Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "canceled by user\n"
778 msgstr "cancelado polo usuario\n"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
786 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "si|sim"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "sS"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "non|nom"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "abandonar"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "aA"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr ""
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr ""
828
829 msgid "oO"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "cC"
834 msgstr "v"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid "connection to the dirmngr established\n"
884 msgstr ""
885
886 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
887 #. verbatim.  It will not be printed.
888 msgid "|audit-log-result|Good"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Bad"
892 msgstr ""
893
894 msgid "|audit-log-result|Not supported"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 msgid "|audit-log-result|Error"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not used"
910 msgstr "Certificado correcto"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Okay"
914 msgstr "Certificado correcto"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Skipped"
918 msgstr "Certificado correcto"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Some"
922 msgstr "Certificado correcto"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Certificate chain available"
926 msgstr "Revocación de certificado válida"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "root certificate missing"
930 msgstr ""
931 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
932 "\n"
933
934 msgid "Data encryption succeeded"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Chave dispoñible en: "
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Session key created"
943 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "algorithm: %s"
947 msgstr "armadura: %s\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "unsupported algorithm: %s"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "Algoritmos soportados:\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "seems to be not encrypted"
957 msgstr "non cifrado"
958
959 msgid "Number of recipients"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Recipient %d"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Data signing succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "data hash algorithm: %s"
971 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Signer %d"
975 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "attr hash algorithm: %s"
979 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
980
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Encryption algorithm supported"
986 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Data verification succeeded"
990 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Signature available"
994 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Parsing data succeeded"
998 msgstr "Sinatura correcta de \""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signature %d"
1006 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Certificate chain valid"
1010 msgstr "Revocación de certificado válida"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Root certificate trustworthy"
1014 msgstr ""
1015 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "no CRL found for certificate"
1020 msgstr "Certificado correcto"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "the available CRL is too old"
1024 msgstr "Chave dispoñible en: "
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1028 msgstr "Certificado correcto"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Included certificates"
1032 msgstr "Certificado non válido"
1033
1034 msgid "No audit log entries."
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Unknown operation"
1039 msgstr "versión descoñecida"
1040
1041 msgid "Gpg-Agent usable"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dirmngr usable"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "No help available for '%s'."
1049 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "ignoring garbage line"
1053 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "[none]"
1057 msgstr "descoñecido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "argument not expected"
1061 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "read error"
1065 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "liña longa de máis\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "missing argument"
1073 msgstr "argumento non válido"
1074
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "invalid armor"
1077 msgid "invalid argument"
1078 msgstr "armadura non válida"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "invalid command"
1082 msgstr "comandos conflictivos\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid alias definition"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "non procesado"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "non procesado"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1138 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1142 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1146 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1154 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1155
1156 msgid "(deadlock?) "
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1161 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "waiting for lock %s...\n"
1165 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "armor: %s\n"
1169 msgstr "armadura: %s\n"
1170
1171 msgid "invalid armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1173
1174 msgid "armor header: "
1175 msgstr "cabeceira de armadura: "
1176
1177 msgid "invalid clearsig header\n"
1178 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "unknown armor header: "
1182 msgstr "cabeceira de armadura: "
1183
1184 msgid "nested clear text signatures\n"
1185 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unexpected armor: "
1189 msgstr "armadura inesperada:"
1190
1191 msgid "invalid dash escaped line: "
1192 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1196 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1197
1198 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1200
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1203
1204 msgid "malformed CRC\n"
1205 msgstr "CRC mal formado\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1209 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1213 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1214
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1217
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1224
1225 msgid ""
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1227 msgstr ""
1228 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1229 "erros\n"
1230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "not human readable"
1233 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 msgstr "non lexible por humanos"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1241 "rematar en '='\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1248 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1249
1250 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1251 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1255 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid ""
1259 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1260 #| "with an '='\n"
1261 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1262 msgstr ""
1263 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1264 "rematar en '='\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1272
1273 msgid "Enter passphrase: "
1274 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1278 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1279 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1287 msgid "WARNING: %s\n"
1288 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1292 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "can't do this in batch mode\n"
1300 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1304 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1308 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1309
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "¿A súa selección? "
1312
1313 msgid "[not set]"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "male"
1318 msgstr "enable"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "female"
1322 msgstr "enable"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "Non se especificou un motivo"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "not forced"
1330 msgstr "non procesado"
1331
1332 msgid "forced"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Cardholder's surname: "
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Cardholder's given name: "
1348 msgstr ""
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "error writing '%s': %s\n"
1369 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1370
1371 msgid "Login data (account name): "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Private DO data: "
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "preferencias actualizadas"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1395 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1396
1397 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Error: invalid response.\n"
1402 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Pegada dactilar:"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1435 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1439 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1443 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "rounded up to %u bits\n"
1447 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1459 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1460
1461 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1475 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "   (2) Encryption key\n"
1488 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1489
1490 msgid "   (3) Authentication key\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Invalid selection.\n"
1494 msgstr "Selección non válida.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Please select where to store the key:\n"
1498 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1502 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1506 msgid "This command is not supported by this card\n"
1507 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1511 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Continue? (y/N) "
1515 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1516
1517 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "quit this menu"
1521 msgstr "saír deste menú"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "show admin commands"
1525 msgstr "comandos conflictivos\n"
1526
1527 msgid "show this help"
1528 msgstr "amosar esta axuda"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "Chave dispoñible en: "
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "amosar fingerprint"
1557
1558 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "generate new keys"
1563 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1564
1565 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "verify the PIN and list all data"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "destroy all keys and data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "comandos conflictivos\n"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Admin commands are allowed\n"
1586 msgstr "comandos conflictivos\n"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found\n"
1613 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1614
1615 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1616 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr ""
1621 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1625 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1629 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1633 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1634
1635 msgid "key"
1636 msgstr "chave"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Pubkey: "
1640 msgid "subkey"
1641 msgstr "Pública: "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1645 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1646
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1653
1654 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1655 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1659 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1660
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "using cipher %s\n"
1666 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1670 msgid "'%s' already compressed\n"
1671 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1675 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1676 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "reading from `%s'\n"
1680 msgid "reading from '%s'\n"
1681 msgstr "lendo de `%s'\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1695 "destinatario\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s encrypted data\n"
1712 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1716 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1732 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr ""
1737 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1738 "externos\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1742 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1777
1778 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "remove unusable parts from key during export"
1787 msgstr "chave secreta non utilizable"
1788
1789 msgid "remove as much as possible from key during export"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1794 msgid " - skipped"
1795 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1799 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1803 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1807 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "[User ID not found]"
1819 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1823 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1840 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1844 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "No fingerprint"
1848 msgstr "Pegada dactilar:"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1852 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1856 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1857 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1862 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870 msgstr ""
1871 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1875 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "facer unha sinatura separada"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "make a clear text signature"
1883 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1884
1885 msgid "make a detached signature"
1886 msgstr "facer unha sinatura separada"
1887
1888 msgid "encrypt data"
1889 msgstr "cifrar datos"
1890
1891 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1892 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1893
1894 msgid "decrypt data (default)"
1895 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1896
1897 msgid "verify a signature"
1898 msgstr "verificar unha sinatura"
1899
1900 msgid "list keys"
1901 msgstr "ve-la lista de chaves"
1902
1903 msgid "list keys and signatures"
1904 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "list and check key signatures"
1908 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1909
1910 msgid "list keys and fingerprints"
1911 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1912
1913 msgid "list secret keys"
1914 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1915
1916 msgid "generate a new key pair"
1917 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly add a new user-id"
1927 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "asinar unha chave"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "asinar unha chave localmente"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "asinar unha chave"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "asinar unha chave localmente"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportar chaves"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importar/mesturar chaves"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "usar modo de texto canónico"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "non facer ningún cambio"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemplos:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2056 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2057 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2058 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2059 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2077 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2078 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmos soportados:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pública: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifra: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresión: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comandos conflictivos\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2108 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid ""
2140 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2162 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2163
2164 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show key usage information during key listings"
2169 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show all notations during signature listings"
2176 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2177
2178 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2187
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show the keyring name in key listings"
2199 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "available TOFU policies:\n"
2207 msgstr "deshabilitar unha chave"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2218 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2231 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2232 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2236 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2240 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2244 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid keyserver options\n"
2256 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2260 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2261
2262 msgid "invalid import options\n"
2263 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2268
2269 msgid "invalid export options\n"
2270 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2274 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "invalid list options\n"
2278 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2279
2280 msgid "display photo IDs during signature verification"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "show policy URLs during signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2298 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show user ID validity during signature verification"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2309 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2310
2311 msgid "validate signatures with PKA data"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "invalid verify options\n"
2323 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2327 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2331 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2332
2333 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2337 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2341 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2345 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2349 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2350
2351 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2356 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2357
2358 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2359 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2360
2361 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2367
2368 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2369 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2370
2371 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2372 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2373
2374 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2375 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2379 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2383 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2391 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2392 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2393
2394 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2395 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2396
2397 msgid "invalid default preferences\n"
2398 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2399
2400 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2401 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2402
2403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2404 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2405
2406 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2407 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2411 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2415 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2427 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2428
2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2430 msgstr ""
2431 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2432
2433 msgid "--store [filename]"
2434 msgstr "--store [ficheiro]"
2435
2436 msgid "--symmetric [filename]"
2437 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2442
2443 msgid "--encrypt [filename]"
2444 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2448 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2449
2450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2456
2457 msgid "--sign [filename]"
2458 msgstr "--sign [ficheiro]"
2459
2460 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2461 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2466
2467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2473
2474 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2475 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2476
2477 msgid "--clearsign [filename]"
2478 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2479
2480 msgid "--decrypt [filename]"
2481 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2482
2483 msgid "--sign-key user-id"
2484 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2485
2486 msgid "--lsign-key user-id"
2487 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2488
2489 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2490 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "--passwd <user-id>"
2494 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2498 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2502 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key export failed: %s\n"
2506 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2511 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2515 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2519 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2531 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2532 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2536 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "[filename]"
2543 msgstr "[ficheiro]"
2544
2545 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2546 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2547
2548 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2550
2551 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2552 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2553
2554 #, fuzzy
2555 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2556 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2560 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2561
2562 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2563 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2564
2565 msgid "|FD|write status info to this FD"
2566 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2567
2568 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2572 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2577 "Check signatures against known trusted keys\n"
2578 msgstr ""
2579 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2580 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2581
2582 msgid "No help available"
2583 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "No help available for `%s'"
2587 msgid "No help available for '%s'"
2588 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2589
2590 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2598 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "do not update the trustdb after import"
2602 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2603
2604 msgid "only accept updates to existing keys"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "remove unusable parts from key after import"
2609 msgstr "chave secreta non utilizable"
2610
2611 msgid "remove as much as possible from key after import"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "skipping block of type %d\n"
2616 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%lu keys processed so far\n"
2620 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Total number processed: %lu\n"
2624 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2628 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2629 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2633 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2637 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "              imported: %lu"
2641 msgstr "           importadas: %lu"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "             unchanged: %lu\n"
2645 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2649 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2653 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "        new signatures: %lu\n"
2657 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2661 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2665 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2669 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2673 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          not imported: %lu\n"
2677 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2681 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2690 "algorithms on these user IDs:\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2699 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: no user ID\n"
2717 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: %s\n"
2721 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2722
2723 msgid "rejected by import screener"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2728 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2732 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2736 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2737
2738 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2739 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2743 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2747 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2751 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "writing to `%s'\n"
2755 msgid "writing to '%s'\n"
2756 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2760 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2761 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2765 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2769 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2773 msgstr ""
2774 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2775 "%s\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2779 msgstr ""
2780 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2781 "%s\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2825 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: secret key imported\n"
2829 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2833 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2834 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2838 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "secret key %s: %s\n"
2842 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2846 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2850 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2851
2852 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2853 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2854 #. actual private key data is stored on the card.  A
2855 #. single smartcard can have up to three private key
2856 #. data.  Importing private key stub is always
2857 #. skipped in 2.1, and it returns
2858 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2859 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2860 #. references to a card will be automatically
2861 #. created again.
