1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-08-24 15:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:338
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:544
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:545
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:546
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:547
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:548
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:549
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:550
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:552
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:553
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for generating a passphrase.
71 #: agent/call-pinentry.c:1007
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default English text (see source)
80 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
81 #. non-translated string.
82 #: agent/call-pinentry.c:1029
83 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
86 #: agent/call-pinentry.c:1057
87 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
90 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
91 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
92 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
93 #: agent/call-pinentry.c:1116
95 msgid "Passphrase Not Allowed"
96 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for the quality bar.
100 #: agent/call-pinentry.c:1183
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about. The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
108 #. translate this entry, a default english text (see source)
110 #: agent/call-pinentry.c:1204
111 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 #: agent/call-pinentry.c:1367
116 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
120 #: agent/call-pinentry.c:1370
123 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
125 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
127 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
131 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
132 #: agent/protect-tool.c:724
135 msgstr "contrasinal erróneo"
137 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676
138 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447
139 msgid "does not match - try again"
142 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
143 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
144 #. two %d give the current and maximum number of tries.
145 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
146 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
147 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
148 #. two %d give the current and maximum number of tries.
149 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
151 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
154 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
158 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
159 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
162 msgstr "liña longa de máis\n"
164 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
166 msgid "Passphrase too long"
167 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
169 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
171 msgid "Invalid characters in PIN"
172 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
174 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
175 msgid "PIN too short"
178 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
183 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "contrasinal erróneo"
188 #: agent/command.c:654
189 msgid "Note: Request from the web browser."
192 #: agent/command.c:655
193 msgid "Note: Request from a remote site."
196 #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
197 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
198 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435
200 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
203 #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079
204 #: agent/genkey.c:382
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "cambia-lo contrasinal"
209 #: agent/command.c:2423
212 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
214 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
216 #: agent/command.c:2553
218 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
219 "passphrase to export it."
222 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
224 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
225 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
227 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947
228 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1398 g10/keygen.c:4998
229 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
230 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
232 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
233 msgid "can't create '%s': %s\n"
234 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
236 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904
237 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
238 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1399
239 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
240 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
241 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
242 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
243 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160
244 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
245 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
246 #: dirmngr/dirmngr.c:1805
248 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
249 msgid "can't open '%s': %s\n"
250 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
252 #: agent/command-ssh.c:2441
254 msgid "detected card with S/N: %s\n"
257 #: agent/command-ssh.c:2446
259 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
260 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
262 #: agent/command-ssh.c:2466
264 msgid "no suitable card key found: %s\n"
265 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
267 #: agent/command-ssh.c:2598
269 msgid "error getting list of cards: %s\n"
270 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
272 #: agent/command-ssh.c:2786
275 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
279 #: agent/command-ssh.c:2793
283 #: agent/command-ssh.c:2793
287 #: agent/command-ssh.c:2802
289 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
290 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
292 #: agent/command-ssh.c:3106
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
297 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
299 #: agent/command-ssh.c:3689
301 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
302 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
304 #: agent/divert-scd.c:205
305 msgid "Please insert the card with serial number"
308 #: agent/divert-scd.c:206
309 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
312 #: agent/divert-scd.c:335
315 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
317 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
318 #. used to unblock a PIN.
319 #: agent/divert-scd.c:340
323 #: agent/divert-scd.c:347
327 #: agent/divert-scd.c:375
328 msgid "Push ACK button on card/token."
331 #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
332 msgid "Use the reader's pinpad for input."
335 #: agent/divert-scd.c:467
337 msgid "Repeat this Reset Code"
338 msgstr "Repita o contrasinal: "
340 #: agent/divert-scd.c:469
342 msgid "Repeat this PUK"
343 msgstr "Repita o contrasinal: "
345 #: agent/divert-scd.c:470
347 msgid "Repeat this PIN"
348 msgstr "Repita o contrasinal: "
350 #: agent/divert-scd.c:475
352 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
353 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
355 #: agent/divert-scd.c:477
357 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
358 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
360 #: agent/divert-scd.c:478
362 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
363 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
365 #: agent/divert-scd.c:491
367 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
370 #: agent/genkey.c:157
372 msgid "error writing to pipe: %s\n"
373 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
375 #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
377 msgid "Enter new passphrase"
378 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
380 #: agent/genkey.c:196
382 msgid "Take this one anyway"
383 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
385 #: agent/genkey.c:232
388 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
391 #: agent/genkey.c:234
394 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
395 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
398 #: agent/genkey.c:246
399 msgid "Yes, protection is not needed"
402 #: agent/genkey.c:263
404 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
405 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
406 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
407 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
408 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
410 #: agent/genkey.c:282
412 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
414 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
418 #: agent/genkey.c:309
420 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
423 #: agent/genkey.c:324
424 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
427 #: agent/genkey.c:513
429 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
431 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
434 #: agent/genkey.c:639
436 msgid "Please enter the new passphrase"
437 msgstr "cambia-lo contrasinal"
439 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:184
441 msgid "Options used for startup"
442 msgstr "habilitar depuración total"
444 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:173
445 msgid "run in daemon mode (background)"
448 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
449 msgid "run in server mode (foreground)"
452 #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:175
454 #| msgid "Key is superseded"
455 msgid "run in supervised mode"
456 msgstr "A chave é obsoleta"
458 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:186
459 msgid "do not detach from the console"
462 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:187
463 msgid "sh-style command output"
466 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:188
467 msgid "csh-style command output"
470 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410
471 #: dirmngr/dirmngr.c:191
473 msgid "|FILE|read options from FILE"
474 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
476 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259
477 #: dirmngr/dirmngr.c:195
478 msgid "Options controlling the diagnostic output"
481 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
482 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70
483 #: dirmngr/dirmngr.c:197 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110
487 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
488 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71
489 #: dirmngr/dirmngr.c:198
490 msgid "be somewhat more quiet"
491 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
493 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:208
494 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
497 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283
498 #: dirmngr/dirmngr.c:212
499 msgid "Options controlling the configuration"
502 #: agent/gpg-agent.c:207
504 msgid "do not use the SCdaemon"
505 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
507 #: agent/gpg-agent.c:209
508 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
511 #: agent/gpg-agent.c:213
513 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
514 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
515 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
517 #: agent/gpg-agent.c:217
518 msgid "ignore requests to change the TTY"
521 #: agent/gpg-agent.c:219
522 msgid "ignore requests to change the X display"
525 #: agent/gpg-agent.c:220
527 #| msgid "not supported"
528 msgid "enable ssh support"
529 msgstr "non está soportado"
531 #: agent/gpg-agent.c:222
532 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
535 #: agent/gpg-agent.c:225
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "non está soportado"
541 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:829 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369
542 msgid "Options controlling the security"
545 #: agent/gpg-agent.c:240
546 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
549 #: agent/gpg-agent.c:242
550 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
553 #: agent/gpg-agent.c:244
554 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
557 #: agent/gpg-agent.c:246
558 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
561 #: agent/gpg-agent.c:248
562 msgid "do not use the PIN cache when signing"
565 #: agent/gpg-agent.c:250
567 msgid "disallow the use of an external password cache"
568 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:252
571 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
574 #: agent/gpg-agent.c:257
576 msgid "allow presetting passphrase"
577 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:262
580 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
583 #: agent/gpg-agent.c:265
584 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
587 #: agent/gpg-agent.c:267
588 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
591 #: agent/gpg-agent.c:269
592 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
595 #: agent/gpg-agent.c:272
596 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
599 #: agent/gpg-agent.c:276
601 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
602 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
604 #: agent/gpg-agent.c:278
606 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
607 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:281
610 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
613 #: agent/gpg-agent.c:283
615 #| msgid "use the gpg-agent"
616 msgid "never use the PIN-entry"
617 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
619 #: agent/gpg-agent.c:285
620 msgid "disallow caller to override the pinentry"
623 #: agent/gpg-agent.c:287
624 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
627 #: agent/gpg-agent.c:290
628 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
631 #: agent/gpg-agent.c:294
632 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
635 #: agent/gpg-agent.c:298
636 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
639 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
640 #. reporting address. This is so that we can change the
641 #. reporting address without breaking the translations.
642 #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
643 #: g10/gpg.c:1106 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313
644 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:456
645 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154
646 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
648 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
650 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
651 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:572
655 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
656 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
658 #: agent/gpg-agent.c:574
660 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
661 "Secret key management for @GNUPG@\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1302 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748
665 #: dirmngr/dirmngr.c:540
667 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3808 g10/gpg.c:3832 sm/gpgsm.c:1585
673 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
674 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766
677 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2515 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007
678 #: dirmngr/dirmngr.c:1074 dirmngr/dirmngr.c:1930
680 #| msgid "reading options from `%s'\n"
681 msgid "reading options from '%s'\n"
682 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3749 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522
685 #: dirmngr/dirmngr.c:1183 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677
687 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
688 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
689 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1337
693 msgid "can't create socket: %s\n"
694 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1350
698 msgid "socket name '%s' is too long\n"
699 msgstr "Revocación de certificado válida"
701 #: agent/gpg-agent.c:2220
703 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
706 #: agent/gpg-agent.c:2226
708 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
709 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
711 #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1386
713 msgid "error getting nonce for the socket\n"
714 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
716 #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1389
718 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
719 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
721 #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303
722 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1398
724 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
725 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1410
729 msgid "listening on socket '%s'\n"
730 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
732 #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741
733 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
735 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
736 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
737 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
739 #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744
740 #: g10/openfile.c:400
742 msgid "directory '%s' created\n"
743 msgstr "%s: directorio creado\n"
745 #: agent/gpg-agent.c:2352
747 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
748 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
750 #: agent/gpg-agent.c:2356
752 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
753 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
755 #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2136
757 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
760 #: agent/gpg-agent.c:2721
762 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
765 #: agent/gpg-agent.c:2726
767 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
770 #: agent/gpg-agent.c:2801
772 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
775 #: agent/gpg-agent.c:2806
777 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
780 #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2350
782 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
783 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
785 #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445
787 msgid "%s %s stopped\n"
788 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
790 #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
791 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
793 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
794 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
796 #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66
806 #: agent/preset-passphrase.c:104
808 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
809 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
811 #: agent/preset-passphrase.c:107
813 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
814 "Password cache maintenance\n"
817 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210
818 #: dirmngr/dirmngr.c:170 tools/gpgconf.c:80
826 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
827 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107
837 #: agent/protect-tool.c:158
839 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
840 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
842 #: agent/protect-tool.c:160
844 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
845 "Secret key maintenance tool\n"
848 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
850 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
851 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
853 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
855 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
856 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
858 #: agent/protect-tool.c:714
860 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
864 #: agent/protect-tool.c:719
867 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
868 "needed to complete this operation."
