Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
97 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
105 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr ""
267 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
294 "dispositivo «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr ""
315 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
320 "it is a v4l1 driver."
321 msgstr ""
322 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
323 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
327 msgstr ""
328 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
332 msgstr ""
333 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
334
335 #, c-format
336 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
337 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
341 msgstr ""
342 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
343
344 #, c-format
345 msgid "Cannot identify device '%s'."
346 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
347
348 #, c-format
349 msgid "This isn't a device '%s'."
350 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
351
352 #, c-format
353 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
354 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
355
356 #, c-format
357 msgid "Device '%s' is not a capture device."
358 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
359
360 #, c-format
361 msgid "Device '%s' is not a output device."
362 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
363
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
366 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
367
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
370 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
374 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
378 msgstr ""
379 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
380 "dispositivo «%s»."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
384 msgstr ""
385 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
386 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
390 msgstr ""
391 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
395 msgstr ""
396 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
400 msgstr ""
401 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
402 "dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
408 "sexa un dispositivo de radio."
409
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
413 msgstr ""
414 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
415 "sexa un dispositivo de radio"
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set output %d on device %s."
419 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
420
421 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
422 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
423
424 msgid "Cannot operate without a clock"
425 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
426
427 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
428 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
429
430 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
431 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
432
433 #~ msgid "Bass"
434 #~ msgstr "Baixos"
435
436 #~ msgid "Treble"
437 #~ msgstr "Agudos"
438
439 #~ msgid "Synth"
440 #~ msgstr "Sintetizador"
441
442 #~ msgid "PCM"
443 #~ msgstr "PCM"
444
445 #~ msgid "Speaker"
446 #~ msgstr "Altofalante"
447
448 #~ msgid "Line-in"
449 #~ msgstr "Liña de entrada"
450
451 #~ msgid "CD"
452 #~ msgstr "CD"
453
454 #~ msgid "Mixer"
455 #~ msgstr "Misturador"
456
457 #~ msgid "PCM-2"
458 #~ msgstr "PCM-2"
459
460 #~ msgid "Record"
461 #~ msgstr "Gravar"
462
463 #~ msgid "In-gain"
464 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
465
466 #~ msgid "Out-gain"
467 #~ msgstr "Ganancia de saída"
468
469 #~ msgid "Line-1"
470 #~ msgstr "Liña 1"
471
472 #~ msgid "Line-2"
473 #~ msgstr "Liña 2"
474
475 #~ msgid "Line-3"
476 #~ msgstr "Liña 3"
477
478 #~ msgid "Digital-1"
479 #~ msgstr "Dixital 1"
480
481 #~ msgid "Digital-2"
482 #~ msgstr "Dixital 2"
483
484 #~ msgid "Digital-3"
485 #~ msgstr "Dixital 3"
486
487 #~ msgid "Phone-in"
488 #~ msgstr "Entrada teléfono"
489
490 #~ msgid "Phone-out"
491 #~ msgstr "Saída teléfono"
492
493 #~ msgid "Video"
494 #~ msgstr "Vídeo"
495
496 #~ msgid "Radio"
497 #~ msgstr "Radio"
498
499 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
500 #~ msgstr ""
501 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
502 #~ "control de misturado."
503
504 #~ msgid ""
505 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
506 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
509 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
510 #~ "System."
511
512 #~ msgid "Master"
513 #~ msgstr "Mestre"
514
515 #~ msgid "Front"
516 #~ msgstr "Frontal"
517
518 #~ msgid "Rear"
519 #~ msgstr "Treseiro"
520
521 #~ msgid "Headphones"
522 #~ msgstr "Auriculares"
523
524 #~ msgid "Center"
525 #~ msgstr "Centro"
526
527 #~ msgid "LFE"
528 #~ msgstr "LFE"
529
530 #~ msgid "Surround"
531 #~ msgstr "Envolvente"
532
533 #~ msgid "Side"
534 #~ msgstr "Lateral"
535
536 #~ msgid "AUX Out"
537 #~ msgstr "Saída AUX"
538
539 #~ msgid "3D Depth"
540 #~ msgstr "Profundidade 3D"
541
542 #~ msgid "3D Center"
543 #~ msgstr "Centro 3D"
544
545 #~ msgid "3D Enhance"
546 #~ msgstr "Mellora 3D"
547
548 #~ msgid "Telephone"
549 #~ msgstr "Teléfono"
550
551 #~ msgid "Video In"
552 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
553
554 #~ msgid "AUX In"
555 #~ msgstr "Entrada AUX"
556
557 #~ msgid "Record Gain"
558 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
559
560 #~ msgid "Output Gain"
561 #~ msgstr "Ganancia de saída"
562
563 #~ msgid "Microphone Boost"
564 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
565
566 #~ msgid "Diagnostic"
567 #~ msgstr "Diagnóstico"
568
569 #~ msgid "Bass Boost"
570 #~ msgstr "Aumento de baixos"
571
572 #~ msgid "Playback Ports"
573 #~ msgstr "Portos de reprodución"
574
575 #~ msgid "Input"
576 #~ msgstr "Entrada"
577
578 #~ msgid "Monitor Source"
579 #~ msgstr "Monitor de orixe"
580
581 #~ msgid "Keyboard Beep"
582 #~ msgstr "Pitido de teclado"
583
584 #~ msgid "Simulate Stereo"
585 #~ msgstr "Simular estéreo"
586
587 #~ msgid "Stereo"
588 #~ msgstr "Estéreo"
589
590 #~ msgid "Surround Sound"
591 #~ msgstr "Son envolvente"
592
593 #~ msgid "Microphone Gain"
594 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
595
596 #~ msgid "Speaker Source"
597 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
598
599 #~ msgid "Microphone Source"
600 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
601
602 #~ msgid "Jack"
603 #~ msgstr "Jack"
604
605 #~ msgid "Center / LFE"
606 #~ msgstr "Centro / LFE"
607
608 #~ msgid "Stereo Mix"
609 #~ msgstr "Misturador estéreo"
610
611 #~ msgid "Mono Mix"
612 #~ msgstr "Misturador mono"
613
614 #~ msgid "Input Mix"
615 #~ msgstr "Misturador de entrada"
616
617 #~ msgid "Microphone 1"
618 #~ msgstr "Micrófono 1"
619
620 #~ msgid "Microphone 2"
621 #~ msgstr "Micrófono 2"
622
623 #~ msgid "Digital Out"
624 #~ msgstr "Saída dixital"
625
626 #~ msgid "Digital In"
627 #~ msgstr "Entrada dixital"
