " <n>y = key expires in n years\n"
5618 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5619 " 0 = a chave non caduca\n"
5620 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5621 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5622 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5623 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5625 #: g10/keygen.c:2831
5627 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5628 " 0 = signature does not expire\n"
5629 " <n> = signature expires in n days\n"
5630 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5631 " <n>m = signature expires in n months\n"
5632 " <n>y = signature expires in n years\n"
5634 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5635 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5636 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5637 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5638 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5639 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5641 #: g10/keygen.c:2854
5642 msgid "Key is valid for? (0) "
5643 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5645 #: g10/keygen.c:2859
5647 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5648 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5650 #: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
5651 msgid "invalid value\n"
5652 msgstr "valor non válido\n"
5654 #: g10/keygen.c:2882
5656 msgid "Key does not expire at all\n"
5657 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5659 #: g10/keygen.c:2883
5661 msgid "Signature does not expire at all\n"
5662 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5664 #: g10/keygen.c:2888
5666 msgid "Key expires at %s\n"
5667 msgstr "%s caduca o %s\n"
5669 #: g10/keygen.c:2889
5671 msgid "Signature expires at %s\n"
5672 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5674 #: g10/keygen.c:2893
5676 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5677 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5679 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5680 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5682 #: g10/keygen.c:2906
5684 msgid "Is this correct? (y/N) "
5685 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5687 #: g10/keygen.c:2974
5690 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5694 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5695 #. but you should keep your existing translation. In case
5696 #. the new string is not translated this old string will
5698 #: g10/keygen.c:2989
5702 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5704 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5705 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5709 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5711 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5712 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5715 #: g10/keygen.c:3008
5719 #: g10/keygen.c:3017
5720 msgid "Invalid character in name\n"
5721 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5723 #: g10/keygen.c:3018
5725 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5728 #: g10/keygen.c:3022
5729 msgid "Name may not start with a digit\n"
5730 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5732 #: g10/keygen.c:3025
5733 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5734 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5736 #: g10/keygen.c:3035
5737 msgid "Email address: "
5738 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5740 #: g10/keygen.c:3041
5741 msgid "Not a valid email address\n"
5742 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5744 #: g10/keygen.c:3050
5746 msgstr "Comentario: "
5748 #: g10/keygen.c:3056
5749 msgid "Invalid character in comment\n"
5750 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5752 #: g10/keygen.c:3092
5754 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5755 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5756 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5758 #: g10/keygen.c:3098
5761 "You selected this USER-ID:\n"
5765 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5769 #: g10/keygen.c:3103
5770 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5772 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5774 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5775 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5776 #. string which should be translated accordingly and the
5777 #. letter changed to match the one in the answer string.
5780 #. c = Change comment
5782 #. o = Okay (ready, continue)
5785 #: g10/keygen.c:3128
5789 #: g10/keygen.c:3138
5790 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5791 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5793 #: g10/keygen.c:3139
5794 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5795 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5797 #: g10/keygen.c:3144
5799 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5800 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5801 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5803 #: g10/keygen.c:3145
5805 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5806 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5807 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5809 #: g10/keygen.c:3164
5810 msgid "Please correct the error first\n"
5811 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5813 #: g10/keygen.c:3210
5815 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5816 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5817 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5818 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5820 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5821 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5822 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5823 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5825 #: g10/keygen.c:3595
5827 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5830 #: g10/keygen.c:4594 g10/keygen.c:4667 g10/keygen.c:4685 g10/keygen.c:4714
5831 #: g10/keygen.c:5113 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5974 g10/keygen.c:6081
5833 msgid "Key generation failed: %s\n"
5834 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5836 #: g10/keygen.c:4603
5839 "About to create a key for:\n"
5844 #: g10/keygen.c:4605
5845 msgid "Continue? (Y/n) "
5848 #: g10/keygen.c:4626
5850 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5851 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5853 #: g10/keygen.c:4631
5855 #| msgid "Create anyway? "
5856 msgid "Create anyway? (y/N) "
5857 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5859 #: g10/keygen.c:4637
5861 #| msgid "Create anyway? "
5862 msgid "creating anyway\n"
5863 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5865 #: g10/keygen.c:5096
5867 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5870 #: g10/keygen.c:5145
5872 msgid "Key generation canceled.\n"
5873 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5875 #: g10/keygen.c:5205
5877 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5878 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5880 #: g10/keygen.c:5225
5882 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5883 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5885 #: g10/keygen.c:5389 g10/keygen.c:5591
5887 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5888 msgid "writing public key to '%s'\n"
5889 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5891 #: g10/keygen.c:5585
5893 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5894 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5896 #: g10/keygen.c:5599
5898 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5899 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5900 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5902 #: g10/keygen.c:5634
5903 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5904 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5906 #: g10/keygen.c:5650
5909 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5910 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5912 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5913 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5914 "con esa finalidade.\n"
5916 #: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6031
5919 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5921 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5924 #: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6033
5927 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5929 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5932 #: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6044
5934 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5935 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5936 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5938 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
5940 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5941 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5943 #: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
5945 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5946 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5948 #: g10/keygen.c:5888 g10/keygen.c:6058
5950 msgid "Really create? (y/N) "
5951 msgstr "¿Crear realmente? "
5953 #: g10/keyid.c:754 g10/keyid.c:769 g10/keyid.c:784
5957 #: g10/keylist.c:350
5958 msgid "Critical signature policy: "
5959 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5961 #: g10/keylist.c:352
5962 msgid "Signature policy: "
5963 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5965 #: g10/keylist.c:390
5966 msgid "Critical preferred keyserver: "
5969 #: g10/keylist.c:443
5970 msgid "Critical signature notation: "
5971 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5973 #: g10/keylist.c:445
5974 msgid "Signature notation: "
5975 msgstr "Notación de sinaturas: "
5977 #: g10/keylist.c:491
5979 #| msgid "%d bad signatures\n"
5980 msgid "%d good signature\n"
5981 msgid_plural "%d good signatures\n"
5982 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5983 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5985 #: g10/keylist.c:504
5987 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5988 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5989 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5990 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5991 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5993 #: g10/keylist.c:590
5995 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5996 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6000 #: g10/keylist.c:613
6004 #: g10/keylist.c:2106
6005 msgid "Primary key fingerprint:"
6006 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6008 #: g10/keylist.c:2108
6009 msgid " Subkey fingerprint:"
6010 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6012 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6013 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6014 #: g10/keylist.c:2116
6015 msgid " Primary key fingerprint:"
6016 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6018 #: g10/keylist.c:2118 g10/keylist.c:2128
6019 msgid " Subkey fingerprint:"
6020 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6022 #: g10/keylist.c:2123 g10/keylist.c:2139
6024 msgid " Key fingerprint ="
6025 msgstr " Pegada dactilar ="
6027 #: g10/keylist.c:2190
6028 msgid " Card serial no. ="
6031 #: g10/keyring.c:1477
6033 msgid "caching keyring '%s'\n"
6034 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
6036 #: g10/keyring.c:1551
6038 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6039 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6040 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6041 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6043 #: g10/keyring.c:1567
6045 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6046 msgid "%lu key cached"
6047 msgid_plural "%lu keys cached"
6048 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6049 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6051 #: g10/keyring.c:1569
6053 #| msgid "1 bad signature\n"
6054 msgid " (%lu signature)\n"
6055 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6056 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
6057 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
6059 #: g10/keyring.c:1646
6061 msgid "%s: keyring created\n"
6062 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
6064 #: g10/keyserver.c:90
6065 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6068 #: g10/keyserver.c:92
6069 msgid "include revoked keys in search results"
6072 #: g10/keyserver.c:93
6073 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6076 #: g10/keyserver.c:95
6077 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6080 #: g10/keyserver.c:99
6081 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6084 #: g10/keyserver.c:101
6086 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6087 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
6089 #: g10/keyserver.c:360
6094 #: g10/keyserver.c:563
6095 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6098 #: g10/keyserver.c:669
6100 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6101 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6103 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6105 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6106 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6108 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
6110 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6111 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6112 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6113 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6115 #: g10/keyserver.c:1224
6117 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6118 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6120 #: g10/keyserver.c:1316
6122 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6123 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6125 #: g10/keyserver.c:1319
6127 msgid "key not found on keyserver\n"
6128 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6130 #: g10/keyserver.c:1481
6132 msgid "requesting key %s from %s\n"
6133 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6135 #: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
6137 msgid "no keyserver known\n"
6138 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6140 #: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6142 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6143 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6145 #: g10/keyserver.c:1619
6147 msgid "sending key %s to %s\n"
6150 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6152 #: g10/keyserver.c:1662
6154 msgid "requesting key from '%s'\n"
6155 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6157 #: g10/keyserver.c:1680
6159 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6160 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6162 #: g10/mainproc.c:275
6164 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6165 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6167 #: g10/mainproc.c:378
6169 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6170 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6171 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6173 #: g10/mainproc.c:385
6175 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6176 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6177 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6179 #: g10/mainproc.c:391
6181 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6182 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6184 #: g10/mainproc.c:473
6186 msgid "public key is %s\n"
6187 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6189 #: g10/mainproc.c:525
6191 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6192 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6194 #: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
6199 #: g10/mainproc.c:533
6201 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6202 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6204 #: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
6206 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6209 #: g10/mainproc.c:561
6211 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6212 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6214 #: g10/mainproc.c:563
6216 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6217 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6219 #: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
6221 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6222 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6224 #: g10/mainproc.c:614
6226 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6227 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6229 #: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
6231 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6232 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6234 #: g10/mainproc.c:650
6236 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6237 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6239 #: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
6241 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6242 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6244 #: g10/mainproc.c:755
6246 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6247 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6248 "then integrity protection was not widely used.\n"
6251 #: g10/mainproc.c:758
6253 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6256 #: g10/mainproc.c:763
6258 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6259 msgid "decryption forced to fail!\n"
6260 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6262 #: g10/mainproc.c:775
6264 msgid "decryption okay\n"
6265 msgstr "descifrado correcto\n"
6267 #: g10/mainproc.c:788
6269 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6270 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6272 #: g10/mainproc.c:806
6274 msgid "decryption failed: %s\n"
6275 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6277 #: g10/mainproc.c:853
6279 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6280 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6281 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6283 #: g10/mainproc.c:860
6285 msgid "original file name='%.*s'\n"
6286 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6288 #: g10/mainproc.c:1137
6290 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6291 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6293 #: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
6295 msgid "no signature found\n"
6296 msgstr "Sinatura correcta de \""
6298 #: g10/mainproc.c:1765
6300 msgid "BAD signature from \"%s\""
6301 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6303 #: g10/mainproc.c:1767
6305 msgid "Expired signature from \"%s\""
6306 msgstr "Sinatura caducada de \""
6308 #: g10/mainproc.c:1769
6310 msgid "Good signature from \"%s\""
6311 msgstr "Sinatura correcta de \""
6313 #: g10/mainproc.c:1791
6315 msgid "signature verification suppressed\n"
6316 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6318 #: g10/mainproc.c:1905
6320 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6321 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6323 #: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
6325 msgid "Signature made %s\n"
6326 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6328 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
6330 msgid " using %s key %s\n"
6333 #: g10/mainproc.c:1933
6335 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6336 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6338 #: g10/mainproc.c:1939
6340 msgid " issuer \"%s\"\n"
6343 #: g10/mainproc.c:1994
6345 msgid "Key available at: "
6346 msgstr "Chave dispoñible en: "
6348 #: g10/mainproc.c:2036
6350 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6353 #: g10/mainproc.c:2236
6357 #: g10/mainproc.c:2274
6362 #: g10/mainproc.c:2349
6364 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6365 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6366 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6368 #: g10/mainproc.c:2365
6370 msgid "Signature expired %s\n"
6371 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6373 #: g10/mainproc.c:2370
6375 msgid "Signature expires %s\n"
6376 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6378 #: g10/mainproc.c:2381
6380 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6381 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6382 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6384 #: g10/mainproc.c:2382
6388 #: g10/mainproc.c:2383
6392 #: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
6394 msgstr "descoñecido"
6396 #: g10/mainproc.c:2385
6398 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6399 msgid ", key algorithm "
6400 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6402 #: g10/mainproc.c:2420
6404 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6407 #: g10/mainproc.c:2459
6409 msgid "Can't check signature: %s\n"
6410 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6412 #: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
6414 msgid "not a detached signature\n"
6415 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6417 #: g10/mainproc.c:2608
6420 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6422 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6424 #: g10/mainproc.c:2617
6426 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6427 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6429 #: g10/mainproc.c:2702