869 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
871 #: agent/protect-tool.c:730
876 #: agent/protect-tool.c:732
878 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
879 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
881 #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1702
882 #: tools/gpgconf.c:470
884 msgid "error opening '%s': %s\n"
885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
887 #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
889 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
890 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
892 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219
894 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
895 msgstr "erro de lectura: %s\n"
897 #: agent/trustlist.c:225
899 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
900 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
902 #: agent/trustlist.c:269
904 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
905 msgstr "erro de lectura: %s\n"
907 #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301
909 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
910 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
912 #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136
914 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
915 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
917 #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529
919 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
922 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
923 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
924 #. Pinentry to insert a line break. The double
925 #. percent sign is actually needed because it is also
926 #. a printf format string. If you need to insert a
927 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
928 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
930 #: agent/trustlist.c:691
933 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
937 #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467
942 #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
943 #: common/audit.c:469
947 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
948 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
949 #. insert a line break. The double percent sign is actually
950 #. needed because it is also a printf format string. If you
951 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
952 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
953 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
954 #. as stored in the certificate.
955 #: agent/trustlist.c:734
958 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
959 "fingerprint:%%0A %s"
962 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
963 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
964 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
965 #: agent/trustlist.c:748
969 #: agent/trustlist.c:748
973 #: agent/findkey.c:411
975 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
978 #: agent/findkey.c:427
981 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
985 #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448
987 msgid "Change passphrase"
988 msgstr "cambia-lo contrasinal"
990 #: agent/findkey.c:449
991 msgid "I'll change it later"
994 #: agent/findkey.c:1656
997 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
999 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
1001 #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
1004 msgstr "habilitar unha chave"
1006 #: agent/findkey.c:1691
1008 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1009 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1012 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
1014 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1017 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
1019 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1022 #: agent/pksign.c:202
1024 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1027 #: agent/pksign.c:518
1029 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1030 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
1032 #: agent/cvt-openpgp.c:338
1034 msgid "secret key parts are not available\n"
1035 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1037 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556
1039 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1040 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1041 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1043 #: agent/cvt-openpgp.c:448
1045 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1046 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1047 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1049 #: agent/cvt-openpgp.c:455
1051 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1052 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1055 #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451
1056 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
1058 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1059 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1061 #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355
1062 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
1063 #: common/exechelp-w32.c:515
1065 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1066 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579
1069 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1428
1071 msgid "error forking process: %s\n"
1072 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1074 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
1076 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1079 #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808
1081 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1082 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1084 #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815
1085 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781
1087 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1088 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1090 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1092 msgid "error running '%s': terminated\n"
1093 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1095 #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813
1097 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1098 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1100 #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775
1102 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1103 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1105 #: common/simple-pwquery.c:261
1107 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1108 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1109 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1111 #: common/simple-pwquery.c:271
1113 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1114 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1116 #: common/sysutils.c:168
1118 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1119 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1121 #: common/sysutils.c:408
1123 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1124 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1126 #: common/sysutils.c:440
1128 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1129 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1131 #: common/sysutils.c:885
1133 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1134 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1136 #: common/sysutils.c:911
1138 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1141 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1142 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1146 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1150 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1151 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1155 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1159 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1160 #: common/yesno.c:86
1164 #: common/yesno.c:89
1168 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1169 #: common/yesno.c:123
1173 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1174 #: common/yesno.c:125
1175 msgid "cancel|cancel"
1178 #: common/yesno.c:126
1182 #: common/yesno.c:127
1187 #: common/miscellaneous.c:86
1189 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1192 #: common/miscellaneous.c:89
1194 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1197 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30
1199 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1200 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1202 #: common/miscellaneous.c:202
1204 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1207 #: common/miscellaneous.c:205
1209 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1210 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1212 #: common/miscellaneous.c:753
1214 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1217 #: common/asshelp.c:335
1219 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1220 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1222 #: common/asshelp.c:347
1224 msgid "connection to %s established\n"
1225 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1227 #: common/asshelp.c:430
1229 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1232 #: common/asshelp.c:521
1234 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1235 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1237 #: common/asshelp.c:578
1239 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1242 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1243 #. verbatim. It will not be printed.
1244 #: common/audit.c:474
1245 msgid "|audit-log-result|Good"
1248 #: common/audit.c:477
1249 msgid "|audit-log-result|Bad"
1252 #: common/audit.c:479
1253 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1256 #: common/audit.c:481
1258 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1259 msgstr "Certificado correcto"
1261 #: common/audit.c:483
1263 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1264 msgstr "Certificado correcto"
1266 #: common/audit.c:485
1267 msgid "|audit-log-result|Error"
1270 #: common/audit.c:487
1272 msgid "|audit-log-result|Not used"
1273 msgstr "Certificado correcto"
1275 #: common/audit.c:489
1277 msgid "|audit-log-result|Okay"
1278 msgstr "Certificado correcto"
1280 #: common/audit.c:491
1282 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1283 msgstr "Certificado correcto"
1285 #: common/audit.c:493
1287 msgid "|audit-log-result|Some"
1288 msgstr "Certificado correcto"
1290 #: common/audit.c:726
1292 msgid "Certificate chain available"
1293 msgstr "Revocación de certificado válida"
1295 #: common/audit.c:733
1297 msgid "root certificate missing"
1299 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1302 #: common/audit.c:759
1303 msgid "Data encryption succeeded"
1306 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1308 msgid "Data available"
1309 msgstr "Chave dispoñible en: "
1311 #: common/audit.c:767
1313 msgid "Session key created"
1314 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1316 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1318 msgid "algorithm: %s"
1319 msgstr "armadura: %s\n"
1321 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1322 #: scd/app-openpgp.c:3557
1324 msgid "unsupported algorithm: %s"
1327 "Algoritmos soportados:\n"
1329 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1331 msgid "seems to be not encrypted"
1332 msgstr "non cifrado"
1334 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1335 msgid "Number of recipients"
1338 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1340 msgid "Recipient %d"
1343 #: common/audit.c:825
1344 msgid "Data signing succeeded"
1347 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1349 msgid "data hash algorithm: %s"
1350 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1352 #: common/audit.c:862
1355 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1357 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1359 msgid "attr hash algorithm: %s"
1360 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1362 #: common/audit.c:901
1363 msgid "Data decryption succeeded"
1366 #: common/audit.c:910
1368 msgid "Encryption algorithm supported"
1369 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1371 #: common/audit.c:993
1373 msgid "Data verification succeeded"
1374 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1376 #: common/audit.c:1002
1378 msgid "Signature available"
1379 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1381 #: common/audit.c:1024
1383 msgid "Parsing data succeeded"
1384 msgstr "Sinatura correcta de \""
1386 #: common/audit.c:1036
1388 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1389 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1391 #: common/audit.c:1051
1393 msgid "Signature %d"
1394 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1396 #: common/audit.c:1079
1398 msgid "Certificate chain valid"
1399 msgstr "Revocación de certificado válida"
1401 #: common/audit.c:1090
1403 msgid "Root certificate trustworthy"
1405 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1408 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1410 msgid "no CRL found for certificate"
1411 msgstr "Certificado correcto"
1413 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1415 msgid "the available CRL is too old"
1416 msgstr "Chave dispoñible en: "
1418 #: common/audit.c:1120
1420 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1421 msgstr "Certificado correcto"
1423 #: common/audit.c:1140
1425 msgid "Included certificates"
1426 msgstr "Certificado non válido"
1428 #: common/audit.c:1195
1429 msgid "No audit log entries."
1432 #: common/audit.c:1244
1434 msgid "Unknown operation"
1435 msgstr "versión descoñecida"
1437 #: common/audit.c:1262
1438 msgid "Gpg-Agent usable"
1441 #: common/audit.c:1272
1442 msgid "Dirmngr usable"
1445 #: common/audit.c:1308
1447 msgid "No help available for '%s'."
1448 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1450 #: common/helpfile.c:90
1452 msgid "ignoring garbage line"
1453 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1455 #: common/gettime.c:919
1458 msgstr "descoñecido"
1460 #: common/ksba-io-support.c:347
1462 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1463 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1465 #: common/ttyio.c:447
1467 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1470 #: common/ttyio.c:453
1472 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1475 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1477 msgid "too many errors; giving up\n"
1480 #: common/ttyio.c:550
1482 msgid "Control-D detected\n"
1485 #: common/argparse.c:520
1487 msgid "argument not expected"
1488 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1490 #: common/argparse.c:522
1493 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1495 #: common/argparse.c:524
1497 msgid "keyword too long"
1498 msgstr "liña longa de máis\n"
1500 #: common/argparse.c:526
1502 msgid "missing argument"
1503 msgstr "argumento non válido"
1505 #: common/argparse.c:528
1507 #| msgid "invalid armor"
1508 msgid "invalid argument"
1509 msgstr "armadura non válida"
1511 #: common/argparse.c:530
1513 msgid "invalid command"
1514 msgstr "comandos conflictivos\n"
1516 #: common/argparse.c:532
1518 msgid "invalid alias definition"
1519 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1521 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1522 msgid "permission error"
1525 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1528 msgstr "non procesado"
1530 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1532 msgid "invalid meta command"
1533 msgstr "comandos conflictivos\n"
1535 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1537 msgid "unknown meta command"
1538 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1540 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1542 #| msgid "unexpected data"
1543 msgid "unexpected meta command"
1544 msgstr "datos inesperados"
1546 #: common/argparse.c:546
1548 msgid "invalid option"
1549 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1551 #: common/argparse.c:556
1553 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1556 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3523
1558 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1559 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1561 #: common/argparse.c:560
1563 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1566 #: common/argparse.c:563
1568 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1569 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1571 #: common/argparse.c:565
1573 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1576 #: common/argparse.c:567
1578 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1581 #: common/argparse.c:581
1583 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1584 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1586 #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851
1588 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1589 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1590 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1592 #: common/argparse.c:1843
1594 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1595 msgid "option file '%s': %s\n"
1596 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1598 #: common/argparse.c:2266
1600 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1603 #: common/utf8conv.c:123
1605 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1606 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1608 #: common/utf8conv.c:131
1610 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1611 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1613 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1615 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1616 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1618 #: common/dotlock.c:728
1620 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1621 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1623 #: common/dotlock.c:790
1625 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1626 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1628 #: common/dotlock.c:1173
1630 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1633 #: common/dotlock.c:1210
1635 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1636 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1638 #: common/dotlock.c:1211
1639 msgid "(deadlock?) "
1642 #: common/dotlock.c:1250
1644 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1645 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1647 #: common/dotlock.c:1277
1649 msgid "waiting for lock %s...\n"
1650 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1652 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:980 dirmngr/dirmngr.c:989
1654 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1660 msgstr "armadura: %s\n"
1664 msgid "invalid armor header: "
1665 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1669 msgid "armor header: "
1670 msgstr "cabeceira de armadura: "
1674 msgid "invalid clearsig header\n"
1675 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1679 msgid "unknown armor header: "
1680 msgstr "cabeceira de armadura: "
1684 msgid "nested clear text signatures\n"
1685 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1689 msgid "unexpected armor: "
1690 msgstr "armadura inesperada:"
1694 msgid "invalid dash escaped line: "
1695 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1697 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1699 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1700 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1704 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1705 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1709 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1710 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1714 msgid "malformed CRC\n"
1715 msgstr "CRC mal formado\n"
1717 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1719 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1720 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1724 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1725 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1729 msgid "error in trailer line\n"
1730 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1734 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1735 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1739 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1740 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1745 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1747 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1750 #: g10/build-packet.c:1216
1752 #| msgid "not human readable"
1753 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1754 msgstr "non lexible por humanos"
1756 #: g10/build-packet.c:1268
1759 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1762 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1765 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1767 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1768 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1770 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1772 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1773 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1775 #: g10/build-packet.c:1304
1777 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1778 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1780 #: g10/build-packet.c:1360
1782 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1783 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1785 #: g10/build-packet.c:1366
1788 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1790 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1792 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1795 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1797 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1798 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1800 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1802 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1803 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1805 #: g10/call-agent.c:170
1806 msgid "Enter passphrase: "
1807 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1809 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1810 #: sm/call-dirmngr.c:165
1812 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1813 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1814 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1816 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1817 #: sm/call-dirmngr.c:171
1819 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1822 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1823 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1825 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1826 msgid "WARNING: %s\n"
1827 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1829 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1830 #: sm/call-dirmngr.c:180
1832 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1835 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1836 #: sm/call-dirmngr.c:182
1838 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1839 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1840 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1842 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1843 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1845 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1846 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1847 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1849 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1851 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1852 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1854 #: g10/call-dirmngr.c:243