2862 #, c-format
2863 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2868 msgstr ""
2869 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2870 "certificado de revocación\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2876 "%s - rechazado\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2880 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2884 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2888 msgstr ""
2889 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2890 "\"\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2894 msgstr ""
2895 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2959 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2965 "%08lX\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2971 "ausente.\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2975 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2979 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2983 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2987 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2988 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "keybox '%s' created\n"
2992 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2996 msgid "keyring '%s' created\n"
2997 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3001 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "error opening key DB: %s\n"
3005 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3009 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3010
3011 msgid "[revocation]"
3012 msgstr "[revocación]"
3013
3014 msgid "[self-signature]"
3015 msgstr "[auto-sinatura]"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3019 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid ""
3023 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3024 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid " (reordered signatures follow)"
3028 msgstr "Sinatura correcta de \""
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s:\n"
3032 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3036 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3037 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3038 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3042 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3043 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3044 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3045 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "%d bad signatures\n"
3049 msgid "%d bad signature\n"
3050 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3051 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3052 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "%d signature reordered\n"
3056 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3057 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3058 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3059
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3063 "all signatures.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3069 "keys\n"
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3071 "etc.)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3074 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3075 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "  %d = I trust fully\n"
3083 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3084
3085 msgid ""
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3100 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3101
3102 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3103 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3104
3105 msgid "  Unable to sign.\n"
3106 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3110 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3114 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3118 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Sign it? (y/N) "
3122 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The self-signature on \"%s\"\n"
3127 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3128 msgstr ""
3129 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3130 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3131
3132 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3133 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Your current signature on \"%s\"\n"
3138 "has expired.\n"
3139 msgstr ""
3140 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3141 "caducou.\n"
3142
3143 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3144 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3145
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Your current signature on \"%s\"\n"
3149 "is a local signature.\n"
3150 msgstr ""
3151 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3152 "é unha sinatura local.\n"
3153
3154 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3155 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3159 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3163 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3164
3165 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3166 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3170 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3171
3172 msgid "This key has expired!"
3173 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3177 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3178
3179 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3180 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3181
3182 msgid ""
3183 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3184 "belongs\n"
3185 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3186 msgstr ""
3187 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3188 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3192 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3196 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3200 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3204 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3208 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3209
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid ""
3212 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3213 "key \"%s\" (%s)\n"
3214 msgstr ""
3215 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3216 "coa súa chave: \""
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "This will be a self-signature.\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "I have checked this key casually.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3281
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "gardar e saír"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "show key fingerprint"
3287 msgstr "amosar fingerprint"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "show the keygrip"
3291 msgstr "Notación de sinaturas: "
3292
3293 msgid "list key and user IDs"
3294 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3295
3296 msgid "select user ID N"
3297 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "check signatures"
3305 msgstr "revocar sinaturas"
3306
3307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "asina-la chave localmente"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3316 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "add a user ID"
3322 msgstr "engadir un ID de usuario"
3323
3324 msgid "add a photo ID"
3325 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "delete selected user IDs"
3329 msgstr "borrar un ID de usuario"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "add a subkey"
3333 msgstr "addkey"
3334
3335 msgid "add a key to a smartcard"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "move a key to a smartcard"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "move a backup key to a smartcard"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "delete selected subkeys"
3346 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3347
3348 msgid "add a revocation key"
3349 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3353 msgstr ""
3354 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3355 "seleccionados? "
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3359 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "flag the selected user ID as primary"
3363 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3364
3365 msgid "list preferences (expert)"
3366 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3367
3368 msgid "list preferences (verbose)"
3369 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3373 msgstr ""
3374 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3375 "seleccionados? "
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3379 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3383 msgstr ""
3384 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3385 "seleccionados? "
3386
3387 msgid "change the passphrase"
3388 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3389
3390 msgid "change the ownertrust"
3391 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3395 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "revoke selected user IDs"
3399 msgstr "revocar un ID de usuario"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "revoke key or selected subkeys"
3403 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "enable key"
3407 msgstr "habilitar unha chave"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "disable key"
3411 msgstr "deshabilitar unha chave"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "show selected photo IDs"
3415 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3416
3417 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Secret key is available.\n"
3424 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3425
3426 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3427 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3431 "(lsign),\n"
3432 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3433 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Key is revoked."
3437 msgstr "A chave está revocada."
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3441 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3445 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3446
3447 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3448 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3452 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3456 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3457
3458 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3459 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3466 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3474 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3475
3476 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3477 #. moving the key and not about removing it.
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3480 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "You must select exactly one key.\n"
3484 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3485
3486 msgid "Command expects a filename argument\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3491 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3495 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3496
3497 msgid "You must select at least one key.\n"
3498 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3502 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3506 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3514 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3518 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3522 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3526 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3527
3528 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Set preference list to:\n"
3533 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3537 msgstr ""
3538 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3539 "seleccionados? "
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3543 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Save changes? (y/N) "
3547 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3551 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "update failed: %s\n"
3555 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3556
3557 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3558 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3562 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3566 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "invalid value\n"
3570 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3571 msgstr "valor non válido\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "No such user ID.\n"
3575 msgid "No matching user IDs."
3576 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Nothing to sign.\n"
3580 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3581
3582 msgid "Digest: "
3583 msgstr "Resumo: "
3584
3585 msgid "Features: "
3586 msgstr "Características: "
3587
3588 msgid "Keyserver no-modify"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Preferred keyserver: "
3592 msgstr ""
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Notations: "
3596 msgstr "Notación: "
3597
3598 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3599 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3603 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3607 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "(sensitive)"
3611 msgstr " (sensible)"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "created: %s"
3615 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "revoked: %s"
3619 msgstr "[revocada] "
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "expired: %s"
3623 msgstr " [caduca: %s]"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "expires: %s"
3627 msgstr " [caduca: %s]"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "usage: %s"
3631 msgstr " confianza: %c/%c"
3632
3633 msgid "card-no: "
3634 msgstr ""
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "trust: %s"
3638 msgstr " confianza: %c/%c"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "validity: %s"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "This key has been disabled"
3645 msgstr "Esta chave está desactivada"
3646
3647 msgid ""
3648 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3649 "unless you restart the program.\n"
3650 msgstr ""
3651 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3652 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "[revocada] "
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "expired"
3660 msgstr "expire"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3664 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3665 msgstr ""
3666 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3667 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3668
3669 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3674 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3675 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3679 "versions\n"
3680 "         of PGP to reject this key.\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3683 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr ""
3690 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3691 "PGP2.\n"
3692
3693 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3698
3699 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3701
3702 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3704
3705 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3706 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3712 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3713 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3714
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "invalid"
3720 msgstr "armadura non válida"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3724 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3729 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3730 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3742 "cause\n"
3743 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 msgstr ""
3745 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3746 "designado\n"
3747 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3748
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr ""
3751 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3752
3753 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3754 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3755
3756 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3757 msgstr ""
3758 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3759
3760 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3761 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3765 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3766
3767 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3768 msgstr ""
3769 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3770 "se pode desfacer!\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3775 msgstr ""
3776 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid ""
3780 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3781 "N) "
3782 msgstr ""
3783 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3787 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3788
3789 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3790 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3791
3792 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3793 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3797 msgstr ""
3798 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3799 "se pode desfacer!\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3806 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3810 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3811
3812 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3813 msgstr ""
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3817 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3821 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Enter the notation: "
3825 msgstr "Notación de sinaturas: "
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Proceed? (y/N) "
3829 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No user ID with index %d\n"
3833 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "No user ID with hash %s\n"
3837 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3841 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "No subkey with index %d\n"
3845 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3849 msgstr "ID de usuario: \""
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3853 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3854
3855 msgid " (non-exportable)"
3856 msgstr " (non exportable)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "This signature expired on %s.\n"
3860 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3861
3862 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3863 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3864
3865 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3866 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Not signed by you.\n"
3870 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3874 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid " (non-revocable)"
3878 msgstr " (non exportable)"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3882 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3883
3884 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3885 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3886
3887 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3888 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3889
3890 msgid "no secret key\n"
3891 msgstr "non hai chave secreta\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3899 msgstr ""
3900 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3908 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3912 msgstr ""
3913 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3917 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "too many cipher preferences\n"
3921 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "too many digest preferences\n"
3925 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "too many compression preferences\n"
3929 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3930
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3933 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3934
3935 msgid "writing direct signature\n"
3936 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3937
3938 msgid "writing self signature\n"
3939 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3940
3941 msgid "writing key binding signature\n"
3942 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3946 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3950 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3951
3952 msgid ""
3953 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Sign"
3958 msgstr "sign"
3959
3960 msgid "Certify"
3961 msgstr ""
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Encrypt"
3965 msgstr "cifrar datos"
3966
3967 msgid "Authenticate"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3971 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3972 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3973 #. functions:
3974 #.
3975 #. s = Toggle signing capability
3976 #. e = Toggle encryption capability
3977 #. a = Toggle authentication capability
3978 #. q = Finish
3979 #.
3980 msgid "SsEeAaQq"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Possible actions for a %s key: "
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Current allowed actions: "
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3996 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Finished\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4007 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4027 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4036
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4047 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4052 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "  (%d) Existing key\n"
4061 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Enter the keygrip: "
4065 msgstr "Notación de sinaturas: "
4066
4067 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #, fuzzy
4071 msgid "No key with this keygrip\n"
4072 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4076 msgid "rounded to %u bits\n"
4077 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4085 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4089 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4093 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4097 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4098 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4099
4100 msgid ""
4101 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4102 "         0 = key does not expire\n"
4103 "      <n>  = key expires in n days\n"
4104 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4105 "      <n>m = key expires in n months\n"
4106 "      <n>y = key expires in n years\n"
4107 msgstr ""
4108 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4109 "         0 = a chave non caduca\n"
4110 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4111 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4112 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4113 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4114
4115 msgid ""
4116 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4117 "         0 = signature does not expire\n"
4118 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4119 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4120 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4121 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4122 msgstr ""
4123 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4124 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4125 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4126 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4127 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4128 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4129
4130 msgid "Key is valid for? (0) "
4131 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4135 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4136
4137 msgid "invalid value\n"
4138 msgstr "valor non válido\n"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Key does not expire at all\n"
4142 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4143
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Signature does not expire at all\n"
4146 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Key expires at %s\n"
4150 msgstr "%s caduca o %s\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Signature expires at %s\n"
4154 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4159 msgstr ""
4160 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4161 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Is this correct? (y/N) "
4165 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4166
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4174 #. but you should keep your existing translation.  In case
4175 #. the new string is not translated this old string will
4176 #. be used.