6431 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6432 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6434 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6436 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6438 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6443 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6444 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6448 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6449 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6453 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6455 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6459 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6460 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6464 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6465 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6469 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6471 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6475 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6476 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6477 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6481 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6482 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6483 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6487 msgid "(reported error: %s)\n"
6488 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6492 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6493 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6497 msgid "(further info: "
6502 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6503 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6507 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6508 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6512 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6513 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6517 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6518 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6522 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6523 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6528 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6529 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6532 msgid "Uncompressed"
6533 msgstr "Sen comprimir"
6535 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6538 msgid "uncompressed|none"
6539 msgstr "Sen comprimir"
6543 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6544 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6548 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6549 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6553 msgid "unknown option '%s'\n"
6554 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6558 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6563 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6564 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6566 #: g10/openfile.c:78
6568 #| msgid "File `%s' exists. "
6569 msgid "File '%s' exists. "
6570 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6572 #: g10/openfile.c:82
6574 msgid "Overwrite? (y/N) "
6575 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6577 #: g10/openfile.c:117
6579 msgid "%s: unknown suffix\n"
6580 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6582 #: g10/openfile.c:141
6583 msgid "Enter new filename"
6584 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6586 #: g10/openfile.c:214
6588 msgid "writing to stdout\n"
6589 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6591 #: g10/openfile.c:362
6593 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6594 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6595 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6597 #: g10/parse-packet.c:357
6599 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6600 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6602 #: g10/parse-packet.c:1299
6604 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6606 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6608 #: g10/parse-packet.c:1818
6610 #| msgid "Critical signature notation: "
6611 msgid "Unknown critical signature notation: "
6612 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6614 #: g10/parse-packet.c:1946
6616 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6617 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6619 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
6621 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6622 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6624 #: g10/passphrase.c:203
6625 msgid "Enter passphrase\n"
6626 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6628 #: g10/passphrase.c:227
6630 msgid "cancelled by user\n"
6631 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6633 #: g10/passphrase.c:472
6635 msgid " (main key ID %s)"
6636 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6638 #: g10/passphrase.c:479
6640 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6641 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6643 #: g10/passphrase.c:483
6645 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6646 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6648 #: g10/passphrase.c:488
6650 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6651 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6653 #: g10/passphrase.c:491
6655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6656 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6658 #: g10/passphrase.c:496
6660 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6661 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6663 #: g10/passphrase.c:499
6665 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6666 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6668 #: g10/passphrase.c:508
6673 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6676 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6681 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6682 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6683 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6684 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6687 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6688 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6689 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6690 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6692 #: g10/photoid.c:100
6693 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6694 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6696 #: g10/photoid.c:121
6698 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6699 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6701 #: g10/photoid.c:132
6703 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6706 #: g10/photoid.c:134
6708 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6709 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6711 #: g10/photoid.c:150
6713 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6714 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6716 #: g10/photoid.c:169
6717 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6718 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6720 #: g10/photoid.c:314
6722 msgid "no remote program execution supported\n"
6723 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
6725 #: g10/photoid.c:486
6727 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6729 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
6732 #: g10/photoid.c:506
6734 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6735 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
6737 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6739 msgid "unnatural exit of external program\n"
6740 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
6742 #: g10/photoid.c:582
6744 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6745 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
6747 #: g10/photoid.c:600
6749 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
6750 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6751 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6753 #: g10/photoid.c:604
6755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
6756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6757 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
6759 #: g10/photoid.c:635
6762 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6764 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
6765 "permisos de ficheiros non seguras\n"
6767 #: g10/photoid.c:715
6769 msgid "unable to display photo ID!\n"
6770 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6772 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6773 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6774 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6775 #. match the one in the answer string.
6777 #. i = please show me more information
6778 #. m = back to the main menu
6779 #. s = skip this key
6782 #: g10/pkclist.c:219
6786 #: g10/pkclist.c:227
6788 msgid "No trust value assigned to:\n"
6790 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6793 #: g10/pkclist.c:260
6795 msgid " aka \"%s\"\n"
6798 #: g10/pkclist.c:270
6801 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6802 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6804 #: g10/pkclist.c:285
6806 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6807 msgstr " %d = Non sei\n"
6809 #: g10/pkclist.c:287
6811 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6812 msgstr " %d = NON confío\n"
6814 #: g10/pkclist.c:293
6816 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6817 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6819 #: g10/pkclist.c:299
6821 msgid " m = back to the main menu\n"
6822 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6824 #: g10/pkclist.c:302
6826 msgid " s = skip this key\n"
6827 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6829 #: g10/pkclist.c:303
6832 msgstr " s = saír\n"
6834 #: g10/pkclist.c:307
6837 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6841 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6842 msgid "Your decision? "
6843 msgstr "¿A súa decisión? "
6845 #: g10/pkclist.c:334
6847 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6848 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6850 #: g10/pkclist.c:348
6851 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6852 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6854 #: g10/pkclist.c:437
6856 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6858 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6860 #: g10/pkclist.c:442
6862 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6864 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6866 #: g10/pkclist.c:448
6868 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6869 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6871 #: g10/pkclist.c:453
6873 msgid "This key belongs to us\n"
6874 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6876 #: g10/pkclist.c:459
6878 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6880 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6883 #: g10/pkclist.c:487
6886 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6887 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6888 "question with yes.\n"
6890 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6891 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6892 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6895 #: g10/pkclist.c:492
6898 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6899 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6900 "you may answer the next question with yes.\n"
6902 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6903 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6904 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6907 #: g10/pkclist.c:511
6909 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6910 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6912 #: g10/pkclist.c:589
6914 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6915 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6917 #: g10/pkclist.c:600
6919 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6921 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6924 #: g10/pkclist.c:669
6926 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6927 msgstr "ID de usuario: \""
6929 #: g10/pkclist.c:681
6931 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6932 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6934 #: g10/pkclist.c:684
6936 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6937 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
6939 #: g10/pkclist.c:687
6941 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6942 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6944 #: g10/pkclist.c:696
6946 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6947 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6949 #: g10/pkclist.c:699
6951 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6952 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6954 #: g10/pkclist.c:700
6956 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6957 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6959 #: g10/pkclist.c:706
6961 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6962 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6964 #: g10/pkclist.c:711
6966 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6967 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6969 #: g10/pkclist.c:717
6971 msgid "Note: This key has expired!\n"
6972 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6974 #: g10/pkclist.c:729
6976 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6977 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6978 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6980 #: g10/pkclist.c:732
6982 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6983 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6985 #: g10/pkclist.c:734
6988 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6990 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6992 #: g10/pkclist.c:743
6994 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6995 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6997 #: g10/pkclist.c:744
6999 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7000 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
7002 #: g10/pkclist.c:753
7005 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7007 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
7010 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
7013 #: g10/pkclist.c:756
7016 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7018 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
7021 #: g10/pkclist.c:758
7023 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7024 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7026 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
7028 msgid "%s: skipped: %s\n"
7029 msgstr "%s: omitido: %s\n"
7031 #: g10/pkclist.c:903
7033 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7034 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
7036 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
7038 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7039 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
7041 #: g10/pkclist.c:1010
7043 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7044 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7045 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7047 #: g10/pkclist.c:1025
7049 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7050 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7052 #: g10/pkclist.c:1032
7054 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7055 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7057 #: g10/pkclist.c:1135
7058 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7059 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
7061 #: g10/pkclist.c:1159
7062 msgid "Current recipients:\n"
7065 #: g10/pkclist.c:1185
7068 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7071 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7073 #: g10/pkclist.c:1210
7074 msgid "No such user ID.\n"
7075 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
7077 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
7079 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7081 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
7083 #: g10/pkclist.c:1243
7084 msgid "Public key is disabled.\n"
7085 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
7087 #: g10/pkclist.c:1253
7089 msgid "skipped: public key already set\n"
7090 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
7092 #: g10/pkclist.c:1289
7094 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7095 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7097 #: g10/pkclist.c:1338
7099 msgid "no valid addressees\n"
7100 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
7102 #: g10/pkclist.c:1735
7104 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7105 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7107 #: g10/pkclist.c:1760
7109 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7110 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7112 #: g10/plaintext.c:85
7114 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7115 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
7117 #: g10/plaintext.c:576
7118 msgid "Detached signature.\n"
7119 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
7121 #: g10/plaintext.c:584
7122 msgid "Please enter name of data file: "
7123 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
7125 #: g10/plaintext.c:621
7127 msgid "reading stdin ...\n"
7128 msgstr "lendo de stdin ...\n"
7130 #: g10/plaintext.c:666
7132 msgid "no signed data\n"
7133 msgstr "non hai datos asinados\n"
7135 #: g10/plaintext.c:684
7137 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7138 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7139 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7141 #: g10/plaintext.c:719
7143 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7144 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7146 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
7148 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7149 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7151 #: g10/pubkey-enc.c:139
7153 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7154 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
7156 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7158 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7159 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7161 #: g10/pubkey-enc.c:157
7163 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7164 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
7166 #: g10/pubkey-enc.c:327
7168 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7169 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
7171 #: g10/pubkey-enc.c:355
7173 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7174 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
7176 #: g10/pubkey-enc.c:399
7178 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7179 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7181 #: g10/pubkey-enc.c:432
7183 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7184 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7186 #: g10/pubkey-enc.c:439
7188 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7189 msgid "Note: key has been revoked"
7190 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7192 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7195 msgid "build_packet failed: %s\n"
7196 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7200 msgid "key %s has no user IDs\n"
7201 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7204 msgid "To be revoked by:\n"
7205 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7208 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7209 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7213 #| msgid "Secret key is available.\n"
7214 msgid "Secret key is not available.\n"
7215 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7219 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7220 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7222 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7223 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7224 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7226 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7228 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7229 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7232 msgid "Revocation certificate created.\n"
7233 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7237 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7238 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7242 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7243 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7247 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7248 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7249 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7254 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7255 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7256 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7257 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7258 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7263 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7264 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7265 "before importing and publishing this revocation certificate."
