Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
97 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
105 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr ""
267 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
294 "dispositivo «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr ""
315 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
316
317 msgid "Failed to allocated required memory."
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
328
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 msgstr ""
332 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
333
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
338
339 msgid "Failed to allocate required memory."
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
345
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
353 msgstr ""
354 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
355 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr ""
360 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 msgstr ""
365 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr ""
374 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
383
384 #, c-format
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
410 msgstr ""
411 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
412 "dispositivo «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 msgstr ""
417 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
418 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
422 msgstr ""
423 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 msgstr ""
428 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
432 msgstr ""
433 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
434 "dispositivo «%s»."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
438 msgstr ""
439 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
440 "sexa un dispositivo de radio."
441
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
445 msgstr ""
446 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
447 "sexa un dispositivo de radio"
448
449 #, c-format
450 msgid "Failed to set output %d on device %s."
451 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
452
453 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
455
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
458
459 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
460 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
461
462 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
463 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
464
465 #~ msgid "Bass"
466 #~ msgstr "Baixos"
467
468 #~ msgid "Treble"
469 #~ msgstr "Agudos"
470
471 #~ msgid "Synth"
472 #~ msgstr "Sintetizador"
473
474 #~ msgid "PCM"
475 #~ msgstr "PCM"
476
477 #~ msgid "Speaker"
478 #~ msgstr "Altofalante"
479
480 #~ msgid "Line-in"
481 #~ msgstr "Liña de entrada"
482
483 #~ msgid "CD"
484 #~ msgstr "CD"
485
486 #~ msgid "Mixer"
487 #~ msgstr "Misturador"
488
489 #~ msgid "PCM-2"
490 #~ msgstr "PCM-2"
491
492 #~ msgid "Record"
493 #~ msgstr "Gravar"
494
495 #~ msgid "In-gain"
496 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
497
498 #~ msgid "Out-gain"
499 #~ msgstr "Ganancia de saída"
500
501 #~ msgid "Line-1"
502 #~ msgstr "Liña 1"
503
504 #~ msgid "Line-2"
505 #~ msgstr "Liña 2"
506
507 #~ msgid "Line-3"
508 #~ msgstr "Liña 3"
509
510 #~ msgid "Digital-1"
511 #~ msgstr "Dixital 1"
512
513 #~ msgid "Digital-2"
514 #~ msgstr "Dixital 2"
515
516 #~ msgid "Digital-3"
517 #~ msgstr "Dixital 3"
518
519 #~ msgid "Phone-in"
520 #~ msgstr "Entrada teléfono"
521
522 #~ msgid "Phone-out"
523 #~ msgstr "Saída teléfono"
524
525 #~ msgid "Video"
526 #~ msgstr "Vídeo"
527
528 #~ msgid "Radio"
529 #~ msgstr "Radio"
530
531 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
532 #~ msgstr ""
533 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
534 #~ "control de misturado."
535
536 #~ msgid ""
537 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
538 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
539 #~ msgstr ""
540 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
541 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
542 #~ "System."
543
544 #~ msgid "Master"
545 #~ msgstr "Mestre"
546
547 #~ msgid "Front"
548 #~ msgstr "Frontal"
549
550 #~ msgid "Rear"
551 #~ msgstr "Treseiro"
552
553 #~ msgid "Headphones"
554 #~ msgstr "Auriculares"
555
556 #~ msgid "Center"
557 #~ msgstr "Centro"
558
559 #~ msgid "LFE"
560 #~ msgstr "LFE"
561
562 #~ msgid "Surround"
563 #~ msgstr "Envolvente"
564
565 #~ msgid "Side"
566 #~ msgstr "Lateral"
567
568 #~ msgid "AUX Out"
569 #~ msgstr "Saída AUX"
570
571 #~ msgid "3D Depth"
572 #~ msgstr "Profundidade 3D"
573
574 #~ msgid "3D Center"
575 #~ msgstr "Centro 3D"
576
577 #~ msgid "3D Enhance"
578 #~ msgstr "Mellora 3D"
579
580 #~ msgid "Telephone"
581 #~ msgstr "Teléfono"
582
583 #~ msgid "Video In"
584 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
585
586 #~ msgid "AUX In"
587 #~ msgstr "Entrada AUX"
588
589 #~ msgid "Record Gain"
590 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
591
592 #~ msgid "Output Gain"
593 #~ msgstr "Ganancia de saída"
594
595 #~ msgid "Microphone Boost"
596 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
597
598 #~ msgid "Diagnostic"
599 #~ msgstr "Diagnóstico"
600
601 #~ msgid "Bass Boost"
602 #~ msgstr "Aumento de baixos"
603
604 #~ msgid "Playback Ports"
605 #~ msgstr "Portos de reprodución"
606
607 #~ msgid "Input"
608 #~ msgstr "Entrada"
609
610 #~ msgid "Monitor Source"
611 #~ msgstr "Monitor de orixe"
612
613 #~ msgid "Keyboard Beep"
614 #~ msgstr "Pitido de teclado"
615
616 #~ msgid "Simulate Stereo"
617 #~ msgstr "Simular estéreo"
618
619 #~ msgid "Stereo"
620 #~ msgstr "Estéreo"
621
622 #~ msgid "Surround Sound"
623 #~ msgstr "Son envolvente"
624
625 #~ msgid "Microphone Gain"
626 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
627
628 #~ msgid "Speaker Source"
629 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
630
631 #~ msgid "Microphone Source"
632 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
633
634 #~ msgid "Jack"
635 #~ msgstr "Jack"
636
637 #~ msgid "Center / LFE"
638 #~ msgstr "Centro / LFE"
639
640 #~ msgid "Stereo Mix"
641 #~ msgstr "Misturador estéreo"
642
643 #~ msgid "Mono Mix"
644 #~ msgstr "Misturador mono"
645
646 #~ msgid "Input Mix"
647 #~ msgstr "Misturador de entrada"
648
649 #~ msgid "Microphone 1"
650 #~ msgstr "Micrófono 1"
651
652 #~ msgid "Microphone 2"
653 #~ msgstr "Micrófono 2"
654
655 #~ msgid "Digital Out"
656 #~ msgstr "Saída dixital"
657
658 #~ msgid "Digital In"
659 #~ msgstr "Entrada dixital"
660
661 #~ msgid "HDMI"
662 #~ msgstr "HDMI"
663
664 #~ msgid "Modem"