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4181 "ID\n"
4182 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4183 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4188 "o\n"
4189 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4190 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4191 "\n"
4192
4193 msgid "Real name: "
4194 msgstr "Nome: "
4195
4196 msgid "Invalid character in name\n"
4197 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Name may not start with a digit\n"
4204 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4205
4206 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4207 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4208
4209 msgid "Email address: "
4210 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4211
4212 msgid "Not a valid email address\n"
4213 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4214
4215 msgid "Comment: "
4216 msgstr "Comentario: "
4217
4218 msgid "Invalid character in comment\n"
4219 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4223 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4224 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "You selected this USER-ID:\n"
4229 "    \"%s\"\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4233 "    \"%s\"\n"
4234 "\n"
4235
4236 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4237 msgstr ""
4238 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4239
4240 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4241 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4242 #. string which should be translated accordingly and the
4243 #. letter changed to match the one in the answer string.
4244 #.
4245 #. n = Change name
4246 #. c = Change comment
4247 #. e = Change email
4248 #. o = Okay (ready, continue)
4249 #. q = Quit
4250 #.
4251 msgid "NnCcEeOoQq"
4252 msgstr "NnCcEeAaSs"
4253
4254 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4255 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4256
4257 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4258 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4259
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4262 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4263 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4264
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4268 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4269
4270 msgid "Please correct the error first\n"
4271 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4272
4273 msgid ""
4274 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4275 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4276 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4277 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4278 msgstr ""
4279 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4280 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4281 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4282 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Key generation failed: %s\n"
4286 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "About to create a key for:\n"
4291 "    \"%s\"\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Continue? (Y/n) "
4296 msgstr ""
4297
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4300 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #| msgid "Create anyway? "
4304 msgid "Create anyway? (y/N) "
4305 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4306
4307 #, fuzzy
4308 #| msgid "Create anyway? "
4309 msgid "creating anyway\n"
4310 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Key generation canceled.\n"
4317 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4321 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4325 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4329 msgid "writing public key to '%s'\n"
4330 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4334 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4338 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4339 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4340
4341 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4342 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4347 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4350 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4351 "con esa finalidade.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr ""
4357 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4358 "reloxo)\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4363 msgstr ""
4364 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4365 "reloxo)\n"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4369 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4370 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4371
4372 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4373 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4377 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4378
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Really create? (y/N) "
4381 msgstr "¿Crear realmente? "
4382
4383 msgid "never     "
4384 msgstr "nunca     "
4385
4386 msgid "Critical signature policy: "
4387 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4388
4389 msgid "Signature policy: "
4390 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4391
4392 msgid "Critical preferred keyserver: "
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Critical signature notation: "
4396 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4397
4398 msgid "Signature notation: "
4399 msgstr "Notación de sinaturas: "
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "%d bad signatures\n"
4403 msgid "%d good signature\n"
4404 msgid_plural "%d good signatures\n"
4405 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4406 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4410 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4411 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4412 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4413 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4417 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420
4421 msgid "Keyring"
4422 msgstr "Chaveiro"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4426 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4427
4428 msgid "Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4430
4431 msgid "     Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4435 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4436 msgid " Primary key fingerprint:"
4437 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4438
4439 msgid "      Subkey fingerprint:"
4440 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "      Key fingerprint ="
4444 msgstr "     Pegada dactilar ="
4445
4446 msgid "      Card serial no. ="
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "caching keyring '%s'\n"
4451 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4455 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4456 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4457 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4461 msgid "%lu key cached"
4462 msgid_plural "%lu keys cached"
4463 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4464 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "1 bad signature\n"
4468 msgid " (%lu signature)\n"
4469 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4470 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4471 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: keyring created\n"
4475 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4476
4477 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "include revoked keys in search results"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4490 msgstr ""
4491
4492 #, fuzzy
4493 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4494 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4495
4496 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "disabled"
4501 msgstr "disable"
4502
4503 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4504 msgstr ""
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4508 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4512 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4516 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4517 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4518 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4522 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4526 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4527
4528 #, fuzzy
4529 msgid "key not found on keyserver\n"
4530 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4531
4532 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4533 msgstr ""
4534 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4538 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "requesting key %s from %s\n"
4542 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "no keyserver known\n"
4546 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "sending key %s to %s\n"
4550 msgstr ""
4551 "\"\n"
4552 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "requesting key from '%s'\n"
4556 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4560 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4564 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "%s encrypted session key\n"
4568 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4572 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "public key is %s\n"
4576 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4577
4578 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4579 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4583 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "      \"%s\"\n"
4587 msgstr "               alias \""
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4591 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4595 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4599 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4600
4601 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4602 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4606 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4610 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4611
4612 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4613 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4614
4615 msgid "decryption okay\n"
4616 msgstr "descifrado correcto\n"
4617
4618 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4619 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "decryption failed: %s\n"
4623 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4627 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4628 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "original file name='%.*s'\n"
4632 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4633
4634 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4638 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4639
4640 #, fuzzy
4641 msgid "no signature found\n"
4642 msgstr "Sinatura correcta de \""
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "BAD signature from \"%s\""
4646 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Expired signature from \"%s\""
4650 msgstr "Sinatura caducada de \""
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Good signature from \"%s\""
4654 msgstr "Sinatura correcta de \""
4655
4656 msgid "signature verification suppressed\n"
4657 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4661 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Signature made %s\n"
4665 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "               using %s key %s\n"
4669 msgstr "               alias \""
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4673 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4674
4675 msgid "Key available at: "
4676 msgstr "Chave dispoñible en: "
4677
4678 msgid "[uncertain]"
4679 msgstr "[incerto]"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "                aka \"%s\""
4683 msgstr "               alias \""
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Signature expired %s\n"
4687 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Signature expires %s\n"
4691 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4695 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4696 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4697
4698 msgid "binary"
4699 msgstr "binario"
4700
4701 msgid "textmode"
4702 msgstr "modo texto"
4703
4704 msgid "unknown"
4705 msgstr "descoñecido"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4709 msgid ", key algorithm "
4710 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Can't check signature: %s\n"
4718 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4719
4720 msgid "not a detached signature\n"
4721 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4722
4723 msgid ""
4724 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4725 msgstr ""
4726 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4730 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4731
4732 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4733 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4737 msgstr ""
4738 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4739 "%s\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4743 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4747 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4751 msgstr ""
4752 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4756 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4760 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4764 msgstr ""
4765 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4769 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4770 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "(reported error: %s)\n"
4774 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4778 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4779
4780 msgid "(further info: "
4781 msgstr ""
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4785 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4789 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4793 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4797 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4801 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid ""
4805 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4806 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4807
4808 msgid "Uncompressed"
4809 msgstr "Sen comprimir"
4810
4811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "uncompressed|none"
4814 msgstr "Sen comprimir"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4818 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4822 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "unknown option '%s'\n"
4826 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4827
4828 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4833 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "File `%s' exists. "
4837 msgid "File '%s' exists. "
4838 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4839
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Overwrite? (y/N) "
4842 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: unknown suffix\n"
4846 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4847
4848 msgid "Enter new filename"
4849 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4850
4851 msgid "writing to stdout\n"
4852 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4856 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4857 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4861 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4862 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4866 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4867 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4871 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4872
4873 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4874 msgstr ""
4875 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4879 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4880
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "problem with the agent: %s\n"
4883 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4884
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid " (main key ID %s)"
4887 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid ""
4891 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4892 "certificate:\n"
4893 "\"%.*s\"\n"
4894 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4895 "created %s%s.\n"
4896 msgstr ""
4897 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4898 "\"%.*s\"\n"
4899 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4900
4901 msgid "Enter passphrase\n"
4902 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4903
4904 msgid "cancelled by user\n"
4905 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4906
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid ""
4909 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4910 "user: \"%s\"\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4914 "o usuario \""
4915
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4918 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4926 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4927
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4930 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4931
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4934 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4938 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4942 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4946 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4947
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid ""
4950 "%s\n"
4951 "\"%.*s\"\n"
4952 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4953 "created %s%s.\n"
4954 "%s"
4955 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4956
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4960 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4961 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4962 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4966 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4967 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4968 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4969
4970 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4971 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4972
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4975 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4983 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4987 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4988
4989 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4990 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4991
4992 msgid "unable to display photo ID!\n"
4993 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4994
4995 msgid "No reason specified"
4996 msgstr "Non se especificou un motivo"
4997
4998 msgid "Key is superseded"
4999 msgstr "A chave é obsoleta"
5000
5001 msgid "Key has been compromised"
5002 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5003
5004 msgid "Key is no longer used"
5005 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5006
5007 msgid "User ID is no longer valid"
5008 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5009
5010 msgid "reason for revocation: "
5011 msgstr "motivo para a revocación: "
5012
5013 msgid "revocation comment: "
5014 msgstr "comentario de revocación: "
5015
5016 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5017 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5018 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5019 #. match the one in the answer string.
5020 #.
5021 #. i = please show me more information
5022 #. m = back to the main menu
5023 #. s = skip this key
5024 #. q = quit
5025 #.