7270 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7271 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7272 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7276 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7277 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7279 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7280 #. for example has been given at the command line. Several lines
7281 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7284 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7289 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7290 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7291 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7295 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7296 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7300 "Revocation certificate created.\n"
7302 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7303 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7304 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7305 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7306 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7308 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7310 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7311 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7312 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7313 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7314 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7317 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7318 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7326 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7327 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7330 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7331 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7335 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7336 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7339 msgid "(No description given)\n"
7340 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7344 msgid "Is this okay? (y/N) "
7345 msgstr "¿É correcto? "
7347 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7349 msgid "weak key created - retrying\n"
7350 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7354 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7356 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7361 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7366 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7369 #: g10/sig-check.c:170
7371 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7372 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7374 #: g10/sig-check.c:181 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7376 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7377 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7378 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7380 #: g10/sig-check.c:209
7382 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7385 #: g10/sig-check.c:211
7387 msgid "please see %s for more information\n"
7388 msgstr " i = amosar máis información\n"
7390 #: g10/sig-check.c:220
7392 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7394 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7395 "se pode desfacer!\n"
7397 #: g10/sig-check.c:359
7399 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7400 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7401 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7402 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7404 #: g10/sig-check.c:367
7406 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7407 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7408 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7409 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7411 #: g10/sig-check.c:381 g10/sign.c:422
7414 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7416 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7418 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7421 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7424 #: g10/sig-check.c:390
7426 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7428 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7430 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7433 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7436 #: g10/sig-check.c:408
7438 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7439 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7441 #: g10/sig-check.c:419
7443 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7444 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7446 #: g10/sig-check.c:511
7448 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7449 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7450 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7452 #: g10/sig-check.c:523
7454 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7455 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7456 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7458 #: g10/sig-check.c:626
7460 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7462 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7465 #: g10/sig-check.c:1221
7467 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7469 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7472 #: g10/sig-check.c:1224
7474 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7475 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7479 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7481 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7487 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7488 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7493 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7495 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7499 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7500 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7505 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7507 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7516 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7517 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7518 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7520 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7522 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7524 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7525 "números aleatorios falso\n"
7527 #: g10/skclist.c:205
7529 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7530 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7532 #: g10/skclist.c:224
7534 msgid "skipped: secret key already present\n"
7535 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7537 #: g10/skclist.c:243
7539 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7541 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7544 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:421
7546 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7547 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7549 #: g10/tdbdump.c:105
7552 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7553 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7555 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7556 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7558 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7560 msgid "error in '%s': %s\n"
7561 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7563 #: g10/tdbdump.c:162
7565 msgid "line too long"
7566 msgstr "liña longa de máis\n"
7568 #: g10/tdbdump.c:170
7569 msgid "colon missing"
7572 #: g10/tdbdump.c:176
7574 msgid "invalid fingerprint"
7575 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7577 #: g10/tdbdump.c:181
7579 msgid "ownertrust value missing"
7580 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7582 #: g10/tdbdump.c:223
7584 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7585 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7587 #: g10/tdbdump.c:227
7589 msgid "read error in '%s': %s\n"
7590 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7592 #: g10/tdbdump.c:236 g10/trustdb.c:436
7594 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7595 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7599 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7600 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7604 msgid "can't lock '%s'\n"
7605 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7607 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7609 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7610 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7612 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7614 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7616 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7620 msgid "trustdb transaction too large\n"
7621 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7625 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7626 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7628 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7630 msgid "can't access '%s': %s\n"
7631 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7635 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7636 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7640 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7641 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7645 msgid "%s: trustdb created\n"
7646 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7650 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7651 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7652 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7656 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7657 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7661 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7662 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7666 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7667 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7669 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7670 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7672 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7673 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7677 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7678 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7682 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7683 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7687 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7688 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7692 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7693 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7697 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7698 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7702 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7703 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7707 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7708 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7712 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7713 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7717 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7718 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7722 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7723 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7727 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7728 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7730 #: g10/textfilter.c:146
7732 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7733 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7735 #: g10/textfilter.c:241
7737 msgid "input line longer than %d characters\n"
7738 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7740 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7742 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7743 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7745 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7747 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7750 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7752 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7757 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7760 "Algoritmos soportados:\n"
7762 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7764 msgid "TOFU DB error"
7767 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7768 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7769 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7772 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7773 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7775 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7777 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7778 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7779 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7781 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7783 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7784 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7785 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7789 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7790 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7792 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7794 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7795 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7800 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7805 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7806 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7811 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7817 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7818 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7823 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7824 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7828 #| msgid "list key and user IDs"
7829 msgid "This key's user IDs:\n"
7830 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7832 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7836 msgstr "Normativa: "
7840 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7841 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7845 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7846 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7852 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7857 #| msgid "list keys"
7859 msgstr "ve-la lista de chaves"
7863 msgid "Verified %d message."
7864 msgid_plural "Verified %d messages."
7865 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7866 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7870 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7871 msgid "Encrypted %d message."
7872 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7873 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7874 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7878 msgid "Verified %d message in the future."
7879 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7880 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7881 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7885 msgid "Encrypted %d message in the future."
7886 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7887 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7888 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7892 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7893 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7899 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7900 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7906 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7907 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7913 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7914 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7920 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7921 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7927 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7928 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7934 msgid "Messages verified in the past: %d."
7939 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7940 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7942 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7943 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7944 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7946 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7949 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7950 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7951 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7957 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7961 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7964 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7966 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7971 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7972 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7977 msgid_plural "%lld~years"
7984 msgid_plural "%lld~months"
7991 msgid_plural "%lld~weeks"
7998 msgid_plural "%lld~days"
8005 msgid_plural "%lld~hours"
8012 msgid_plural "%lld~minutes"
8019 msgid_plural "%lld~seconds"
8025 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8030 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8031 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8032 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8036 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8037 msgid "Encrypted 0 messages."
8038 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
8043 msgid "(policy: %s)"
8044 msgstr "Normativa: "
8049 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8055 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8060 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8065 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8071 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8072 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8073 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8075 "to mark it as being bad.\n"
8077 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8078 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8079 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8081 "to mark it as being bad.\n"
8085 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8086 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8088 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8089 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8093 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8096 #: g10/trustdb.c:278
8098 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8099 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8100 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
8102 #: g10/trustdb.c:301
8104 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8105 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
8107 #: g10/trustdb.c:330
8109 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8110 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
8112 #: g10/trustdb.c:345
8114 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8116 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
8118 #: g10/trustdb.c:356
8120 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8121 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
8123 #: g10/trustdb.c:400
8125 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8126 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
8128 #: g10/trustdb.c:406
8130 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8131 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
8133 #: g10/trustdb.c:481
8135 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8138 #: g10/trustdb.c:490
8140 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8143 #: g10/trustdb.c:540
8145 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8148 #: g10/trustdb.c:546
8150 msgid "using %s trust model\n"
8153 #: g10/trustdb.c:595
8155 msgid "no need for a trustdb check\n"
8156 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8158 #: g10/trustdb.c:601 g10/trustdb.c:2273
8160 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8161 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
8163 #: g10/trustdb.c:610
8165 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8166 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8168 #: g10/trustdb.c:626
8170 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8171 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8173 #: g10/trustdb.c:848 g10/trustdb.c:1431
8175 msgid "public key %s not found: %s\n"
8176 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8178 #: g10/trustdb.c:1064
8180 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8181 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8183 #: g10/trustdb.c:1069
8185 msgid "checking the trustdb\n"
8186 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8188 #: g10/trustdb.c:1994
8190 msgid "%d key processed"
8191 msgid_plural "%d keys processed"
8192 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8193 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8195 #: g10/trustdb.c:1997
8197 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8198 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8199 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8200 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8201 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8203 #: g10/trustdb.c:2067
8205 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8206 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8208 #: g10/trustdb.c:2081
8210 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8211 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8213 #: g10/trustdb.c:2199
8216 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8219 #: g10/trustdb.c:2280
8221 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8222 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8245 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8246 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8247 #. make attractive information listings where columns line up
8248 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8249 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8250 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8251 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8252 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8254 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8260 msgstr "[revocada] "
8262 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8265 msgstr "[caducada ]"
8270 msgstr "descoñecido"
8296 "the signature could not be verified.\n"
8297 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8298 "should be the first file given on the command line.\n"
8300 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8301 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8302 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8306 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8308 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8312 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8313 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8315 #: g10/cipher-cfb.c:70
8317 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8318 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8319 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
8321 #: g10/cipher-cfb.c:72
8323 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8324 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8327 msgid "set debugging flags"
8328 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8331 msgid "enable full debugging"
8332 msgstr "habilitar depuración total"
8334 #: kbx/kbxutil.c:122
8336 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8337 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8339 #: kbx/kbxutil.c:125
8342 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8343 "List, export, import Keybox data\n"
8344 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8346 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8347 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8348 #. * the %s at the start and end of the string.
8349 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
8350 #: scd/app-openpgp.c:2387
8352 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8355 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8356 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8357 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
8358 #: scd/app-openpgp.c:2403
8360 msgid "Remaining attempts: %d"
8363 #: scd/app-piv.c:1845
8365 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8366 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8368 #: scd/app-piv.c:1846
8370 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8371 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8373 #: scd/app-piv.c:1853
8375 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8376 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8378 #: scd/app-piv.c:1854
8380 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8381 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8383 #: scd/app-piv.c:1861
8385 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8386 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8388 #: scd/app-piv.c:1862
8390 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8391 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8393 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2670
8394 #: scd/app-openpgp.c:2694 scd/app-openpgp.c:2872 scd/app-openpgp.c:2894
8395 #: scd/app-openpgp.c:3075 scd/app-openpgp.c:3362 scd/app-openpgp.c:3409
8396 #: scd/app-openpgp.c:3547 scd/app-dinsig.c:302
8398 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8401 #: scd/app-piv.c:1895
8403 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8406 #: scd/app-piv.c:1903
8408 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8411 #: scd/app-piv.c:1910
8413 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8416 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3618
8418 msgid "key already exists\n"
8419 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8421 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3622
8423 msgid "existing key will be replaced\n"
8426 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3624
8428 msgid "generating new key\n"
8429 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8431 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3626
8433 msgid "writing new key\n"
8434 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8436 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4486 scd/app-openpgp.c:4761
8438 msgid "failed to store the key: %s\n"
8439 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8441 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1616
8443 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8446 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1623
8448 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8451 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1733
8453 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8454 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8455 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8457 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4937
8459 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8462 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4945
8464 msgid "generating key failed\n"
8465 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8467 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4951
8469 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8470 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8471 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8472 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8474 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1843 scd/app-openpgp.c:4960
8476 msgid "response does not contain the public key data\n"
8479 #: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
8480 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8483 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8484 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8485 #: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2819
8487 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8488 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8490 #: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
8492 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8493 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8495 #: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
8497 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8498 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8500 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4323
8502 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8505 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4335
8507 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8510 #: scd/app-nks.c:1649
8512 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8513 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8514 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
8516 #: scd/app-nks.c:1696
8518 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8521 #: scd/app-nks.c:2018
8523 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8524 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8526 #: scd/app-nks.c:2026
8528 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8529 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8531 #: scd/app-nks.c:2036
8532 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8535 #: scd/app-nks.c:2046
8537 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8538 "qualified signatures."
8541 #: scd/app-nks.c:2048
8543 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8544 "qualified signatures."
