Imported Upstream version 2.2.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 #, c-format
98 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Repeat:"
102 msgstr ""
103
104 #, fuzzy
105 msgid "PIN too long"
106 msgstr "liña longa de máis\n"
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Passphrase too long"
110 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "MPI erróneo"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "contrasinal erróneo"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "cambia-lo contrasinal"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Push ACK button on card/token."
210 msgstr ""
211
212 msgid "Use the reader's pinpad for input."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Repita o contrasinal: "
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repita o contrasinal: "
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Repita o contrasinal: "
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr ""
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "escribindo a `%s'\n"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Enter new passphrase"
253 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr ""
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
278 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
286
287 #, c-format
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr ""
290
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr ""
293
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr ""
297 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
298 "\n"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "cambia-lo contrasinal"
303
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "@Options:\n"
307 " "
308 msgstr ""
309 "@\n"
310 "Opcións:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 #| msgid "Key is superseded"
321 msgid "run in supervised mode"
322 msgstr "A chave é obsoleta"
323
324 msgid "verbose"
325 msgstr "lareto"
326
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
329
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
339
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "non está soportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "non está soportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr ""
410 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
411 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr "Revocación de certificado válida"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 msgstr ""
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
621 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
622 #. Pinentry to insert a line break.  The double
623 #. percent sign is actually needed because it is also
624 #. a printf format string.  If you need to insert a
625 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
626 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
627 #. certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
631 "certificates?"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Yes"
636 msgstr "si|sim"
637
638 msgid "No"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
656 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
657 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Correct"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Wrong"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
671 "it now."
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "cambia-lo contrasinal"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid ""
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
684 "%%0A?"
685 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
686
687 #, fuzzy
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "habilitar unha chave"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "checking created signature failed: %s\n"
710 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
749 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
753 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error running '%s': terminated\n"
757 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
761 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
765 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "si|sim"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "sS"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "non|nom"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "abandonar"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "aA"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr ""
824
825 msgid "oO"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy
829 msgid "cC"
830 msgstr "v"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "connection to %s established\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "Certificado correcto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "Certificado correcto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "Revocación de certificado válida"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr ""
921 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
922 "\n"
923
924 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Chave dispoñible en: "
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "armadura: %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Algoritmos soportados:\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgstr "non cifrado"
948
949 msgid "Number of recipients"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Recipient %d"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Data signing succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signer %d"
965 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
970
971 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "Sinatura correcta de \""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Signature %d"
996 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "Revocación de certificado válida"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr ""
1005 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1006 "\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "Certificado correcto"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Chave dispoñible en: "
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "Certificado correcto"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "Certificado non válido"
1023
1024 msgid "No audit log entries."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "versión descoñecida"
1030
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[none]"
1047 msgstr "descoñecido"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1051 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "argument not expected"
1055 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "read error"
1059 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "keyword too long"
1063 msgstr "liña longa de máis\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "missing argument"
1067 msgstr "argumento non válido"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "invalid armor"
1071 msgid "invalid argument"
1072 msgstr "armadura non válida"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid command"
1076 msgstr "comandos conflictivos\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid alias definition"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "out of core"
1084 msgstr "non procesado"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid option"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non procesado"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armadura: %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid armor header: "
1171 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "armor header: "
1175 msgstr "cabeceira de armadura: "
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeceira de armadura: "
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "nested clear text signatures\n"
1187 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "armadura inesperada:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid dash escaped line: "
1195 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1199 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1207 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "CRC mal formado\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error in trailer line\n"
1223 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1227 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1231 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1236 msgstr ""
1237 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1238 "erros\n"
1239
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "not human readable"
1242 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1243 msgstr "non lexible por humanos"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1251 "rematar en '='\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1259 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1267 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid ""
1271 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1272 #| "with an '='\n"
1273 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1274 msgstr ""
1275 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1276 "rematar en '='\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1285
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1309 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1310 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1314 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1315 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1319 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1323 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1324 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1325
1326 msgid "WKD uses a cached result"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Tor is not running"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Tor is not properly configured"
1334 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "DNS is not properly configured"
1338 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1339
1340 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, fuzzy
1347 #| msgid "generate a revocation certificate"
1348 msgid "server uses an invalid certificate"
1349 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "armor: %s\n"
1353 msgid "Note: %s\n"
1354 msgstr "armadura: %s\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1358 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "can't do this in batch mode\n"
1366 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1370 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1374 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1375
1376 msgid "Your selection? "
1377 msgstr "¿A súa selección? "
1378
1379 msgid "[not set]"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mr."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Ms."
1386 msgstr ""
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "non procesado"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1420 msgid "error reading '%s': %s\n"
1421 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "error writing '%s': %s\n"
1425 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "Login data (account name): "
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Private DO data: "
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Language preferences: "
1435 msgstr "preferencias actualizadas"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1439 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1443 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1444
1445 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Error: invalid response.\n"
1450 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "CA fingerprint: "
1454 msgstr "Pegada dactilar:"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1458 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "key operation not possible: %s\n"
1462 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1467
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1471
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1476 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1477 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1478 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1483 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "rounded up to %u bits\n"
1487 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Changing card key attribute for: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Signature key\n"
1498 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Encryption key\n"
1502 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1503
1504 msgid "Authentication key\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1508 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "   (%d) RSA\n"
1512 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "   (%d) ECC\n"
1516 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1517
1518 msgid "Invalid selection.\n"
1519 msgstr "Selección non válida.\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1531 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "error getting card info: %s\n"
1535 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1539 msgid "This command is not supported by this card\n"
1540 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1541
1542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1548
1549 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1550 msgstr ""
1551
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1555 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1556 "You should change them using the command --change-pin\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1561 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "   (1) Signature key\n"
1565 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "   (2) Encryption key\n"
1569 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1570
1571 msgid "   (3) Authentication key\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Please select where to store the key:\n"
1576 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1580 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1584 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Continue? (y/N) "
1588 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1589
1590 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1591 msgstr ""
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1595 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1596
1597 msgid "quit this menu"
1598 msgstr "saír deste menú"
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "show admin commands"
1602 msgstr "comandos conflictivos\n"
1603
1604 msgid "show this help"
1605 msgstr "amosar esta axuda"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "list all available data"
1609 msgstr "Chave dispoñible en: "
1610
1611 msgid "change card holder's name"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "change URL to retrieve key"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "change the login name"
1622 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "change the language preferences"
1626 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1627
1628 msgid "change card holder's salutation"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change a CA fingerprint"
1633 msgstr "amosar fingerprint"
1634
1635 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "generate new keys"
1640 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1641
1642 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "verify the PIN and list all data"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "destroy all keys and data"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1656 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1657 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid "change the ownertrust"
1661 msgid "change the key attribute"
1662 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1663
1664 msgid "gpg/card> "
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Admin-only command\n"
1669 msgstr "comandos conflictivos\n"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Admin commands are allowed\n"
1673 msgstr "comandos conflictivos\n"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1677 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1678
1679 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1680 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1684 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "can't open `%s'\n"
1688 msgid "can't open '%s'\n"
1689 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1693 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1697 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "key \"%s\" not found\n"
1701 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1705 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1709 msgstr ""
1710 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1711
1712 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1726 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1730 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1734 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1735
1736 msgid "key"
1737 msgstr "chave"
1738
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "Pubkey: "
1741 msgid "subkey"
1742 msgstr "Pública: "
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "update failed: %s\n"
1746 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1750 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "ownertrust information cleared\n"
1754 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1758 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1762 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1766 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1770 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "using cipher %s\n"
1774 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1778 msgid "'%s' already compressed\n"
1779 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1783 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1784 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "reading from `%s'\n"
1788 msgid "reading from '%s'\n"
1789 msgstr "lendo de `%s'\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1794 msgstr ""
1795 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1799 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1803 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid ""
1807 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1808 "preferences\n"
1809 msgstr ""
1810 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1811 "destinatario\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1815 msgstr ""
1816 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1820 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1824 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1825 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s encrypted data\n"
1829 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1833 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1838 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1842 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "no remote program execution supported\n"
1846 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1851 msgstr ""
1852 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1853 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1857 msgstr ""
1858 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1859 "externos\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1863 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1867 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1871 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "unnatural exit of external program\n"
1875 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "unable to execute external program\n"
1879 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1883 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1887 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1888 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1892 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1893 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1900
1901 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1906 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "remove unusable parts from key during export"
1910 msgstr "chave secreta non utilizable"
1911
1912 msgid "remove as much as possible from key during export"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "use the GnuPG key backup format"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1920 msgid " - skipped"
1921 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "writing to `%s'\n"
1925 msgid "writing to '%s'\n"
1926 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1930 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1934 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1938 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1942 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1946 msgid "error creating '%s': %s\n"
1947 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "[User ID not found]"
1951 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1955 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1959 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "No fingerprint"
1963 msgstr "Pegada dactilar:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1971 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1975 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1979 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1980 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1984 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1985 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1993 msgstr ""
1994 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1998 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "valid values for option '%s':\n"
2002 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "make a signature"
2006 msgstr "facer unha sinatura separada"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "make a clear text signature"
2010 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2011
2012 msgid "make a detached signature"
2013 msgstr "facer unha sinatura separada"
2014
2015 msgid "encrypt data"
2016 msgstr "cifrar datos"
2017
2018 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2019 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2020
2021 msgid "decrypt data (default)"
2022 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2023
2024 msgid "verify a signature"
2025 msgstr "verificar unha sinatura"
2026
2027 msgid "list keys"
2028 msgstr "ve-la lista de chaves"
2029
2030 msgid "list keys and signatures"
2031 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "list and check key signatures"
2035 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2036
2037 msgid "list keys and fingerprints"
2038 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2039
2040 msgid "list secret keys"
2041 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2042
2043 msgid "generate a new key pair"
2044 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "generate a new key pair"
2048 msgid "quickly generate a new key pair"
2049 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "generate a new key pair"
2053 msgid "quickly add a new user-id"
2054 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "generate a new key pair"
2058 msgid "quickly revoke a user-id"
2059 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "generate a new key pair"
2063 msgid "quickly set a new expiration date"
2064 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2065
2066 msgid "full featured key pair generation"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "generate a revocation certificate"
2070 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2071
2072 msgid "remove keys from the public keyring"
2073 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2074
2075 msgid "remove keys from the secret keyring"
2076 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "sign a key"
2080 msgid "quickly sign a key"
2081 msgstr "asinar unha chave"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid "sign a key locally"
2085 msgid "quickly sign a key locally"
2086 msgstr "asinar unha chave localmente"
2087
2088 msgid "sign a key"
2089 msgstr "asinar unha chave"
2090
2091 msgid "sign a key locally"
2092 msgstr "asinar unha chave localmente"
2093
2094 msgid "sign or edit a key"
2095 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "change a passphrase"
2099 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2100
2101 msgid "export keys"
2102 msgstr "exportar chaves"
2103
2104 msgid "export keys to a keyserver"
2105 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2106
2107 msgid "import keys from a keyserver"
2108 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2109
2110 msgid "search for keys on a keyserver"
2111 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2112
2113 msgid "update all keys from a keyserver"
2114 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2115
2116 msgid "import/merge keys"
2117 msgstr "importar/mesturar chaves"
2118
2119 msgid "print the card status"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "change data on a card"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "change a card's PIN"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "update the trust database"
2129 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "print message digests"
2133 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2134
2135 msgid "run in server mode"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "create ascii armored output"
2142 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2146 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2150 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2154 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2155
2156 msgid "use canonical text mode"
2157 msgstr "usar modo de texto canónico"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "|FILE|write output to FILE"
2161 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2162
2163 msgid "do not make any changes"
2164 msgstr "non facer ningún cambio"
2165
2166 msgid "prompt before overwriting"
2167 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2168
2169 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "@\n"
2174 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2175 msgstr ""
2176 "@\n"
2177 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2178
2179 #, fuzzy
2180 #| msgid ""
2181 #| "@\n"
2182 #| "Examples:\n"
2183 #| "\n"
2184 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2185 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2186 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2187 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2188 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2189 msgid ""
2190 "@\n"
2191 "Examples:\n"
2192 "\n"
2193 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2194 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2195 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2196 " --list-keys [names]        show keys\n"
2197 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2198 msgstr ""
2199 "@\n"
2200 "Exemplos:\n"
2201 "\n"
2202 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2203 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2204 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2205 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2206 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2210 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2211 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid ""
2215 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2216 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2217 #| "default operation depends on the input data\n"
2218 msgid ""