1856 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1857 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1858 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1860 #: g10/call-dirmngr.c:417
1861 msgid "WKD uses a cached result"
1864 #: g10/call-dirmngr.c:420
1865 msgid "Tor is not running"
1868 #: g10/call-dirmngr.c:422
1870 msgid "Tor is not properly configured"
1871 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1873 #: g10/call-dirmngr.c:424
1875 msgid "DNS is not properly configured"
1876 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1878 #: g10/call-dirmngr.c:426
1879 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1882 #: g10/call-dirmngr.c:428
1883 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1886 #: g10/call-dirmngr.c:430
1888 #| msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgid "server uses an invalid certificate"
1890 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1892 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4456
1894 #| msgid "armor: %s\n"
1896 msgstr "armadura: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918
1900 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1901 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1903 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924
1905 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1908 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1909 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1911 msgid "can't do this in batch mode\n"
1912 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1914 #: g10/card-util.c:105
1916 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1917 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1919 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1921 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1922 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1924 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704
1925 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1926 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1927 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1928 msgid "Your selection? "
1929 msgstr "¿A súa selección? "
1931 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1935 #: g10/card-util.c:554
1939 #: g10/card-util.c:555
1943 #: g10/card-util.c:582
1946 msgstr "non procesado"
1948 #: g10/card-util.c:582
1952 #: g10/card-util.c:759
1953 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1956 #: g10/card-util.c:761
1957 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1960 #: g10/card-util.c:763
1961 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1964 #: g10/card-util.c:781
1965 msgid "Cardholder's surname: "
1968 #: g10/card-util.c:783
1969 msgid "Cardholder's given name: "
1972 #: g10/card-util.c:802
1974 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1977 #: g10/card-util.c:826
1979 msgid "URL to retrieve public key: "
1980 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1982 #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:503 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1983 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1984 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1741
1985 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529
1987 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1988 msgid "error reading '%s': %s\n"
1989 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1991 #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:506 g10/export.c:2467
1992 #: dirmngr/crlcache.c:925
1994 msgid "error writing '%s': %s\n"
1995 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1997 #: g10/card-util.c:980
1998 msgid "Login data (account name): "
2001 #: g10/card-util.c:1018
2002 msgid "Private DO data: "
2005 #: g10/card-util.c:1103
2007 msgid "Language preferences: "
2008 msgstr "preferencias actualizadas"
2010 #: g10/card-util.c:1111
2012 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2013 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
2015 #: g10/card-util.c:1120
2017 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2018 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
2020 #: g10/card-util.c:1142
2021 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
2024 #: g10/card-util.c:1156
2026 msgid "Error: invalid response.\n"
2027 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
2029 #: g10/card-util.c:1178
2031 msgid "CA fingerprint: "
2032 msgstr "Pegada dactilar:"
2034 #: g10/card-util.c:1201
2036 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2037 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
2039 #: g10/card-util.c:1252
2041 msgid "key operation not possible: %s\n"
2042 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
2044 #: g10/card-util.c:1253
2046 msgid "not an OpenPGP card"
2047 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
2049 #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562
2051 msgid "error getting current key info: %s\n"
2052 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2054 #: g10/card-util.c:1351
2055 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2058 #: g10/card-util.c:1368
2060 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
2061 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
2062 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
2065 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
2067 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2068 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
2070 #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
2071 #: sm/certreqgen-ui.c:194
2073 msgid "rounded up to %u bits\n"
2074 msgstr "redondeado a %u bits\n"
2076 #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
2078 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2081 #: g10/card-util.c:1427
2082 msgid "Changing card key attribute for: "
2085 #: g10/card-util.c:1429
2087 msgid "Signature key\n"
2088 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2090 #: g10/card-util.c:1431
2092 msgid "Encryption key\n"
2093 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2095 #: g10/card-util.c:1433
2096 msgid "Authentication key\n"
2099 #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2100 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2101 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2103 #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158
2106 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
2108 #: g10/card-util.c:1437
2111 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2113 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816
2114 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2115 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2116 msgid "Invalid selection.\n"
2117 msgstr "Selección non válida.\n"
2119 #: g10/card-util.c:1522
2121 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2124 #: g10/card-util.c:1527
2126 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2129 #: g10/card-util.c:1563
2131 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2132 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2134 #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106
2136 msgid "error getting card info: %s\n"
2137 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2139 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112
2141 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2142 msgid "This command is not supported by this card\n"
2143 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2145 #: g10/card-util.c:1631
2146 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2149 #: g10/card-util.c:1645
2151 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2152 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2154 #: g10/card-util.c:1648
2155 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2158 #: g10/card-util.c:1660
2161 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2162 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2163 "You should change them using the command --change-pin\n"
2166 #: g10/card-util.c:1695
2168 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2169 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2171 #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787
2173 msgid " (1) Signature key\n"
2174 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2176 #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789
2178 msgid " (2) Encryption key\n"
2179 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2181 #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791
2182 msgid " (3) Authentication key\n"
2185 #: g10/card-util.c:1784
2187 msgid "Please select where to store the key:\n"
2188 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2190 #: g10/card-util.c:1830
2192 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2193 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2195 #: g10/card-util.c:1935
2197 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2198 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2200 #: g10/card-util.c:1938
2202 msgid "Continue? (y/N) "
2203 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2205 #: g10/card-util.c:1943
2206 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2209 #: g10/card-util.c:2129
2211 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2212 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2214 #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260
2215 msgid "quit this menu"
2216 msgstr "saír deste menú"
2218 #: g10/card-util.c:2160
2220 msgid "show admin commands"
2221 msgstr "comandos conflictivos\n"
2223 #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263
2224 msgid "show this help"
2225 msgstr "amosar esta axuda"
2227 #: g10/card-util.c:2163
2229 msgid "list all available data"
2230 msgstr "Chave dispoñible en: "
2232 #: g10/card-util.c:2166
2233 msgid "change card holder's name"
2236 #: g10/card-util.c:2167
2237 msgid "change URL to retrieve key"
2240 #: g10/card-util.c:2168
2241 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2244 #: g10/card-util.c:2169
2246 msgid "change the login name"
2247 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2249 #: g10/card-util.c:2170
2251 msgid "change the language preferences"
2252 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2254 #: g10/card-util.c:2171
2255 msgid "change card holder's salutation"
2258 #: g10/card-util.c:2173
2260 msgid "change a CA fingerprint"
2261 msgstr "amosar fingerprint"
2263 #: g10/card-util.c:2174
2264 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2267 #: g10/card-util.c:2175
2269 msgid "generate new keys"
2270 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2272 #: g10/card-util.c:2176
2273 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2276 #: g10/card-util.c:2177
2277 msgid "verify the PIN and list all data"
2280 #: g10/card-util.c:2178
2281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2284 #: g10/card-util.c:2179
2285 msgid "destroy all keys and data"
2288 #: g10/card-util.c:2180
2290 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2291 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2292 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2294 #: g10/card-util.c:2181
2296 #| msgid "change the ownertrust"
2297 msgid "change the key attribute"
2298 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2300 #: g10/card-util.c:2305
2304 #: g10/card-util.c:2346
2306 msgid "Admin-only command\n"
2307 msgstr "comandos conflictivos\n"
2309 #: g10/card-util.c:2377
2311 msgid "Admin commands are allowed\n"
2312 msgstr "comandos conflictivos\n"
2314 #: g10/card-util.c:2379
2316 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2317 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2319 #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229
2320 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2321 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2323 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1014
2325 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2326 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2328 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5153 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2330 #| msgid "can't open `%s'\n"
2331 msgid "can't open '%s'\n"
2332 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2334 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2335 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5098 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2336 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2337 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2339 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2340 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2342 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2343 #: g10/gpg.c:5107 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2344 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2346 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2347 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2351 msgid "key \"%s\" not found\n"
2352 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2354 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2356 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2357 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2361 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2363 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2366 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2370 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2374 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2378 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2383 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2384 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2388 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2389 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2393 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2394 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2406 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2407 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044
2408 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264
2410 msgid "update failed: %s\n"
2411 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2415 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2416 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2420 msgid "ownertrust information cleared\n"
2421 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2425 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2426 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2430 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2431 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2433 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2435 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2436 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2438 #: g10/encrypt.c:209
2440 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2441 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2443 #: g10/encrypt.c:223
2445 msgid "using cipher %s\n"
2446 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2448 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:680
2450 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2451 msgid "'%s' already compressed\n"
2452 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2454 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:716 g10/sign.c:760
2456 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2457 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2458 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2460 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3957
2461 #: g10/gpg.c:3997 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609
2463 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2464 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2466 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3963 g10/gpg.c:4009 g10/sig-check.c:175
2467 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2469 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2470 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2472 #: g10/encrypt.c:549
2474 #| msgid "reading from `%s'\n"
2475 msgid "reading from '%s'\n"
2476 msgstr "lendo de `%s'\n"
2478 #: g10/encrypt.c:597
2481 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2483 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2485 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2487 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2488 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2490 #: g10/encrypt.c:662 g10/mainproc.c:947 g10/mainproc.c:2628 sm/decrypt.c:1035
2491 #: sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522
2493 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
2496 #: g10/encrypt.c:763 g10/sign.c:1162
2499 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2502 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2505 #: g10/encrypt.c:873
2507 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2509 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2511 #: g10/encrypt.c:961
2513 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2514 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2516 #: g10/encrypt.c:989 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2518 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2519 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2520 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2522 #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410
2524 msgid "%s encrypted data\n"
2525 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2527 #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416
2529 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2530 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2532 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422 sm/decrypt.c:550
2535 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2536 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2538 #: g10/decrypt-data.c:381 g10/decrypt-data.c:434
2540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2541 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2545 msgid "no remote program execution supported\n"
2546 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2551 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2553 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2554 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2558 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2560 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2565 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2566 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2570 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2571 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2575 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2576 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2578 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2580 msgid "unnatural exit of external program\n"
2581 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2585 msgid "unable to execute external program\n"
2586 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2590 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2591 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2593 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2595 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2596 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2597 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2601 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2602 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2603 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2607 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2610 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2613 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2618 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2619 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2623 msgid "remove unusable parts from key during export"
2624 msgstr "chave secreta non utilizable"
2627 msgid "remove as much as possible from key during export"
2631 msgid "use the GnuPG key backup format"
2634 #: g10/export.c:1291
2636 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2638 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2640 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2641 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2643 #| msgid "writing to `%s'\n"
2644 msgid "writing to '%s'\n"
2645 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2647 #: g10/export.c:1769
2649 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2650 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2652 #: g10/export.c:1964
2654 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2655 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2657 #: g10/export.c:2041
2659 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2660 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2662 #: g10/export.c:2135
2664 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2665 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2667 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2668 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2670 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2671 msgid "error creating '%s': %s\n"
2672 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2676 msgid "[User ID not found]"
2677 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2679 #: g10/getkey.c:1441
2681 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2682 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2684 #: g10/getkey.c:1447
2686 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2687 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2689 #: g10/getkey.c:1449
2691 msgid "No fingerprint"
2692 msgstr "Pegada dactilar:"
2694 #: g10/getkey.c:1670
2696 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2699 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2701 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2702 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2704 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2706 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2707 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2709 #: g10/getkey.c:2164
2711 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2712 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2713 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2715 #: g10/getkey.c:2172
2717 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2718 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2719 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2721 #: g10/getkey.c:2179
2723 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2726 #: g10/getkey.c:3024
2728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2730 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2732 #: g10/getkey.c:3874
2734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2735 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2737 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2135
2739 msgid "valid values for option '%s':\n"
2740 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2742 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212
2744 msgid "make a signature"
2745 msgstr "facer unha sinatura separada"
2749 msgid "make a clear text signature"
2750 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2752 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214
2753 msgid "make a detached signature"
2754 msgstr "facer unha sinatura separada"
2756 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215
2757 msgid "encrypt data"
2758 msgstr "cifrar datos"
2761 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2762 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2764 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217
2765 msgid "decrypt data (default)"
2766 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2768 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
2769 msgid "verify a signature"
2770 msgstr "verificar unha sinatura"
2772 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219