5026 msgid "iImMqQsS"
5027 msgstr "iImMsSoO"
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "No trust value assigned to:\n"
5031 msgstr ""
5032 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5033 "%4u%c/%08lX %s \""
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "  aka \"%s\"\n"
5037 msgstr "               alias \""
5038
5039 #, fuzzy
5040 msgid ""
5041 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5042 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5043
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5046 msgstr " %d = Non sei\n"
5047
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5050 msgstr " %d = NON confío\n"
5051
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5054 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "  m = back to the main menu\n"
5058 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "  s = skip this key\n"
5062 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "  q = quit\n"
5066 msgstr " s = saír\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5071 "\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Your decision? "
5075 msgstr "¿A súa decisión? "
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5079 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5080
5081 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5082 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5083
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5086 msgstr ""
5087 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5088
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5091 msgstr ""
5092 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5093
5094 #, fuzzy
5095 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5096 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5097
5098 msgid "This key belongs to us\n"
5099 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5104 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5105 "you may answer the next question with yes.\n"
5106 msgstr ""
5107 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5108 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5109 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5110 "\n"
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5114 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5115
5116 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5117 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5118
5119 #, fuzzy
5120 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5121 msgstr ""
5122 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5123 "ausente.\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5127 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5128
5129 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5130 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5131
5132 #, fuzzy
5133 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5134 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5135
5136 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5137 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5138
5139 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5140 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "Note: This key has expired!\n"
5157 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5158
5159 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5160 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5161
5162 msgid ""
5163 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5164 msgstr ""
5165 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5166
5167 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5168 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5169
5170 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5171 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5172
5173 msgid ""
5174 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5175 msgstr ""
5176 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5177 "confianza!\n"
5178
5179 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5180 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: skipped: %s\n"
5184 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5188 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5192 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5196 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5197 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5201 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5205 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5206
5207 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5208 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5209
5210 msgid "Current recipients:\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid ""
5214 "\n"
5215 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5216 msgstr ""
5217 "\n"
5218 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5219
5220 msgid "No such user ID.\n"
5221 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5222
5223 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5224 msgstr ""
5225 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5226
5227 msgid "Public key is disabled.\n"
5228 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5229
5230 msgid "skipped: public key already set\n"
5231 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5235 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5236
5237 msgid "no valid addressees\n"
5238 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5242 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5246 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5247
5248 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5249 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5250
5251 msgid "Detached signature.\n"
5252 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5253
5254 msgid "Please enter name of data file: "
5255 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5256
5257 msgid "reading stdin ...\n"
5258 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5259
5260 msgid "no signed data\n"
5261 msgstr "non hai datos asinados\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5265 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5266 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5270 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5271
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5274 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5275
5276 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5277 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5278
5279 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5280 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5284 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5285
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5288 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5289
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5292 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5296 msgid "Note: key has been revoked"
5297 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "build_packet failed: %s\n"
5301 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "key %s has no user IDs\n"
5305 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5306
5307 msgid "To be revoked by:\n"
5308 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5309
5310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5311 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #| msgid "Secret key is available.\n"
5315 msgid "Secret key is not available.\n"
5316 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5317
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5320 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5321
5322 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5323 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5327 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5328
5329 msgid "Revocation certificate created.\n"
5330 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5331
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5334 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5335
5336 #, fuzzy
5337 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5338 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5339
5340 msgid ""
5341 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5342 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5343 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid ""
5347 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5348 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5349 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5350 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5351 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid ""
5355 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5356 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5357 "before importing and publishing this revocation certificate."
5358 msgstr ""
5359
5360 #, fuzzy, c-format
5361 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5362 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5363 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5367 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5368
5369 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5370 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5371 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5372 #, c-format
5373 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #, fuzzy, c-format
5377 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5378 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5379 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5380
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5383 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5384
5385 msgid ""
5386 "Revocation certificate created.\n"
5387 "\n"
5388 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5389 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5390 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5391 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5392 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5393 msgstr ""
5394 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5395 "\n"
5396 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5397 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5398 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5399 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5400 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5401
5402 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5403 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5404
5405 msgid "Cancel"
5406 msgstr "Cancelar"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5410 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5411
5412 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5413 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5417 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5418
5419 msgid "(No description given)\n"
5420 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5421
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Is this okay? (y/N) "
5424 msgstr "¿É correcto? "
5425
5426 msgid "weak key created - retrying\n"
5427 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5431 msgstr ""
5432 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5433 "veces\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5444 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "please see %s for more information\n"
5452 msgstr " i = amosar máis información\n"
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5456 msgstr ""
5457 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5458 "se pode desfacer!\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5462 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5463 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5464 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5468 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5469 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5470 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid ""
5474 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid_plural ""
5476 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgstr[0] ""
5478 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5479 "reloxo)\n"
5480 msgstr[1] ""
5481 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5482 "reloxo)\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgid_plural ""
5487 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5488 msgstr[0] ""
5489 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5490 "reloxo)\n"
5491 msgstr[1] ""
5492 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5493 "reloxo)\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5497 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5501 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5505 msgstr ""
5506 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5507 "descoñecido\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5511 msgstr ""
5512 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5513 "subchave\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5517 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5521 msgstr ""
5522 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5523 "expandir.\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5528 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid ""
5532 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5533 "unexpanded.\n"
5534 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5538 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5539
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid ""
5542 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5543 msgstr ""
5544 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5545
5546 msgid "signing:"
5547 msgstr "asinando:"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s encryption will be used\n"
5551 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5552
5553 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5554 msgstr ""
5555 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5556 "números aleatorios falso\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5560 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5561
5562 msgid "skipped: secret key already present\n"
5563 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5564
5565 #, fuzzy
5566 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5567 msgstr ""
5568 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5569 "para sinaturas!\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5573 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5578 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5579 msgstr ""
5580 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5581 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5582
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "error in '%s': %s\n"
5585 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5586
5587 #, fuzzy
5588 msgid "line too long"
5589 msgstr "liña longa de máis\n"
5590
5591 msgid "colon missing"
5592 msgstr ""
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "invalid fingerprint"
5596 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "ownertrust value missing"
5600 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5601
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5604 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "read error in '%s': %s\n"
5608 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5612 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5616 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "can't lock '%s'\n"
5620 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5624 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5628 msgstr ""
5629 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5630
5631 msgid "trustdb transaction too large\n"
5632 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5636 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "can't access '%s': %s\n"
5640 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5644 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5648 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: trustdb created\n"
5652 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5656 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5657 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5661 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5665 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5669 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5673 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5677 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5681 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5685 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5689 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5693 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5697 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5701 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5705 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5709 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5713 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5714
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5717 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5721 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "input line longer than %d characters\n"
5725 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5726
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Algoritmos soportados:\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5747 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5751 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5752 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5756 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5761 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5762
5763 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5771 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "The binding %s is NOT known."
5775 msgstr ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5780 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5786 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5791 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5792
5793 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "Policy: "
5798 msgid "policy: %s"
5799 msgstr "Normativa: "
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5803 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5807 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5808 msgstr[0] ""
5809 msgstr[1] ""
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #, fuzzy
5816 #| msgid "list keys"
5817 msgid "this key"
5818 msgstr "ve-la lista de chaves"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "%ld message signed in the future."
5822 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5823 msgstr[0] ""
5824 msgstr[1] ""
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "%ld message signed"
5828 msgid_plural "%ld messages signed"
5829 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5830 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid " over the past %ld day."
5834 msgid_plural " over the past %ld days."
5835 msgstr[0] ""
5836 msgstr[1] ""
5837
5838 #, c-format
5839 msgid " over the past %ld week."
5840 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5841 msgstr[0] ""
5842 msgstr[1] ""
5843
5844 #, c-format
5845 msgid " over the past %ld month."
5846 msgid_plural " over the past %ld months."
5847 msgstr[0] ""
5848 msgstr[1] ""
5849
5850 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5851 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5852 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5853 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5857 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5858 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5859 msgid "gGaAuUrRbB"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5863 msgstr ""
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5867 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5868
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5871 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5872
5873 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5874 #. * non-breakable space
5875 #, c-format
5876 msgid "%d~year"
5877 msgid_plural "%d~years"
5878 msgstr[0] ""
5879 msgstr[1] ""
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%d~month"
5883 msgid_plural "%d~months"
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "%d~day"
5889 msgid_plural "%d~days"
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%d~hour"
5895 msgid_plural "%d~hours"
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "%d~minute"
5901 msgid_plural "%d~minutes"
5902 msgstr[0] ""
5903 msgstr[1] ""
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "%d~second"
5907 msgid_plural "%d~seconds"
5908 msgstr[0] ""
5909 msgstr[1] ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5918 "(key %s)\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5923 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5928 "in the past %s."
5929 msgid_plural ""
5930 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5931 "in the past %s."
5932 msgstr[0] ""
5933 msgstr[1] ""
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5948 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5949 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5950 "  %s\n"
5951 "to mark it as being bad.\n"
5952 msgid_plural ""
5953 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5954 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5955 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5956 "  %s\n"
5957 "to mark it as being bad.\n"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5963 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5964
5965 #, fuzzy, c-format
5966 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5967 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5968 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5969
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5972 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5973
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5976 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5980 msgstr ""
5981 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5985 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5989 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5993 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5994
5995 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "using %s trust model\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "no need for a trustdb check\n"
6010 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6014 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6015
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6018 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6022 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "public key %s not found: %s\n"
6026 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6027
6028 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6029 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6030
6031 msgid "checking the trustdb\n"
6032 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6033
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "%d key processed"
6036 msgid_plural "%d keys processed"
6037 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6038 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6042 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6043 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6044 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6045 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6046
6047 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6048 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6052 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6061 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6062
6063 msgid "undefined"
6064 msgstr ""
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "never"
6068 msgstr "nunca     "
6069
6070 msgid "marginal"
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "full"
6074 msgstr ""
6075
6076 msgid "ultimate"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6080 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6081 #. make attractive information listings where columns line up
6082 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6083 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6084 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6085 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6086 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6087 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6088 msgstr ""
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "[ revoked]"
6092 msgstr "[revocada] "
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "[ expired]"
6096 msgstr "[caducada ]"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "[ unknown]"
6100 msgstr "descoñecido"
6101
6102 msgid "[  undef ]"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "[  never ]"
6107 msgstr "nunca     "
6108
6109 msgid "[marginal]"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "[  full  ]"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "[ultimate]"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid ""
6119 "the signature could not be verified.\n"
6120 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6121 "should be the first file given on the command line.\n"
6122 msgstr ""
6123 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6124 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6125 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6129 msgstr ""
6130 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6134 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6135
6136 msgid "set debugging flags"
6137 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6138
6139 msgid "enable full debugging"
6140 msgstr "habilitar depuración total"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6144 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6149 "List, export, import Keybox data\n"
6150 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6169 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6173 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6174
6175 #, fuzzy
6176 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6177 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6178
6179 #, fuzzy
6180 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6181 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6182
6183 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6184 msgstr ""
6185
6186 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6187 msgstr ""
6188
6189 msgid ""
6190 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6191 "qualified signatures."
6192 msgstr ""
6193
6194 msgid ""
6195 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6196 "qualified signatures."
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6205 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6206
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6209 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "reading public key failed: %s\n"
6213 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6214
6215 msgid "response does not contain the public key data\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "using default PIN as %s\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "||Please enter the PIN"
6241 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6249 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6250
6251 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 msgid "card is permanently locked!\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6259 msgid_plural ""
6260 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6261 msgstr[0] ""
6262 msgstr[1] ""
6263
6264 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6265 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6268 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6272 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6273
6274 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6279 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6286 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6287 #. to get some infos on the string.