8547 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3443 scd/app-dinsig.c:534
8549 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8550 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8552 #: scd/app-openpgp.c:944
8554 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8555 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8557 #: scd/app-openpgp.c:957
8559 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8560 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8562 #: scd/app-openpgp.c:1428 scd/app-openpgp.c:3390 scd/app-openpgp.c:5709
8564 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8567 #: scd/app-openpgp.c:1950
8569 msgid "reading public key failed: %s\n"
8570 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8572 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8573 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8574 #. * the %s at the start and end of the string.
8575 #: scd/app-openpgp.c:2374
8577 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8580 #: scd/app-openpgp.c:2622
8582 msgid "using default PIN as %s\n"
8585 #: scd/app-openpgp.c:2629
8587 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8590 #: scd/app-openpgp.c:2642
8592 msgid "||Please unlock the card"
8593 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8595 #: scd/app-openpgp.c:2701 scd/app-openpgp.c:2901 scd/app-openpgp.c:3369
8597 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8600 #: scd/app-openpgp.c:2718 scd/app-openpgp.c:2761 scd/app-openpgp.c:2918
8601 #: scd/app-openpgp.c:5319
8603 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8604 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8606 #: scd/app-openpgp.c:2805 scd/app-openpgp.c:5718
8608 msgid "card is permanently locked!\n"
8611 #: scd/app-openpgp.c:2809
8613 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8615 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8619 #: scd/app-openpgp.c:2842
8621 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8624 #: scd/app-openpgp.c:3356
8626 msgid "||Please enter the PIN"
8627 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8629 #: scd/app-openpgp.c:3405
8631 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8632 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8634 #: scd/app-openpgp.c:3415 scd/app-openpgp.c:3484
8636 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8639 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8640 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8641 #. to get some infos on the string.
8642 #: scd/app-openpgp.c:3438
8643 msgid "|RN|New Reset Code"
8646 #: scd/app-openpgp.c:3439
8647 msgid "|AN|New Admin PIN"
8650 #: scd/app-openpgp.c:3439
8654 #: scd/app-openpgp.c:3543
8656 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8657 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8659 #: scd/app-openpgp.c:3544
8661 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8662 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8664 #: scd/app-openpgp.c:3602 scd/app-openpgp.c:5020
8666 msgid "error reading application data\n"
8667 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8669 #: scd/app-openpgp.c:3608 scd/app-openpgp.c:5027
8671 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8672 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8674 #: scd/app-openpgp.c:4304 scd/app-openpgp.c:4653
8676 msgid "creation timestamp missing\n"
8679 #: scd/app-openpgp.c:4345 scd/app-openpgp.c:4353
8681 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8684 #: scd/app-openpgp.c:4647
8686 #| msgid "unsupported URI"
8687 msgid "unsupported curve\n"
8688 msgstr "URI non soportado"
8690 #: scd/app-openpgp.c:4985
8692 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8695 #: scd/app-openpgp.c:5035
8697 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8700 #: scd/app-openpgp.c:5234
8702 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8703 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8705 #: scd/app-openpgp.c:5292
8707 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8710 #: scd/app-openpgp.c:5723
8713 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8716 #: scd/app-openpgp.c:6250 scd/app-openpgp.c:6261
8718 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8719 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8721 #: scd/app-dinsig.c:298
8723 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8724 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8726 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8727 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8728 #. to get some infos on the string.
8729 #: scd/app-dinsig.c:531
8731 msgid "|N|Initial New PIN"
8732 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8734 #: scd/scdaemon.c:119
8735 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8738 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:274 dirmngr/dirmngr.c:199
8739 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8742 #: scd/scdaemon.c:142
8744 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8745 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8747 #: scd/scdaemon.c:149
8748 msgid "|N|connect to reader at port N"
8751 #: scd/scdaemon.c:151
8753 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8754 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8756 #: scd/scdaemon.c:153
8758 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8759 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8761 #: scd/scdaemon.c:157
8763 msgid "do not use the internal CCID driver"
8764 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8766 #: scd/scdaemon.c:163
8767 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8770 #: scd/scdaemon.c:166
8771 msgid "do not use a reader's pinpad"
8774 #: scd/scdaemon.c:169
8775 msgid "use variable length input for pinpad"
8778 #: scd/scdaemon.c:172
8779 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8782 #: scd/scdaemon.c:180
8784 msgid "deny the use of admin card commands"
8785 msgstr "comandos conflictivos\n"
8787 #: scd/scdaemon.c:325
8789 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8790 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8792 #: scd/scdaemon.c:327
8794 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8795 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8798 #: scd/scdaemon.c:819
8800 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8803 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2143
8805 msgid "handler for fd %d started\n"
8808 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2151
8810 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8813 #: sm/certchain.c:198
8815 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8818 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
8822 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
8827 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8829 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8830 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8832 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8834 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8837 #: sm/certchain.c:337
8838 msgid "critical marked policy without configured policies"
8841 #: sm/certchain.c:347
8843 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8844 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8846 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8848 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8849 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8851 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8853 msgid "certificate policy not allowed"
8854 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8856 #: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
8858 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8859 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8861 #: sm/certchain.c:625
8863 msgid "looking up issuer at external location\n"
8866 #: sm/certchain.c:645
8868 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8871 #: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
8873 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8874 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8875 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8877 #: sm/certchain.c:792
8879 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8882 #: sm/certchain.c:817
8884 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8885 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8887 #: sm/certchain.c:820
8889 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8890 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8892 #: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
8893 #: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
8894 #: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8896 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8897 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8899 #: sm/certchain.c:1233
8901 msgid "certificate has been revoked"
8902 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8904 #: sm/certchain.c:1248
8905 msgid "the status of the certificate is unknown"
8908 #: sm/certchain.c:1255
8910 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8913 #: sm/certchain.c:1261
8915 msgid "checking the CRL failed: %s"
8916 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8918 #: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
8920 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8921 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8923 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
8925 msgid "certificate not yet valid"
8926 msgstr "Revocación de certificado válida"
8928 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8930 msgid "root certificate not yet valid"
8931 msgstr "Revocación de certificado válida"
8933 #: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
8935 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8936 msgstr "Revocación de certificado válida"
8938 #: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
8940 msgid "certificate has expired"
8941 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8943 #: sm/certchain.c:1321
8945 msgid "root certificate has expired"
8946 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8948 #: sm/certchain.c:1322
8950 msgid "intermediate certificate has expired"
8951 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8953 #: sm/certchain.c:1364
8955 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8958 #: sm/certchain.c:1373
8960 msgid "certificate with invalid validity"
8961 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8963 #: sm/certchain.c:1410
8964 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8967 #: sm/certchain.c:1412
8968 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8971 #: sm/certchain.c:1413
8972 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8975 #: sm/certchain.c:1417
8977 msgid " ( signature created at "
8978 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8980 #: sm/certchain.c:1418
8982 msgid " (certificate created at "
8983 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8985 #: sm/certchain.c:1421
8987 msgid " (certificate valid from "
8988 msgstr "Revocación de certificado válida"
8990 #: sm/certchain.c:1422
8992 msgid " ( issuer valid from "
8995 #: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
8997 msgid "fingerprint=%s\n"
8998 msgstr "Pegada dactilar:"
9000 #: sm/certchain.c:1461
9002 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9007 #: sm/certchain.c:1474
9009 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9012 #: sm/certchain.c:1480
9014 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9017 #: sm/certchain.c:1539
9018 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9021 #: sm/certchain.c:1603
9023 msgid "no issuer found in certificate"
9024 msgstr "Certificado correcto"
9026 #: sm/certchain.c:1681
9027 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9030 #: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
9032 msgid "root certificate is not marked trusted"
9034 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9037 #: sm/certchain.c:1766
9039 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9040 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9042 #: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 dirmngr/validate.c:630
9044 msgid "certificate chain too long\n"
9045 msgstr "Revocación de certificado válida"
9047 #: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
9049 msgid "issuer certificate not found"
9050 msgstr "Revocación de certificado válida"
9052 #: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
9054 msgid "certificate has a BAD signature"
9055 msgstr "verificar unha sinatura"
9057 #: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
9058 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9061 #: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
9063 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9066 #: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
9068 msgid "certificate is good\n"
9069 msgstr "Revocación de certificado válida"
9071 #: sm/certchain.c:1978
9073 msgid "intermediate certificate is good\n"
9074 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9076 #: sm/certchain.c:1979
9078 msgid "root certificate is good\n"
9080 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9083 #: sm/certchain.c:2161
9084 msgid "switching to chain model"
9087 #: sm/certchain.c:2170
9089 msgid "validation model used: %s"
9092 #: sm/certcheck.c:113
9094 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9097 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
9098 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1411 dirmngr/validate.c:903
9099 #: dirmngr/validate.c:927
9101 msgid "out of core\n"
9102 msgstr "non procesado"
9104 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
9106 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9109 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
9114 #: sm/certdump.c:641 sm/certdump.c:706
9116 msgid "[Error - invalid encoding]"
9117 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9119 #: sm/certdump.c:649
9120 msgid "[Error - out of core]"
9123 #: sm/certdump.c:685
9124 msgid "[Error - No name]"
9127 #: sm/certdump.c:712
9129 msgid "[Error - invalid DN]"
9130 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9132 #: sm/certdump.c:926
9135 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9138 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9139 "created %s, expires %s.\n"
9141 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9143 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9145 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
9147 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9150 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:329 dirmngr/validate.c:1228
9152 msgid "error getting key usage information: %s\n"
9153 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9155 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
9157 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9160 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
9162 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9165 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
9167 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9170 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
9172 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9175 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
9177 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9180 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
9182 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9185 #: sm/certlist.c:361
9187 #| msgid "bad certificate"
9188 msgid "looking for another certificate\n"
9189 msgstr "certificado erróneo"
9191 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9193 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9194 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9196 #: sm/certreqgen.c:484
9198 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9201 #: sm/certreqgen.c:502
9203 msgid "line %d: no subject name given\n"
9206 #: sm/certreqgen.c:511
9208 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9209 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9211 #: sm/certreqgen.c:514
9213 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9214 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9216 #: sm/certreqgen.c:531
9218 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9219 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
9221 #: sm/certreqgen.c:550
9223 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9224 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9226 #: sm/certreqgen.c:566
9228 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9231 #: sm/certreqgen.c:569
9233 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9236 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9238 msgid "line %d: invalid date given\n"
9239 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9241 #: sm/certreqgen.c:605
9243 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9244 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9246 #: sm/certreqgen.c:624
9248 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9249 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9251 #: sm/certreqgen.c:639
9253 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9254 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9256 #: sm/certreqgen.c:654
9258 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9259 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9261 #: sm/certreqgen.c:692
9263 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9264 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9266 #: sm/certreqgen.c:705
9268 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9269 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9271 #: sm/certreqgen.c:718
9273 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9274 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9276 #: sm/certreqgen.c:762
9278 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9279 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9281 #: sm/certreqgen.c:1498
9283 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9284 "you just created once more.\n"
9287 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9289 msgid " (%d) Existing key\n"
9290 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9292 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9294 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9297 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9299 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9302 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9304 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9305 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9307 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9309 msgid " (%d) sign\n"
9310 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9312 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9314 msgid " (%d) encrypt\n"
9315 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9317 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9318 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9321 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9323 msgid "No subject name given\n"
9324 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9326 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9328 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9329 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9331 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9332 #. length of the first string up to the "%s". Please
9333 #. adjust it do the length of your translation. The
9334 #. second string is merely passed to atoi so you can
9335 #. drop everything after the number.