2774 msgstr "ve-la lista de chaves"
2777 msgid "list keys and signatures"
2778 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2782 msgid "list and check key signatures"
2783 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2785 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2786 msgid "list keys and fingerprints"
2787 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2789 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222
2790 msgid "list secret keys"
2791 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2793 #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225
2794 msgid "generate a new key pair"
2795 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2799 #| msgid "generate a new key pair"
2800 msgid "quickly generate a new key pair"
2801 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2805 #| msgid "generate a new key pair"
2806 msgid "quickly add a new user-id"
2807 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2811 #| msgid "generate a new key pair"
2812 msgid "quickly revoke a user-id"
2813 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2817 #| msgid "generate a new key pair"
2818 msgid "quickly set a new expiration date"
2819 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2822 msgid "full featured key pair generation"
2826 msgid "generate a revocation certificate"
2827 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2829 #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228
2830 msgid "remove keys from the public keyring"
2831 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2834 msgid "remove keys from the secret keyring"
2835 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2839 #| msgid "sign a key"
2840 msgid "quickly sign a key"
2841 msgstr "asinar unha chave"
2845 #| msgid "sign a key locally"
2846 msgid "quickly sign a key locally"
2847 msgstr "asinar unha chave localmente"
2851 #| msgid "generate a new key pair"
2852 msgid "quickly revoke a key signature"
2853 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2857 msgstr "asinar unha chave"
2860 msgid "sign a key locally"
2861 msgstr "asinar unha chave localmente"
2864 msgid "sign or edit a key"
2865 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2867 #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246
2869 msgid "change a passphrase"
2870 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2874 msgstr "exportar chaves"
2877 msgid "export keys to a keyserver"
2878 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2881 msgid "import keys from a keyserver"
2882 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2885 msgid "search for keys on a keyserver"
2886 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2889 msgid "update all keys from a keyserver"
2890 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2893 msgid "import/merge keys"
2894 msgstr "importar/mesturar chaves"
2897 msgid "print the card status"
2901 msgid "change data on a card"
2905 msgid "change a card's PIN"
2909 msgid "update the trust database"
2910 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2914 msgid "print message digests"
2915 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2917 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241
2918 msgid "run in server mode"
2922 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2926 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2927 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2929 #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332
2931 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2932 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2935 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2939 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2942 #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112
2943 msgid "do not make any changes"
2944 msgstr "non facer ningún cambio"
2947 msgid "prompt before overwriting"
2948 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2950 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304
2951 msgid "Options controlling the input"
2954 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314
2955 msgid "Options controlling the output"
2958 #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316
2959 msgid "create ascii armored output"
2960 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2962 #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321
2964 msgid "|FILE|write output to FILE"
2965 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2968 msgid "use canonical text mode"
2969 msgstr "usar modo de texto canónico"
2973 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2974 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2976 #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347
2977 msgid "Options controlling key import and export"
2981 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2984 #: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:350
2985 msgid "disable all access to the dirmngr"
2988 #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:357
2989 msgid "Options controlling key listings"
2992 #: g10/gpg.c:803 sm/gpgsm.c:324
2994 #| msgid "list secret keys"
2995 msgid "Options to specify keys"
2996 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2998 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:326
3000 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
3001 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
3003 #: g10/gpg.c:813 sm/gpgsm.c:328
3005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
3006 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
3008 #: g10/gpg.c:864 sm/gpgsm.c:396
3009 msgid "Options for unattended use"
3012 #: g10/gpg.c:883 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:293
3013 msgid "Other options"
3016 #: g10/gpg.c:951 sm/gpgsm.c:440
3019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
3022 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
3030 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3031 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3032 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3033 #| " --list-keys [names] show keys\n"
3034 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3039 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3040 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3041 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3042 " --list-keys [names] show keys\n"
3043 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3048 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
3049 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
3050 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
3051 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
3052 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
3056 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
3057 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
3058 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3063 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
3064 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
3065 #| "default operation depends on the input data\n"
3067 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
3068 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
3069 "Default operation depends on the input data\n"
3071 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3072 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
3073 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
3075 #: g10/gpg.c:1142 sm/gpgsm.c:624
3078 "Supported algorithms:\n"
3081 "Algoritmos soportados:\n"
3087 #: g10/gpg.c:1152 g10/keyedit.c:3338
3095 #: g10/gpg.c:1166 g10/keyedit.c:3404
3096 msgid "Compression: "
3097 msgstr "Compresión: "
3099 #: g10/gpg.c:1239 sm/gpgsm.c:698
3101 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3102 msgstr "uso: gpg [opcións] "
3104 #: g10/gpg.c:1434 sm/gpgsm.c:791
3106 msgid "conflicting commands\n"
3107 msgstr "comandos conflictivos\n"
3111 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3112 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
3116 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3117 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3121 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3122 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3126 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3127 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3131 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3132 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3136 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3137 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3141 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3142 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3147 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3152 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3153 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3158 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3163 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3168 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3169 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3173 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3174 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3178 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3179 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
3182 msgid "display photo IDs during key listings"
3187 msgid "show key usage information during key listings"
3188 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3191 msgid "show policy URLs during signature listings"
3196 msgid "show all notations during signature listings"
3197 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3200 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3204 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3210 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3213 msgid "show user ID validity during key listings"
3217 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3221 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3226 msgid "show the keyring name in key listings"
3227 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3231 msgid "show expiration dates during signature listings"
3232 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3236 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3237 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3241 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3244 #: g10/gpg.c:2238 g10/keyedit.c:1719
3246 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3247 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3249 #: g10/gpg.c:2876 g10/gpg.c:3716 g10/gpg.c:3728
3251 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3253 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3255 #: g10/gpg.c:3051 g10/gpg.c:3063
3257 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3258 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3262 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3263 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3265 #: g10/gpg.c:3117 sm/gpgsm.c:1121
3267 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3268 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3270 #: g10/gpg.c:3123 sm/gpgsm.c:1127
3272 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3273 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3277 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3278 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3280 #: g10/gpg.c:3199 g10/gpg.c:3413 g10/keyedit.c:5338
3282 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3283 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3287 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3288 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3292 msgid "invalid keyserver options\n"
3293 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3298 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3302 msgid "invalid import options\n"
3303 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3305 #: g10/gpg.c:3236 g10/gpg.c:3251
3307 msgid "invalid filter option: %s\n"
3308 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3312 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3313 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3317 msgid "invalid export options\n"
3318 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3322 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3323 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3327 msgid "invalid list options\n"
3328 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3331 msgid "display photo IDs during signature verification"
3335 msgid "show policy URLs during signature verification"
3340 msgid "show all notations during signature verification"
3341 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3344 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3348 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3354 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3358 msgid "show user ID validity during signature verification"
3359 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3362 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3367 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3368 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3371 msgid "validate signatures with PKA data"
3375 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3380 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3381 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3385 msgid "invalid verify options\n"
3386 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3390 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3391 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3396 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3400 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3403 #: g10/gpg.c:3698 sm/gpgsm.c:1492
3405 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3406 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3410 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3411 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3415 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3416 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3420 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3421 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3423 #: g10/gpg.c:3736 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1198
3425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3430 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3431 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3433 #: g10/gpg.c:3802 g10/gpg.c:3826 sm/gpgsm.c:1579
3435 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3436 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3441 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3445 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3446 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3450 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3451 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3455 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3456 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3460 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3461 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3465 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3466 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3470 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3471 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3475 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3476 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3477 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3481 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3482 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3486 msgid "invalid default preferences\n"
3487 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3491 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3492 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3496 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3497 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3501 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3502 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3506 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3507 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3511 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3512 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3516 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3517 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3521 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3523 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3528 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3538 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3542 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3548 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3550 #: g10/gpg.c:4690 g10/keyserver.c:1648
3552 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3553 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3557 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3558 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3562 msgid "key export failed: %s\n"
3563 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3567 #| msgid "key export failed: %s\n"
3568 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3569 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3574 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3579 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3583 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3584 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3588 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3589 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3593 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3594 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3595 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3597 #: g10/gpg.c:5063 g10/tofu.c:2153
3599 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3600 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3604 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3609 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3614 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3615 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3619 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3620 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3624 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3625 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3629 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3630 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3634 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3635 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3638 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3639 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3641 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114
3642 msgid "|FD|write status info to this FD"
3643 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3646 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3650 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3651 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3656 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3657 "Check signatures against known trusted keys\n"
3659 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3660 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3662 #: g10/helptext.c:72
3663 msgid "No help available"
3664 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3666 #: g10/helptext.c:82
3668 #| msgid "No help available for `%s'"
3669 msgid "No help available for '%s'"
3670 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3677 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3682 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3683 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3687 msgid "do not update the trustdb after import"
3688 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3692 msgid "show key during import"
3693 msgstr "amosar fingerprint"
3696 msgid "only accept updates to existing keys"
3701 msgid "remove unusable parts from key after import"
3702 msgstr "chave secreta non utilizable"
3705 msgid "remove as much as possible from key after import"
3709 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3713 msgid "run import filters and export key immediately"
3717 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3722 msgid "repair keys on import"
3723 msgstr "amosar fingerprint"
3725 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3727 msgid "skipping block of type %d\n"
3728 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3732 msgid "%lu keys processed so far\n"
3733 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3737 msgid "Total number processed: %lu\n"
3738 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3742 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3743 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3744 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3748 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3749 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3753 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3754 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3756 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3758 msgid " imported: %lu"
3759 msgstr " importadas: %lu"
3761 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3763 msgid " unchanged: %lu\n"
3764 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3768 msgid " new user IDs: %lu\n"
3769 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3773 msgid " new subkeys: %lu\n"
3774 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3778 msgid " new signatures: %lu\n"
3779 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3783 msgid " new key revocations: %lu\n"
3784 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3786 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3788 msgid " secret keys read: %lu\n"
3789 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3791 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3793 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3794 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3796 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3798 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3799 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3801 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3803 msgid " not imported: %lu\n"
3804 msgstr " non importadas: %lu\n"
3808 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3809 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3813 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3814 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3816 #: g10/import.c:1276
3819 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3820 "algorithms on these user IDs:\n"
3823 #: g10/import.c:1318
3825 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3828 #: g10/import.c:1333
3830 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3831 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3833 #: g10/import.c:1345
3835 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3838 #: g10/import.c:1358
3840 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3843 #: g10/import.c:1360
3845 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3848 #: g10/import.c:1385
3850 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3853 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3855 msgid "key %s: no user ID\n"
3856 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3858 #: g10/import.c:1905
3860 msgid "key %s: %s\n"
3861 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3863 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3864 msgid "rejected by import screener"
3867 #: g10/import.c:1950
3869 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3870 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3872 #: g10/import.c:1971