6288 msgid "|RN|New Reset Code"
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid "|AN|New Admin PIN"
6292 msgstr ""
6293
6294 msgid "|N|New PIN"
6295 msgstr ""
6296
6297 #, fuzzy
6298 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6300
6301 #, fuzzy
6302 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6304
6305 #, fuzzy
6306 msgid "error reading application data\n"
6307 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6311 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "key already exists\n"
6315 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6316
6317 msgid "existing key will be replaced\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "generating new key\n"
6322 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "writing new key\n"
6326 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6327
6328 msgid "creation timestamp missing\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "failed to store the key: %s\n"
6337 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #| msgid "unsupported URI"
6341 msgid "unsupported curve\n"
6342 msgstr "URI non soportado"
6343
6344 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "generating key failed\n"
6349 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6350
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6353 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6354 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6355 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6356
6357 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6365 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 msgid ""
6372 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6377 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6378
6379 #, fuzzy
6380 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6381 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6382
6383 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6384 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6385 #. to get some infos on the string.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "|N|Initial New PIN"
6388 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6389
6390 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6394 msgstr ""
6395
6396 #, fuzzy
6397 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6398 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6399
6400 msgid "|N|connect to reader at port N"
6401 msgstr ""
6402
6403 #, fuzzy
6404 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6405 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6406
6407 #, fuzzy
6408 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6409 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6410
6411 #, fuzzy
6412 msgid "do not use the internal CCID driver"
6413 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6414
6415 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6416 msgstr ""
6417
6418 msgid "do not use a reader's pinpad"
6419 msgstr ""
6420
6421 #, fuzzy
6422 msgid "deny the use of admin card commands"
6423 msgstr "comandos conflictivos\n"
6424
6425 msgid "use variable length input for pinpad"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6430 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6431
6432 msgid ""
6433 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6434 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "handler for fd %d started\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6450 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6451
6452 #, fuzzy
6453 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6454 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid "chain"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "shell"
6465 msgstr "axuda"
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6469 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6470
6471 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6472 msgstr ""
6473
6474 msgid "critical marked policy without configured policies"
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6479 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6480
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6483 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6484
6485 #, fuzzy
6486 msgid "certificate policy not allowed"
6487 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6488
6489 msgid "looking up issuer at external location\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6501 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6502
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6505 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6509 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "certificate has been revoked"
6513 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6514
6515 msgid "the status of the certificate is unknown"
6516 msgstr ""
6517
6518 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "checking the CRL failed: %s"
6523 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6527 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6528
6529 #, fuzzy
6530 msgid "certificate not yet valid"
6531 msgstr "Revocación de certificado válida"
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "root certificate not yet valid"
6535 msgstr "Revocación de certificado válida"
6536
6537 #, fuzzy
6538 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6539 msgstr "Revocación de certificado válida"
6540
6541 #, fuzzy
6542 msgid "certificate has expired"
6543 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 msgid "root certificate has expired"
6547 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 msgid "intermediate certificate has expired"
6551 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6555 msgstr ""
6556
6557 #, fuzzy
6558 msgid "certificate with invalid validity"
6559 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6560
6561 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6562 msgstr ""
6563
6564 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6565 msgstr ""
6566
6567 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6568 msgstr ""
6569
6570 #, fuzzy
6571 msgid "  (  signature created at "
6572 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 msgid "  (certificate created at "
6576 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6577
6578 #, fuzzy
6579 msgid "  (certificate valid from "
6580 msgstr "Revocación de certificado válida"
6581
6582 msgid "  (     issuer valid from "
6583 msgstr ""
6584
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "fingerprint=%s\n"
6587 msgstr "Pegada dactilar:"
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6591 msgstr ""
6592 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6593 "\n"
6594
6595 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy
6605 msgid "no issuer found in certificate"
6606 msgstr "Certificado correcto"
6607
6608 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy
6612 msgid "root certificate is not marked trusted"
6613 msgstr ""
6614 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6615 "\n"
6616
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6619 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6620
6621 #, fuzzy
6622 msgid "certificate chain too long\n"
6623 msgstr "Revocación de certificado válida"
6624
6625 #, fuzzy
6626 msgid "issuer certificate not found"
6627 msgstr "Revocación de certificado válida"
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "certificate has a BAD signature"
6631 msgstr "verificar unha sinatura"
6632
6633 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6638 msgstr ""
6639
6640 #, fuzzy
6641 msgid "certificate is good\n"
6642 msgstr "Revocación de certificado válida"
6643
6644 #, fuzzy
6645 msgid "intermediate certificate is good\n"
6646 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6647
6648 #, fuzzy
6649 msgid "root certificate is good\n"
6650 msgstr ""
6651 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6652 "\n"
6653
6654 msgid "switching to chain model"
6655 msgstr ""
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "validation model used: %s"
6659 msgstr ""
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, fuzzy
6669 msgid "none"
6670 msgstr "non|nom"
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "[Error - invalid encoding]"
6674 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6675
6676 msgid "[Error - out of core]"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid "[Error - No name]"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "[Error - invalid DN]"
6684 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6685
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid ""
6688 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6689 "certificate:\n"
6690 "\"%s\"\n"
6691 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6692 "created %s, expires %s.\n"
6693 msgstr ""
6694 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6695 "\"%.*s\"\n"
6696 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6697
6698 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6703 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6704
6705 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6725 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "line %d: no subject name given\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6737 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6741 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6745 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6749 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "line %d: invalid date given\n"
6761 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6762
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6765 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6769 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6773 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6777 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6781 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6785 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6786
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6789 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6793 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6794
6795 msgid ""
6796 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6797 "you just created once more.\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "   (%d) RSA\n"
6802 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "   (%d) Existing key\n"
6806 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "error reading the card: %s\n"
6814 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6818 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Available keys:\n"
6822 msgstr "deshabilitar unha chave"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6830 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "   (%d) sign\n"
6834 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "   (%d) encrypt\n"
6838 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6839
6840 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6841 msgstr ""
6842
6843 #, fuzzy
6844 msgid "No subject name given\n"
6845 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6849 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6850
6851 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6852 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6853 #. adjust it do the length of your translation.  The
6854 #. second string is merely passed to atoi so you can
6855 #. drop everything after the number.
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6858 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6859
6860 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6861 msgstr ""
6862
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Enter email addresses"
6865 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid " (end with an empty line):\n"
6869 msgstr ""
6870 "\n"
6871 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6872
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Enter DNS names"
6875 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6876
6877 #, fuzzy
6878 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6879 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6880
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Enter URIs"
6883 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6887 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6888
6889 msgid "These parameters are used:\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6893 msgstr ""
6894
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6897 msgid "Now creating certificate request.  "
6898 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6899
6900 msgid "This may take a while ...\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid "Ready.\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 msgid "resource problem: out of core\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6920 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "error locking keybox: %s\n"
6924 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6928 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6932 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6936 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy
6939 msgid "no valid recipients given\n"
6940 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6941
6942 #, fuzzy
6943 msgid "list external keys"
6944 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "list certificate chain"
6948 msgstr "Revocación de certificado válida"
6949
6950 #, fuzzy
6951 msgid "import certificates"
6952 msgstr "Certificado correcto"
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "export certificates"
6956 msgstr "Certificado correcto"
6957
6958 msgid "register a smartcard"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid "pass a command to the dirmngr"
6962 msgstr ""
6963
6964 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6965 msgstr ""
6966
6967 #, fuzzy
6968 msgid "create base-64 encoded output"
6969 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6970
6971 msgid "assume input is in PEM format"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "assume input is in base-64 format"
6975 msgstr ""
6976
6977 msgid "assume input is in binary format"
6978 msgstr ""
6979
6980 msgid "never consult a CRL"
6981 msgstr ""
6982
6983 msgid "check validity using OCSP"
6984 msgstr ""
6985
6986 msgid "|N|number of certificates to include"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6990 msgstr ""
6991
6992 msgid "do not check certificate policies"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "fetch missing issuer certificates"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "don't use the terminal at all"
6999 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7000
7001 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7002 msgstr ""
7003
7004 #, fuzzy
7005 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7006 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7007
7008 msgid "batch mode: never ask"
7009 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7010
7011 msgid "assume yes on most questions"
7012 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7013
7014 msgid "assume no on most questions"
7015 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7016
7017 #, fuzzy
7018 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7019 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7020
7021 #, fuzzy
7022 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7023 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7024
7025 #, fuzzy
7026 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7027 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7028
7029 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7030 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7031
7032 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7033 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7037 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7038 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7043 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7044 "Default operation depends on the input data\n"
7045 msgstr ""
7046 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7047 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7048 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7052 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7053
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7056 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7060 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7068 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7069
7070 #, fuzzy
7071 msgid "could not parse keyserver\n"
7072 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7076 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7080 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7081
7082 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "total number processed: %lu\n"
7087 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7088
7089 #, fuzzy
7090 msgid "error storing certificate\n"
7091 msgstr "Certificado correcto"
7092
7093 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7098 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "error importing certificate: %s\n"
7102 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "error reading input: %s\n"
7106 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7110 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "error storing certificate: %s\n"
7122 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7126 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "error storing flags: %s\n"
7130 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7131
7132 msgid "Error - "
7133 msgstr ""
7134
7135 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7140 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7144 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7149 "\"%s\"\n"
7150 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7151 "signature.\n"
7152 "\n"
7153 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid ""
7157 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7158 "signatures.\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7164 "\"%s\"\n"
7165 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7166 msgstr ""
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7170 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7178 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Signature made "
7182 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7183
7184 msgid "[date not given]"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7189 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7190
7191 msgid ""
7192 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Good signature from"
7197 msgstr "Sinatura correcta de \""
7198
7199 #, fuzzy
7200 msgid "                aka"
7201 msgstr "               alias \""
7202
7203 #, fuzzy
7204 msgid "This is a qualified signature\n"
7205 msgstr ""
7206 "\n"
7207 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7208
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7211 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7231 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7232 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7236 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7237 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7241 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7245 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7249 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7253 msgstr "Pegada dactilar:"
7254
7255 msgid "   issuer ="
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "  subject ="
7259 msgstr ""
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7263 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7267 msgstr "Certificado non válido"
7268
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7271 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 msgid "certificate already cached\n"
7275 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 msgid "certificate cached\n"
7279 msgstr "Revocación de certificado válida"
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "error caching certificate: %s\n"
7283 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7287 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7291 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7295 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7296
7297 #, fuzzy
7298 msgid "no issuer found in certificate\n"
7299 msgstr "Certificado correcto"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7303 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7304
7305 #, fuzzy, c-format
7306 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7307 msgid "creating directory '%s'\n"
7308 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7312 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7316 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7320 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "removing cache file '%s'\n"
7324 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7328 msgid "not removing file '%s'\n"
7329 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "error closing cache file: %s\n"
7333 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7337 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7341 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7345 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7346 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7350 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7354 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7355 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7359 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7377 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7381 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7389 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7393 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7397 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7401 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7402 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7403
7404 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7412 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "error closing '%s': %s\n"
7416 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7420 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7421 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7425 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7429 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7433 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7437 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7438
7439 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "opening cache file '%s'\n"
7444 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7448 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7462 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "No help available for `%s'"
7466 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7467 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7476 "required\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7496 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7497 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7509 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7513 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7514 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, fuzzy
7521 #| msgid "invalid response from agent\n"
7522 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7523 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7527 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7528 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7532 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7533 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7537 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7538 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7542 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7553 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7557 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7561 msgstr "Certificado correcto"
7562
7563 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7568 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7569 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7573 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7577 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7578
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7581 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7585 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7589 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7593 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7597 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7598 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7602 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7606 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7622 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "creating cache file '%s'\n"
7626 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7630 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7631
7632 msgid ""
7633 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7634 "program start\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 msgid ""
7642 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7643 "update!\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid ""
7647 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7658 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7659 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7663 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7667 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7671 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7672