2219 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2220 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2221 "Default operation depends on the input data\n"
2222 msgstr ""
2223 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2224 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2225 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2226
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "Supported algorithms:\n"
2230 msgstr ""
2231 "\n"
2232 "Algoritmos soportados:\n"
2233
2234 msgid "Pubkey: "
2235 msgstr "Pública: "
2236
2237 msgid "Cipher: "
2238 msgstr "Cifra: "
2239
2240 msgid "Hash: "
2241 msgstr "Hash: "
2242
2243 msgid "Compression: "
2244 msgstr "Compresión: "
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2248 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "conflicting commands\n"
2252 msgstr "comandos conflictivos\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2256 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2260 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2264 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2268 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2276 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2280 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2284 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid ""
2288 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2289 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2293 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2297 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid ""
2301 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2302 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2306 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2310 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2311
2312 msgid "display photo IDs during key listings"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "show key usage information during key listings"
2317 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2318
2319 msgid "show policy URLs during signature listings"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "show all notations during signature listings"
2324 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, fuzzy
2333 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2334 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2335
2336 msgid "show user ID validity during key listings"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "show the keyring name in key listings"
2347 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "show expiration dates during signature listings"
2351 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2355 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2363 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2364 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2368 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2369 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2373 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2377 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2381 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2385 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2389 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2393 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2397 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "invalid keyserver options\n"
2401 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2405 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "invalid import options\n"
2409 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "invalid filter option: %s\n"
2413 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2417 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "invalid export options\n"
2421 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2425 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "invalid list options\n"
2429 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2430
2431 msgid "display photo IDs during signature verification"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "show policy URLs during signature verification"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid "show all notations during signature verification"
2439 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2440
2441 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2449 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "show user ID validity during signature verification"
2453 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2454
2455 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2460 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2461
2462 msgid "validate signatures with PKA data"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2470 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "invalid verify options\n"
2474 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2478 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2482 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2490 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2494 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2498 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2502 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2506 msgstr ""
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2510 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2514 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2518 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2522 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2526 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2530 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2534 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2538 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2542 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2546 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2547 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2551 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid default preferences\n"
2555 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2559 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2563 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2567 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2571 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2575 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2579 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2583 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2587 msgstr ""
2588 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2592 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2600 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2608 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2612 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2616 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key export failed: %s\n"
2620 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "key export failed: %s\n"
2624 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2625 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2629 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2633 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2637 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2641 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2645 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2646 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2650 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2662 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2666 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2670 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2674 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2678 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2679
2680 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2681 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2682
2683 msgid "|FD|write status info to this FD"
2684 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2685
2686 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2690 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2695 "Check signatures against known trusted keys\n"
2696 msgstr ""
2697 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2698 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2699
2700 msgid "No help available"
2701 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "No help available for `%s'"
2705 msgid "No help available for '%s'"
2706 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2707
2708 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, fuzzy
2715 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2716 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "do not update the trustdb after import"
2720 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "show key during import"
2724 msgstr "amosar fingerprint"
2725
2726 msgid "only accept updates to existing keys"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, fuzzy
2730 msgid "remove unusable parts from key after import"
2731 msgstr "chave secreta non utilizable"
2732
2733 msgid "remove as much as possible from key after import"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "run import filters and export key immediately"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, fuzzy
2746 msgid "repair keys on import"
2747 msgstr "amosar fingerprint"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "skipping block of type %d\n"
2751 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "%lu keys processed so far\n"
2755 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Total number processed: %lu\n"
2759 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2763 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2764 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2768 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2772 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "              imported: %lu"
2776 msgstr "           importadas: %lu"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "             unchanged: %lu\n"
2780 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2784 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2788 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "        new signatures: %lu\n"
2792 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2796 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2800 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2804 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2808 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "          not imported: %lu\n"
2812 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2816 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2820 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2825 "algorithms on these user IDs:\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2834 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: no user ID\n"
2854 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: %s\n"
2858 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2859
2860 msgid "rejected by import screener"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2865 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2873 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2877 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2881 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2885 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2889 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2893 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2894 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2898 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2902 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2906 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2910 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2914 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2918 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2922 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2926 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2930 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2934 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2938 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2942 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2946 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: secret key imported\n"
2950 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2954 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2955 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2959 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2960
2961 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2962 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2963 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2964 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2965 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2966 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2967 #. * then, references to a card will be automatically created
2968 #. * again.
2969 #, c-format
2970 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "secret key %s: %s\n"
2975 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2979 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2983 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2984
2985 msgid "No reason specified"
2986 msgstr "Non se especificou un motivo"
2987
2988 msgid "Key is superseded"
2989 msgstr "A chave é obsoleta"
2990
2991 msgid "Key has been compromised"
2992 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
2993
2994 msgid "Key is no longer used"
2995 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
2996
2997 msgid "User ID is no longer valid"
2998 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "reason for revocation: "
3002 msgstr "motivo para a revocación: "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "revocation comment: "
3006 msgstr "comentario de revocación: "
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3010 msgstr ""
3011 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3012 "certificado de revocación\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3016 msgstr ""
3017 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3018 "%s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3022 msgstr ""
3023 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3024 "%s\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3028 msgstr ""
3029 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3030 "%s - rechazado\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3034 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3038 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3042 msgstr ""
3043 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3044 "\"\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3048 msgstr ""
3049 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3053 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3057 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3061 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3065 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3069 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3073 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3077 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3081 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3085 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3089 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3093 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3097 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3101 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3105 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3109 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3113 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3117 msgstr ""
3118 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3119 "%08lX\n"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3123 msgstr ""
3124 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3125 "ausente.\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3129 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3133 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3137 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3141 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3142 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "keybox '%s' created\n"
3146 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3150 msgid "keyring '%s' created\n"
3151 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3155 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "error opening key DB: %s\n"
3159 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3163 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3164
3165 msgid "[revocation]"
3166 msgstr "[revocación]"
3167
3168 msgid "[self-signature]"
3169 msgstr "[auto-sinatura]"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3174 "keys\n"
3175 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3176 "etc.)\n"
3177 msgstr ""
3178 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3179 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3180 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3181
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3184 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3185
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "  %d = I trust fully\n"
3188 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3192 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3193 "trust signatures on your behalf.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3205 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3206
3207 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3208 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3209
3210 msgid "  Unable to sign.\n"
3211 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3215 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3219 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3220
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3223 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Sign it? (y/N) "
3227 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3228
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The self-signature on \"%s\"\n"
3232 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3233 msgstr ""
3234 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3235 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3236
3237 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3238 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3239
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Your current signature on \"%s\"\n"
3243 "has expired.\n"
3244 msgstr ""
3245 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3246 "caducou.\n"
3247
3248 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3249 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Your current signature on \"%s\"\n"
3254 "is a local signature.\n"
3255 msgstr ""
3256 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3257 "é unha sinatura local.\n"
3258
3259 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3260 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3264 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3268 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3269
3270 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3271 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3272
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3275 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3276
3277 msgid "This key has expired!"
3278 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3282 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3283
3284 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3285 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3286
3287 msgid ""
3288 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3289 "belongs\n"
3290 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3291 msgstr ""
3292 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3293 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3297 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3301 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3305 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3313 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid ""
3317 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3318 "key \"%s\" (%s)\n"
3319 msgstr ""
3320 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3321 "coa súa chave: \""
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "This will be a self-signature.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "I have checked this key casually.\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really sign? (y/N) "
3373 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "signing failed: %s\n"
3377 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3378
3379 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3384 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3385 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3386
3387 msgid "save and quit"
3388 msgstr "gardar e saír"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "show key fingerprint"
3392 msgstr "amosar fingerprint"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "show the keygrip"
3396 msgstr "Notación de sinaturas: "
3397
3398 msgid "list key and user IDs"
3399 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3400
3401 msgid "select user ID N"
3402 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "select subkey N"
3406 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "check signatures"
3410 msgstr "revocar sinaturas"
3411
3412 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "sign selected user IDs locally"
3417 msgstr "asina-la chave localmente"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3421 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3422
3423 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "add a user ID"
3427 msgstr "engadir un ID de usuario"
3428
3429 msgid "add a photo ID"
3430 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "delete selected user IDs"
3434 msgstr "borrar un ID de usuario"
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "add a subkey"
3438 msgstr "addkey"
3439
3440 msgid "add a key to a smartcard"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "move a key to a smartcard"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "move a backup key to a smartcard"
3447 msgstr ""
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "delete selected subkeys"
3451 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3452
3453 msgid "add a revocation key"
3454 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3458 msgstr ""
3459 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3460 "seleccionados? "
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3464 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "flag the selected user ID as primary"
3468 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3469
3470 msgid "list preferences (expert)"
3471 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3472
3473 msgid "list preferences (verbose)"
3474 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3478 msgstr ""
3479 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3480 "seleccionados? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3484 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3488 msgstr ""
3489 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3490 "seleccionados? "
3491
3492 msgid "change the passphrase"
3493 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3494
3495 msgid "change the ownertrust"
3496 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3500 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "revoke selected user IDs"
3504 msgstr "revocar un ID de usuario"
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "revoke key or selected subkeys"
3508 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "enable key"
3512 msgstr "habilitar unha chave"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "disable key"
3516 msgstr "deshabilitar unha chave"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "show selected photo IDs"
3520 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3521
3522 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Secret key is available.\n"
3529 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "Secret key is available.\n"
3533 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3534 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3535
3536 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3537 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3538
3539 msgid ""
3540 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3541 "(lsign),\n"
3542 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3543 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Key is revoked."
3547 msgstr "A chave está revocada."
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3551 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3555 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3556
3557 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3558 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3562 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3566 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3567
3568 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3569 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3576 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3580 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3584 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3585
3586 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3587 #. moving the key and not about removing it.
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3590 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "You must select exactly one key.\n"
3594 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3595
3596 msgid "Command expects a filename argument\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3601 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3605 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3606
3607 msgid "You must select at least one key.\n"
3608 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3612 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3616 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3620 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3624 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3628 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3632 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3636 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3637
3638 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Set preference list to:\n"
3643 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3644
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3647 msgstr ""
3648 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3649 "seleccionados? "
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3653 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Save changes? (y/N) "
3657 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3661 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3665 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3669 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3670 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3671
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3674 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3678 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3682 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3686 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 #| msgid "invalid value\n"
3690 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3691 msgstr "valor non válido\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "No such user ID.\n"
3695 msgid "No matching user IDs."