3874 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3875 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3877 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3879 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3880 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3882 #: g10/import.c:1983
3884 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3885 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3887 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3889 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3890 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3892 #: g10/import.c:2068
3894 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3895 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3897 #: g10/import.c:2080
3899 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3900 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3902 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3904 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3905 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3906 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3908 #: g10/import.c:2135
3910 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3911 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3913 #: g10/import.c:2162
3915 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3916 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3918 #: g10/import.c:2230
3920 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3921 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3923 #: g10/import.c:2233
3925 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3926 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3928 #: g10/import.c:2236
3930 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3931 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3933 #: g10/import.c:2239
3935 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3936 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3938 #: g10/import.c:2242
3940 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3941 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3943 #: g10/import.c:2245
3945 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3946 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3948 #: g10/import.c:2248
3950 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3951 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3953 #: g10/import.c:2251
3955 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3956 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3958 #: g10/import.c:2254
3960 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3961 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3963 #: g10/import.c:2257
3965 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3966 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3968 #: g10/import.c:2293
3970 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3971 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3973 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3975 msgid "key %s: secret key imported\n"
3976 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3978 #: g10/import.c:2660
3980 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3981 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3982 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3984 #: g10/import.c:2668
3986 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3987 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3989 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3990 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3991 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3992 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3993 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3994 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3995 #. * then, references to a card will be automatically created
3997 #: g10/import.c:2837
3999 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
4002 #: g10/import.c:2984
4004 msgid "secret key %s: %s\n"
4005 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4007 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
4009 msgid "importing secret keys not allowed\n"
4010 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4012 #: g10/import.c:3032
4014 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
4015 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
4017 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
4018 msgid "No reason specified"
4019 msgstr "Non se especificou un motivo"
4021 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
4022 msgid "Key is superseded"
4023 msgstr "A chave é obsoleta"
4025 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
4026 msgid "Key has been compromised"
4027 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4029 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
4030 msgid "Key is no longer used"
4031 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4033 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
4034 msgid "User ID is no longer valid"
4035 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4037 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
4039 msgid "reason for revocation: "
4040 msgstr "motivo para a revocación: "
4042 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
4044 msgid "revocation comment: "
4045 msgstr "comentario de revocación: "
4047 #: g10/import.c:3392
4049 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
4051 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
4052 "certificado de revocación\n"
4054 #: g10/import.c:3423
4056 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
4058 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
4061 #: g10/import.c:3430
4063 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4065 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
4068 #: g10/import.c:3450
4070 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4072 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
4075 #: g10/import.c:3485
4077 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4078 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
4080 #: g10/import.c:3571
4082 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4083 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
4085 #: g10/import.c:3588
4087 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4089 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
4092 #: g10/import.c:3590
4094 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4096 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
4098 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
4100 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4101 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4103 #: g10/import.c:3608
4105 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4106 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4108 #: g10/import.c:3622
4110 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4111 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
4113 #: g10/import.c:3637
4115 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4116 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
4118 #: g10/import.c:3656
4120 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4121 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
4123 #: g10/import.c:3680
4125 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4126 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
4128 #: g10/import.c:3693
4130 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4131 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
4133 #: g10/import.c:3708
4135 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4136 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
4138 #: g10/import.c:3752
4140 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4141 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
4143 #: g10/import.c:3779
4145 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4146 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
4148 #: g10/import.c:3810
4150 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4151 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
4153 #: g10/import.c:3821
4155 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4156 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
4158 #: g10/import.c:3839
4160 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4161 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
4163 #: g10/import.c:3853
4165 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4166 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
4168 #: g10/import.c:3861
4170 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4171 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
4173 #: g10/import.c:4034
4175 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4176 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4178 #: g10/import.c:4099
4180 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4182 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
4185 #: g10/import.c:4115
4187 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4189 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4192 #: g10/import.c:4181
4194 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4195 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4197 #: g10/import.c:4219
4199 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4200 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4202 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4204 msgid "error allocating memory: %s\n"
4205 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4207 #: g10/key-check.c:396
4209 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4210 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4212 #: g10/key-check.c:405
4215 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4216 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4218 #: g10/key-check.c:571
4220 msgid " (reordered signatures follow)"
4221 msgstr "Sinatura correcta de \""
4223 #: g10/key-check.c:698
4226 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4228 #: g10/key-check.c:706
4230 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4231 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4232 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4233 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4235 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
4237 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4238 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4239 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4240 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4241 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4243 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
4245 #| msgid "%d bad signatures\n"
4246 msgid "%d bad signature\n"
4247 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4248 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4249 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4251 #: g10/key-check.c:732
4253 msgid "%d signature reordered\n"
4254 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4255 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4256 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4258 #: g10/key-check.c:742
4261 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4265 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4267 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4268 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4270 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4272 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4273 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4274 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4276 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4278 msgid "keybox '%s' created\n"
4279 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4283 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4284 msgid "keyring '%s' created\n"
4285 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4289 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4290 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4294 msgid "error opening key DB: %s\n"
4295 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4299 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4300 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4302 #: g10/keyedit.c:261
4303 msgid "[revocation]"
4304 msgstr "[revocación]"
4306 #: g10/keyedit.c:261
4307 msgid "[self-signature]"
4308 msgstr "[auto-sinatura]"
4310 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4313 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4315 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4318 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4319 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4320 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4322 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4324 msgid " %d = I trust marginally\n"
4325 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4327 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4329 msgid " %d = I trust fully\n"
4330 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4332 #: g10/keyedit.c:407
4334 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4335 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4336 "trust signatures on your behalf.\n"
4339 #: g10/keyedit.c:424
4340 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:552
4345 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4348 #: g10/keyedit.c:560
4350 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4351 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4353 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4354 #: g10/keyedit.c:1656
4355 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4356 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4358 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4359 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724
4360 msgid " Unable to sign.\n"
4361 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4363 #: g10/keyedit.c:588
4365 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4366 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4368 #: g10/keyedit.c:616
4370 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4371 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4373 #: g10/keyedit.c:645
4375 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4376 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4378 #: g10/keyedit.c:647
4380 msgid "Sign it? (y/N) "
4381 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4383 #: g10/keyedit.c:674
4386 "The self-signature on \"%s\"\n"
4387 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4389 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4390 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4392 #: g10/keyedit.c:683
4393 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4394 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4396 #: g10/keyedit.c:696
4399 "Your current signature on \"%s\"\n"
4402 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4405 #: g10/keyedit.c:701
4406 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4407 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4409 #: g10/keyedit.c:722
4412 "Your current signature on \"%s\"\n"
4413 "is a local signature.\n"
4415 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4416 "é unha sinatura local.\n"
4418 #: g10/keyedit.c:727
4419 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4420 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4422 #: g10/keyedit.c:747
4424 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4425 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4427 #: g10/keyedit.c:751
4429 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4430 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4432 #: g10/keyedit.c:757
4433 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4434 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4436 #: g10/keyedit.c:779
4438 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4439 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4441 #: g10/keyedit.c:803
4442 msgid "This key has expired!"
4443 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4445 #: g10/keyedit.c:821
4447 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4448 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4450 #: g10/keyedit.c:827
4451 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4452 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4454 #: g10/keyedit.c:868
4456 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4458 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4460 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4461 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4463 #: g10/keyedit.c:873
4465 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4466 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4468 #: g10/keyedit.c:875
4470 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4471 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4473 #: g10/keyedit.c:877
4475 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4476 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4478 #: g10/keyedit.c:880
4480 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4481 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4483 #: g10/keyedit.c:887
4485 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4486 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4488 #: g10/keyedit.c:914
4491 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4494 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4497 #: g10/keyedit.c:922
4499 msgid "This will be a self-signature.\n"
4502 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4504 #: g10/keyedit.c:927
4506 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4509 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4511 #: g10/keyedit.c:934
4513 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4516 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4518 #: g10/keyedit.c:944
4520 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4523 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4525 #: g10/keyedit.c:951
4527 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4530 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4532 #: g10/keyedit.c:958
4534 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4537 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4539 #: g10/keyedit.c:963
4541 msgid "I have checked this key casually.\n"
4544 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4546 #: g10/keyedit.c:968
4548 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4551 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4553 #: g10/keyedit.c:980
4555 msgid "Really sign? (y/N) "
4556 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4558 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423
4559 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466
4561 msgid "signing failed: %s\n"
4562 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4564 #: g10/keyedit.c:1118
4565 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4568 #: g10/keyedit.c:1150
4570 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4571 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4572 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4574 #: g10/keyedit.c:1262
4575 msgid "save and quit"
4576 msgstr "gardar e saír"
4578 #: g10/keyedit.c:1265
4580 msgid "show key fingerprint"
4581 msgstr "amosar fingerprint"
4583 #: g10/keyedit.c:1266
4585 msgid "show the keygrip"
4586 msgstr "Notación de sinaturas: "
4588 #: g10/keyedit.c:1267
4589 msgid "list key and user IDs"
4590 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4592 #: g10/keyedit.c:1269
4593 msgid "select user ID N"
4594 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4596 #: g10/keyedit.c:1270
4598 msgid "select subkey N"
4599 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4601 #: g10/keyedit.c:1271
4603 msgid "check signatures"
4604 msgstr "revocar sinaturas"
4606 #: g10/keyedit.c:1277
4607 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4610 #: g10/keyedit.c:1282
4612 msgid "sign selected user IDs locally"
4613 msgstr "asina-la chave localmente"
4615 #: g10/keyedit.c:1283
4617 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4618 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4620 #: g10/keyedit.c:1285
4621 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4624 #: g10/keyedit.c:1287
4625 msgid "add a user ID"
4626 msgstr "engadir un ID de usuario"
4628 #: g10/keyedit.c:1289
4629 msgid "add a photo ID"
4630 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4632 #: g10/keyedit.c:1290
4634 msgid "delete selected user IDs"
4635 msgstr "borrar un ID de usuario"
4637 #: g10/keyedit.c:1293
4639 msgid "add a subkey"
4642 #: g10/keyedit.c:1296
4643 msgid "add a key to a smartcard"
4646 #: g10/keyedit.c:1298
4647 msgid "move a key to a smartcard"
4650 #: g10/keyedit.c:1300
4651 msgid "move a backup key to a smartcard"
4654 #: g10/keyedit.c:1302
4656 msgid "delete selected subkeys"
4657 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4659 #: g10/keyedit.c:1304
4660 msgid "add a revocation key"
4661 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4663 #: g10/keyedit.c:1306
4665 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4667 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4670 #: g10/keyedit.c:1308
4672 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4673 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4675 #: g10/keyedit.c:1310
4677 msgid "flag the selected user ID as primary"
4678 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4680 #: g10/keyedit.c:1313
4681 msgid "list preferences (expert)"
4682 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4684 #: g10/keyedit.c:1314
4685 msgid "list preferences (verbose)"
4686 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4688 #: g10/keyedit.c:1316
4690 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4692 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4695 #: g10/keyedit.c:1319
4697 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4698 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4700 #: g10/keyedit.c:1321
4702 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4704 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4707 #: g10/keyedit.c:1323
4708 msgid "change the passphrase"
4709 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4711 #: g10/keyedit.c:1326
4712 msgid "change the ownertrust"
4713 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4715 #: g10/keyedit.c:1329
4717 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4718 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4720 #: g10/keyedit.c:1331
4722 msgid "revoke selected user IDs"
4723 msgstr "revocar un ID de usuario"
4725 #: g10/keyedit.c:1334
4727 msgid "revoke key or selected subkeys"
4728 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4730 #: g10/keyedit.c:1336
4733 msgstr "habilitar unha chave"
4735 #: g10/keyedit.c:1337
4738 msgstr "deshabilitar unha chave"
4740 #: g10/keyedit.c:1339
4742 msgid "show selected photo IDs"
4743 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4745 #: g10/keyedit.c:1341
4746 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4749 #: g10/keyedit.c:1343
4750 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4753 #: g10/keyedit.c:1464
4754 msgid "Secret key is available.\n"
4755 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4757 #: g10/keyedit.c:1466
4759 #| msgid "Secret key is available.\n"
4760 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4761 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4763 #: g10/keyedit.c:1568
4764 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4765 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4767 #: g10/keyedit.c:1591
4769 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4771 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4772 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4775 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165
4776 msgid "Key is revoked."