9336 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9338 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9339 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9341 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9342 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9345 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9347 msgid "Enter email addresses"
9348 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9350 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9352 msgid " (end with an empty line):\n"
9355 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9357 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9359 msgid "Enter DNS names"
9360 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9362 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9364 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9365 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9367 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9370 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9372 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9374 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9375 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9377 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9378 msgid "These parameters are used:\n"
9381 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9382 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9385 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9387 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9388 msgid "Now creating certificate request. "
9389 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9391 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9392 msgid "This may take a while ...\n"
9395 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9399 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9400 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9403 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9405 msgid "resource problem: out of core\n"
9408 #: sm/decrypt.c:1159
9410 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9413 #: sm/decrypt.c:1161
9415 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9418 #: sm/decrypt.c:1318
9420 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9421 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9423 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9425 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9426 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9428 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
9430 msgid "error locking keybox: %s\n"
9431 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9435 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9436 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9440 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9441 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9445 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9446 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9450 msgid "no valid recipients given\n"
9451 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9455 msgid "list external keys"
9456 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9460 msgid "list certificate chain"
9461 msgstr "Revocación de certificado válida"
9465 msgid "import certificates"
9466 msgstr "Certificado correcto"
9470 msgid "export certificates"
9471 msgstr "Certificado correcto"
9474 msgid "register a smartcard"
9478 msgid "pass a command to the dirmngr"
9482 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9486 msgid "don't use the terminal at all"
9487 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9490 msgid "|N|number of certificates to include"
9494 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9498 msgid "assume input is in PEM format"
9502 msgid "assume input is in base-64 format"
9506 msgid "assume input is in binary format"
9511 msgid "create base-64 encoded output"
9512 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9516 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9517 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9521 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9522 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9524 #: sm/gpgsm.c:352 dirmngr/dirmngr.c:265
9526 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9527 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
9530 msgid "fetch missing issuer certificates"
9535 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9536 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9539 msgid "never consult a CRL"
9543 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9547 msgid "check validity using OCSP"
9551 msgid "do not check certificate policies"
9555 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9556 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9559 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9560 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9563 msgid "batch mode: never ask"
9564 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9567 msgid "assume yes on most questions"
9568 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9571 msgid "assume no on most questions"
9572 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9576 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9577 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9581 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9582 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9583 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9588 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9589 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9590 "Default operation depends on the input data\n"
9592 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9593 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9594 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9598 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9599 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9603 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9604 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9608 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9609 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9613 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9614 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9618 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9623 msgid "total number processed: %lu\n"
9624 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9628 msgid "error storing certificate\n"
9629 msgstr "Certificado correcto"
9633 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9636 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
9638 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9641 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9643 msgid "error importing certificate: %s\n"
9644 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9646 #: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9648 msgid "error reading input: %s\n"
9649 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9653 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9654 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9658 msgid "error opening key DB: %s\n"
9659 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9663 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9668 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9669 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9673 msgid "error storing certificate: %s\n"
9674 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9678 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9679 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9681 #: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
9683 msgid "error storing flags: %s\n"
9684 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9692 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9695 #: sm/qualified.c:104
9697 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9698 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9700 #: sm/qualified.c:122
9702 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9703 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9705 #: sm/qualified.c:205
9708 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9710 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9713 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9716 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9719 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9723 #: sm/qualified.c:281
9726 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9728 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9733 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9734 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9738 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9743 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9744 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9748 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9749 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
9753 msgid "Signature made "
9754 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9758 msgid "[date not given]"
9764 msgstr "armadura: %s\n"
9769 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9774 msgid "Good signature from"
9775 msgstr "Sinatura correcta de \""
9784 msgid "This is a qualified signature\n"
9787 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9789 #: dirmngr/certcache.c:124
9791 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9792 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9794 #: dirmngr/certcache.c:135
9796 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9799 #: dirmngr/certcache.c:146
9801 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9804 #: dirmngr/certcache.c:157
9806 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9809 #: dirmngr/certcache.c:297
9811 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9814 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9816 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9817 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9818 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9820 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9822 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9823 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9825 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9827 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9828 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9830 #: dirmngr/certcache.c:432
9832 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9833 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9835 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9837 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9838 msgstr "Pegada dactilar:"
9840 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9844 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9848 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9850 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9851 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9853 #: dirmngr/certcache.c:820
9855 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9856 msgstr "Certificado non válido"
9858 #: dirmngr/certcache.c:822
9860 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9861 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9863 #: dirmngr/certcache.c:824
9865 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9866 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9868 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9870 msgid "certificate already cached\n"
9871 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9873 #: dirmngr/certcache.c:854
9875 msgid "certificate cached\n"
9876 msgstr "Revocación de certificado válida"
9878 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9880 msgid "error caching certificate: %s\n"
9881 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9883 #: dirmngr/certcache.c:939
9885 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9886 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9888 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9890 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9891 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9893 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9895 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9896 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9898 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9900 msgid "no issuer found in certificate\n"
9901 msgstr "Certificado correcto"
9903 #: dirmngr/certcache.c:1705
9905 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9906 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:212
9910 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9911 msgid "creating directory '%s'\n"
9912 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9914 #: dirmngr/crlcache.c:216
9916 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9917 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9919 #: dirmngr/crlcache.c:244
9921 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9922 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9924 #: dirmngr/crlcache.c:253
9926 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9927 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9929 #: dirmngr/crlcache.c:274
9931 msgid "removing cache file '%s'\n"
9932 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9934 #: dirmngr/crlcache.c:283
9936 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9937 msgid "not removing file '%s'\n"
9938 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
9942 msgid "error closing cache file: %s\n"
9943 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9945 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9947 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9948 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9950 #: dirmngr/crlcache.c:420
9952 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9953 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9955 #: dirmngr/crlcache.c:427
9957 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9958 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9959 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9961 #: dirmngr/crlcache.c:434
9963 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9964 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9966 #: dirmngr/crlcache.c:439
9968 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9969 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9970 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:444
9974 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9975 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9977 #: dirmngr/crlcache.c:472
9979 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9982 #: dirmngr/crlcache.c:487
9984 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:503
9989 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9992 #: dirmngr/crlcache.c:614
9994 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9997 #: dirmngr/crlcache.c:622
9999 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10000 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10002 #: dirmngr/crlcache.c:631
10004 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10005 msgstr "certificado duplicado - borrado"
10007 #: dirmngr/crlcache.c:646
10009 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:672
10014 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10015 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:678
10019 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10020 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:685
10024 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10025 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:691
10029 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10030 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10031 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10033 #: dirmngr/crlcache.c:697
10035 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10038 #: dirmngr/crlcache.c:698
10040 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10043 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
10045 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10046 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10048 #: dirmngr/crlcache.c:936
10050 msgid "error closing '%s': %s\n"
10051 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10053 #: dirmngr/crlcache.c:948
10055 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10056 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10057 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10059 #: dirmngr/crlcache.c:1002
10061 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10062 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1010
10066 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10067 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10069 #: dirmngr/crlcache.c:1026
10071 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10072 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10074 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10076 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10077 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10079 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10081 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10084 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10086 msgid "opening cache file '%s'\n"
10087 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10089 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10091 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10092 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10094 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10096 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10099 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10101 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10104 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10106 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10111 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10112 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10116 #| msgid "No help available for `%s'"
10117 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10118 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10122 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10128 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10132 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10134 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10137 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10139 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10144 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10149 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10154 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10155 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10156 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10158 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10160 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10163 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10165 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10168 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10170 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10171 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10173 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10174 #: dirmngr/crlcache.c:1766
10176 #| msgid "invalid response from agent\n"
10177 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10178 msgstr "resposta do axente non válida\n"
10180 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10181 #: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
10183 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10184 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10185 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10187 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10189 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10190 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10191 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10195 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10198 #: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
10200 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10201 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10202 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10204 #: dirmngr/crlcache.c:1874
10206 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10207 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10208 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
10210 #: dirmngr/crlcache.c:1889
10212 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10213 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10215 #: dirmngr/crlcache.c:1896
10217 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10220 #: dirmngr/crlcache.c:1900
10222 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10225 #: dirmngr/crlcache.c:1920
10227 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10228 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10230 #: dirmngr/crlcache.c:1935
10232 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10233 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:1962
10237 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10238 msgstr "Certificado correcto"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:1977
10242 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2023
10247 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10248 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10249 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
10251 #: dirmngr/crlcache.c:2035
10253 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10254 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10256 #: dirmngr/crlcache.c:2177
10258 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10259 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2184
10263 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10264 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2218
10268 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10269 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10271 #: dirmngr/crlcache.c:2222
10273 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10274 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10276 #: dirmngr/crlcache.c:2232
10278 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10279 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10281 #: dirmngr/crlcache.c:2242
10283 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10284 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10285 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10287 #: dirmngr/crlcache.c:2252
10289 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10290 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10292 #: dirmngr/crlcache.c:2259
10294 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10295 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10297 #: dirmngr/crlcache.c:2284
10299 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10302 #: dirmngr/crlcache.c:2288
10304 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10307 #: dirmngr/crlcache.c:2304
10309 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10312 #: dirmngr/crlcache.c:2314
10314 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10315 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10317 #: dirmngr/crlcache.c:2365
10319 msgid "creating cache file '%s'\n"
10320 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10322 #: dirmngr/crlcache.c:2397
10324 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10325 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10327 #: dirmngr/crlcache.c:2411
10330 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10334 #: dirmngr/crlcache.c:2448
10336 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10339 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10341 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10345 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10347 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10350 #: dirmngr/crlcache.c:2477
10351 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10354 #: dirmngr/crlcache.c:2484
10355 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10358 #: dirmngr/crlcache.c:2502
10360 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10361 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10362 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10364 #: dirmngr/crlcache.c:2509
10366 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10367 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10369 #: dirmngr/crlcache.c:2520
10371 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10372 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10374 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10376 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10377 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10379 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10380 msgid "End CRL dump\n"
10383 #: dirmngr/crlcache.c:2675
10385 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10386 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10388 #: dirmngr/crlcache.c:2686
10390 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10391 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10392 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10394 #: dirmngr/crlcache.c:2746
10396 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10397 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10399 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10401 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10404 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10405 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10407 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10410 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10412 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10413 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10415 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10417 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10418 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10419 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10421 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10422 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10424 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10425 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10427 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10429 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10430 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10432 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10433 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10436 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10437 msgid "check whether a dirmngr is running"
10440 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10442 msgid "add a certificate to the cache"
10443 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10447 #| msgid "bad certificate"
10448 msgid "validate a certificate"
10449 msgstr "certificado erróneo"
10451 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10453 #| msgid "bad certificate"
10454 msgid "lookup a certificate"
10455 msgstr "certificado erróneo"
10457 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10459 msgid "lookup only locally stored certificates"
10460 msgstr "Certificado non válido"
10462 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10463 msgid "expect an URL for --lookup"
10466 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10467 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10470 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10471 msgid "special mode for use by Squid"
10474 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10476 msgid "expect certificates in PEM format"
10477 msgstr "Certificado correcto"
10479 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10481 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10482 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10483 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10487 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10488 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10489 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10491 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10493 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10494 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10495 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10496 "not valid and other error codes for general failures\n"
10499 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10501 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10502 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10504 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10506 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10507 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10509 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10511 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10514 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10516 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10517 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10518 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10520 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10522 #| msgid "update failed: %s\n"