7673 msgid "End CRL dump\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7678 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7682 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7683 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7687 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7688
7689 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7701 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7702 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #, fuzzy
7709 msgid "too many redirections\n"
7710 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7714 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7718 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7722 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7726 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7727
7728 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7729 msgstr ""
7730
7731 msgid "check whether a dirmngr is running"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy
7735 msgid "add a certificate to the cache"
7736 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "bad certificate"
7740 msgid "validate a certificate"
7741 msgstr "certificado erróneo"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "bad certificate"
7745 msgid "lookup a certificate"
7746 msgstr "certificado erróneo"
7747
7748 #, fuzzy
7749 msgid "lookup only locally stored certificates"
7750 msgstr "Certificado non válido"
7751
7752 msgid "expect an URL for --lookup"
7753 msgstr ""
7754
7755 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid "special mode for use by Squid"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "expect certificates in PEM format"
7763 msgstr "Certificado correcto"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7767 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7768 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7769
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7772 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7773 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7774
7775 msgid ""
7776 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7777 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7778 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7779 "not valid and other error codes for general failures\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7784 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7788 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7789
7790 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7795 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7796 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "update failed: %s\n"
7800 msgid "lookup failed: %s\n"
7801 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7805 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7806
7807 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7812 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy
7815 msgid "certificate is valid\n"
7816 msgstr "Revocación de certificado válida"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "certificate has been revoked\n"
7820 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "certificate check failed: %s\n"
7824 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7828 msgid "got status: '%s'\n"
7829 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7833 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7834 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7838 msgstr ""
7839 "\n"
7840 "Algoritmos soportados:\n"
7841
7842 msgid "absolute file name expected\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "looking up '%s'\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 msgid "run as windows service (background)"
7850 msgstr ""
7851
7852 msgid "list the contents of the CRL cache"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy
7856 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7857 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7858
7859 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid "shutdown the dirmngr"
7863 msgstr ""
7864
7865 msgid "flush the cache"
7866 msgstr ""
7867
7868 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7869 msgstr ""
7870
7871 #, fuzzy
7872 msgid "run without asking a user"
7873 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7874
7875 msgid "force loading of outdated CRLs"
7876 msgstr ""
7877
7878 msgid "allow sending OCSP requests"
7879 msgstr ""
7880
7881 msgid "inhibit the use of HTTP"
7882 msgstr ""
7883
7884 msgid "inhibit the use of LDAP"
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7894 msgstr ""
7895
7896 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7897 msgstr ""
7898
7899 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7900 msgstr ""
7901
7902 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7903 msgstr ""
7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7907 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7908
7909 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7917 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7918
7919 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7920 msgstr ""
7921
7922 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7923 msgstr ""
7924
7925 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7926 msgstr ""
7927
7928 msgid "route all network traffic via Tor"
7929 msgstr ""
7930
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid ""
7933 #| "@\n"
7934 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7935 msgid ""
7936 "@\n"
7937 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7938 "options)\n"
7939 msgstr ""
7940 "@\n"
7941 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7942
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7945 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7946
7947 msgid ""
7948 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7949 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "usage: %s [options] "
7958 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7962 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7963 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7967 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7971 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7975 msgstr "liña longa de máis\n"
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7979 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7983 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "shutdown forced\n"
8004 msgstr "non procesado"
8005
8006 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "return all values in a record oriented format"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8021 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8022 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8023
8024 msgid "|N|connect to port N"
8025 msgstr ""
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8029 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8030 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8031
8032 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "|STRING|query DN STRING"
8039 msgstr ""
8040
8041 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8042 msgstr ""
8043
8044 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8045 msgstr ""
8046
8047 #, fuzzy
8048 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8049 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8050 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8051
8052 msgid ""
8053 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8054 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8055 "Interface and options may change without notice\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "invalid import options\n"
8060 msgid "invalid port number %d\n"
8061 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8069 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "          available attribute '%s'\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "attribute '%s' not found\n"
8077 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "found attribute '%s'\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "reading from `%s'\n"
8085 msgid "processing url '%s'\n"
8086 msgstr "lendo de `%s'\n"
8087
8088 #, fuzzy, c-format
8089 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8090 msgid "          user '%s'\n"
8091 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8092
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "          pass '%s'\n"
8095 msgstr "               alias \""
8096
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "          host '%s'\n"
8099 msgstr "               alias \""
8100
8101 #, fuzzy, c-format
8102 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8103 msgid "          port %d\n"
8104 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8105
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "            DN '%s'\n"
8108 msgstr "               alias \""
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "        filter '%s'\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "          attr '%s'\n"
8116 msgstr "               alias \""
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "no host name in '%s'\n"
8120 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8128 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8129 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8130
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8133 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8134
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8137 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8138
8139 #, fuzzy, c-format
8140 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8141 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8142 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8143
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8146 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "error allocating memory: %s\n"
8154 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "error printing log line: %s\n"
8158 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8162 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8163
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8166 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "ldap wrapper %d ready"
8170 msgstr ""
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8182 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8194 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8202 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "malloc failed: %s\n"
8206 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy
8216 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8217 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8218 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8219
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8222 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8226 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8227 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8228
8229 msgid "bad URL encoding detected\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "error reading from responder: %s\n"
8234 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #, fuzzy
8241 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8242 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8243
8244 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8249 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8250
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8253 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8257 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8261 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8265 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8266
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8269 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8277 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8278 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8279
8280 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8281 msgstr ""
8282
8283 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8288 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8292 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8293
8294 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8299 msgstr "Revocación de certificado válida"
8300
8301 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, fuzzy
8305 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8306 msgstr "Certificado correcto"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8310 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8314 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8315 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8316
8317 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy
8321 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8322 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8323 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8331 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8339 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 msgid "good"
8346 msgstr ""
8347
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8350 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8351
8352 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8363 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8364
8365 msgid "ldapserver missing"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid "serialno missing in cert ID"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8373 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8377 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8378
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "error sending data: %s\n"
8381 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8385 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8386
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8389 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8397 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8401 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8405 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8406 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8410 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "signing failed: %s\n"
8418 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8419 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8420
8421 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8422 msgstr ""
8423
8424 #, fuzzy
8425 #| msgid "checking the trustdb\n"
8426 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8427 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8428
8429 msgid "not checking CRL for"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy
8433 msgid "checking CRL for"
8434 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8435
8436 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy
8440 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8441 msgstr "verificar unha sinatura"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8445 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy
8448 msgid "certificate chain is good\n"
8449 msgstr "Revocación de certificado válida"
8450
8451 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8452 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8453
8454 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "quiet"
8459 msgstr "abandonar"
8460
8461 msgid "print data out hex encoded"
8462 msgstr ""
8463
8464 msgid "decode received data lines"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgid "connect to the dirmngr"
8468 msgstr ""
8469
8470 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8477 msgstr ""
8478
8479 msgid "do not use extended connect mode"
8480 msgstr ""
8481
8482 #, fuzzy
8483 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8484 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8485
8486 msgid "run /subst on startup"
8487 msgstr ""
8488
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8491 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8492
8493 msgid ""
8494 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8495 "Connect to a running agent and send commands\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "receiving line failed: %s\n"
8508 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 msgid "line too long - skipped\n"
8512 msgstr "liña longa de máis\n"
8513
8514 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "unknown command '%s'\n"
8519 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "sending line failed: %s\n"
8523 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "error sending standard options: %s\n"
8527 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8528
8529 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "Options controlling the configuration"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Options useful for debugging"
8537 msgstr "habilitar depuración total"
8538
8539 msgid "Options controlling the security"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8564 msgstr ""
8565
8566 #, fuzzy
8567 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8568 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8569
8570 #, fuzzy
8571 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8572 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8573
8574 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8578 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8579
8580 #, fuzzy
8581 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8582 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8583
8584 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8585 msgstr ""
8586
8587 msgid "Configuration for Keyservers"
8588 msgstr ""
8589
8590 #, fuzzy
8591 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8592 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8593
8594 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8595 msgstr ""
8596
8597 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8598 msgstr ""
8599
8600 msgid "disable all access to the dirmngr"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy
8604 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8605 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8606
8607 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "Options controlling the format of the output"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Options controlling the use of Tor"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "Configuration for HTTP servers"
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "LDAP server list"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "Configuration for OCSP"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "GPG for OpenPGP"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "GPG Agent"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Smartcard Daemon"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "GPG for S/MIME"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Key Acquirer"
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8651 msgstr "contrasinal erróneo"
8652
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Component not suitable for launching"
8655 msgstr "non se atopou a chave pública"
8656
8657 #, c-format
8658 msgid "External verification of component %s failed"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "list all components"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "check all programs"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "|COMPONENT|list options"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "|COMPONENT|change options"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "|COMPONENT|check options"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "apply global default values"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "list global configuration file"
8687 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 msgid "check global configuration file"
8691 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8692
8693 msgid "reload all or a given component"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "launch a given component"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "kill a given component"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "use as output file"
8703 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8704
8705 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8710 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8711
8712 msgid ""
8713 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8714 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "Need one component argument"
8718 msgstr ""
8719
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Component not found"
8722 msgstr "non se atopou a chave pública"
8723
8724 #, fuzzy
8725 msgid "No argument allowed"
8726 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8727
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "@\n"
8731 "Commands:\n"
8732 " "
8733 msgstr ""
8734 "@Comandos:\n"
8735 " "
8736
8737 #, fuzzy
8738 msgid "decryption modus"
8739 msgstr "descifrado correcto\n"
8740
8741 #, fuzzy
8742 msgid "encryption modus"
8743 msgstr "descifrado correcto\n"
8744
8745 msgid "tool class (confucius)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #, fuzzy
8749 msgid "program filename"
8750 msgstr "--store [ficheiro]"
8751
8752 msgid "secret key file (required)"
8753 msgstr ""
8754
8755 msgid "input file name (default stdin)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8760 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8761
8762 msgid ""
8763 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8764 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8765 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8770 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8771
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8774 msgstr ""
8775 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8776 "%s\n"
8777
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8780 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8781
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8784 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8785
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "error writing to %s: %s\n"
8788 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8789
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "error reading from %s: %s\n"
8792 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8793
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "error closing %s: %s\n"
8796 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 msgid "no --program option provided\n"
8800 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8801
8802 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 msgid "no --keyfile option provided\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 msgid "cannot allocate args vector\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "could not create pipe: %s\n"
8813 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "could not create pty: %s\n"
8817 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8818
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "could not fork: %s\n"
8821 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8822
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "execv failed: %s\n"
8825 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8826
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "select failed: %s\n"
8829 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8830
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "read failed: %s\n"
8833 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8834
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "pty read failed: %s\n"
8837 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8838
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "waitpid failed: %s\n"
8841 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8842
8843 #, c-format
8844 msgid "child aborted with status %i\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8849 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8850
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8853 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "either %s or %s must be given\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 msgid "no class provided\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "class %s is not supported\n"
8864 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8868 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8869
8870 msgid ""
8871 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8872 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8876 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8880 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8881 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8882 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8883 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8884
8885 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8886 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
8887
8888 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8889 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8890
8891 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8892 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8893
8894 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8895 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8896
8897 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8898 #~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8902 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8906 #~ "\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
8909 #~ "\n"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8914 #~ "encryption key."