3696 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Nothing to sign.\n"
3700 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3704 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3708 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3712 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3713
3714 msgid "Digest: "
3715 msgstr "Resumo: "
3716
3717 msgid "Features: "
3718 msgstr "Características: "
3719
3720 msgid "Keyserver no-modify"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Preferred keyserver: "
3724 msgstr ""
3725
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Notations: "
3728 msgstr "Notación: "
3729
3730 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3731 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3735 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3739 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3740
3741 #, fuzzy
3742 msgid "(sensitive)"
3743 msgstr " (sensible)"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "created: %s"
3747 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "revoked: %s"
3751 msgstr "[revocada] "
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "expired: %s"
3755 msgstr " [caduca: %s]"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "expires: %s"
3759 msgstr " [caduca: %s]"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "usage: %s"
3763 msgstr " confianza: %c/%c"
3764
3765 msgid "card-no: "
3766 msgstr ""
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "trust: %s"
3770 msgstr " confianza: %c/%c"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "validity: %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "This key has been disabled"
3777 msgstr "Esta chave está desactivada"
3778
3779 msgid ""
3780 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3781 "unless you restart the program.\n"
3782 msgstr ""
3783 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3784 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "revoked"
3788 msgstr "[revocada] "
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "expired"
3792 msgstr "expire"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3797 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3798 msgstr ""
3799 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3800 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3808 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3809 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3810
3811 msgid ""
3812 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3813 "versions\n"
3814 "         of PGP to reject this key.\n"
3815 msgstr ""
3816 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3817 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3818
3819 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3820 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3821
3822 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3825 "PGP2.\n"
3826
3827 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3831 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3832
3833 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3834 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3835
3836 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3837 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3838
3839 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3840 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3844 msgid "Deleted %d signature.\n"
3845 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3846 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3847 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3848
3849 msgid "Nothing deleted.\n"
3850 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "invalid"
3854 msgstr "armadura non válida"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3858 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3862 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3863 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3864 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3868 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3872 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3876 "cause\n"
3877 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3878 msgstr ""
3879 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3880 "designado\n"
3881 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3882
3883 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3884 msgstr ""
3885 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3886
3887 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3888 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3892 msgstr ""
3893 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3897 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3901 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3902
3903 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3904 msgstr ""
3905 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3906 "se pode desfacer!\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3911 msgstr ""
3912 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3917 "N) "
3918 msgstr ""
3919 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3923 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3924
3925 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3926 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3930 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3934 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3938 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3939 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3943 msgstr ""
3944 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3945 "se pode desfacer!\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3952 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3956 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3957
3958 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3959 msgstr ""
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3963 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3967 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3968
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Enter the notation: "
3971 msgstr "Notación de sinaturas: "
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Proceed? (y/N) "
3975 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "No user ID with index %d\n"
3979 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "No user ID with hash %s\n"
3983 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3984
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3987 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "No subkey with index %d\n"
3991 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3995 msgstr "ID de usuario: \""
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3999 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4000
4001 msgid " (non-exportable)"
4002 msgstr " (non exportable)"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "This signature expired on %s.\n"
4006 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4007
4008 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4009 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4010
4011 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4012 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Not signed by you.\n"
4016 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4020 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4021
4022 #, fuzzy
4023 msgid " (non-revocable)"
4024 msgstr " (non exportable)"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4028 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
4029
4030 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4031 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4032
4033 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4034 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "no secret key\n"
4038 msgstr "non hai chave secreta\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4046 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4050 msgstr ""
4051 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4055 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4056 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4060 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4064 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4068 msgstr ""
4069 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4070
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4073 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4077 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "too many cipher preferences\n"
4081 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "too many digest preferences\n"
4085 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "too many compression preferences\n"
4089 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4093 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "writing direct signature\n"
4097 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "writing self signature\n"
4101 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "writing key binding signature\n"
4105 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4109 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4113 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Sign"
4122 msgstr "sign"
4123
4124 msgid "Certify"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Encrypt"
4129 msgstr "cifrar datos"
4130
4131 msgid "Authenticate"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4135 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
4136 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4137 #. * functions:
4138 #. *
4139 #. *   s = Toggle signing capability
4140 #. *   e = Toggle encryption capability
4141 #. *   a = Toggle authentication capability
4142 #. *   q = Finish
4143 #.
4144 msgid "SsEeAaQq"
4145 msgstr ""
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Possible actions for a %s key: "
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Current allowed actions: "
4152 msgstr ""
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4160 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "   (%c) Finished\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4172 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4176 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4180 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4184 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4185
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4188 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4192 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4193
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4196 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4197
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4200 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4204 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4205
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4208 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4209 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4213 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4217 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4218 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "  (%d) Existing key\n"
4222 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4223
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4226 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Enter the keygrip: "
4230 msgstr "Notación de sinaturas: "
4231
4232 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, fuzzy
4236 msgid "No key with this keygrip\n"
4237 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4238
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "error reading the card: %s\n"
4241 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4245 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Available keys:\n"
4249 msgstr "deshabilitar unha chave"
4250
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4253 msgid "rounded to %u bits\n"
4254 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4262 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4266 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4270 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4271 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4272
4273 msgid ""
4274 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4275 "         0 = key does not expire\n"
4276 "      <n>  = key expires in n days\n"
4277 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4278 "      <n>m = key expires in n months\n"
4279 "      <n>y = key expires in n years\n"
4280 msgstr ""
4281 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4282 "         0 = a chave non caduca\n"
4283 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4284 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4285 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4286 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4287
4288 msgid ""
4289 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4290 "         0 = signature does not expire\n"
4291 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4292 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4293 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4294 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4295 msgstr ""
4296 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4297 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4298 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4299 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4300 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4301 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4302
4303 msgid "Key is valid for? (0) "
4304 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4305
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4308 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4309
4310 msgid "invalid value\n"
4311 msgstr "valor non válido\n"
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Key does not expire at all\n"
4315 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Signature does not expire at all\n"
4319 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Key expires at %s\n"
4323 msgstr "%s caduca o %s\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Signature expires at %s\n"
4327 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4328
4329 msgid ""
4330 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4331 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4332 msgstr ""
4333 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4334 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Is this correct? (y/N) "
4338 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4339
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4347 #. but you should keep your existing translation.  In case
4348 #. the new string is not translated this old string will
4349 #. be used.
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4354 "ID\n"
4355 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4356 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4361 "o\n"
4362 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4363 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4364 "\n"
4365
4366 msgid "Real name: "
4367 msgstr "Nome: "
4368
4369 msgid "Invalid character in name\n"
4370 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Name may not start with a digit\n"
4377 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4378
4379 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4380 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4381
4382 msgid "Email address: "
4383 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4384
4385 msgid "Not a valid email address\n"
4386 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4387
4388 msgid "Comment: "
4389 msgstr "Comentario: "
4390
4391 msgid "Invalid character in comment\n"
4392 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4396 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4397 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "You selected this USER-ID:\n"
4402 "    \"%s\"\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4406 "    \"%s\"\n"
4407 "\n"
4408
4409 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4410 msgstr ""
4411 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4412
4413 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4414 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4415 #. string which should be translated accordingly and the
4416 #. letter changed to match the one in the answer string.
4417 #.
4418 #. n = Change name
4419 #. c = Change comment
4420 #. e = Change email
4421 #. o = Okay (ready, continue)
4422 #. q = Quit
4423 #.
4424 msgid "NnCcEeOoQq"
4425 msgstr "NnCcEeAaSs"
4426
4427 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4428 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4429
4430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4431 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4432
4433 #, fuzzy
4434 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4435 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4436 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4437
4438 #, fuzzy
4439 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4440 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4441 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4442
4443 msgid "Please correct the error first\n"
4444 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4445
4446 msgid ""
4447 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4448 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4449 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4450 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4451 msgstr ""
4452 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4453 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4454 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4455 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Key generation failed: %s\n"
4459 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "About to create a key for:\n"
4464 "    \"%s\"\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Continue? (Y/n) "
4469 msgstr ""
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4473 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4474
4475 #, fuzzy
4476 #| msgid "Create anyway? "
4477 msgid "Create anyway? (y/N) "
4478 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "Create anyway? "
4482 msgid "creating anyway\n"
4483 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Key generation canceled.\n"
4491 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4492
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4495 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4496
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4499 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4503 msgid "writing public key to '%s'\n"
4504 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4508 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4512 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4513 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4514
4515 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4516 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4521 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4524 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4525 "con esa finalidade.\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4530 msgstr ""
4531 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4532 "reloxo)\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4537 msgstr ""
4538 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4539 "reloxo)\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4543 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4544 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4548 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4552 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4553
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Really create? (y/N) "
4556 msgstr "¿Crear realmente? "
4557
4558 msgid "never     "
4559 msgstr "nunca     "
4560
4561 msgid "Critical signature policy: "
4562 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4563
4564 msgid "Signature policy: "
4565 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4566
4567 msgid "Critical preferred keyserver: "
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Critical signature notation: "
4571 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4572
4573 msgid "Signature notation: "
4574 msgstr "Notación de sinaturas: "
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "%d bad signatures\n"
4578 msgid "%d good signature\n"
4579 msgid_plural "%d good signatures\n"
4580 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4581 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "%d bad signatures\n"
4585 msgid "%d bad signature\n"
4586 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4587 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4588 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4592 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4593 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4594 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4595 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4599 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4600 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4601 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4602 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4606 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4607 msgstr[0] ""
4608 msgstr[1] ""
4609
4610 msgid "Keyring"
4611 msgstr "Chaveiro"
4612
4613 msgid "Primary key fingerprint:"
4614 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4615
4616 msgid "     Subkey fingerprint:"
4617 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4618
4619 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4620 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4621 msgid " Primary key fingerprint:"
4622 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4623
4624 msgid "      Subkey fingerprint:"
4625 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "      Key fingerprint ="
4629 msgstr "     Pegada dactilar ="
4630
4631 msgid "      Card serial no. ="
4632 msgstr ""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "caching keyring '%s'\n"
4636 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4640 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4641 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4642 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4646 msgid "%lu key cached"
4647 msgid_plural "%lu keys cached"
4648 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4649 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4650
4651 #, fuzzy, c-format
4652 #| msgid "1 bad signature\n"
4653 msgid " (%lu signature)\n"
4654 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4655 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4656 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "%s: keyring created\n"
4660 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4661
4662 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "include revoked keys in search results"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, fuzzy
4678 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4679 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4680
4681 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4682 msgstr ""
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "disabled"
4686 msgstr "disable"
4687
4688 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4689 msgstr ""
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4693 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4697 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4701 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4702 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4703 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4707 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4711 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "key not found on keyserver\n"
4715 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4719 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "requesting key %s from %s\n"
4723 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4724
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "no keyserver known\n"
4727 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4731 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "sending key %s to %s\n"
4735 msgstr ""
4736 "\"\n"
4737 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "requesting key from '%s'\n"
4741 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4745 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4749 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "%s encrypted session key\n"
4753 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4757 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "public key is %s\n"
4761 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4765 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4769 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "      \"%s\"\n"
4773 msgstr "               alias \""
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4777 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4781 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4789 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4793 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4797 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4801 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4805 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4806
4807 msgid ""
4808 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4809 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4810 "then integrity protection was not widely used.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4819 msgid "decryption forced to fail!\n"
4820 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "decryption okay\n"
4824 msgstr "descifrado correcto\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4828 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "decryption failed: %s\n"
4832 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4836 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4837 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "original file name='%.*s'\n"
4841 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4845 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4846
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "no signature found\n"
4849 msgstr "Sinatura correcta de \""
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "BAD signature from \"%s\""
4853 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Expired signature from \"%s\""
4857 msgstr "Sinatura caducada de \""
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Good signature from \"%s\""
4861 msgstr "Sinatura correcta de \""
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "signature verification suppressed\n"
4865 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4869 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Signature made %s\n"
4873 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4874
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "               using %s key %s\n"
4877 msgstr "               alias \""
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4881 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4882
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4885 msgstr "               alias \""
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Key available at: "
4889 msgstr "Chave dispoñible en: "
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "[uncertain]"
4896 msgstr "[incerto]"
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "                aka \"%s\""
4900 msgstr "               alias \""
4901
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4904 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4905 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Signature expired %s\n"
4909 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Signature expires %s\n"
4913 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4914
4915 #, fuzzy, c-format
4916 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4917 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4918 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4919
4920 msgid "binary"
4921 msgstr "binario"
4922
4923 msgid "textmode"
4924 msgstr "modo texto"
4925
4926 msgid "unknown"
4927 msgstr "descoñecido"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4931 msgid ", key algorithm "
4932 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "Can't check signature: %s\n"
4940 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "not a detached signature\n"
4944 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4949 msgstr ""
4950 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4954 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4958 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4962 msgstr ""
4963 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4964 "%s\n"
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4968 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4972 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4973
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4976 msgstr ""
4977 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4981 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4982
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4985 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4986
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4989 msgstr ""
4990 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4994 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4995 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4996
4997 #, fuzzy, c-format
4998 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4999 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5000 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5001
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "(reported error: %s)\n"
5004 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5005
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5008 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "(further info: "
5012 msgstr ""
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5016 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5020 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5024 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5025
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5028 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5032 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid ""
5036 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5037 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5038
5039 msgid "Uncompressed"
5040 msgstr "Sen comprimir"
5041
5042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "uncompressed|none"
5045 msgstr "Sen comprimir"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5049 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5050
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5053 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5054
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "unknown option '%s'\n"
5057 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5065 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
5066
5067 #, fuzzy, c-format
5068 #| msgid "File `%s' exists. "
5069 msgid "File '%s' exists. "
5070 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Overwrite? (y/N) "
5074 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: unknown suffix\n"
5078 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5079
5080 msgid "Enter new filename"
5081 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "writing to stdout\n"
5085 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5086
5087 #, fuzzy, c-format
5088 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5089 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5090 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5094 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5098 msgstr ""
5099 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 #| msgid "Critical signature notation: "
5103 msgid "Unknown critical signature notation: "
5104 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5108 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5109
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "problem with the agent: %s\n"
5112 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5113
5114 msgid "Enter passphrase\n"
5115 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "cancelled by user\n"
5119 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5120
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid " (main key ID %s)"
5123 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5124
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5127 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5131 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5135 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5139 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5143 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5144
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5147 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
5148
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid ""
5151 "%s\n"
5152 "\"%.*s\"\n"
5153 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5154 "created %s%s.\n"
5155 "%s"
5156 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5157
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5161 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5162 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5163 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5164 msgstr ""
5165 "\n"
5166 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5167 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5168 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5169 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5170
5171 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5172 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5176 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5184 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5185
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5188 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5189
5190 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5191 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "unable to display photo ID!\n"
5195 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5196
5197 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5198 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5199 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5200 #. match the one in the answer string.