10523 msgid "lookup failed: %s\n"
10524 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10526 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10528 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10529 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10531 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10533 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10536 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10538 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10539 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10541 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10543 msgid "certificate is valid\n"
10544 msgstr "Revocación de certificado válida"
10546 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10548 msgid "certificate has been revoked\n"
10549 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10551 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10553 msgid "certificate check failed: %s\n"
10554 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10556 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10558 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10559 msgid "got status: '%s'\n"
10560 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10562 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10564 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10565 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10566 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10568 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10570 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10573 "Algoritmos soportados:\n"
10575 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10577 msgid "absolute file name expected\n"
10580 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10582 msgid "looking up '%s'\n"
10585 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10586 msgid "list the contents of the CRL cache"
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10591 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10592 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10594 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10595 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10598 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10599 msgid "shutdown the dirmngr"
10602 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10603 msgid "flush the cache"
10606 #: dirmngr/dirmngr.c:213
10607 msgid "allow online software version check"
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10611 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10615 msgid "Network related options"
10618 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10619 msgid "route all network traffic via Tor"
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:236
10623 msgid "Configuration for Keyservers"
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10628 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10629 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10631 #: dirmngr/dirmngr.c:241
10632 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10635 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10636 msgid "Configuration for HTTP servers"
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10640 msgid "inhibit the use of HTTP"
10643 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10644 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10647 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10648 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10651 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10652 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10655 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10656 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10659 #: dirmngr/dirmngr.c:257
10660 msgid "inhibit the use of LDAP"
10663 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10664 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10667 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10668 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10671 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10672 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10675 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10677 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10678 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10680 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10681 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10684 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10685 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10688 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10689 msgid "Configuration for OCSP"
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10693 msgid "allow sending OCSP requests"
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10697 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10700 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10702 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10703 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10705 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10706 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10709 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10710 msgid "force loading of outdated CRLs"
10713 #: dirmngr/dirmngr.c:302
10717 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10720 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10724 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10726 #: dirmngr/dirmngr.c:449
10728 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10729 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10731 #: dirmngr/dirmngr.c:451
10733 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10734 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10737 #: dirmngr/dirmngr.c:531
10739 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10742 #: dirmngr/dirmngr.c:617 tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
10743 #: tools/gpgconf.c:836
10745 msgid "usage: %s [options] "
10746 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10748 #: dirmngr/dirmngr.c:1299
10750 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10751 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10752 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10754 #: dirmngr/dirmngr.c:1534 dirmngr/server.c:1878
10756 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10757 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10759 #: dirmngr/dirmngr.c:1540 dirmngr/server.c:1884
10761 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10762 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10764 #: dirmngr/dirmngr.c:1682
10766 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10767 msgstr "liña longa de máis\n"
10769 #: dirmngr/dirmngr.c:1737 dirmngr/dirmngr.c:1821
10771 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10772 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10774 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1799 tools/gpgconf-comp.c:3549
10776 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10777 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10779 #: dirmngr/dirmngr.c:1828
10781 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10784 #: dirmngr/dirmngr.c:1915
10786 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10789 #: dirmngr/dirmngr.c:1956
10791 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10794 #: dirmngr/dirmngr.c:1961
10796 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10799 #: dirmngr/dirmngr.c:1963
10801 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10804 #: dirmngr/dirmngr.c:1968
10806 msgid "shutdown forced\n"
10807 msgstr "non procesado"
10809 #: dirmngr/dirmngr.c:1976
10811 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10814 #: dirmngr/dirmngr.c:1983
10816 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10819 #: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
10821 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10822 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10824 #: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
10826 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10829 #: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
10831 msgid "too many redirections\n"
10832 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10834 #: dirmngr/http.c:3768
10836 #| msgid "writing to `%s'\n"
10837 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10838 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10840 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10842 msgid "error printing log line: %s\n"
10843 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10845 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10847 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10848 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10850 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10852 msgid "ldap wrapper %d ready"
10855 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10857 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10860 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10862 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10865 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10867 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10868 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10870 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10872 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10875 #: dirmngr/ldap.c:92
10877 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10880 #: dirmngr/ldap.c:96
10882 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10883 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10885 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10887 msgid "malloc failed: %s\n"
10888 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10890 #: dirmngr/ldap.c:221
10892 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10893 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10895 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10897 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10900 #: dirmngr/ldap.c:968
10902 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10905 #: dirmngr/ldapserver.c:119
10907 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10910 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10912 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10915 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10917 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10918 msgstr " o = omitir esta chave\n"
10920 #: dirmngr/misc.c:172
10922 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10923 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10924 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10926 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10928 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10929 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10931 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10933 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10934 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10935 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10937 #: dirmngr/misc.c:528
10939 msgid "bad URL encoding detected\n"
10942 #: dirmngr/ocsp.c:80
10944 msgid "error reading from responder: %s\n"
10945 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10947 #: dirmngr/ocsp.c:98
10949 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10952 #: dirmngr/ocsp.c:148
10954 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10955 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10957 #: dirmngr/ocsp.c:154
10959 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10962 #: dirmngr/ocsp.c:161
10964 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10965 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10967 #: dirmngr/ocsp.c:179
10969 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10970 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10972 #: dirmngr/ocsp.c:192
10974 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10975 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10977 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10979 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10980 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10982 #: dirmngr/ocsp.c:281
10984 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10985 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10987 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10989 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10992 #: dirmngr/ocsp.c:322
10994 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10997 #: dirmngr/ocsp.c:332
10999 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
11000 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11001 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
11003 #: dirmngr/ocsp.c:376
11005 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11008 #: dirmngr/ocsp.c:522
11010 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11011 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11013 #: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
11015 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11016 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11018 #: dirmngr/ocsp.c:585
11020 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11023 #: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
11025 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11026 msgstr "Revocación de certificado válida"
11028 #: dirmngr/ocsp.c:634
11030 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11033 #: dirmngr/ocsp.c:641
11035 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11036 msgstr "Certificado correcto"
11038 #: dirmngr/ocsp.c:651
11040 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11041 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11043 #: dirmngr/ocsp.c:690
11045 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11048 #: dirmngr/ocsp.c:696
11050 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11051 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11052 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
11054 #: dirmngr/ocsp.c:703
11056 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11059 #: dirmngr/ocsp.c:708
11061 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11062 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11064 #: dirmngr/ocsp.c:765
11066 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11067 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11069 #: dirmngr/ocsp.c:790
11071 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11074 #: dirmngr/ocsp.c:791
11078 #: dirmngr/ocsp.c:797
11080 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11081 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
11083 #: dirmngr/ocsp.c:832
11085 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11088 #: dirmngr/ocsp.c:844
11090 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11093 #: dirmngr/ocsp.c:859
11095 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11098 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11100 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11101 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11103 #: dirmngr/server.c:1277
11104 msgid "serialno missing in cert ID"
11107 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
11108 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
11110 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11111 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11113 #: dirmngr/server.c:1569
11115 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11116 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11118 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
11120 msgid "error sending data: %s\n"
11121 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11123 #: dirmngr/server.c:1720
11125 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11126 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11128 #: dirmngr/server.c:1753
11130 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11131 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11133 #: dirmngr/server.c:1780
11135 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11138 #: dirmngr/server.c:2966
11140 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11141 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11143 #: dirmngr/server.c:2977
11145 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11146 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
11148 #: dirmngr/server.c:2998
11150 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11151 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11152 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11154 #: dirmngr/server.c:3006
11156 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11157 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
11159 #: dirmngr/server.c:3039
11161 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11164 #: dirmngr/server.c:3058
11166 #| msgid "signing failed: %s\n"
11167 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11168 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11170 #: dirmngr/validate.c:238
11172 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11175 #: dirmngr/validate.c:264
11177 #| msgid "checking the trustdb\n"
11178 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11179 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
11181 #: dirmngr/validate.c:282
11182 msgid "not checking CRL for"
11185 #: dirmngr/validate.c:287
11187 msgid "checking CRL for"
11188 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11190 #: dirmngr/validate.c:556
11192 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11193 msgstr "verificar unha sinatura"
11195 #: dirmngr/validate.c:590
11197 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11198 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11200 #: dirmngr/validate.c:769
11202 msgid "certificate chain is good\n"
11203 msgstr "Revocación de certificado válida"
11205 #: dirmngr/validate.c:1276
11207 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11210 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:112
11215 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11216 msgid "print data out hex encoded"
11219 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11220 msgid "decode received data lines"
11223 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11224 msgid "connect to the dirmngr"
11227 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11228 msgid "connect to the keyboxd"
11231 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11232 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11235 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
11236 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11239 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
11240 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11243 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
11244 msgid "do not use extended connect mode"
11247 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
11249 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11250 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11252 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11253 msgid "run /subst on startup"
11256 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
11258 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11259 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11261 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
11263 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11264 "Connect to a running agent and send commands\n"
11267 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
11269 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11272 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
11273 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
11275 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11278 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
11280 msgid "receiving line failed: %s\n"
11281 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11283 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11285 msgid "line too long - skipped\n"
11286 msgstr "liña longa de máis\n"
11288 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11290 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11293 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11295 msgid "unknown command '%s'\n"
11296 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11298 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11300 msgid "sending line failed: %s\n"
11301 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11303 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11305 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11306 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11308 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11310 msgid "error sending standard options: %s\n"
11311 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:655
11317 #: tools/gpgconf-comp.c:659
11321 #: tools/gpgconf-comp.c:663
11323 msgid "Public Keys"
11324 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
11326 #: tools/gpgconf-comp.c:667
11327 msgid "Private Keys"
11330 #: tools/gpgconf-comp.c:671
11334 #: tools/gpgconf-comp.c:676
11338 #: tools/gpgconf-comp.c:681
11340 #| msgid "network error"
11342 msgstr "erro de rede"
11344 #: tools/gpgconf-comp.c:685
11346 msgid "Passphrase Entry"
11347 msgstr "contrasinal erróneo"
11349 #: tools/gpgconf-comp.c:951
11351 msgid "Component not suitable for launching"
11352 msgstr "non se atopou a chave pública"
11354 #: tools/gpgconf-comp.c:957
11356 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11359 #: tools/gpgconf-comp.c:960
11361 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11362 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11363 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11365 #: tools/gpgconf-comp.c:2826
11367 msgid "External verification of component %s failed"
11370 #: tools/gpgconf-comp.c:2956
11371 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11374 #: tools/gpgconf-comp.c:3553
11376 msgid "error closing '%s'\n"
11377 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11379 #: tools/gpgconf-comp.c:3555
11381 msgid "error parsing '%s'\n"
11382 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11384 #: tools/gpgconf.c:83
11385 msgid "list all components"
11388 #: tools/gpgconf.c:84
11389 msgid "check all programs"
11392 #: tools/gpgconf.c:85
11393 msgid "|COMPONENT|list options"
11396 #: tools/gpgconf.c:86
11397 msgid "|COMPONENT|change options"
11400 #: tools/gpgconf.c:87
11401 msgid "|COMPONENT|check options"
11404 #: tools/gpgconf.c:89
11405 msgid "apply global default values"
11408 #: tools/gpgconf.c:91
11409 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11412 #: tools/gpgconf.c:93
11413 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11416 #: tools/gpgconf.c:95
11418 msgid "list global configuration file"
11419 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11421 #: tools/gpgconf.c:97
11423 msgid "check global configuration file"
11424 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11426 #: tools/gpgconf.c:99
11428 #| msgid "update the trust database"
11429 msgid "query the software version database"
11430 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11432 #: tools/gpgconf.c:100
11433 msgid "reload all or a given component"
11436 #: tools/gpgconf.c:101
11437 msgid "launch a given component"
11440 #: tools/gpgconf.c:102
11441 msgid "kill a given component"
11444 #: tools/gpgconf.c:110
11445 msgid "use as output file"
11446 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11448 #: tools/gpgconf.c:114
11449 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11452 #: tools/gpgconf.c:154
11454 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11455 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11457 #: tools/gpgconf.c:157
11459 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11460 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11463 #: tools/gpgconf.c:703 tools/gpgconf.c:738
11464 msgid "Need one component argument"
11467 #: tools/gpgconf.c:712 tools/gpgconf.c:762 tools/gpgconf.c:812
11469 msgid "Component not found"
11470 msgstr "non se atopou a chave pública"
11472 #: tools/gpgconf.c:838
11474 msgid "No argument allowed"
11475 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11477 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11479 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11480 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11482 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11484 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11485 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11488 #: tools/gpg-card.c:2407
11490 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11491 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11493 #: tools/gpg-card.c:2410
11495 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11496 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11498 #: tools/gpg-card.c:2413
11500 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11503 #: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
11504 #: tools/gpg-card.c:3061
11506 msgid "%s card no. %s detected\n"
11509 #: tools/gpg-card.c:3413
11511 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11514 #: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
11517 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11518 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11521 #: tools/gpg-card.c:3440
11523 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11526 #: tools/gpg-card.c:3686
11528 msgid "authenticate to the card"
11529 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11531 #: tools/gpg-card.c:3688
11532 msgid "send a reset to the card daemon"
11535 #: tools/gpg-card.c:3690
11537 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11538 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11539 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11541 #: tools/gpg-card.c:3692
11543 #| msgid "change the expire date"
11544 msgid "change a private data object"
11545 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
11547 #: tools/gpg-card.c:3693
11549 msgid "read a certificate from a data object"
11550 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11552 #: tools/gpg-card.c:3694
11554 msgid "store a certificate to a data object"
11555 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11557 #: tools/gpg-card.c:3695
11558 msgid "store a private key to a data object"
11561 #: tools/gpg-card.c:3696
11562 msgid "Yubikey management commands"
11565 #: tools/gpg-card.c:3698
11566 msgid "manage the command history"
11570 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11571 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11574 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11575 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11578 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11579 #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11582 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11583 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11584 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
11587 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11588 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11589 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11592 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11593 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11594 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11597 #~| msgid "invalid import options\n"
11598 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11599 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11602 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11603 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11606 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11607 #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11610 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11611 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11612 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11615 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11616 #~ msgid " user '%s'\n"
11617 #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
11620 #~ msgid " pass '%s'\n"
11621 #~ msgstr " alias \""
11624 #~ msgid " host '%s'\n"
11625 #~ msgstr " alias \""
11628 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11629 #~ msgid " port %d\n"
11630 #~ msgstr " non importadas: %lu\n"
11633 #~ msgid " DN '%s'\n"
11634 #~ msgstr " alias \""
11637 #~ msgid " attr '%s'\n"
11638 #~ msgstr " alias \""
11641 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11642 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11645 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11646 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11647 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