8915 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8916
8917 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8918 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
8919
8920 #~ msgid "%s.\n"
8921 #~ msgstr "%s.\n"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8925 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8926 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8927 #~ "\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
8930 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
8931 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
8932 #~ "\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8936 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~| msgid "1 bad signature\n"
8940 #~ msgid "1 good signature\n"
8941 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8945 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8949 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8953 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8957 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8961 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8966 #~ "problem)\n"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
8969 #~ "reloxo)\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgid "can't open the keyring"
8973 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8974 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8978 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8982 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8986 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8990 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8994 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8998 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8999
9000 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9001 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "Passphrase"
9005 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9009 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9010
9011 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9012 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9018 #~ "seleccionados? "
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9022 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9023
9024 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9025 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9026
9027 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9028 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9032 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9036 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "host not found"
9040 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9044 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9048 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9052 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9056 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9060 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9066 #~ "cifrar.\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9070 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9074 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9078 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9084
9085 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9086 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9095 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9096
9097 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9098 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9102 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9103
9104 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9105 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9111 #~ "activado.\n"
9112
9113 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9114 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9118 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9122 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9126 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9130 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9134 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9138 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9142 #~ "mode.\n"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9145
9146 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9147 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9148
9149 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9150 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9151
9152 #~ msgid "Key is protected.\n"
9153 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9154
9155 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9156 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9160 #~ "\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9163 #~ "\n"
9164
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9170 #~ "\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9174 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9175
9176 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9177 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9178
9179 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9180 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9184 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9185
9186 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9187 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9188
9189 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9190 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9191
9192 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9193 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9194
9195 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9196 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9197
9198 #~ msgid "%s is the new one\n"
9199 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9200
9201 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9202 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9206 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9210 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9214 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9218 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9222 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9226 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9230 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9234 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9235
9236 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9237 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9238
9239 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9240 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9241
9242 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9243 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9244
9245 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9246 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9247
9248 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9249 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9250
9251 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9252 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9256 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9257
9258 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9259 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9260
9261 #~ msgid "%s ...\n"
9262 #~ msgstr "%s ...\n"
9263
9264 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9267 #~ "outra vez.\n"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9273 #~ "secreta\n"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9279 #~ "pgp2\n"
9280
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9283 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9287 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9291 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9295 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9299 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9300
9301 #~ msgid "Command> "
9302 #~ msgstr "Comando> "
9303
9304 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9307 #~ "\".\n"
9308
9309 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9312 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Please report bugs to "
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9318 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9322 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9323
9324 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9325 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "read options from file"
9329 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9330
9331 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9332 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9336 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9340 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9341
9342 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9343 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9344
9345 #~ msgid "force v3 signatures"
9346 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9347
9348 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9349 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9350
9351 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9352 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9353
9354 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9355 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9356
9357 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9358 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9362 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9363
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9366 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9367 #~ "nothing\n"
9368 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9371 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9372 #~ "ten\n"
9373 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9374
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9377 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9378 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9379 #~ "ultimately trusted\n"
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9382 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9383 #~ "chave\n"
9384 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9385
9386 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9394
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9397 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9398 #~ "Please consult your security expert first."
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9401 #~ "cifrar.\n"
9402 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9403 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9404
9405 #~ msgid "Enter the size of the key"
9406 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9407
9408 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9409 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9410
9411 #~ msgid ""
9412 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9413 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9414 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9415 #~ "the given value as an interval."
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9418 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9419 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9420 #~ "lo\n"
9421 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9422
9423 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9424 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9425
9426 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9429
9430 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9431 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "N  to change the name.\n"
9435 #~ "C  to change the comment.\n"
9436 #~ "E  to change the email address.\n"
9437 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9438 #~ "Q  to to quit the key generation."
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9441 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9442 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9443 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9444 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9448 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9452 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9453 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9454 #~ "\n"
9455 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9456 #~ "the\n"
9457 #~ "    key.\n"
9458 #~ "\n"
9459 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9460 #~ "it\n"
9461 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9462 #~ "for\n"
9463 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9464 #~ "user.\n"
9465 #~ "\n"
9466 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9467 #~ "could\n"
9468 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9469 #~ "the\n"
9470 #~ "    key against a photo ID.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9473 #~ "could\n"
9474 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9475 #~ "in\n"
9476 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9477 #~ "with a\n"
9478 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9479 #~ "the\n"
9480 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9481 #~ "exchange\n"
9482 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9483 #~ "owner.\n"
9484 #~ "\n"
9485 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9486 #~ "examples.\n"
9487 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9488 #~ "\"\n"
9489 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9490 #~ "\n"
9491 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9494 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9495 #~ "os\n"
9496 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9497 #~ "\n"
9498 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9499 #~ "\n"
9500 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9501 #~ "non\n"
9502 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9503 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9506 #~ "exemplo,\n"
9507 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9508 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9509 #~ "fotográfica.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9512 #~ "exemplo,\n"
9513 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9514 #~ "propietario\n"
9515 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9516 #~ "falsificar\n"
9517 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9518 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9519 #~ "identificador\n"
9520 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9521 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9522 #~ "propietario\n"
9523 #~ "    da chave.\n"
9524 #~ "\n"
9525 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9526 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9527 #~ "e\n"
9528 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9529 #~ "\n"
9530 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9534 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9538 #~ "All certificates are then also lost!"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9541 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9542
9543 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9544 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9545
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9548 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9549 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9552 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9553 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9554
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9557 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9558 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9559 #~ "a trust connection through another already certified key."
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9562 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9563 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9564 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9568 #~ "your keyring."
9569 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9573 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9574 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9575 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9576 #~ "a second one is available."
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9579 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9580 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9581 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9582 #~ "unha segunda á súa disposición."
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9586 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9587 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9590 #~ "seleccionados)\n"
9591 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9592 #~ "sinaturas\n"
9593 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9594
9595 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9596 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9602
9603 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9604 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9605
9606 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9607 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9611 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9614 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9615
9616 #~ msgid ""
9617 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9618 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9619 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9620 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9621 #~ "      got access to your secret key.\n"
9622 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9623 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9624 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9625 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9626 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9627 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9628 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9631 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9632 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9633 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9634 #~ "autorizada\n"
9635 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9636 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9637 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9638 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9639 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9640 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9641 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9642 #~ "empregar;\n"
9643 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9647 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9648 #~ "An empty line ends the text.\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9651 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9652 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9653
9654 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9657
9658 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9661 #~ "2.x)\n"
9662
9663 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9666
9667 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9670 #~ "PGP 2.x)\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "shelll"
9674 #~ msgstr "axuda"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9679 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9683 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9687 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid ".\n"
9696 #~ msgstr "%s.\n"
9697
9698 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9699 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9703 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9704
9705 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9706 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9707
9708 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9709 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9713 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9714
9715 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9716 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9717
9718 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9719 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9723 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9724
9725 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9726 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9727
9728 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9729 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9730
9731 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9732 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9733
9734 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9735 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9736
9737 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9738 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9739
9740 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9741 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9742
9743 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9744 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9748 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9754 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9755 #~ "aleatorios seguro!\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9758 #~ "\n"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9762 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9763 #~ "of the entropy.\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9766 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9767 #~ "calidade da entropía.\n"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "\n"
9771 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9772 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "\n"
9775 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9776 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9777 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "card reader not available\n"
9781 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9785 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9789 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9790
9791 #~ msgid "general error"
9792 #~ msgstr "erro xeral"
9793
9794 #~ msgid "unknown packet type"
9795 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9796
9797 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9798 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9799
9800 #~ msgid "bad public key"
9801 #~ msgstr "chave pública errónea"
9802
9803 #~ msgid "bad secret key"
9804 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9805
9806 #~ msgid "bad signature"
9807 #~ msgstr "sinatura errónea"
9808
9809 #~ msgid "checksum error"
9810 #~ msgstr "error de checksum"
9811
9812 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9813 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9814
9815 #~ msgid "invalid packet"
9816 #~ msgstr "paquete non válido"
9817
9818 #~ msgid "no such user id"
9819 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9820
9821 #~ msgid "secret key not available"
9822 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9823
9824 #~ msgid "wrong secret key used"
9825 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9826
9827 #~ msgid "bad key"
9828 #~ msgstr "chave incorrecta"
9829
9830 #~ msgid "file write error"
9831 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9832
9833 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9834 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9835
9836 #~ msgid "file open error"
9837 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9838
9839 #~ msgid "file create error"
9840 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9841
9842 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9843 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9844
9845 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9846 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9847
9848 #~ msgid "unknown signature class"
9849 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9850
9851 #~ msgid "trust database error"
9852 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9853
9854 #~ msgid "resource limit"
9855 #~ msgstr "límite de recursos"
9856
9857 #~ msgid "invalid keyring"
9858 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9859
9860 #~ msgid "malformed user id"
9861 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9862
9863 #~ msgid "file close error"
9864 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9865
9866 #~ msgid "file rename error"
9867 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9868
9869 #~ msgid "file delete error"
9870 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9871
9872 #~ msgid "unexpected data"
9873 #~ msgstr "datos inesperados"
9874
9875 #~ msgid "timestamp conflict"
9876 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9877
9878 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9879 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9880
9881 #~ msgid "file exists"
9882 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9883
9884 #~ msgid "weak key"
9885 #~ msgstr "chave feble"
9886
9887 #~ msgid "bad URI"
9888 #~ msgstr "URI incorrecto"
9889
9890 #~ msgid "network error"
9891 #~ msgstr "erro de rede"
9892
9893 #~ msgid "not processed"
9894 #~ msgstr "non procesado"
9895
9896 #~ msgid "unusable public key"
9897 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9898
9899 #~ msgid "unusable secret key"
9900 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9901
9902 #~ msgid "keyserver error"
9903 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "no card"
9907 #~ msgstr "non cifrado"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "no data"
9911 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9912
9913 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9914 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9915
9916 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9917 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9918
9919 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9920 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9921
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9926 #~ "información\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9930 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9934 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "expired: %s)"