5201 #.
5202 #. i = please show me more information
5203 #. m = back to the main menu
5204 #. s = skip this key
5205 #. q = quit
5206 #.
5207 msgid "iImMqQsS"
5208 msgstr "iImMsSoO"
5209
5210 #, fuzzy
5211 msgid "No trust value assigned to:\n"
5212 msgstr ""
5213 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5214 "%4u%c/%08lX %s \""
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "  aka \"%s\"\n"
5218 msgstr "               alias \""
5219
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5223 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5227 msgstr " %d = Non sei\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5231 msgstr " %d = NON confío\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5235 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5236
5237 #, fuzzy
5238 msgid "  m = back to the main menu\n"
5239 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5240
5241 #, fuzzy
5242 msgid "  s = skip this key\n"
5243 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5244
5245 #, fuzzy
5246 msgid "  q = quit\n"
5247 msgstr " s = saír\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5252 "\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid "Your decision? "
5256 msgstr "¿A súa decisión? "
5257
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5260 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5261
5262 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5263 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5267 msgstr ""
5268 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5272 msgstr ""
5273 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5274
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5277 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "This key belongs to us\n"
5281 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5285 msgstr ""
5286 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5287 "\n"
5288
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5292 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5293 "question with yes.\n"
5294 msgstr ""
5295 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5296 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5297 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5298 "\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5303 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5304 "you may answer the next question with yes.\n"
5305 msgstr ""
5306 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5307 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5308 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5309 "\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5313 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5317 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5318
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5321 msgstr ""
5322 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5323 "ausente.\n"
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5327 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5331 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5332
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5335 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5339 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5343 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "Note: This key has expired!\n"
5363 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5367 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5372 msgstr ""
5373 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5377 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5381 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5386 msgstr ""
5387 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5388 "confianza!\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5392 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: skipped: %s\n"
5396 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5400 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5404 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5408 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5409 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5410
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5413 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5414
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5417 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5418
5419 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5420 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5421
5422 msgid "Current recipients:\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5431
5432 msgid "No such user ID.\n"
5433 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5437 msgstr ""
5438 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5439
5440 msgid "Public key is disabled.\n"
5441 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "skipped: public key already set\n"
5445 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5449 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "no valid addressees\n"
5453 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5457 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5461 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5465 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5466
5467 msgid "Detached signature.\n"
5468 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5469
5470 msgid "Please enter name of data file: "
5471 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "reading stdin ...\n"
5475 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "no signed data\n"
5479 msgstr "non hai datos asinados\n"
5480
5481 #, fuzzy, c-format
5482 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5483 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5484 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5488 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5492 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5496 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5500 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5504 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5508 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5512 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5516 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5520 msgid "Note: key has been revoked"
5521 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "build_packet failed: %s\n"
5525 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "key %s has no user IDs\n"
5529 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5530
5531 msgid "To be revoked by:\n"
5532 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5533
5534 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5535 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #| msgid "Secret key is available.\n"
5539 msgid "Secret key is not available.\n"
5540 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5541
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5544 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5545
5546 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5547 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5551 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5552
5553 msgid "Revocation certificate created.\n"
5554 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5555
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5558 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5559
5560 #, fuzzy
5561 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5562 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5563
5564 msgid ""
5565 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5566 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5567 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid ""
5571 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5572 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5573 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5574 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5575 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5576 msgstr ""
5577
5578 msgid ""
5579 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5580 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5581 "before importing and publishing this revocation certificate."
5582 msgstr ""
5583
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5586 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5587 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5591 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5592
5593 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5594 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5595 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5596 #, c-format
5597 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #, fuzzy, c-format
5601 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5602 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5603 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5607 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5608
5609 msgid ""
5610 "Revocation certificate created.\n"
5611 "\n"
5612 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5613 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5614 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5615 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5616 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5617 msgstr ""
5618 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5619 "\n"
5620 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5621 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5622 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5623 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5624 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5625
5626 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5627 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5628
5629 msgid "Cancel"
5630 msgstr "Cancelar"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5634 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5635
5636 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5637 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5641 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5642
5643 msgid "(No description given)\n"
5644 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Is this okay? (y/N) "
5648 msgstr "¿É correcto? "
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "weak key created - retrying\n"
5652 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5656 msgstr ""
5657 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5658 "veces\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5670 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5674 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5675 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "please see %s for more information\n"
5683 msgstr " i = amosar máis información\n"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5687 msgstr ""
5688 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5689 "se pode desfacer!\n"
5690
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5693 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5694 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5695 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5696
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5699 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5700 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5701 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid ""
5705 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5706 msgid_plural ""
5707 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5708 msgstr[0] ""
5709 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5710 "reloxo)\n"
5711 msgstr[1] ""
5712 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5713 "reloxo)\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5717 msgid_plural ""
5718 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5719 msgstr[0] ""
5720 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5721 "reloxo)\n"
5722 msgstr[1] ""
5723 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5724 "reloxo)\n"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5728 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5732 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5736 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5737 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5741 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5742 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5746 msgstr ""
5747 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5748 "descoñecido\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5752 msgstr ""
5753 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5754 "subchave\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5758 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5762 msgstr ""
5763 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5764 "expandir.\n"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid ""
5768 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5769 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5770
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid ""
5773 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5774 "unexpanded.\n"
5775 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5779 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid ""
5783 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5784 msgstr ""
5785 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "signing:"
5789 msgstr "asinando:"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "%s encryption will be used\n"
5793 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5797 msgstr ""
5798 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5799 "números aleatorios falso\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5803 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "skipped: secret key already present\n"
5807 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5808
5809 #, fuzzy
5810 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5811 msgstr ""
5812 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5813 "para sinaturas!\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5817 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5822 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5823 msgstr ""
5824 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5825 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "error in '%s': %s\n"
5829 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "line too long"
5833 msgstr "liña longa de máis\n"
5834
5835 msgid "colon missing"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, fuzzy
5839 msgid "invalid fingerprint"
5840 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5841
5842 #, fuzzy
5843 msgid "ownertrust value missing"
5844 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5848 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5849
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "read error in '%s': %s\n"
5852 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5856 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5860 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "can't lock '%s'\n"
5864 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5868 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5872 msgstr ""
5873 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "trustdb transaction too large\n"
5877 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5881 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "can't access '%s': %s\n"
5885 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5889 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5893 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: trustdb created\n"
5897 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5898
5899 #, fuzzy, c-format
5900 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5901 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5902 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5906 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5910 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5914 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5918 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5922 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5926 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5930 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5934 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5938 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5942 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5946 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5950 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5954 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5958 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5959
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5962 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5966 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "input line longer than %d characters\n"
5970 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5971
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5974 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "Algoritmos soportados:\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "TOFU DB error"
5992 msgstr ""
5993
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5996 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5997
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6000 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6001 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6005 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6006 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6007
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6010 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6011
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6014 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6019 msgstr ""
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6023 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6024 msgstr[0] ""
6025 msgstr[1] ""
6026
6027 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6028 msgstr ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6033 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6038 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid "list key and user IDs"
6042 msgid "This key's user IDs:\n"
6043 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
6044
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "Policy: "
6047 msgid "policy: %s"
6048 msgstr "Normativa: "
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6052 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6056 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6057 msgstr[0] ""
6058 msgstr[1] ""
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, fuzzy
6065 #| msgid "list keys"
6066 msgid "this key"
6067 msgstr "ve-la lista de chaves"
6068
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Verified %d message."
6071 msgid_plural "Verified %d messages."
6072 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6073 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6074
6075 #, fuzzy, c-format
6076 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6077 msgid "Encrypted %d message."
6078 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6079 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6080 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
6081
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Verified %d message in the future."
6084 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6085 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6086 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6087
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Encrypted %d message in the future."
6090 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6091 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6092 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6096 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6097 msgstr[0] ""
6098 msgstr[1] ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6102 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6103 msgstr[0] ""
6104 msgstr[1] ""
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6108 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6109 msgstr[0] ""
6110 msgstr[1] ""
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6114 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6115 msgstr[0] ""
6116 msgstr[1] ""
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6120 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6121 msgstr[0] ""
6122 msgstr[1] ""
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6126 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6127 msgstr[0] ""
6128 msgstr[1] ""
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "Messages verified in the past: %d."
6132 msgstr ""
6133
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6136 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
6137
6138 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6139 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6140 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6141 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6145 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6146 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6147 msgid "gGaAuUrRbB"
6148 msgstr ""
6149
6150 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6151 msgstr ""
6152
6153 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6162 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "%lld~year"
6166 msgid_plural "%lld~years"
6167 msgstr[0] ""
6168 msgstr[1] ""
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "%lld~month"
6172 msgid_plural "%lld~months"
6173 msgstr[0] ""
6174 msgstr[1] ""
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "%lld~week"
6178 msgid_plural "%lld~weeks"
6179 msgstr[0] ""
6180 msgstr[1] ""
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "%lld~day"
6184 msgid_plural "%lld~days"
6185 msgstr[0] ""
6186 msgstr[1] ""
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "%lld~hour"
6190 msgid_plural "%lld~hours"
6191 msgstr[0] ""
6192 msgstr[1] ""
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "%lld~minute"
6196 msgid_plural "%lld~minutes"
6197 msgstr[0] ""
6198 msgstr[1] ""
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "%lld~second"
6202 msgid_plural "%lld~seconds"
6203 msgstr[0] ""
6204 msgstr[1] ""
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6208 msgstr ""
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6212 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6213 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6217 msgid "Encrypted 0 messages."
6218 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 #| msgid "Policy: "
6222 msgid "(policy: %s)"
6223 msgstr "Normativa: "
6224
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6246 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6247 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6248 "  %s\n"
6249 "to mark it as being bad.\n"
6250 msgid_plural ""
6251 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6252 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6253 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6254 "  %s\n"
6255 "to mark it as being bad.\n"
6256 msgstr[0] ""
6257 msgstr[1] ""
6258
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6261 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6269 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6270 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6271
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6274 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6278 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6282 msgstr ""
6283 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6287 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6291 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6295 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "using %s trust model\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "no need for a trustdb check\n"
6315 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6319 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6323 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6324
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6327 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "public key %s not found: %s\n"
6331 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6335 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "checking the trustdb\n"
6339 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "%d key processed"
6343 msgid_plural "%d keys processed"
6344 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6345 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6346
6347 #, fuzzy, c-format
6348 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6349 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6350 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6351 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6352 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6356 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6357
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6360 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6369 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6370
6371 msgid "undefined"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "never"
6376 msgstr "nunca     "
6377
6378 msgid "marginal"
6379 msgstr ""
6380
6381 msgid "full"
6382 msgstr ""
6383
6384 msgid "ultimate"
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6388 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6389 #. make attractive information listings where columns line up
6390 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6391 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6392 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6393 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6394 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6395 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6396 msgstr ""
6397
6398 #, fuzzy
6399 msgid "[ revoked]"
6400 msgstr "[revocada] "
6401
6402 #, fuzzy
6403 msgid "[ expired]"
6404 msgstr "[caducada ]"
6405
6406 #, fuzzy
6407 msgid "[ unknown]"
6408 msgstr "descoñecido"
6409
6410 msgid "[  undef ]"
6411 msgstr ""
6412
6413 #, fuzzy
6414 msgid "[  never ]"
6415 msgstr "nunca     "
6416
6417 msgid "[marginal]"
6418 msgstr ""
6419
6420 msgid "[  full  ]"
6421 msgstr ""
6422
6423 msgid "[ultimate]"
6424 msgstr ""
6425
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "the signature could not be verified.\n"
6429 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6430 "should be the first file given on the command line.\n"
6431 msgstr ""
6432 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6433 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6434 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6438 msgstr ""
6439 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6440
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6443 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6444
6445 msgid "set debugging flags"
6446 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6447
6448 msgid "enable full debugging"
6449 msgstr "habilitar depuración total"
6450
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6453 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6454
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6458 "List, export, import Keybox data\n"
6459 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #, fuzzy
6478 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6479 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6480
6481 #, fuzzy
6482 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6483 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6484
6485 #, fuzzy
6486 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6487 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6491 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6492
6493 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid ""
6500 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6501 "qualified signatures."