11650 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11651 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11654 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11655 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11658 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11659 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11662 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11663 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11666 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11667 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11668 #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11671 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11672 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11675 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11676 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
11679 #~ msgid "use a log file for the server"
11680 #~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
11683 #~ msgid "argument not expected"
11684 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11687 #~ msgid "read error"
11688 #~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
11691 #~ msgid "keyword too long"
11692 #~ msgstr "liña longa de máis\n"
11695 #~ msgid "missing argument"
11696 #~ msgstr "argumento non válido"
11699 #~| msgid "invalid armor"
11700 #~ msgid "invalid argument"
11701 #~ msgstr "armadura non válida"
11704 #~ msgid "invalid command"
11705 #~ msgstr "comandos conflictivos\n"
11708 #~ msgid "invalid alias definition"
11709 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11712 #~ msgid "out of core"
11713 #~ msgstr "non procesado"
11716 #~ msgid "invalid meta command"
11717 #~ msgstr "comandos conflictivos\n"
11720 #~ msgid "unknown meta command"
11721 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11724 #~| msgid "unexpected data"
11725 #~ msgid "unexpected meta command"
11726 #~ msgstr "datos inesperados"
11729 #~ msgid "invalid option"
11730 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11733 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11734 #~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
11737 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11738 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11741 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11742 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11743 #~ msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11746 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
11747 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11748 #~ msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
11751 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11752 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11753 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11756 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11757 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
11759 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11760 #~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
11762 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11763 #~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
11766 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11767 #~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
11770 #~ msgid "run without asking a user"
11771 #~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
11774 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11775 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11776 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11788 #~ msgid "decryption modus"
11789 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11792 #~ msgid "encryption modus"
11793 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11796 #~ msgid "program filename"
11797 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11800 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11801 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11804 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11805 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11808 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11810 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11814 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11815 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11818 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11819 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11822 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11823 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11826 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11827 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11830 #~ msgid "no --program option provided\n"
11831 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11834 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11835 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11838 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11839 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11842 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11843 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11846 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11847 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11850 #~ msgid "select failed: %s\n"
11851 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11854 #~ msgid "read failed: %s\n"
11855 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11858 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11859 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11862 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11863 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11866 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11867 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11870 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11871 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11874 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11875 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11878 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11879 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11890 #~ msgid "unspecified"
11891 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11893 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11895 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11898 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11899 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11902 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11903 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11906 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11907 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11910 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11911 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11914 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11915 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11916 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11917 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11920 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11921 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11922 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11923 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11926 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11927 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11928 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11931 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11932 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11935 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11936 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11937 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11940 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11941 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11944 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11945 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11948 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11949 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11952 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11953 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11956 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11957 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11960 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11961 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11964 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11965 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11968 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11969 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11970 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11973 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11974 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11975 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11978 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11979 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11980 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11983 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11984 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11986 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11987 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11989 #~ msgid "--store [filename]"
11990 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11992 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11993 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11995 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11996 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11999 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12000 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12002 #~ msgid "--sign [filename]"
12003 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
12005 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12006 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12009 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12010 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12012 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12013 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
12015 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12016 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
12018 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12019 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
12021 #~ msgid "--sign-key user-id"
12022 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
12024 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12025 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
12027 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12028 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
12031 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12032 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
12034 #~ msgid "[filename]"
12035 #~ msgstr "[ficheiro]"
12038 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12039 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
12042 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12043 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
12046 #~ msgid "%ld message signed"
12047 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12048 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12049 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12051 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12052 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
12055 #~ msgid "canceled by user\n"
12056 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
12059 #~ msgid "problem with the agent\n"
12060 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
12063 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12064 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
12067 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12068 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
12072 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12073 #~ "certificate:\n"
12075 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12076 #~ "created %s%s.\n"
12078 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
12080 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
12084 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12085 #~ "user: \"%s\"\n"
12088 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
12092 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12093 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
12096 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12097 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12098 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
12100 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12101 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
12104 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12105 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12106 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12107 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12108 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12110 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12111 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
12113 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12114 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
12116 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12117 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
12119 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12120 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12123 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12124 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
12127 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12130 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
12135 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12136 #~ "encryption key."
12137 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12139 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12140 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
12146 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12147 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12148 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12151 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
12152 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
12153 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
12157 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12158 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
12161 #~| msgid "1 bad signature\n"
12162 #~ msgid "1 good signature\n"
12163 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
12166 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12167 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
12170 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12171 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
12174 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12175 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12178 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12179 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
12183 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12186 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
12190 #~| msgid "can't open the keyring"
12191 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12192 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
12195 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12196 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
12199 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12200 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
12203 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12204 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
12207 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12208 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
12211 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12212 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
12215 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12216 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
12219 #~ msgid "Passphrase"
12220 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
12223 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12224 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
12226 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12227 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12230 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12232 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
12233 #~ "seleccionados? "
12236 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12237 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12239 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12240 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
12242 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12243 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
12246 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12247 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
12250 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12251 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
12254 #~ msgid "host not found"
12255 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
12258 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12259 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12262 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12263 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
12266 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12267 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12270 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12271 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
12274 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12275 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
12278 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12280 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
12284 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12285 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
12288 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12289 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
12292 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12293 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12296 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12298 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
12300 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12301 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
12304 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12306 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12309 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12310 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12312 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12313 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12316 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12317 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12319 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12320 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12323 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12325 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12328 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12329 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12332 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12333 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12336 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12337 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12340 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12341 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12344 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12345 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12348 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12349 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12352 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12353 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12356 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12359 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12361 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12362 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12364 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12365 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12367 #~ msgid "Key is protected.\n"
12368 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12370 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12371 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12374 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12377 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12381 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12384 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12388 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12389 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12391 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12392 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12394 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12395 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12398 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12399 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12401 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12402 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12404 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12405 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12407 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12408 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12410 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12411 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12413 #~ msgid "%s is the new one\n"
12414 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12416 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12417 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12420 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12421 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12424 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12425 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12428 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12429 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12432 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12433 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12436 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12437 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12440 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12441 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12444 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12445 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12448 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12449 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12451 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12452 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12454 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12455 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12457 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12458 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12460 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12461 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12463 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12464 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12466 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12467 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12470 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12471 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12473 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12474 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12476 #~ msgid "%s ...\n"
12477 #~ msgstr "%s ...\n"
12479 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12481 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12485 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12487 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12491 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12493 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12497 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12498 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12501 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12502 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12505 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12506 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12509 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12510 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12513 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12514 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12516 #~ msgid "Command> "
12517 #~ msgstr "Comando> "
12519 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12521 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12524 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12526 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12527 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12530 #~ msgid "Please report bugs to "
12532 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12533 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12536 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12537 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12539 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12540 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12543 #~ msgid "read options from file"
12544 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12546 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12547 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12550 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12551 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12554 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12555 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12557 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12558 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12560 #~ msgid "force v3 signatures"
12561 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12563 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12564 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12566 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12567 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12569 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12570 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12572 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12573 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12576 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12577 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12580 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12581 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12583 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12585 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12586 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12588 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12591 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12592 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12593 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12594 #~ "ultimately trusted\n"
12596 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12597 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12599 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12601 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12603 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12606 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12608 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12611 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12612 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12613 #~ "Please consult your security expert first."
12615 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12617 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12618 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12620 #~ msgid "Enter the size of the key"
12621 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12623 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12624 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12627 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12628 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12629 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12630 #~ "the given value as an interval."
12632 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12633 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12634 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12636 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12638 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12639 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12641 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12643 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12645 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12646 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12649 #~ "N to change the name.\n"
12650 #~ "C to change the comment.\n"
12651 #~ "E to change the email address.\n"
12652 #~ "O to continue with key generation.\n"
12653 #~ "Q to to quit the key generation."