4777 msgstr "A chave está revocada."
4779 #: g10/keyedit.c:1672
4781 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4782 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4784 #: g10/keyedit.c:1676
4786 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4787 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4789 #: g10/keyedit.c:1684
4790 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4791 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4793 #: g10/keyedit.c:1695
4795 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4796 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4798 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4799 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4800 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4802 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4804 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4807 #: g10/keyedit.c:1746
4808 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4809 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4811 #: g10/keyedit.c:1749
4813 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4814 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4816 #: g10/keyedit.c:1750
4818 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4819 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4821 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4822 #. moving the key and not about removing it.
4823 #: g10/keyedit.c:1807
4825 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4826 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4828 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860
4830 msgid "You must select exactly one key.\n"
4831 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4833 #: g10/keyedit.c:1847
4834 msgid "Command expects a filename argument\n"
4837 #: g10/keyedit.c:1868
4839 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4840 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4842 #: g10/keyedit.c:1887
4844 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4845 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4847 #: g10/keyedit.c:1922
4848 msgid "You must select at least one key.\n"
4849 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4851 #: g10/keyedit.c:1928
4853 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4854 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4856 #: g10/keyedit.c:1930
4858 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4859 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4861 #: g10/keyedit.c:1968
4863 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4864 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4866 #: g10/keyedit.c:1969
4868 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4869 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4871 #: g10/keyedit.c:1987
4873 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4874 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4876 #: g10/keyedit.c:1998
4878 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4879 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4881 #: g10/keyedit.c:2000
4883 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4884 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4886 #: g10/keyedit.c:2058
4887 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4890 #: g10/keyedit.c:2103
4892 msgid "Set preference list to:\n"
4893 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4895 #: g10/keyedit.c:2110
4897 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4899 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4902 #: g10/keyedit.c:2112
4904 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4905 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4907 #: g10/keyedit.c:2186
4909 msgid "Save changes? (y/N) "
4910 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4912 #: g10/keyedit.c:2190
4914 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4915 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4917 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271
4919 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4920 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4922 #: g10/keyedit.c:2506
4924 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4925 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4926 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4928 #: g10/keyedit.c:2532
4930 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4931 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4933 #: g10/keyedit.c:2598
4935 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4936 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4938 #: g10/keyedit.c:2629
4940 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4941 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4943 #: g10/keyedit.c:2659
4945 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4946 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4948 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798
4950 #| msgid "invalid value\n"
4951 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4952 msgstr "valor non válido\n"
4954 #: g10/keyedit.c:2801
4956 #| msgid "No such user ID.\n"
4957 msgid "No matching user IDs."
4958 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4960 #: g10/keyedit.c:2801
4962 msgid "Nothing to sign.\n"
4963 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4965 #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076
4967 msgid "Not signed by you.\n"
4968 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4970 #: g10/keyedit.c:3052
4972 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4973 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4974 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4976 #: g10/keyedit.c:3173
4978 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4979 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4981 #: g10/keyedit.c:3216
4983 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4984 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4986 #: g10/keyedit.c:3240
4988 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4989 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4991 #: g10/keyedit.c:3363
4995 #: g10/keyedit.c:3380
4999 #: g10/keyedit.c:3437
5001 msgstr "Características: "
5003 #: g10/keyedit.c:3454
5004 msgid "Keyserver no-modify"
5007 #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376
5008 msgid "Preferred keyserver: "
5011 #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478
5016 #: g10/keyedit.c:3726
5017 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
5018 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
5020 #: g10/keyedit.c:3798
5022 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
5023 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
5025 #: g10/keyedit.c:3822
5027 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
5028 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
5030 #: g10/keyedit.c:3828
5033 msgstr " (sensible)"
5035 #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
5038 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
5040 #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153
5043 msgstr "[revocada] "
5045 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159
5048 msgstr " [caduca: %s]"
5050 #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
5051 #: g10/keyserver.c:367
5054 msgstr " [caduca: %s]"
5056 #: g10/keyedit.c:3879
5059 msgstr " confianza: %c/%c"
5061 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269
5065 #: g10/keyedit.c:3946
5068 msgstr " confianza: %c/%c"
5070 #: g10/keyedit.c:3950
5072 msgid "validity: %s"
5075 #: g10/keyedit.c:3957
5076 msgid "This key has been disabled"
5077 msgstr "Esta chave está desactivada"
5079 #: g10/keyedit.c:3975
5081 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5082 "unless you restart the program.\n"
5084 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
5085 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
5087 #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371
5088 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794
5091 msgstr "[revocada] "
5093 #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375
5094 #: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113
5099 #: g10/keyedit.c:4155
5102 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5103 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5105 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
5106 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
5108 #: g10/keyedit.c:4207
5110 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5113 #: g10/keyedit.c:4208
5115 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5116 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5117 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5119 #: g10/keyedit.c:4267
5121 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5123 " of PGP to reject this key.\n"
5125 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
5126 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
5128 #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562
5129 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5130 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
5132 #: g10/keyedit.c:4278
5133 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5135 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
5138 #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899
5139 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5142 #: g10/keyedit.c:4395
5143 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5144 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
5146 #: g10/keyedit.c:4405
5147 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5148 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
5150 #: g10/keyedit.c:4409
5151 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5152 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
5154 #: g10/keyedit.c:4416
5155 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5156 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
5158 #: g10/keyedit.c:4432
5160 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5161 msgid "Deleted %d signature.\n"
5162 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5163 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
5164 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
5166 #: g10/keyedit.c:4436
5167 msgid "Nothing deleted.\n"
5168 msgstr "Non se borrou nada.\n"
5170 #: g10/keyedit.c:4471
5173 msgstr "armadura non válida"
5175 #: g10/keyedit.c:4473
5177 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5178 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5180 #: g10/keyedit.c:4479
5182 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5183 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5184 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5185 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5187 #: g10/keyedit.c:4487
5189 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5190 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5192 #: g10/keyedit.c:4488
5194 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5195 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5197 #: g10/keyedit.c:4557
5199 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5201 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5203 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5205 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5207 #: g10/keyedit.c:4568
5208 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5210 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5212 #: g10/keyedit.c:4585
5213 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5214 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5216 #: g10/keyedit.c:4611
5218 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5220 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5222 #: g10/keyedit.c:4626
5224 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5225 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5227 #: g10/keyedit.c:4648
5229 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5230 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5232 #: g10/keyedit.c:4666
5233 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5235 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5236 "se pode desfacer!\n"
5238 #: g10/keyedit.c:4672
5241 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5243 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5245 #: g10/keyedit.c:4740
5248 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5251 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5253 #: g10/keyedit.c:4745
5255 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5256 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5258 #: g10/keyedit.c:4748
5259 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5260 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5262 #: g10/keyedit.c:4804
5264 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5265 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5267 #: g10/keyedit.c:4864
5269 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5270 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5272 #: g10/keyedit.c:4867
5274 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5275 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5276 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5278 #: g10/keyedit.c:4985
5280 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5282 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5283 "se pode desfacer!\n"
5285 #: g10/keyedit.c:4991
5287 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5290 #: g10/keyedit.c:5108
5291 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5292 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5294 #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514
5296 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5297 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5299 #: g10/keyedit.c:5320
5300 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5303 #: g10/keyedit.c:5399
5305 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5306 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5308 #: g10/keyedit.c:5400
5310 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5311 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5313 #: g10/keyedit.c:5460
5315 msgid "Enter the notation: "
5316 msgstr "Notación de sinaturas: "
5318 #: g10/keyedit.c:5607
5320 msgid "Proceed? (y/N) "
5321 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5323 #: g10/keyedit.c:5677
5325 msgid "No user ID with index %d\n"
5326 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5328 #: g10/keyedit.c:5739
5330 msgid "No user ID with hash %s\n"
5331 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5333 #: g10/keyedit.c:5840
5335 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5336 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5338 #: g10/keyedit.c:5862
5340 msgid "No subkey with index %d\n"
5341 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5343 #: g10/keyedit.c:6003
5345 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5346 msgstr "ID de usuario: \""
5348 #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156
5350 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5351 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5353 #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158
5354 msgid " (non-exportable)"
5355 msgstr " (non exportable)"
5357 #: g10/keyedit.c:6012
5359 msgid "This signature expired on %s.\n"
5360 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5362 #: g10/keyedit.c:6017
5363 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5364 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5366 #: g10/keyedit.c:6022
5367 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5368 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5370 #: g10/keyedit.c:6082
5372 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5373 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5375 #: g10/keyedit.c:6111
5377 msgid " (non-revocable)"
5378 msgstr " (non exportable)"
5380 #: g10/keyedit.c:6118
5382 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5383 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5385 #: g10/keyedit.c:6143
5386 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5387 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5389 #: g10/keyedit.c:6166
5390 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5391 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5393 #: g10/keyedit.c:6199
5395 msgid "no secret key\n"
5396 msgstr "non hai chave secreta\n"
5398 #: g10/keyedit.c:6247
5400 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5403 #: g10/keyedit.c:6257
5405 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5406 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5408 #: g10/keyedit.c:6274
5410 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5412 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5414 #: g10/keyedit.c:6370
5416 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5417 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5418 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5420 #: g10/keyedit.c:6408
5422 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5423 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5425 #: g10/keyedit.c:6470
5427 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5428 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5430 #: g10/keyedit.c:6567
5432 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5434 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5438 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5439 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5443 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5444 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5448 msgid "too many cipher preferences\n"
5449 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5453 msgid "too many digest preferences\n"
5454 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5458 msgid "too many compression preferences\n"
5459 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5463 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5464 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5468 msgid "writing direct signature\n"
5469 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5471 #: g10/keygen.c:1018
5473 msgid "writing self signature\n"
5474 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5476 #: g10/keygen.c:1075
5478 msgid "writing key binding signature\n"
5479 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5481 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5482 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5484 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5485 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5487 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5489 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5490 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5492 #: g10/keygen.c:1542
5495 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5498 #: g10/keygen.c:1723
5503 #: g10/keygen.c:1726
5507 #: g10/keygen.c:1729
5510 msgstr "cifrar datos"
5512 #: g10/keygen.c:1732
5513 msgid "Authenticate"
5516 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5517 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5518 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5521 #. * s = Toggle signing capability
5522 #. * e = Toggle encryption capability