6502 msgstr ""
6503
6504 msgid ""
6505 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6506 "qualified signatures."
6507 msgstr ""
6508
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6511 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6512
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6515 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6516
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6519 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #, fuzzy, c-format
6534 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6535 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6536 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "response does not contain the public key data\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "reading public key failed: %s\n"
6544 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6545
6546 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6547 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6548 #. * the %s at the start and end of the string.
6549 #, c-format
6550 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6551 msgstr ""
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6558 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6559 #, c-format
6560 msgid "Remaining attempts: %d"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "using default PIN as %s\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "||Please unlock the card"
6573 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6581 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "card is permanently locked!\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6589 msgid_plural ""
6590 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6591 msgstr[0] ""
6592 msgstr[1] ""
6593
6594 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6595 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6598 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #, fuzzy
6605 msgid "||Please enter the PIN"
6606 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6610 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6617 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6618 #. to get some infos on the string.
6619 msgid "|RN|New Reset Code"
6620 msgstr ""
6621
6622 msgid "|AN|New Admin PIN"
6623 msgstr ""
6624
6625 msgid "|N|New PIN"
6626 msgstr ""
6627
6628 #, fuzzy
6629 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6630 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6634 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6635
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "error reading application data\n"
6638 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6639
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6642 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6643
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "key already exists\n"
6646 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "existing key will be replaced\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "generating new key\n"
6654 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6655
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "writing new key\n"
6658 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "creation timestamp missing\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "failed to store the key: %s\n"
6670 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 #| msgid "unsupported URI"
6674 msgid "unsupported curve\n"
6675 msgstr "URI non soportado"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "generating key failed\n"
6683 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6687 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6688 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6689 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6701 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6714 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6718 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6719
6720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6721 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6722 #. to get some infos on the string.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "|N|Initial New PIN"
6725 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6726
6727 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6728 msgstr ""
6729
6730 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, fuzzy
6734 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6735 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6736
6737 msgid "|N|connect to reader at port N"
6738 msgstr ""
6739
6740 #, fuzzy
6741 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6742 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6743
6744 #, fuzzy
6745 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6746 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6747
6748 #, fuzzy
6749 msgid "do not use the internal CCID driver"
6750 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6751
6752 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6753 msgstr ""
6754
6755 msgid "do not use a reader's pinpad"
6756 msgstr ""
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "deny the use of admin card commands"
6760 msgstr "comandos conflictivos\n"
6761
6762 msgid "use variable length input for pinpad"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6767 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6768
6769 msgid ""
6770 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6771 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "handler for fd %d started\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6788 msgstr ""
6789
6790 msgid "chain"
6791 msgstr ""
6792
6793 #, fuzzy
6794 msgid "shell"
6795 msgstr "axuda"
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6799 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "critical marked policy without configured policies"
6806 msgstr ""
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6810 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6814 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "certificate policy not allowed"
6818 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "looking up issuer at external location\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6834 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6838 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6842 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 msgid "certificate has been revoked"
6846 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6847
6848 msgid "the status of the certificate is unknown"
6849 msgstr ""
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "checking the CRL failed: %s"
6857 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6861 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "certificate not yet valid"
6865 msgstr "Revocación de certificado válida"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "root certificate not yet valid"
6869 msgstr "Revocación de certificado válida"
6870
6871 #, fuzzy
6872 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6873 msgstr "Revocación de certificado válida"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "certificate has expired"
6877 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "root certificate has expired"
6881 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6882
6883 #, fuzzy
6884 msgid "intermediate certificate has expired"
6885 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, fuzzy
6892 msgid "certificate with invalid validity"
6893 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6894
6895 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6896 msgstr ""
6897
6898 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6899 msgstr ""
6900
6901 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6902 msgstr ""
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "  (  signature created at "
6906 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "  (certificate created at "
6910 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "  (certificate valid from "
6914 msgstr "Revocación de certificado válida"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "  (     issuer valid from "
6918 msgstr ""
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "fingerprint=%s\n"
6922 msgstr "Pegada dactilar:"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6926 msgstr ""
6927 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6928 "\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, fuzzy
6942 msgid "no issuer found in certificate"
6943 msgstr "Certificado correcto"
6944
6945 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6946 msgstr ""
6947
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "root certificate is not marked trusted"
6950 msgstr ""
6951 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6952 "\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6956 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6957
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "certificate chain too long\n"
6960 msgstr "Revocación de certificado válida"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "issuer certificate not found"
6964 msgstr "Revocación de certificado válida"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "certificate has a BAD signature"
6968 msgstr "verificar unha sinatura"
6969
6970 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6971 msgstr ""
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "certificate is good\n"
6979 msgstr "Revocación de certificado válida"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "intermediate certificate is good\n"
6983 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "root certificate is good\n"
6987 msgstr ""
6988 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6989 "\n"
6990
6991 msgid "switching to chain model"
6992 msgstr ""
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "validation model used: %s"
6996 msgstr ""
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy
7007 msgid "none"
7008 msgstr "non|nom"
7009
7010 #, fuzzy
7011 msgid "[Error - invalid encoding]"
7012 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7013
7014 msgid "[Error - out of core]"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "[Error - No name]"
7018 msgstr ""
7019
7020 #, fuzzy
7021 msgid "[Error - invalid DN]"
7022 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7023
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid ""
7026 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7027 "certificate:\n"
7028 "\"%s\"\n"
7029 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7030 "created %s, expires %s.\n"
7031 msgstr ""
7032 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7033 "\"%.*s\"\n"
7034 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7042 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7070 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "line %d: no subject name given\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7082 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7086 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7090 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7094 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "line %d: invalid date given\n"
7106 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7110 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7114 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7118 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7122 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7126 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7130 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7134 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7138 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7139
7140 msgid ""
7141 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7142 "you just created once more.\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "   (%d) Existing key\n"
7147 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7159 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "   (%d) sign\n"
7163 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "   (%d) encrypt\n"
7167 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
7168
7169 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7170 msgstr ""
7171
7172 #, fuzzy
7173 msgid "No subject name given\n"
7174 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7178 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7179
7180 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7181 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7182 #. adjust it do the length of your translation.  The
7183 #. second string is merely passed to atoi so you can
7184 #. drop everything after the number.
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7187 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7188
7189 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Enter email addresses"
7194 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid " (end with an empty line):\n"
7198 msgstr ""
7199 "\n"
7200 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7201
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Enter DNS names"
7204 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7208 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7209
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Enter URIs"
7212 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7213
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7216 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7217
7218 msgid "These parameters are used:\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7222 msgstr ""
7223
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7226 msgid "Now creating certificate request.  "
7227 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7228
7229 msgid "This may take a while ...\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 msgid "Ready.\n"
7233 msgstr ""
7234
7235 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "resource problem: out of core\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7252 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "error locking keybox: %s\n"
7256 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7260 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7264 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7268 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7269
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "no valid recipients given\n"
7272 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "list external keys"
7276 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7277
7278 #, fuzzy
7279 msgid "list certificate chain"
7280 msgstr "Revocación de certificado válida"
7281
7282 #, fuzzy
7283 msgid "import certificates"
7284 msgstr "Certificado correcto"
7285
7286 #, fuzzy
7287 msgid "export certificates"
7288 msgstr "Certificado correcto"
7289
7290 msgid "register a smartcard"
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid "pass a command to the dirmngr"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "create base-64 encoded output"
7301 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7302
7303 msgid "assume input is in PEM format"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid "assume input is in base-64 format"
7307 msgstr ""
7308
7309 msgid "assume input is in binary format"
7310 msgstr ""
7311
7312 msgid "never consult a CRL"
7313 msgstr ""
7314
7315 msgid "check validity using OCSP"
7316 msgstr ""
7317
7318 msgid "|N|number of certificates to include"
7319 msgstr ""
7320
7321 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7322 msgstr ""
7323
7324 msgid "do not check certificate policies"
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "fetch missing issuer certificates"
7328 msgstr ""
7329
7330 msgid "don't use the terminal at all"
7331 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7332
7333 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7334 msgstr ""
7335
7336 #, fuzzy
7337 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7338 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7339
7340 msgid "batch mode: never ask"
7341 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7342
7343 msgid "assume yes on most questions"
7344 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7345
7346 msgid "assume no on most questions"
7347 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7348
7349 #, fuzzy
7350 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7351 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7352
7353 #, fuzzy
7354 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7355 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7356
7357 #, fuzzy
7358 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7359 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7360
7361 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7362 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7363
7364 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7365 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7369 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7370 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7371
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7375 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7376 "Default operation depends on the input data\n"
7377 msgstr ""
7378 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7379 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7380 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7384 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7388 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7392 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7400 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7401
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "could not parse keyserver\n"
7404 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7408 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7412 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "total number processed: %lu\n"
7420 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "error storing certificate\n"
7424 msgstr "Certificado correcto"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7432 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "error importing certificate: %s\n"
7436 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7437
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "error reading input: %s\n"
7440 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7444 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7452 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "error storing certificate: %s\n"
7456 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7460 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "error storing flags: %s\n"
7464 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7465
7466 msgid "Error - "
7467 msgstr ""
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7475 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7479 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7484 "\"%s\"\n"
7485 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7486 "signature.\n"
7487 "\n"
7488 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7489 msgstr ""
7490
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7494 "signatures.\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7500 "\"%s\"\n"
7501 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7506 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7514 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "Signature made "
7518 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "[date not given]"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7526 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Good signature from"
7535 msgstr "Sinatura correcta de \""
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "                aka"
7539 msgstr "               alias \""
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "This is a qualified signature\n"
7543 msgstr ""
7544 "\n"
7545 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7549 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7569 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7570 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7574 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7578 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7582 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7586 msgstr "Pegada dactilar:"
7587
7588 msgid "   issuer ="
7589 msgstr ""
7590
7591 msgid "  subject ="
7592 msgstr ""
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7596 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7600 msgstr "Certificado non válido"
7601
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7604 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7608 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "certificate already cached\n"
7612 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "certificate cached\n"
7616 msgstr "Revocación de certificado válida"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "error caching certificate: %s\n"
7620 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7624 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7628 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7632 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "no issuer found in certificate\n"
7636 msgstr "Certificado correcto"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7640 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7644 msgid "creating directory '%s'\n"
7645 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7649 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7653 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7657 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "removing cache file '%s'\n"
7661 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7665 msgid "not removing file '%s'\n"
7666 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "error closing cache file: %s\n"
7670 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7674 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7678 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7682 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7683 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7687 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7691 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7692 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7696 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7716 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7720 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7728 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7732 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7736 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7740 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7741 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7753 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "error closing '%s': %s\n"
7757 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7761 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7762 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7766 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7770 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7774 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7778 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "opening cache file '%s'\n"
7786 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7790 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7806 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "No help available for `%s'"
7810 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7811 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7820 "required\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7837 msgstr ""
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7841 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7842 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7854 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7858 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7859 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "invalid response from agent\n"
7867 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7868 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7872 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7873 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7877 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7878 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7882 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7883 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7887 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7899 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7903 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7904
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7907 msgstr "Certificado correcto"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7915 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7916 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7920 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7924 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7928 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7932 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7936 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7940 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7941
7942 #, fuzzy, c-format
7943 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7944 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7945 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7946
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7949 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7953 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7969 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "creating cache file '%s'\n"
7973 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7977 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7982 "program start\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid ""
7990 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7991 "update!\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid ""
7995 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8006 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
8007 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8008
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "problem reading cache record: %s\n"
8011 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8015 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8019 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8020
8021 msgid "End CRL dump\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8026 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
8030 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8031 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8035 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8047 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8051 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8052 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8056 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8060 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8061
8062 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "check whether a dirmngr is running"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy
8069 msgid "add a certificate to the cache"
8070 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "bad certificate"
8074 msgid "validate a certificate"
8075 msgstr "certificado erróneo"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "bad certificate"
8079 msgid "lookup a certificate"
8080 msgstr "certificado erróneo"
8081
8082 #, fuzzy
8083 msgid "lookup only locally stored certificates"
8084 msgstr "Certificado non válido"
8085
8086 msgid "expect an URL for --lookup"
8087 msgstr ""
8088
8089 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid "special mode for use by Squid"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy
8096 msgid "expect certificates in PEM format"
8097 msgstr "Certificado correcto"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8101 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8102 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
8103
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8106 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8107 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8108
8109 msgid ""
8110 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8111 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8112 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8113 "not valid and other error codes for general failures\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8122 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, fuzzy, c-format
8129 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8130 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8131 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 #| msgid "update failed: %s\n"
8135 msgid "lookup failed: %s\n"
8136 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8140 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8148 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8149
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "certificate is valid\n"
8152 msgstr "Revocación de certificado válida"
8153
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "certificate has been revoked\n"
8156 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8157
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "certificate check failed: %s\n"
8160 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8161
8162 #, fuzzy, c-format
8163 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8164 msgid "got status: '%s'\n"
8165 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8166
8167 #, fuzzy, c-format
8168 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8169 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8170 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8171