12655 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12656 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12657 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12658 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12659 #~ "S para saír da xeración da chave."
12662 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12663 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12666 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12667 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12668 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12670 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12674 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12676 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12678 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12681 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12683 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12685 #~ " key against a photo ID.\n"
12687 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12689 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12691 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12693 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12695 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12697 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12700 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12702 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12704 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12706 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12708 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12709 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12711 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12713 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12715 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12717 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12718 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12720 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12722 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12723 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12724 #~ "fotográfica.\n"
12726 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12728 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12730 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12732 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12733 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12734 #~ "identificador\n"
12735 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12736 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12740 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12741 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12743 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12745 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12748 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12749 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12752 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12753 #~ "All certificates are then also lost!"
12755 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12756 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12758 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12759 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12762 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12763 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12764 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12766 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12767 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12768 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12771 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12772 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12773 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12774 #~ "a trust connection through another already certified key."
12776 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12777 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12778 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12779 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12782 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12784 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12787 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12788 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12789 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12790 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12791 #~ "a second one is available."
12793 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12794 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12795 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12796 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12797 #~ "unha segunda á súa disposición."
12800 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12801 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12802 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12804 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12805 #~ "seleccionados)\n"
12806 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12808 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12810 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12811 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12814 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12816 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12818 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12819 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12821 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12822 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12825 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12826 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12828 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12829 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12832 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12833 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12834 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12835 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12836 #~ " got access to your secret key.\n"
12837 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12838 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12839 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12840 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12841 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12842 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12843 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12845 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12846 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12847 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12848 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12850 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12851 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12852 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12853 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12854 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12855 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12856 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12858 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12861 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12862 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12863 #~ "An empty line ends the text.\n"
12865 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12866 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12867 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12869 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12871 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12873 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12875 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12878 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12880 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12882 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12884 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12893 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12894 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12897 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12898 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12901 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12902 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12905 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12907 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12913 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12914 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12917 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12918 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12920 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12921 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12923 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12924 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12927 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12928 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12930 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12931 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12933 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12934 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12937 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12938 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12940 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12941 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12943 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12944 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12946 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12947 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12949 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12950 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12952 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12953 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12955 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12956 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12958 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12959 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12962 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12963 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12965 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12968 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12969 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12970 #~ "aleatorios seguro!\n"
12972 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12976 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12977 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12978 #~ "of the entropy.\n"
12980 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12981 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12982 #~ "calidade da entropía.\n"
12986 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12987 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12990 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12991 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12992 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12995 #~ msgid "card reader not available\n"
12996 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12999 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
13000 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
13003 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
13004 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
13006 #~ msgid "general error"
13007 #~ msgstr "erro xeral"
13009 #~ msgid "unknown packet type"
13010 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
13012 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13013 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
13015 #~ msgid "bad public key"
13016 #~ msgstr "chave pública errónea"
13018 #~ msgid "bad secret key"
13019 #~ msgstr "chave secreta errónea"
13021 #~ msgid "bad signature"
13022 #~ msgstr "sinatura errónea"
13024 #~ msgid "checksum error"
13025 #~ msgstr "error de checksum"
13027 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13028 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
13030 #~ msgid "invalid packet"
13031 #~ msgstr "paquete non válido"
13033 #~ msgid "no such user id"
13034 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
13036 #~ msgid "secret key not available"
13037 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
13039 #~ msgid "wrong secret key used"
13040 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
13043 #~ msgstr "chave incorrecta"
13045 #~ msgid "file write error"
13046 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
13048 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13049 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
13051 #~ msgid "file open error"
13052 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
13054 #~ msgid "file create error"
13055 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
13057 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13058 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
13060 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13061 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
13063 #~ msgid "unknown signature class"
13064 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
13066 #~ msgid "trust database error"
13067 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
13069 #~ msgid "resource limit"
13070 #~ msgstr "límite de recursos"
13072 #~ msgid "invalid keyring"
13073 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
13075 #~ msgid "malformed user id"
13076 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
13078 #~ msgid "file close error"
13079 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
13081 #~ msgid "file rename error"
13082 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
13084 #~ msgid "file delete error"
13085 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
13087 #~ msgid "timestamp conflict"
13088 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
13090 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13091 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
13093 #~ msgid "file exists"
13094 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
13096 #~ msgid "weak key"
13097 #~ msgstr "chave feble"
13100 #~ msgstr "URI incorrecto"
13102 #~ msgid "not processed"
13103 #~ msgstr "non procesado"
13105 #~ msgid "unusable public key"
13106 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
13108 #~ msgid "unusable secret key"
13109 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
13111 #~ msgid "keyserver error"
13112 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13116 #~ msgstr "non cifrado"
13120 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
13122 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13123 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
13125 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13126 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
13128 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13129 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
13132 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13134 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
13138 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13139 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
13142 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13143 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
13146 #~ msgid "expired: %s)"
13147 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13150 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13151 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
13154 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13155 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
13158 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13159 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
13161 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13162 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
13164 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13165 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
13167 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13168 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
13170 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13171 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
13173 #~ msgid "select secondary key N"
13174 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
13176 #~ msgid "list signatures"
13177 #~ msgstr "listar sinaturas"
13179 #~ msgid "sign the key"
13180 #~ msgstr "asina-la chave"
13182 #~ msgid "add a secondary key"
13183 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
13185 #~ msgid "delete signatures"
13186 #~ msgstr "borrar sinaturas"
13188 #~ msgid "set preference list"
13189 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
13191 #~ msgid "updated preferences"
13192 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
13194 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13195 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
13197 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13198 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
13200 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13201 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
13203 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13204 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
13206 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13207 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
13219 #~ msgstr "depurar"
13234 #~ msgid "forcesig"
13238 #~ msgid "generate"
13239 #~ msgstr "erro xeral"
13254 #~ msgstr "verificar"
13276 #~ msgstr "nrlsign"
13281 #~ msgid "addphoto"
13282 #~ msgstr "addphoto"
13287 #~ msgid "delphoto"
13288 #~ msgstr "delphoto"
13291 #~ msgid "addcardkey"
13297 #~ msgid "addrevoker"
13298 #~ msgstr "addrevoker"
13307 #~ msgstr "primary"
13318 #~ msgid "showpref"
13319 #~ msgstr "showpref"
13322 #~ msgstr "setpref"
13325 #~ msgstr "updpref"
13328 #~ msgid "keyserver"
13329 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13344 #~ msgstr "disable"
13349 #~ msgid "showphoto"
13350 #~ msgstr "showphoto"
13352 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13353 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13356 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13357 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13358 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13359 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13361 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13362 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13363 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13364 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13366 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13367 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13369 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13370 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13372 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13373 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13375 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13376 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13379 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13380 #~ "computations take REALLY long!\n"
13382 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13383 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13386 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13387 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13390 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13391 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13393 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13394 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13396 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13397 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13400 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13402 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13405 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13406 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13409 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13410 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13412 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13413 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13415 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13416 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13418 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13419 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13421 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13422 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13425 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13426 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13429 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13430 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13433 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13434 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13437 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13438 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13440 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13441 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13443 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13444 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13447 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13448 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13451 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13452 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13461 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13464 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13466 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13467 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13469 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13470 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13472 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13473 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13475 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13476 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13478 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13479 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13481 #~ msgid "error: missing colon\n"
13482 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13484 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13485 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13487 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13488 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13490 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13491 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13493 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13494 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13497 #~ msgid " [expired: %s]"
13498 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13500 #~ msgid " [expires: %s]"
13501 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13504 #~ msgid " [revoked: %s]"
13505 #~ msgstr "[revocada] "
13508 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13510 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13511 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13513 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13514 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13516 #~ msgid "store only"
13517 #~ msgstr "só armacenar"
13519 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13520 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13522 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13523 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13525 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13526 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13528 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13529 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13531 #~ msgid "export the ownertrust values"
13532 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13534 #~ msgid "unattended trust database update"
13535 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13537 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13538 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13540 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13541 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13543 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13544 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13546 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13547 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13549 #~ msgid "force v4 key signatures"
13550 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13552 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13553 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13555 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13556 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13558 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13559 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13561 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13562 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13564 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13565 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13567 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13569 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13572 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13574 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13577 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13578 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13580 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13581 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13583 #~ msgid "Show Photo IDs"
13584 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13586 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13587 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13589 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13591 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13593 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13594 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13596 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13597 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13600 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13601 #~ "but it is accepted anyway\n"
13603 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13605 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13607 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13608 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13610 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13611 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13614 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13616 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13619 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13620 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13622 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13623 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13625 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13626 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13628 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13629 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13631 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13632 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13634 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13635 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13638 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13641 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13642 #~ "para sinaturas!\n"
13645 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13648 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13652 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13655 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13658 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13659 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13661 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13663 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13665 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13667 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13669 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13671 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13675 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13677 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13678 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13679 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13681 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13682 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13684 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13685 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13687 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13689 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13691 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13693 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13697 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13699 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13701 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13703 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13705 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13707 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13708 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13710 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13712 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13713 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13715 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13717 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13722 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13723 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13724 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13726 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13727 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13728 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13730 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13731 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13733 #~ msgid "key incomplete\n"
13734 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13736 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13737 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13740 #~ msgid "quit|quit"
13741 #~ msgstr "quit|saír"
13744 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13745 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13747 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13749 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13751 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13752 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13754 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13755 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13757 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13758 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13760 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13761 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13764 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13766 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13767 #~ "configuración\n"
13769 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13770 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13773 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13775 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13778 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13780 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13784 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13785 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13787 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13788 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13790 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13791 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13793 #~ msgid " Fingerprint:"
13794 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13796 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13797 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13799 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13800 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13802 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13803 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13805 #~ msgid "--delete-key user-id"
13806 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13808 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13809 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13811 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13812 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13818 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13819 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13822 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13824 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13827 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13830 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13834 #~ "No trust values changed.\n"
13837 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13840 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13842 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13844 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13845 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13847 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13848 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13850 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13851 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13853 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13854 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13856 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13858 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13860 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13861 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13863 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13864 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13866 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13868 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13870 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13871 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13873 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13874 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13876 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13877 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13879 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13880 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13882 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13883 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13885 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13886 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13888 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13889 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13891 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13892 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13894 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13895 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13897 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13898 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13900 #~ msgid "Good self-signature"
13901 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13903 #~ msgid "Invalid self-signature"
13904 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13906 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13908 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13909 #~ "sinatura máis recente"
13911 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13912 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13914 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13915 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13917 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13918 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13920 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13921 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13923 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13924 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13926 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13927 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13929 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13930 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13932 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13933 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13935 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13936 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13938 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13939 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13941 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13942 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13944 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13945 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13947 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13948 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13950 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13952 #~ "check_trust:\n"
13953 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13955 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13957 #~ "chave %08lX:\n"
13958 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13960 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13961 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13963 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13965 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13967 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13968 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13970 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13971 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13973 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13974 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13976 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13977 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13979 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13981 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13983 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13984 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13986 #~ msgid "do not write comment packets"
13987 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13989 #~ msgid "(default is 3)"
13990 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13992 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13993 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13995 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13996 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13998 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13999 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
14001 #~ msgid "No key for user ID\n"
14002 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
14004 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
14005 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
14008 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
14009 #~ "key in the future\n"
14011 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
14013 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"