5523 #. * a = Toggle authentication capability
5526 #: g10/keygen.c:1753
5530 #: g10/keygen.c:1784
5532 msgid "Possible actions for a %s key: "
5535 #: g10/keygen.c:1790
5536 msgid "Current allowed actions: "
5539 #: g10/keygen.c:1795
5541 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5544 #: g10/keygen.c:1798
5546 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5547 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5549 #: g10/keygen.c:1801
5551 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5554 #: g10/keygen.c:1804
5556 msgid " (%c) Finished\n"
5559 #: g10/keygen.c:1930
5561 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5562 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5564 #: g10/keygen.c:1934
5566 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5567 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5569 #: g10/keygen.c:1937
5571 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5572 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5574 #: g10/keygen.c:1939
5576 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5577 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5579 #: g10/keygen.c:1945
5581 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5582 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5584 #: g10/keygen.c:1947
5586 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5587 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5589 #: g10/keygen.c:1953
5591 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5592 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5594 #: g10/keygen.c:1955
5596 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5597 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5599 #: g10/keygen.c:1961
5601 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5602 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5604 #: g10/keygen.c:1963
5606 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5607 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5608 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5610 #: g10/keygen.c:1965
5612 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5613 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5615 #: g10/keygen.c:1967
5617 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5618 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5619 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5621 #: g10/keygen.c:1971
5623 msgid " (%d) Existing key\n"
5624 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5626 #: g10/keygen.c:1973
5628 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5629 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5631 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5633 msgid "Enter the keygrip: "
5634 msgstr "Notación de sinaturas: "
5636 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5637 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5640 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5642 msgid "No key with this keygrip\n"
5643 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5645 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5646 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5648 msgid "error reading the card: %s\n"
5649 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5651 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5653 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5654 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5656 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5658 msgid "Available keys:\n"
5659 msgstr "deshabilitar unha chave"
5661 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5663 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5664 msgid "rounded to %u bits\n"
5665 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5667 #: g10/keygen.c:2352
5669 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5672 #: g10/keygen.c:2360
5674 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5675 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5677 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5679 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5680 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5682 #: g10/keygen.c:2423
5684 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5685 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5686 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5688 #: g10/keygen.c:2611
5690 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5691 " 0 = key does not expire\n"
5692 " <n> = key expires in n days\n"
5693 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5694 " <n>m = key expires in n months\n"
5695 " <n>y = key expires in n years\n"
5697 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5698 " 0 = a chave non caduca\n"
5699 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5700 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5701 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5702 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5704 #: g10/keygen.c:2622
5706 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5707 " 0 = signature does not expire\n"
5708 " <n> = signature expires in n days\n"
5709 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5710 " <n>m = signature expires in n months\n"
5711 " <n>y = signature expires in n years\n"
5713 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5714 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5715 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5716 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5717 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5718 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5720 #: g10/keygen.c:2645
5721 msgid "Key is valid for? (0) "
5722 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5724 #: g10/keygen.c:2650
5726 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5727 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5729 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5730 msgid "invalid value\n"
5731 msgstr "valor non válido\n"
5733 #: g10/keygen.c:2670
5735 msgid "Key does not expire at all\n"
5736 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5738 #: g10/keygen.c:2671
5740 msgid "Signature does not expire at all\n"
5741 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5743 #: g10/keygen.c:2676
5745 msgid "Key expires at %s\n"
5746 msgstr "%s caduca o %s\n"
5748 #: g10/keygen.c:2677
5750 msgid "Signature expires at %s\n"
5751 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5753 #: g10/keygen.c:2681
5755 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5756 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5758 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5759 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5761 #: g10/keygen.c:2694
5763 msgid "Is this correct? (y/N) "
5764 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5766 #: g10/keygen.c:2762
5769 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5773 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5774 #. but you should keep your existing translation. In case
5775 #. the new string is not translated this old string will
5777 #: g10/keygen.c:2777
5781 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5783 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5784 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5788 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5790 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5791 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5794 #: g10/keygen.c:2796
5798 #: g10/keygen.c:2805
5799 msgid "Invalid character in name\n"
5800 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5802 #: g10/keygen.c:2806
5804 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5807 #: g10/keygen.c:2810
5808 msgid "Name may not start with a digit\n"
5809 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5811 #: g10/keygen.c:2813
5812 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5813 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5815 #: g10/keygen.c:2823
5816 msgid "Email address: "
5817 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5819 #: g10/keygen.c:2829
5820 msgid "Not a valid email address\n"
5821 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5823 #: g10/keygen.c:2838
5825 msgstr "Comentario: "
5827 #: g10/keygen.c:2844
5828 msgid "Invalid character in comment\n"
5829 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5831 #: g10/keygen.c:2880
5833 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5834 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5835 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5837 #: g10/keygen.c:2886
5840 "You selected this USER-ID:\n"
5844 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5848 #: g10/keygen.c:2891
5849 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5851 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5853 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5854 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5855 #. string which should be translated accordingly and the
5856 #. letter changed to match the one in the answer string.
5859 #. c = Change comment
5861 #. o = Okay (ready, continue)
5864 #: g10/keygen.c:2916
5868 #: g10/keygen.c:2926
5869 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5870 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5872 #: g10/keygen.c:2927
5873 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5874 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5876 #: g10/keygen.c:2932
5878 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5879 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5880 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5882 #: g10/keygen.c:2933
5884 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5885 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5886 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5888 #: g10/keygen.c:2952
5889 msgid "Please correct the error first\n"
5890 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5892 #: g10/keygen.c:2998
5894 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5895 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5896 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5897 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5899 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5900 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5901 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5902 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5904 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5905 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639
5907 msgid "Key generation failed: %s\n"
5908 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5910 #: g10/keygen.c:4287
5913 "About to create a key for:\n"
5918 #: g10/keygen.c:4289
5919 msgid "Continue? (Y/n) "
5922 #: g10/keygen.c:4310
5924 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5925 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5927 #: g10/keygen.c:4315
5929 #| msgid "Create anyway? "
5930 msgid "Create anyway? (y/N) "
5931 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5933 #: g10/keygen.c:4321
5935 #| msgid "Create anyway? "
5936 msgid "creating anyway\n"
5937 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5939 #: g10/keygen.c:4722
5941 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5944 #: g10/keygen.c:4771
5946 msgid "Key generation canceled.\n"
5947 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5949 #: g10/keygen.c:4831
5951 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5952 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5954 #: g10/keygen.c:4851
5956 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5957 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5959 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5961 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5962 msgid "writing public key to '%s'\n"
5963 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5965 #: g10/keygen.c:5166
5967 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5968 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5970 #: g10/keygen.c:5180
5972 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5973 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5974 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5976 #: g10/keygen.c:5210
5977 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5978 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5980 #: g10/keygen.c:5226
5983 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5984 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5986 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5987 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5988 "con esa finalidade.\n"
5990 #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590
5993 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5995 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5998 #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592
6001 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
6003 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6006 #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603
6008 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6009 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6010 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
6012 #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428
6014 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
6015 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
6017 #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437
6019 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
6020 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
6022 #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617
6024 msgid "Really create? (y/N) "
6025 msgstr "¿Crear realmente? "
6027 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
6031 #: g10/keylist.c:332
6032 msgid "Critical signature policy: "
6033 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
6035 #: g10/keylist.c:334
6036 msgid "Signature policy: "
6037 msgstr "Normativa de sinaturas: "
6039 #: g10/keylist.c:374
6040 msgid "Critical preferred keyserver: "
6043 #: g10/keylist.c:427
6044 msgid "Critical signature notation: "
6045 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6047 #: g10/keylist.c:429
6048 msgid "Signature notation: "
6049 msgstr "Notación de sinaturas: "
6051 #: g10/keylist.c:479
6053 #| msgid "%d bad signatures\n"
6054 msgid "%d good signature\n"
6055 msgid_plural "%d good signatures\n"
6056 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
6057 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
6059 #: g10/keylist.c:492
6061 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6062 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6063 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6064 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
6065 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
6067 #: g10/keylist.c:580
6069 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6070 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6074 #: g10/keylist.c:603
6078 #: g10/keylist.c:2012
6079 msgid "Primary key fingerprint:"
6080 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6082 #: g10/keylist.c:2014
6083 msgid " Subkey fingerprint:"
6084 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6086 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6087 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6088 #: g10/keylist.c:2022
6089 msgid " Primary key fingerprint:"
6090 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6092 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
6093 msgid " Subkey fingerprint:"
6094 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6096 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
6098 msgid " Key fingerprint ="
6099 msgstr " Pegada dactilar ="
6101 #: g10/keylist.c:2096
6102 msgid " Card serial no. ="
6105 #: g10/keyring.c:1470
6107 msgid "caching keyring '%s'\n"
6108 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
6110 #: g10/keyring.c:1546
6112 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6113 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6114 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6115 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6117 #: g10/keyring.c:1562
6119 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6120 msgid "%lu key cached"
6121 msgid_plural "%lu keys cached"
6122 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6123 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6125 #: g10/keyring.c:1564
6127 #| msgid "1 bad signature\n"
6128 msgid " (%lu signature)\n"
6129 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6130 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
6131 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
6133 #: g10/keyring.c:1641
6135 msgid "%s: keyring created\n"
6136 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
6138 #: g10/keyserver.c:91
6139 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6142 #: g10/keyserver.c:93
6143 msgid "include revoked keys in search results"
6146 #: g10/keyserver.c:94
6147 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6150 #: g10/keyserver.c:96
6151 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6154 #: g10/keyserver.c:100
6155 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6158 #: g10/keyserver.c:102
6160 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6161 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
6163 #: g10/keyserver.c:104
6164 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
6167 #: g10/keyserver.c:373
6172 #: g10/keyserver.c:577
6173 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6176 #: g10/keyserver.c:683
6178 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6179 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6181 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
6183 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6184 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6186 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6188 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6189 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6190 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6191 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6193 #: g10/keyserver.c:1244
6195 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6196 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6198 #: g10/keyserver.c:1336
6200 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6201 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6203 #: g10/keyserver.c:1339
6205 msgid "key not found on keyserver\n"
6206 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6208 #: g10/keyserver.c:1504
6210 msgid "requesting key %s from %s\n"
6211 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6213 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6215 msgid "no keyserver known\n"
6216 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6218 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6220 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6221 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6223 #: g10/keyserver.c:1638
6225 msgid "sending key %s to %s\n"
6228 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6230 #: g10/keyserver.c:1681
6232 msgid "requesting key from '%s'\n"
6233 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6235 #: g10/keyserver.c:1699