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "Algoritmos soportados:\n"
8177
8178 #, c-format
8179 msgid "absolute file name expected\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #, c-format
8183 msgid "looking up '%s'\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "list the contents of the CRL cache"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy
8190 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8191 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8192
8193 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "shutdown the dirmngr"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "flush the cache"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, fuzzy
8206 msgid "run without asking a user"
8207 msgstr "¿Saír sin gardar? "
8208
8209 msgid "force loading of outdated CRLs"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "allow sending OCSP requests"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "allow online software version check"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "inhibit the use of HTTP"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "inhibit the use of LDAP"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy
8243 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8244 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8245
8246 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy
8253 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8254 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8255
8256 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8260 msgstr ""
8261
8262 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8263 msgstr ""
8264
8265 msgid "route all network traffic via Tor"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy
8269 #| msgid ""
8270 #| "@\n"
8271 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8272 msgid ""
8273 "@\n"
8274 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8275 "options)\n"
8276 msgstr ""
8277 "@\n"
8278 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8282 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8283
8284 msgid ""
8285 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8286 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "usage: %s [options] "
8295 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8299 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8300 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8304 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8305
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8308 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8312 msgstr "liña longa de máis\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8316 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8320 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, c-format
8339 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "shutdown forced\n"
8344 msgstr "non procesado"
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "return all values in a record oriented format"
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8358 msgstr ""
8359
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8362 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8363 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8364
8365 msgid "|N|connect to port N"
8366 msgstr ""
8367
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8370 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8371 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8372
8373 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8374 msgstr ""
8375
8376 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8377 msgstr ""
8378
8379 msgid "|STRING|query DN STRING"
8380 msgstr ""
8381
8382 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8383 msgstr ""
8384
8385 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8386 msgstr ""
8387
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8390 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8391 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8392
8393 msgid ""
8394 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8395 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8396 "Interface and options may change without notice\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 #| msgid "invalid import options\n"
8401 msgid "invalid port number %d\n"
8402 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8410 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "          available attribute '%s'\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "attribute '%s' not found\n"
8418 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "found attribute '%s'\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "reading from `%s'\n"
8426 msgid "processing url '%s'\n"
8427 msgstr "lendo de `%s'\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8431 msgid "          user '%s'\n"
8432 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "          pass '%s'\n"
8436 msgstr "               alias \""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "          host '%s'\n"
8440 msgstr "               alias \""
8441
8442 #, fuzzy, c-format
8443 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8444 msgid "          port %d\n"
8445 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "            DN '%s'\n"
8449 msgstr "               alias \""
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "        filter '%s'\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "          attr '%s'\n"
8457 msgstr "               alias \""
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "no host name in '%s'\n"
8461 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8469 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8470 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8474 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8475
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8478 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8482 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8483 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8487 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8495 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "too many redirections\n"
8503 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 #| msgid "writing to `%s'\n"
8507 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8508 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "error allocating memory: %s\n"
8512 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "error printing log line: %s\n"
8516 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8520 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "ldap wrapper %d ready"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #, c-format
8531 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8536 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8548 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "malloc failed: %s\n"
8552 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8553
8554 #, c-format
8555 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #, c-format
8559 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8564 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8565 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8569 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8573 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8574 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8575
8576 #, c-format
8577 msgid "bad URL encoding detected\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "error reading from responder: %s\n"
8582 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8583
8584 #, c-format
8585 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8591
8592 #, c-format
8593 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8598 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8599
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8602 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8603
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8606 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8611
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8614 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8615
8616 #, c-format
8617 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, c-format
8621 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8626 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8627 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8631 msgstr ""
8632
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8636
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8647 msgstr "Revocación de certificado válida"
8648
8649 #, c-format
8650 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8655 msgstr "Certificado correcto"
8656
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8659 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8660
8661 #, fuzzy, c-format
8662 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8663 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8664 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8665
8666 #, c-format
8667 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy, c-format
8671 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8672 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8673 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8681 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8682
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8685 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgid "good"
8692 msgstr ""
8693
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8696 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8697
8698 #, c-format
8699 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, c-format
8703 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #, c-format
8707 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8712 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8713
8714 msgid "ldapserver missing"
8715 msgstr ""
8716
8717 msgid "serialno missing in cert ID"
8718 msgstr ""
8719
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8722 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8726 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8727
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "error sending data: %s\n"
8730 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8731
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8734 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8735
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8738 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8739
8740 #, c-format
8741 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8746 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8750 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8751
8752 #, fuzzy, c-format
8753 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8754 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8755 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8756
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8759 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8760
8761 #, c-format
8762 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #, fuzzy, c-format
8766 #| msgid "signing failed: %s\n"
8767 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8768 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8769
8770 #, c-format
8771 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy, c-format
8775 #| msgid "checking the trustdb\n"
8776 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8777 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8778
8779 msgid "not checking CRL for"
8780 msgstr ""
8781
8782 #, fuzzy
8783 msgid "checking CRL for"
8784 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8785
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8788 msgstr "verificar unha sinatura"
8789
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8792 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8793
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "certificate chain is good\n"
8796 msgstr "Revocación de certificado válida"
8797
8798 #, c-format
8799 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #, fuzzy
8803 msgid "quiet"
8804 msgstr "abandonar"
8805
8806 msgid "print data out hex encoded"
8807 msgstr ""
8808
8809 msgid "decode received data lines"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgid "connect to the dirmngr"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8816 msgstr ""
8817
8818 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "do not use extended connect mode"
8825 msgstr ""
8826
8827 #, fuzzy
8828 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8829 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8830
8831 msgid "run /subst on startup"
8832 msgstr ""
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8836 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8837
8838 msgid ""
8839 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8840 "Connect to a running agent and send commands\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #, c-format
8844 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #, c-format
8848 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "receiving line failed: %s\n"
8853 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8854
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "line too long - skipped\n"
8857 msgstr "liña longa de máis\n"
8858
8859 #, c-format
8860 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "unknown command '%s'\n"
8865 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8866
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "sending line failed: %s\n"
8869 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8870
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "error sending standard options: %s\n"
8873 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8874
8875 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8876 msgstr ""
8877
8878 msgid "Options controlling the configuration"
8879 msgstr ""
8880
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Options useful for debugging"
8883 msgstr "habilitar depuración total"
8884
8885 msgid "Options controlling the security"
8886 msgstr ""
8887
8888 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8889 msgstr ""
8890
8891 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8901 msgstr ""
8902
8903 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8904 msgstr ""
8905
8906 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8907 msgstr ""
8908
8909 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8910 msgstr ""
8911
8912 #, fuzzy
8913 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8914 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8915
8916 #, fuzzy
8917 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8918 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8919
8920 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8921 msgstr ""
8922
8923 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8924 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8925
8926 #, fuzzy
8927 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8928 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8929
8930 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid "Configuration for Keyservers"
8934 msgstr ""
8935
8936 #, fuzzy
8937 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8938 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8939
8940 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8941 msgstr ""
8942
8943 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8944 msgstr ""
8945
8946 msgid "disable all access to the dirmngr"
8947 msgstr ""
8948
8949 #, fuzzy
8950 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8951 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8952
8953 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8954 msgstr ""
8955
8956 msgid "Options controlling the format of the output"
8957 msgstr ""
8958
8959 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8960 msgstr ""
8961
8962 msgid "Options controlling the use of Tor"
8963 msgstr ""
8964
8965 msgid "Configuration for HTTP servers"
8966 msgstr ""
8967
8968 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8969 msgstr ""
8970
8971 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8972 msgstr ""
8973
8974 msgid "LDAP server list"
8975 msgstr ""
8976
8977 msgid "Configuration for OCSP"
8978 msgstr ""
8979
8980 msgid "OpenPGP"
8981 msgstr ""
8982
8983 msgid "Private Keys"
8984 msgstr ""
8985
8986 msgid "Smartcards"
8987 msgstr ""
8988
8989 msgid "S/MIME"
8990 msgstr ""
8991
8992 #, fuzzy
8993 #| msgid "network error"
8994 msgid "Network"
8995 msgstr "erro de rede"
8996
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Passphrase Entry"
8999 msgstr "contrasinal erróneo"
9000
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Component not suitable for launching"
9003 msgstr "non se atopou a chave pública"
9004
9005 #, c-format
9006 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #, fuzzy, c-format
9010 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9011 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
9012 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9013
9014 #, c-format
9015 msgid "External verification of component %s failed"
9016 msgstr ""
9017
9018 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "error closing '%s'\n"
9023 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9024
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "error parsing '%s'\n"
9027 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9028
9029 msgid "list all components"
9030 msgstr ""
9031
9032 msgid "check all programs"
9033 msgstr ""
9034
9035 msgid "|COMPONENT|list options"
9036 msgstr ""
9037
9038 msgid "|COMPONENT|change options"
9039 msgstr ""
9040
9041 msgid "|COMPONENT|check options"
9042 msgstr ""
9043
9044 msgid "apply global default values"
9045 msgstr ""
9046
9047 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9048 msgstr ""
9049
9050 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9051 msgstr ""
9052
9053 #, fuzzy
9054 msgid "list global configuration file"
9055 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 msgid "check global configuration file"
9059 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #| msgid "update the trust database"
9063 msgid "query the software version database"
9064 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
9065
9066 msgid "reload all or a given component"
9067 msgstr ""
9068
9069 msgid "launch a given component"
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid "kill a given component"
9073 msgstr ""
9074
9075 msgid "use as output file"
9076 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
9077
9078 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9079 msgstr ""
9080
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9083 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9084
9085 msgid ""
9086 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9087 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 msgid "Need one component argument"
9091 msgstr ""
9092
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Component not found"
9095 msgstr "non se atopou a chave pública"
9096
9097 #, fuzzy
9098 msgid "No argument allowed"
9099 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "@\n"
9104 "Commands:\n"
9105 " "
9106 msgstr ""
9107 "@Comandos:\n"
9108 " "
9109
9110 #, fuzzy
9111 msgid "decryption modus"
9112 msgstr "descifrado correcto\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 msgid "encryption modus"
9116 msgstr "descifrado correcto\n"
9117
9118 msgid "tool class (confucius)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #, fuzzy
9122 msgid "program filename"
9123 msgstr "--store [ficheiro]"
9124
9125 msgid "secret key file (required)"
9126 msgstr ""
9127
9128 msgid "input file name (default stdin)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9133 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9134
9135 msgid ""
9136 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9137 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9138 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9143 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
9144
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9147 msgstr ""
9148 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
9149 "%s\n"
9150
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9153 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9154
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9157 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
9158
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "error writing to %s: %s\n"
9161 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9162
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "error reading from %s: %s\n"
9165 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9166
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "error closing %s: %s\n"
9169 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9170
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "no --program option provided\n"
9173 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #, c-format
9180 msgid "no --keyfile option provided\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #, c-format
9184 msgid "cannot allocate args vector\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "could not create pipe: %s\n"
9189 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9190
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "could not create pty: %s\n"
9193 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
9194
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "could not fork: %s\n"
9197 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
9198
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "execv failed: %s\n"
9201 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9202
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "select failed: %s\n"
9205 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9206
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "read failed: %s\n"
9209 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9210
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "pty read failed: %s\n"
9213 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9214
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "waitpid failed: %s\n"
9217 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9218
9219 #, c-format
9220 msgid "child aborted with status %i\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9225 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9226
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9229 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9230
9231 #, c-format
9232 msgid "either %s or %s must be given\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #, c-format
9236 msgid "no class provided\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "class %s is not supported\n"
9241 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9245 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9246
9247 msgid ""
9248 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9249 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9250 msgstr ""
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9256 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "male"
9260 #~ msgstr "enable"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "female"
9264 #~ msgstr "enable"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "unspecified"
9268 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
9269
9270 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9276 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9280 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9284 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9288 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9292 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9293 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9294 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9298 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9299 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9300 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9304 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9305 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9309 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9313 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9314 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9318 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9322 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9326 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9330 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9334 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9338 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9342 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9347 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9352 #~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9356 #~ msgstr "Sinatura correcta de \""
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "key %s:\n"
9360 #~ msgstr "omítese `%s': %s\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9364 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9365 #~ msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9366 #~ msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9370 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9371 #~ msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
9372 #~ msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9376 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9377 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9381 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9382 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9386 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9387 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9391 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
9392
9393 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9394 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
9395
9396 #~ msgid "--store [filename]"
9397 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
9398
9399 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9400 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
9401
9402 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9403 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9407 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9408
9409 #~ msgid "--sign [filename]"
9410 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
9411
9412 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9413 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9417 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
9418
9419 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9420 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
9421
9422 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9423 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
9424
9425 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9426 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
9427
9428 #~ msgid "--sign-key user-id"
9429 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9430
9431 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9432 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
9433
9434 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9435 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9439 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
9440
9441 #~ msgid "[filename]"
9442 #~ msgstr "[ficheiro]"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9446 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9450 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "%ld message signed"
9454 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9455 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9456 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
9457
9458 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9459 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "canceled by user\n"
9463 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "problem with the agent\n"
9467 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9471 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9475 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9480 #~ "certificate:\n"
9481 #~ "\"%.*s\"\n"
9482 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9483 #~ "created %s%s.\n"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9486 #~ "\"%.*s\"\n"
9487 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9492 #~ "user: \"%s\"\n"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "\n"
9495 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
9496 #~ "o usuario \""
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9500 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9504 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9505 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9506
9507 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9508 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9512 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9513 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9514 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9515 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9516
9517 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9518 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
9519
9520 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9521 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
9522
9523 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9524 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
9525
9526 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9527 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9531 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9535 #~ "\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9538 #~ "\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9543 #~ "encryption key."