9938 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9942 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9946 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9950 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9951
9952 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9953 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9954
9955 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9956 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9957
9958 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9959 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9960
9961 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9962 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9963
9964 #~ msgid "select secondary key N"
9965 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9966
9967 #~ msgid "list signatures"
9968 #~ msgstr "listar sinaturas"
9969
9970 #~ msgid "sign the key"
9971 #~ msgstr "asina-la chave"
9972
9973 #~ msgid "add a secondary key"
9974 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9975
9976 #~ msgid "delete signatures"
9977 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9978
9979 #~ msgid "change the expire date"
9980 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9981
9982 #~ msgid "set preference list"
9983 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9984
9985 #~ msgid "updated preferences"
9986 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9987
9988 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9989 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9990
9991 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9992 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9993
9994 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9995 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9996
9997 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9998 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9999
10000 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10001 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10002
10003 #~ msgid "q"
10004 #~ msgstr "s"
10005
10006 #~ msgid "list"
10007 #~ msgstr "listar"
10008
10009 #~ msgid "l"
10010 #~ msgstr "l"
10011
10012 #~ msgid "debug"
10013 #~ msgstr "depurar"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "name"
10017 #~ msgstr "enable"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "login"
10021 #~ msgstr "lsign"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "cafpr"
10025 #~ msgstr "fpr"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "forcesig"
10029 #~ msgstr "revsig"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "generate"
10033 #~ msgstr "erro xeral"
10034
10035 #~ msgid "passwd"
10036 #~ msgstr "passwd"
10037
10038 #~ msgid "save"
10039 #~ msgstr "gardar"
10040
10041 #~ msgid "fpr"
10042 #~ msgstr "fpr"
10043
10044 #~ msgid "uid"
10045 #~ msgstr "uid"
10046
10047 #~ msgid "check"
10048 #~ msgstr "verificar"
10049
10050 #~ msgid "c"
10051 #~ msgstr "v"
10052
10053 #~ msgid "sign"
10054 #~ msgstr "sign"
10055
10056 #~ msgid "s"
10057 #~ msgstr "f"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "tsign"
10061 #~ msgstr "sign"
10062
10063 #~ msgid "lsign"
10064 #~ msgstr "lsign"
10065
10066 #~ msgid "nrsign"
10067 #~ msgstr "nrsign"
10068
10069 #~ msgid "nrlsign"
10070 #~ msgstr "nrlsign"
10071
10072 #~ msgid "adduid"
10073 #~ msgstr "adduid"
10074
10075 #~ msgid "addphoto"
10076 #~ msgstr "addphoto"
10077
10078 #~ msgid "deluid"
10079 #~ msgstr "deluid"
10080
10081 #~ msgid "delphoto"
10082 #~ msgstr "delphoto"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "addcardkey"
10086 #~ msgstr "addkey"
10087
10088 #~ msgid "delkey"
10089 #~ msgstr "delkey"
10090
10091 #~ msgid "addrevoker"
10092 #~ msgstr "addrevoker"
10093
10094 #~ msgid "delsig"
10095 #~ msgstr "delsig"
10096
10097 #~ msgid "expire"
10098 #~ msgstr "expire"
10099
10100 #~ msgid "primary"
10101 #~ msgstr "primary"
10102
10103 #~ msgid "toggle"
10104 #~ msgstr "toggle"
10105
10106 #~ msgid "t"
10107 #~ msgstr "c"
10108
10109 #~ msgid "pref"
10110 #~ msgstr "pref"
10111
10112 #~ msgid "showpref"
10113 #~ msgstr "showpref"
10114
10115 #~ msgid "setpref"
10116 #~ msgstr "setpref"
10117
10118 #~ msgid "updpref"
10119 #~ msgstr "updpref"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "keyserver"
10123 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10124
10125 #~ msgid "trust"
10126 #~ msgstr "trust"
10127
10128 #~ msgid "revsig"
10129 #~ msgstr "revsig"
10130
10131 #~ msgid "revuid"
10132 #~ msgstr "revuid"
10133
10134 #~ msgid "revkey"
10135 #~ msgstr "revkey"
10136
10137 #~ msgid "disable"
10138 #~ msgstr "disable"
10139
10140 #~ msgid "enable"
10141 #~ msgstr "enable"
10142
10143 #~ msgid "showphoto"
10144 #~ msgstr "showphoto"
10145
10146 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10147 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10148
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10151 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10152 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10153 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10156 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10157 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10158 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10159
10160 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10161 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10162
10163 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10164 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10165
10166 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10167 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10168
10169 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10170 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10171
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10174 #~ "computations take REALLY long!\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10177 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10181 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10185 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10188 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10189
10190 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10191 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10197 #~ "estándar!\n"
10198
10199 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10200 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10204 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10205
10206 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10207 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10208
10209 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10210 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10211
10212 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10213 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10214
10215 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10216 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10220 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10224 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10228 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10232 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10233
10234 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10235 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10236
10237 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10238 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10242 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10246 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "expires"
10250 #~ msgstr "expire"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "\"\n"
10255 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "\"\n"
10258 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10259
10260 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10261 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10262
10263 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10264 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10265
10266 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10267 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10268
10269 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10270 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10271
10272 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10273 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10274
10275 #~ msgid "error: missing colon\n"
10276 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10277
10278 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10279 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10280
10281 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10282 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10283
10284 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10285 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10286
10287 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10288 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid " [expired: %s]"
10292 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10293
10294 #~ msgid " [expires: %s]"
10295 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid " [revoked: %s]"
10299 #~ msgstr "[revocada] "
10300
10301 #~ msgid ""
10302 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10305 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10306
10307 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10308 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10309
10310 #~ msgid "store only"
10311 #~ msgstr "só armacenar"
10312
10313 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10314 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10315
10316 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10317 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10318
10319 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10320 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10321
10322 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10323 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10324
10325 #~ msgid "export the ownertrust values"
10326 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10327
10328 #~ msgid "unattended trust database update"
10329 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10330
10331 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10332 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10333
10334 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10335 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10336
10337 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10338 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10339
10340 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10341 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10342
10343 #~ msgid "force v4 key signatures"
10344 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10345
10346 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10347 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10348
10349 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10350 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10351
10352 #~ msgid "use the gpg-agent"
10353 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10354
10355 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10356 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10357
10358 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10359 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10360
10361 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10362 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10363
10364 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10367 #~ "OpenPGP"
10368
10369 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10372 #~ "PGP 2.x"
10373
10374 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10375 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10376
10377 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10378 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10379
10380 #~ msgid "Show Photo IDs"
10381 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10382
10383 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10384 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10385
10386 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10389
10390 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10391 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10392
10393 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10394 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10395
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10398 #~ "but it is accepted anyway\n"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10401 #~ "propietario\n"
10402 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10403
10404 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10405 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10406
10407 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10408 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10409
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10414 #~ "importala\n"
10415
10416 #~ msgid " (default)"
10417 #~ msgstr " (por defecto)"
10418
10419 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10420 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10421
10422 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10423 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10424
10425 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10426 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10427
10428 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10429 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10430
10431 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10432 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10433
10434 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10435 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10436
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10439 #~ "signatures!\n"
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10442 #~ "para sinaturas!\n"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10446 #~ "problem)\n"
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10449 #~ "co reloxo)\n"
10450
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10453 #~ "problem)\n"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10456 #~ "co reloxo)\n"
10457
10458 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10459 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10460
10461 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10464
10465 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10468
10469 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10472 #~ "%d/%d\n"
10473
10474 #~ msgid ""
10475 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10476 #~ "\n"
10477 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10478 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10479 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10480 #~ "\n"
10481 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10482 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10483 #~ "only\n"
10484 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10485 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10486 #~ "program\n"
10487 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10488 #~ "understand\n"
10489 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10490 #~ "\n"
10491 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10492 #~ "signing;\n"
10493 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10494 #~ "in\n"
10495 #~ "this menu."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10498 #~ "\n"
10499 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10500 #~ "pode\n"
10501 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10502 #~ "rápido\n"
10503 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10504 #~ "\n"
10505 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10506 #~ "OpenPGP\n"
10507 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10508 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10509 #~ "parámetros\n"
10510 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10511 #~ "este\n"
10512 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10513 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10514 #~ "\n"
10515 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10516 #~ "asinar;\n"
10517 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10518 #~ "dispoñible\n"
10519 #~ "neste menú."
10520
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10523 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10524 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10527 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10528 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10529
10530 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10531 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10532
10533 #~ msgid "key incomplete\n"
10534 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10535
10536 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10537 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "quit|quit"
10541 #~ msgstr "quit|saír"
10542
10543 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10544 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10545
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10548 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10549 #~ "also\n"
10550 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10553 #~ "empregar\n"
10554 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10555 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10556
10557 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10558 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10559
10560 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10561 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10562
10563 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10564 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10565
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10570 #~ "configuración\n"
10571
10572 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10573 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10574
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10579 #~ "baixo\n"
10580
10581 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10584 #~ "caracteres\n"
10585
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10588 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10591 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10592
10593 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10594 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10595
10596 #~ msgid "             Fingerprint:"
10597 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10598
10599 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10600 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10601
10602 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10603 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10604
10605 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10606 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10607
10608 #~ msgid "--delete-key user-id"
10609 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10610
10611 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10612 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10613
10614 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10615 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10616
10617 #~ msgid "sSmMqQ"
10618 #~ msgstr "iImMsS"
10619
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10622 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10623 #~ "\n"
10624 #~ msgstr ""
10625 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10626 #~ "se\n"
10627 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10628
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10631 #~ "\n"
10632 #~ msgstr ""
10633 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10634 #~ "\n"
10635
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "No trust values changed.\n"
10638 #~ "\n"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10641 #~ "\n"
10642
10643 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10646
10647 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10648 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10649
10650 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10651 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10652
10653 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10654 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10655
10656 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10657 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10658
10659 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10662
10663 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10664 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10665
10666 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10667 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10668
10669 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10672
10673 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10674 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10675
10676 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10677 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10678
10679 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10680 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10681
10682 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10683 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10684
10685 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10686 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10687
10688 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10689 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10690
10691 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10692 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10693
10694 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10695 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10696
10697 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10698 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10699
10700 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10701 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10702
10703 #~ msgid "Good self-signature"
10704 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10705
10706 #~ msgid "Invalid self-signature"
10707 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10708
10709 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10712 #~ "sinatura máis recente"
10713
10714 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10715 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10716
10717 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10718 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10719
10720 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10721 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10722
10723 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10724 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10725
10726 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10727 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10728
10729 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10730 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10731
10732 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10733 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10734
10735 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10736 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10737
10738 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10739 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10740
10741 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10742 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10743
10744 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10745 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10746
10747 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10748 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10749
10750 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10751 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10752
10753 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "check_trust:\n"
10756 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10757
10758 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "chave %08lX:\n"
10761 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10762
10763 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10764 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10765
10766 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10769
10770 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10771 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10772
10773 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10774 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10775
10776 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10777 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10778
10779 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10780 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10781
10782 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10785
10786 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10787 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10788
10789 #~ msgid "do not write comment packets"
10790 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10791
10792 #~ msgid "(default is 3)"
10793 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10794
10795 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10796 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10797
10798 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10799 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10800
10801 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10802 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10803
10804 #~ msgid "No key for user ID\n"
10805 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10806
10807 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10808 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10809
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10812 #~ "key in the future\n"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10815 #~ "unha\n"
10816 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"