665 #~ msgstr "Módem"
666
667 #~ msgid "Handset"
668 #~ msgstr "Auriculares"
669
670 #~ msgid "Other"
671 #~ msgstr "Outro"
672
673 #~ msgid "None"
674 #~ msgstr "Ningún"
675
676 #~ msgid "On"
677 #~ msgstr "Acendido"
678
679 #~ msgid "Off"
680 #~ msgstr "Apagado"
681
682 #~ msgid "Mute"
683 #~ msgstr "Silenciar"
684
685 #~ msgid "Fast"
686 #~ msgstr "Rápido"
687
688 #~ msgid "Very Low"
689 #~ msgstr "Moi baixo"
690
691 #~ msgid "Low"
692 #~ msgstr "Baixo"
693
694 #~ msgid "Medium"
695 #~ msgstr "Medio"
696
697 #~ msgid "High"
698 #~ msgstr "Alto"
699
700 #~ msgid "Very High"
701 #~ msgstr "Moi alto"
702
703 #~ msgid "Production"
704 #~ msgstr "Produción"
705
706 #~ msgid "Front Panel Microphone"
707 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
708
709 #~ msgid "Front Panel Line In"
710 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
711
712 #~ msgid "Front Panel Headphones"
713 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
714
715 #~ msgid "Front Panel Line Out"
716 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
717
718 #~ msgid "Green Connector"
719 #~ msgstr "Conectador verde"
720
721 #~ msgid "Pink Connector"
722 #~ msgstr "Conectador rosa"
723
724 #~ msgid "Blue Connector"
725 #~ msgstr "Conectador azul"
726
727 #~ msgid "White Connector"
728 #~ msgstr "Conectador branco"
729
730 #~ msgid "Black Connector"
731 #~ msgstr "Conectador negro"
732
733 #~ msgid "Gray Connector"
734 #~ msgstr "Conectador gris"
735
736 #~ msgid "Orange Connector"
737 #~ msgstr "Conectador laranxa"
738
739 #~ msgid "Red Connector"
740 #~ msgstr "Conectador vermello"
741
742 #~ msgid "Yellow Connector"
743 #~ msgstr "Conectador amarelo"
744
745 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
746 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
747
748 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
749 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
750
751 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
753
754 #~ msgid "White Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
756
757 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
759
760 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
762
763 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
765
766 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
768
769 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
771
772 #~ msgid "Spread Output"
773 #~ msgstr "Expandir saída"
774
775 #~ msgid "Downmix"
776 #~ msgstr "Redución de canles"
777
778 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
779 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
780
781 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
782 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
783
784 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
785 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
786
787 #~ msgid "%s %d Function"
788 #~ msgstr "Función %s %d"
789
790 #~ msgid "%s Function"
791 #~ msgstr "Función %s"
792
793 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
794 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
795
796 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
797 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
798
799 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
800 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
801
802 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
805
806 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
809 #~ "sistema: %s"
810
811 #~ msgid "Describes the selected input element."
812 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
813
814 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
817 #~ "Vídeo."
818
819 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
822
823 #~ msgid "Describes the selected output element."
824 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
825
826 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
827 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
828
829 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
830 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
834 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
835 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
838 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
839 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
843 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
844 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
845 #~ msgstr ""
846 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
847 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
848 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
849 #~ "único."
850
851 #~ msgid ""
852 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
853 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
854 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
855 #~ "instead of just one element."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
858 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
859 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
860 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
864 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
865 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
868 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
869 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
873 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
874 #~ "partial pipeline instead of just one element."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
877 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
878 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
879
880 #~ msgid "default GStreamer audio source"
881 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
882
883 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
884 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
885
886 #~ msgid "default GStreamer video source"
887 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
888
889 #~ msgid "default GStreamer videosink"
890 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
891
892 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
893 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
894
895 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
896 #~ msgstr ""
897 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
898
899 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
900 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
901
902 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
903 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
904
905 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
906 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"