9544 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9545
9546 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9547 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9548
9549 #~ msgid "%s.\n"
9550 #~ msgstr "%s.\n"
9551
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9554 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9555 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9559 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9560 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9561 #~ "\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9565 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "1 bad signature\n"
9569 #~ msgid "1 good signature\n"
9570 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9574 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9578 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9582 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9586 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9591 #~ "problem)\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9594 #~ "reloxo)\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "can't open the keyring"
9598 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9599 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9603 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9607 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9611 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9615 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9619 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9623 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Passphrase"
9627 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9631 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9632
9633 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9634 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9640 #~ "seleccionados? "
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9644 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9645
9646 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9647 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9648
9649 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9650 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9654 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9658 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "host not found"
9662 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9666 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9670 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9674 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9678 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9679
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9682 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9688 #~ "cifrar.\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9692 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9696 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9700 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9706
9707 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9708 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9717 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9718
9719 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9720 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9724 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9725
9726 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9727 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9733 #~ "activado.\n"
9734
9735 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9736 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9740 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9744 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9748 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9752 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9756 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9760 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9764 #~ "mode.\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9767
9768 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9769 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9770
9771 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9772 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9773
9774 #~ msgid "Key is protected.\n"
9775 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9776
9777 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9778 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9779
9780 #~ msgid ""
9781 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9785 #~ "\n"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9789 #~ "\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9792 #~ "\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9796 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9797
9798 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9799 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9800
9801 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9802 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9806 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9807
9808 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9809 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9810
9811 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9812 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9813
9814 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9815 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9816
9817 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9818 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9819
9820 #~ msgid "%s is the new one\n"
9821 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9822
9823 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9824 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9828 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9832 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9836 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9840 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9844 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9848 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9852 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9856 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9857
9858 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9859 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9860
9861 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9862 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9863
9864 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9865 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9866
9867 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9868 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9869
9870 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9871 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9872
9873 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9874 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9878 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9879
9880 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9881 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9882
9883 #~ msgid "%s ...\n"
9884 #~ msgstr "%s ...\n"
9885
9886 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9889 #~ "outra vez.\n"
9890
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9895 #~ "secreta\n"
9896
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9901 #~ "pgp2\n"
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9905 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9909 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9913 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9917 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9921 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9922
9923 #~ msgid "Command> "
9924 #~ msgstr "Comando> "
9925
9926 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9929 #~ "\".\n"
9930
9931 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9934 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Please report bugs to "
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9940 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9944 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9945
9946 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9947 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "read options from file"
9951 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9952
9953 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9954 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9958 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9962 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9963
9964 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9965 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9966
9967 #~ msgid "force v3 signatures"
9968 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9969
9970 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9971 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9972
9973 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9974 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9975
9976 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9977 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9978
9979 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9980 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9984 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9985
9986 #~ msgid ""
9987 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9988 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9989 #~ "nothing\n"
9990 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9993 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9994 #~ "ten\n"
9995 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9999 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10000 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10001 #~ "ultimately trusted\n"
10002 #~ msgstr ""
10003 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
10004 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
10005 #~ "chave\n"
10006 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
10007
10008 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10014 #~ msgstr ""
10015 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10019 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10020 #~ "Please consult your security expert first."
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
10023 #~ "cifrar.\n"
10024 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
10025 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
10026
10027 #~ msgid "Enter the size of the key"
10028 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
10029
10030 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10031 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
10032
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10035 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10036 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10037 #~ "the given value as an interval."
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
10040 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
10041 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
10042 #~ "lo\n"
10043 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
10044
10045 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10046 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
10047
10048 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
10051
10052 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10053 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "N  to change the name.\n"
10057 #~ "C  to change the comment.\n"
10058 #~ "E  to change the email address.\n"
10059 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10060 #~ "Q  to to quit the key generation."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
10063 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
10064 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
10065 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
10066 #~ "S  para saír da xeración da chave."
10067
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10070 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
10071
10072 #~ msgid ""
10073 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10074 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10075 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10078 #~ "the\n"
10079 #~ "    key.\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10082 #~ "it\n"
10083 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10084 #~ "for\n"
10085 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10086 #~ "user.\n"
10087 #~ "\n"
10088 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10089 #~ "could\n"
10090 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10091 #~ "the\n"
10092 #~ "    key against a photo ID.\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10095 #~ "could\n"
10096 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10097 #~ "in\n"
10098 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10099 #~ "with a\n"
10100 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10101 #~ "the\n"
10102 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10103 #~ "exchange\n"
10104 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10105 #~ "owner.\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10108 #~ "examples.\n"
10109 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10110 #~ "\"\n"
10111 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
10116 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
10117 #~ "os\n"
10118 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
10119 #~ "\n"
10120 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
10121 #~ "\n"
10122 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
10123 #~ "non\n"
10124 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
10125 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
10126 #~ "\n"
10127 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
10128 #~ "exemplo,\n"
10129 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
10130 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
10131 #~ "fotográfica.\n"
10132 #~ "\n"
10133 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
10134 #~ "exemplo,\n"
10135 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
10136 #~ "propietario\n"
10137 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
10138 #~ "falsificar\n"
10139 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
10140 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
10141 #~ "identificador\n"
10142 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
10143 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
10144 #~ "propietario\n"
10145 #~ "    da chave.\n"
10146 #~ "\n"
10147 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
10148 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
10149 #~ "e\n"
10150 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
10151 #~ "\n"
10152 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10156 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
10157
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10160 #~ "All certificates are then also lost!"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
10163 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
10164
10165 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10166 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
10167
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10170 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10171 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
10174 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
10175 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
10176
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10179 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10180 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10181 #~ "a trust connection through another already certified key."
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
10184 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
10185 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
10186 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
10187
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10190 #~ "your keyring."
10191 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10195 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10196 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10197 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10198 #~ "a second one is available."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
10201 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
10202 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
10203 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
10204 #~ "unha segunda á súa disposición."
10205
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10208 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10209 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
10212 #~ "seleccionados)\n"
10213 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
10214 #~ "sinaturas\n"
10215 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
10216
10217 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10218 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
10224
10225 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10226 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
10227
10228 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10229 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10233 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
10236 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
10237
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10240 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10241 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10242 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10243 #~ "      got access to your secret key.\n"
10244 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10245 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10246 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10247 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10248 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10249 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10250 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
10253 #~ "pode escoller desta lista:\n"
10254 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
10255 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
10256 #~ "autorizada\n"
10257 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
10258 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
10259 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
10260 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
10261 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
10262 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
10263 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
10264 #~ "empregar;\n"
10265 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
10266
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10269 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10270 #~ "An empty line ends the text.\n"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
10273 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
10274 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
10275
10276 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10277 #~ msgstr ""
10278 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10279
10280 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
10283 #~ "2.x)\n"
10284
10285 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10288
10289 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
10292 #~ "PGP 2.x)\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "shelll"
10296 #~ msgstr "axuda"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10301 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10305 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10309 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid ".\n"
10318 #~ msgstr "%s.\n"
10319
10320 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10321 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10325 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
10326
10327 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10328 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
10329
10330 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10331 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10335 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10336
10337 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10338 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
10339
10340 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10341 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10345 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
10346
10347 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10348 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
10349
10350 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10351 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
10352
10353 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10354 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
10355
10356 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10357 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
10358
10359 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10360 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
10361
10362 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10363 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10364
10365 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10366 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
10367
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10370 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10371 #~ "\n"
10372 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10373 #~ "\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
10376 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
10377 #~ "aleatorios seguro!\n"
10378 #~ "\n"
10379 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
10380 #~ "\n"
10381
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10384 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10385 #~ "of the entropy.\n"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
10388 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
10389 #~ "calidade da entropía.\n"
10390
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "\n"
10393 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10394 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "\n"
10397 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
10398 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
10399 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "card reader not available\n"
10403 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10407 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10411 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
10412
10413 #~ msgid "general error"
10414 #~ msgstr "erro xeral"
10415
10416 #~ msgid "unknown packet type"
10417 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
10418
10419 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10420 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
10421
10422 #~ msgid "bad public key"
10423 #~ msgstr "chave pública errónea"
10424
10425 #~ msgid "bad secret key"
10426 #~ msgstr "chave secreta errónea"
10427
10428 #~ msgid "bad signature"
10429 #~ msgstr "sinatura errónea"
10430
10431 #~ msgid "checksum error"
10432 #~ msgstr "error de checksum"
10433
10434 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10435 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
10436
10437 #~ msgid "invalid packet"
10438 #~ msgstr "paquete non válido"
10439
10440 #~ msgid "no such user id"
10441 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
10442
10443 #~ msgid "secret key not available"
10444 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
10445
10446 #~ msgid "wrong secret key used"
10447 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
10448
10449 #~ msgid "bad key"
10450 #~ msgstr "chave incorrecta"
10451
10452 #~ msgid "file write error"
10453 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
10454
10455 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10456 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
10457
10458 #~ msgid "file open error"
10459 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
10460
10461 #~ msgid "file create error"
10462 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
10463
10464 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10465 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
10466
10467 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10468 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
10469
10470 #~ msgid "unknown signature class"
10471 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
10472
10473 #~ msgid "trust database error"
10474 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
10475
10476 #~ msgid "resource limit"
10477 #~ msgstr "límite de recursos"
10478
10479 #~ msgid "invalid keyring"
10480 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
10481
10482 #~ msgid "malformed user id"
10483 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
10484
10485 #~ msgid "file close error"
10486 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
10487
10488 #~ msgid "file rename error"
10489 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
10490
10491 #~ msgid "file delete error"
10492 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
10493
10494 #~ msgid "unexpected data"
10495 #~ msgstr "datos inesperados"
10496
10497 #~ msgid "timestamp conflict"
10498 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
10499
10500 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10501 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
10502
10503 #~ msgid "file exists"
10504 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
10505
10506 #~ msgid "weak key"
10507 #~ msgstr "chave feble"
10508
10509 #~ msgid "bad URI"
10510 #~ msgstr "URI incorrecto"
10511
10512 #~ msgid "not processed"
10513 #~ msgstr "non procesado"
10514
10515 #~ msgid "unusable public key"
10516 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
10517
10518 #~ msgid "unusable secret key"
10519 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
10520
10521 #~ msgid "keyserver error"
10522 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "no card"
10526 #~ msgstr "non cifrado"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "no data"
10530 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10531
10532 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10533 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10534