628
629 #~ msgid "HDMI"
630 #~ msgstr "HDMI"
631
632 #~ msgid "Modem"
633 #~ msgstr "Módem"
634
635 #~ msgid "Handset"
636 #~ msgstr "Auriculares"
637
638 #~ msgid "Other"
639 #~ msgstr "Outro"
640
641 #~ msgid "None"
642 #~ msgstr "Ningún"
643
644 #~ msgid "On"
645 #~ msgstr "Acendido"
646
647 #~ msgid "Off"
648 #~ msgstr "Apagado"
649
650 #~ msgid "Mute"
651 #~ msgstr "Silenciar"
652
653 #~ msgid "Fast"
654 #~ msgstr "Rápido"
655
656 #~ msgid "Very Low"
657 #~ msgstr "Moi baixo"
658
659 #~ msgid "Low"
660 #~ msgstr "Baixo"
661
662 #~ msgid "Medium"
663 #~ msgstr "Medio"
664
665 #~ msgid "High"
666 #~ msgstr "Alto"
667
668 #~ msgid "Very High"
669 #~ msgstr "Moi alto"
670
671 #~ msgid "Production"
672 #~ msgstr "Produción"
673
674 #~ msgid "Front Panel Microphone"
675 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
676
677 #~ msgid "Front Panel Line In"
678 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
679
680 #~ msgid "Front Panel Headphones"
681 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
682
683 #~ msgid "Front Panel Line Out"
684 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
685
686 #~ msgid "Green Connector"
687 #~ msgstr "Conectador verde"
688
689 #~ msgid "Pink Connector"
690 #~ msgstr "Conectador rosa"
691
692 #~ msgid "Blue Connector"
693 #~ msgstr "Conectador azul"
694
695 #~ msgid "White Connector"
696 #~ msgstr "Conectador branco"
697
698 #~ msgid "Black Connector"
699 #~ msgstr "Conectador negro"
700
701 #~ msgid "Gray Connector"
702 #~ msgstr "Conectador gris"
703
704 #~ msgid "Orange Connector"
705 #~ msgstr "Conectador laranxa"
706
707 #~ msgid "Red Connector"
708 #~ msgstr "Conectador vermello"
709
710 #~ msgid "Yellow Connector"
711 #~ msgstr "Conectador amarelo"
712
713 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
714 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
715
716 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
717 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
718
719 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
720 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
721
722 #~ msgid "White Front Panel Connector"
723 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
724
725 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
726 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
727
728 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
729 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
730
731 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
732 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
733
734 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
735 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
736
737 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
739
740 #~ msgid "Spread Output"
741 #~ msgstr "Expandir saída"
742
743 #~ msgid "Downmix"
744 #~ msgstr "Redución de canles"
745
746 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
747 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
748
749 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
750 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
751
752 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
753 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
754
755 #~ msgid "%s %d Function"
756 #~ msgstr "Función %s %d"
757
758 #~ msgid "%s Function"
759 #~ msgstr "Función %s"
760
761 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
762 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
763
764 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
765 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
766
767 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
768 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
769
770 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
771 #~ msgstr ""
772 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
773
774 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
777 #~ "sistema: %s"
778
779 #~ msgid "Describes the selected input element."
780 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
781
782 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
783 #~ msgstr ""
784 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
785 #~ "Vídeo."
786
787 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
790
791 #~ msgid "Describes the selected output element."
792 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
793
794 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
795 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
796
797 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
798 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
802 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
803 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
806 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
807 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
811 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
812 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
815 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
816 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
817 #~ "único."
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
821 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
822 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
823 #~ "instead of just one element."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
826 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
827 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
828 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
829
830 #~ msgid ""
831 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
832 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
833 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
836 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
837 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
841 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
842 #~ "partial pipeline instead of just one element."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
845 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
846 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
847
848 #~ msgid "default GStreamer audio source"
849 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
850
851 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
852 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
853
854 #~ msgid "default GStreamer video source"
855 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
856
857 #~ msgid "default GStreamer videosink"
858 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
859
860 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
861 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
862
863 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
866
867 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
868 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
869
870 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
871 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
872
873 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
874 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"