10535 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10536 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10537
10538 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10539 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10545 #~ "información\n"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10549 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10553 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "expired: %s)"
10557 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10561 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10565 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10569 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10570
10571 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10572 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10573
10574 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10575 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10576
10577 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10578 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10579
10580 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10581 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10582
10583 #~ msgid "select secondary key N"
10584 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10585
10586 #~ msgid "list signatures"
10587 #~ msgstr "listar sinaturas"
10588
10589 #~ msgid "sign the key"
10590 #~ msgstr "asina-la chave"
10591
10592 #~ msgid "add a secondary key"
10593 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10594
10595 #~ msgid "delete signatures"
10596 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10597
10598 #~ msgid "change the expire date"
10599 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10600
10601 #~ msgid "set preference list"
10602 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10603
10604 #~ msgid "updated preferences"
10605 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10606
10607 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10608 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10609
10610 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10611 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10612
10613 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10614 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10615
10616 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10617 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10618
10619 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10620 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10621
10622 #~ msgid "q"
10623 #~ msgstr "s"
10624
10625 #~ msgid "list"
10626 #~ msgstr "listar"
10627
10628 #~ msgid "l"
10629 #~ msgstr "l"
10630
10631 #~ msgid "debug"
10632 #~ msgstr "depurar"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "name"
10636 #~ msgstr "enable"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "login"
10640 #~ msgstr "lsign"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "cafpr"
10644 #~ msgstr "fpr"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "forcesig"
10648 #~ msgstr "revsig"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "generate"
10652 #~ msgstr "erro xeral"
10653
10654 #~ msgid "passwd"
10655 #~ msgstr "passwd"
10656
10657 #~ msgid "save"
10658 #~ msgstr "gardar"
10659
10660 #~ msgid "fpr"
10661 #~ msgstr "fpr"
10662
10663 #~ msgid "uid"
10664 #~ msgstr "uid"
10665
10666 #~ msgid "check"
10667 #~ msgstr "verificar"
10668
10669 #~ msgid "c"
10670 #~ msgstr "v"
10671
10672 #~ msgid "sign"
10673 #~ msgstr "sign"
10674
10675 #~ msgid "s"
10676 #~ msgstr "f"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "tsign"
10680 #~ msgstr "sign"
10681
10682 #~ msgid "lsign"
10683 #~ msgstr "lsign"
10684
10685 #~ msgid "nrsign"
10686 #~ msgstr "nrsign"
10687
10688 #~ msgid "nrlsign"
10689 #~ msgstr "nrlsign"
10690
10691 #~ msgid "adduid"
10692 #~ msgstr "adduid"
10693
10694 #~ msgid "addphoto"
10695 #~ msgstr "addphoto"
10696
10697 #~ msgid "deluid"
10698 #~ msgstr "deluid"
10699
10700 #~ msgid "delphoto"
10701 #~ msgstr "delphoto"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "addcardkey"
10705 #~ msgstr "addkey"
10706
10707 #~ msgid "delkey"
10708 #~ msgstr "delkey"
10709
10710 #~ msgid "addrevoker"
10711 #~ msgstr "addrevoker"
10712
10713 #~ msgid "delsig"
10714 #~ msgstr "delsig"
10715
10716 #~ msgid "expire"
10717 #~ msgstr "expire"
10718
10719 #~ msgid "primary"
10720 #~ msgstr "primary"
10721
10722 #~ msgid "toggle"
10723 #~ msgstr "toggle"
10724
10725 #~ msgid "t"
10726 #~ msgstr "c"
10727
10728 #~ msgid "pref"
10729 #~ msgstr "pref"
10730
10731 #~ msgid "showpref"
10732 #~ msgstr "showpref"
10733
10734 #~ msgid "setpref"
10735 #~ msgstr "setpref"
10736
10737 #~ msgid "updpref"
10738 #~ msgstr "updpref"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "keyserver"
10742 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10743
10744 #~ msgid "trust"
10745 #~ msgstr "trust"
10746
10747 #~ msgid "revsig"
10748 #~ msgstr "revsig"
10749
10750 #~ msgid "revuid"
10751 #~ msgstr "revuid"
10752
10753 #~ msgid "revkey"
10754 #~ msgstr "revkey"
10755
10756 #~ msgid "disable"
10757 #~ msgstr "disable"
10758
10759 #~ msgid "enable"
10760 #~ msgstr "enable"
10761
10762 #~ msgid "showphoto"
10763 #~ msgstr "showphoto"
10764
10765 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10766 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10767
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10770 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10771 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10772 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10775 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10776 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10777 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10778
10779 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10780 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10781
10782 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10783 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10784
10785 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10786 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10787
10788 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10789 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10793 #~ "computations take REALLY long!\n"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10796 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10800 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10801
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10804 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10807 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10808
10809 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10810 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10811
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10816 #~ "estándar!\n"
10817
10818 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10819 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10823 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10824
10825 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10826 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10827
10828 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10829 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10830
10831 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10832 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10833
10834 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10835 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10839 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10843 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10847 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10851 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10852
10853 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10854 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10855
10856 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10857 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10861 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10865 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "expires"
10869 #~ msgstr "expire"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "\"\n"
10874 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "\"\n"
10877 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10878
10879 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10880 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10881
10882 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10883 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10884
10885 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10886 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10887
10888 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10889 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10890
10891 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10892 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10893
10894 #~ msgid "error: missing colon\n"
10895 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10896
10897 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10898 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10899
10900 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10901 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10902
10903 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10904 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10905
10906 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10907 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid " [expired: %s]"
10911 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10912
10913 #~ msgid " [expires: %s]"
10914 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10915
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid " [revoked: %s]"
10918 #~ msgstr "[revocada] "
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10924 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10925
10926 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10927 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10928
10929 #~ msgid "store only"
10930 #~ msgstr "só armacenar"
10931
10932 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10933 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10934
10935 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10936 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10937
10938 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10939 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10940
10941 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10942 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10943
10944 #~ msgid "export the ownertrust values"
10945 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10946
10947 #~ msgid "unattended trust database update"
10948 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10949
10950 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10951 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10952
10953 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10954 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10955
10956 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10957 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10958
10959 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10960 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10961
10962 #~ msgid "force v4 key signatures"
10963 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10964
10965 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10966 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10967
10968 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10969 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10970
10971 #~ msgid "use the gpg-agent"
10972 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10973
10974 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10975 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10976
10977 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10978 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10979
10980 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10981 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10982
10983 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10986 #~ "OpenPGP"
10987
10988 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10991 #~ "PGP 2.x"
10992
10993 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10994 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10995
10996 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10997 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10998
10999 #~ msgid "Show Photo IDs"
11000 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
11001
11002 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
11003 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
11004
11005 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
11008
11009 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
11010 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
11011
11012 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
11013 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
11017 #~ "but it is accepted anyway\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
11020 #~ "propietario\n"
11021 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
11022
11023 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
11024 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
11025
11026 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
11027 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
11028
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
11033 #~ "importala\n"
11034
11035 #~ msgid " (default)"
11036 #~ msgstr " (por defecto)"
11037
11038 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
11039 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
11040
11041 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11042 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
11043
11044 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11045 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
11046
11047 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11048 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
11049
11050 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11051 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
11052
11053 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11054 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11058 #~ "signatures!\n"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
11061 #~ "para sinaturas!\n"
11062
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11065 #~ "problem)\n"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
11068 #~ "co reloxo)\n"
11069
11070 #~ msgid ""
11071 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11072 #~ "problem)\n"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
11075 #~ "co reloxo)\n"
11076
11077 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11078 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
11079
11080 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
11083
11084 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
11087
11088 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
11091 #~ "%d/%d\n"
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11095 #~ "\n"
11096 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11097 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11098 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11099 #~ "\n"
11100 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11101 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11102 #~ "only\n"
11103 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11104 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11105 #~ "program\n"
11106 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11107 #~ "understand\n"
11108 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11109 #~ "\n"
11110 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11111 #~ "signing;\n"
11112 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11113 #~ "in\n"
11114 #~ "this menu."
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
11117 #~ "\n"
11118 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
11119 #~ "pode\n"
11120 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
11121 #~ "rápido\n"
11122 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
11123 #~ "\n"
11124 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
11125 #~ "OpenPGP\n"
11126 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
11127 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
11128 #~ "parámetros\n"
11129 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
11130 #~ "este\n"
11131 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
11132 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
11133 #~ "\n"
11134 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
11135 #~ "asinar;\n"
11136 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
11137 #~ "dispoñible\n"
11138 #~ "neste menú."
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11142 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11143 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
11146 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
11147 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
11148
11149 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11150 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
11151
11152 #~ msgid "key incomplete\n"
11153 #~ msgstr "chave incompleta\n"
11154
11155 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11156 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "quit|quit"
11160 #~ msgstr "quit|saír"
11161
11162 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11163 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
11164
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11167 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11168 #~ "also\n"
11169 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
11172 #~ "empregar\n"
11173 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
11174 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
11175
11176 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11177 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
11178
11179 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11180 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
11181
11182 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11183 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
11184
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
11189 #~ "configuración\n"
11190
11191 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11192 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
11193
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
11198 #~ "baixo\n"
11199
11200 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
11203 #~ "caracteres\n"
11204
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11207 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
11210 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
11211
11212 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11213 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
11214
11215 #~ msgid "             Fingerprint:"
11216 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
11217
11218 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11219 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
11220
11221 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11222 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
11223
11224 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11225 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
11226
11227 #~ msgid "--delete-key user-id"
11228 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
11229
11230 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11231 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
11232
11233 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11234 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
11235
11236 #~ msgid "sSmMqQ"
11237 #~ msgstr "iImMsS"
11238
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11241 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11242 #~ "\n"
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
11245 #~ "se\n"
11246 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11250 #~ "\n"
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
11253 #~ "\n"
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "No trust values changed.\n"
11257 #~ "\n"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
11260 #~ "\n"
11261
11262 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
11265
11266 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11267 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
11268
11269 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11270 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
11271
11272 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11273 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
11274
11275 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11276 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
11277
11278 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
11281
11282 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11283 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
11284
11285 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11286 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
11287
11288 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
11291
11292 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11293 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
11294
11295 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11296 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
11297
11298 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11299 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
11300
11301 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11302 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
11303
11304 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11305 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
11306
11307 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11308 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
11309
11310 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11311 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
11312
11313 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11314 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
11315
11316 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11317 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
11318
11319 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11320 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
11321
11322 #~ msgid "Good self-signature"
11323 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
11324
11325 #~ msgid "Invalid self-signature"
11326 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
11327
11328 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
11331 #~ "sinatura máis recente"
11332
11333 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11334 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11335
11336 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11337 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
11338
11339 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11340 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
11341
11342 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11343 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
11344
11345 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11346 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
11347
11348 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11349 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
11350
11351 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11352 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
11353
11354 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11355 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
11356
11357 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11358 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
11359
11360 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11361 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
11362
11363 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11364 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
11365
11366 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11367 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
11368
11369 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11370 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
11371
11372 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "check_trust:\n"
11375 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
11376
11377 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "chave %08lX:\n"
11380 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
11381
11382 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11383 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
11384
11385 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11386 #~ msgstr ""
11387 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
11388
11389 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11390 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
11391
11392 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11393 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
11394
11395 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11396 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
11397
11398 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11399 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
11400
11401 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
11404
11405 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11406 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
11407
11408 #~ msgid "do not write comment packets"
11409 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
11410
11411 #~ msgid "(default is 3)"
11412 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
11413
11414 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11415 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
11416
11417 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11418 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
11419
11420 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11421 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
11422
11423 #~ msgid "No key for user ID\n"
11424 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
11425
11426 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11427 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11431 #~ "key in the future\n"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
11434 #~ "unha\n"
11435 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"