6237 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6238 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6240 #: g10/mainproc.c:302
6242 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6243 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6245 #: g10/mainproc.c:408
6247 msgid "%s encrypted session key\n"
6248 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6250 #: g10/mainproc.c:422
6252 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6253 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6255 #: g10/mainproc.c:523
6257 msgid "public key is %s\n"
6258 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6260 #: g10/mainproc.c:599
6262 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6263 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6265 #: g10/mainproc.c:632
6267 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6268 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6270 #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228
6275 #: g10/mainproc.c:640
6277 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6278 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6280 #: g10/mainproc.c:661
6282 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6283 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6285 #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1066
6287 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6290 #: g10/mainproc.c:694
6292 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6293 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6295 #: g10/mainproc.c:696
6297 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6298 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6300 #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751
6302 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6303 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6305 #: g10/mainproc.c:737
6307 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6308 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6310 #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883
6312 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6313 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6315 #: g10/mainproc.c:850
6317 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6318 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6319 "then integrity protection was not widely used.\n"
6322 #: g10/mainproc.c:853
6324 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6327 #: g10/mainproc.c:858
6329 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6330 msgid "decryption forced to fail!\n"
6331 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6333 #: g10/mainproc.c:870
6335 msgid "decryption okay\n"
6336 msgstr "descifrado correcto\n"
6338 #: g10/mainproc.c:889
6340 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6341 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6343 #: g10/mainproc.c:914
6345 msgid "decryption failed: %s\n"
6346 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6348 #: g10/mainproc.c:982
6350 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6351 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6352 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6354 #: g10/mainproc.c:989
6356 msgid "original file name='%.*s'\n"
6357 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6359 #: g10/mainproc.c:1244
6361 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6362 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6364 #: g10/mainproc.c:1548 g10/mainproc.c:1591
6366 msgid "no signature found\n"
6367 msgstr "Sinatura correcta de \""
6369 #: g10/mainproc.c:1948
6371 msgid "BAD signature from \"%s\""
6372 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6374 #: g10/mainproc.c:1950
6376 msgid "Expired signature from \"%s\""
6377 msgstr "Sinatura caducada de \""
6379 #: g10/mainproc.c:1952
6381 msgid "Good signature from \"%s\""
6382 msgstr "Sinatura correcta de \""
6384 #: g10/mainproc.c:1972
6386 msgid "signature verification suppressed\n"
6387 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6389 #: g10/mainproc.c:2081
6391 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6392 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6394 #: g10/mainproc.c:2097 g10/mainproc.c:2104
6396 msgid "Signature made %s\n"
6397 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6399 #: g10/mainproc.c:2098 g10/mainproc.c:2105 sm/verify.c:476
6401 msgid " using %s key %s\n"
6404 #: g10/mainproc.c:2109
6406 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6407 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6409 #: g10/mainproc.c:2115
6411 msgid " issuer \"%s\"\n"
6414 #: g10/mainproc.c:2166
6416 msgid "Key available at: "
6417 msgstr "Chave dispoñible en: "
6419 #: g10/mainproc.c:2208
6421 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6424 #: g10/mainproc.c:2424
6428 #: g10/mainproc.c:2462
6433 #: g10/mainproc.c:2537
6435 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6436 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6437 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6439 #: g10/mainproc.c:2555
6441 msgid "Signature expired %s\n"
6442 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6444 #: g10/mainproc.c:2559
6446 msgid "Signature expires %s\n"
6447 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6449 #: g10/mainproc.c:2570
6451 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6453 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6455 #: g10/mainproc.c:2571
6459 #: g10/mainproc.c:2572
6463 #: g10/mainproc.c:2572 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795
6465 msgstr "descoñecido"
6467 #: g10/mainproc.c:2574
6469 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6470 msgid ", key algorithm "
6471 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6473 #: g10/mainproc.c:2609
6475 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6478 #: g10/mainproc.c:2657
6480 msgid "Can't check signature: %s\n"
6481 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6483 #: g10/mainproc.c:2753 g10/mainproc.c:2772 g10/mainproc.c:2896
6485 msgid "not a detached signature\n"
6486 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6488 #: g10/mainproc.c:2806
6491 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6493 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6495 #: g10/mainproc.c:2815
6497 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6498 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6500 #: g10/mainproc.c:2900
6502 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6503 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6505 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6507 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6509 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6514 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6515 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6519 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6520 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6524 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6526 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6530 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6531 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6535 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6536 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6540 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6542 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6546 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6547 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6548 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6552 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6553 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6554 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6558 msgid "(reported error: %s)\n"
6559 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6563 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6564 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6568 msgid "(further info: "
6573 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6574 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6578 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6579 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6583 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6584 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6588 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6589 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6593 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6594 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6599 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6600 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6603 msgid "Uncompressed"
6604 msgstr "Sen comprimir"
6606 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6609 msgid "uncompressed|none"
6610 msgstr "Sen comprimir"
6614 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6615 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6619 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6620 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6624 msgid "unknown option '%s'\n"
6625 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6629 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6634 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6635 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6637 #: g10/openfile.c:78
6639 #| msgid "File `%s' exists. "
6640 msgid "File '%s' exists. "
6641 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6643 #: g10/openfile.c:82
6645 msgid "Overwrite? (y/N) "
6646 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6648 #: g10/openfile.c:117
6650 msgid "%s: unknown suffix\n"
6651 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6653 #: g10/openfile.c:141
6654 msgid "Enter new filename"
6655 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6657 #: g10/openfile.c:212
6659 msgid "writing to stdout\n"
6660 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6662 #: g10/openfile.c:360
6664 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6665 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6666 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6668 #: g10/parse-packet.c:378
6670 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6671 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6673 #: g10/parse-packet.c:1320
6675 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6677 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6679 #: g10/parse-packet.c:1797
6681 #| msgid "Critical signature notation: "
6682 msgid "Unknown critical signature notation: "
6683 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6685 #: g10/parse-packet.c:1922
6687 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6688 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6690 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6692 msgid "problem with the agent: %s\n"
6693 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6695 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6697 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6698 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6700 #: g10/passphrase.c:253
6701 msgid "Enter passphrase\n"
6702 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6704 #: g10/passphrase.c:277
6706 msgid "cancelled by user\n"
6707 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6709 #: g10/passphrase.c:523
6711 msgid " (main key ID %s)"
6712 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6714 #: g10/passphrase.c:530
6716 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6717 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6719 #: g10/passphrase.c:534
6721 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6722 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6724 #: g10/passphrase.c:539
6726 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6727 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6729 #: g10/passphrase.c:542
6731 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6732 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6734 #: g10/passphrase.c:547
6736 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6737 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6739 #: g10/passphrase.c:550
6741 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6742 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6744 #: g10/passphrase.c:559
6749 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6752 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6757 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6758 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6759 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6760 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6763 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6764 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6765 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6766 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6769 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6770 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6772 #: g10/photoid.c:120
6774 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6775 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6777 #: g10/photoid.c:131
6779 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6782 #: g10/photoid.c:133
6784 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6785 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6787 #: g10/photoid.c:149
6789 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6790 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6792 #: g10/photoid.c:168
6793 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6794 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6796 #: g10/photoid.c:399
6798 msgid "unable to display photo ID!\n"
6799 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6801 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6802 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6803 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6804 #. match the one in the answer string.
6806 #. i = please show me more information
6807 #. m = back to the main menu
6808 #. s = skip this key
6811 #: g10/pkclist.c:216
6815 #: g10/pkclist.c:224
6817 msgid "No trust value assigned to:\n"
6819 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6822 #: g10/pkclist.c:257
6824 msgid " aka \"%s\"\n"
6827 #: g10/pkclist.c:267
6830 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6831 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6833 #: g10/pkclist.c:282
6835 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6836 msgstr " %d = Non sei\n"
6838 #: g10/pkclist.c:284
6840 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6841 msgstr " %d = NON confío\n"
6843 #: g10/pkclist.c:290
6845 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6846 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6848 #: g10/pkclist.c:296
6850 msgid " m = back to the main menu\n"
6851 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6853 #: g10/pkclist.c:299
6855 msgid " s = skip this key\n"
6856 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6858 #: g10/pkclist.c:300
6861 msgstr " s = saír\n"
6863 #: g10/pkclist.c:304
6866 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6870 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6871 msgid "Your decision? "
6872 msgstr "¿A súa decisión? "
6874 #: g10/pkclist.c:331
6876 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6877 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6879 #: g10/pkclist.c:345
6880 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6881 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6883 #: g10/pkclist.c:434
6885 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6887 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6889 #: g10/pkclist.c:439
6891 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6893 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6895 #: g10/pkclist.c:445
6897 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6898 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6900 #: g10/pkclist.c:450
6902 msgid "This key belongs to us\n"
6903 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6905 #: g10/pkclist.c:456
6907 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6909 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6912 #: g10/pkclist.c:484
6915 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6916 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6917 "question with yes.\n"
6919 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6920 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6921 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6924 #: g10/pkclist.c:489
6927 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6928 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6929 "you may answer the next question with yes.\n"
6931 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6932 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6933 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6936 #: g10/pkclist.c:508
6938 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6939 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6941 #: g10/pkclist.c:562
6943 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6944 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6946 #: g10/pkclist.c:569
6948 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6950 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6953 #: g10/pkclist.c:578
6955 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6956 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6958 #: g10/pkclist.c:581
6960 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6961 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6963 #: g10/pkclist.c:582
6965 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6966 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6968 #: g10/pkclist.c:588
6970 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6971 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6973 #: g10/pkclist.c:593
6975 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6976 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6978 #: g10/pkclist.c:613
6980 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6983 #: g10/pkclist.c:620
6985 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6988 #: g10/pkclist.c:632
6990 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6993 #: g10/pkclist.c:640
6995 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6998 #: g10/pkclist.c:651
7000 msgid "Note: This key has expired!\n"
7001 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
7003 #: g10/pkclist.c:662
7005 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7006 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
7008 #: g10/pkclist.c:664
7011 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7013 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7015 #: g10/pkclist.c:673
7017 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7018 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
7020 #: g10/pkclist.c:674
7022 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7023 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
7025 #: g10/pkclist.c:682
7028 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7030 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
7033 #: g10/pkclist.c:684
7035 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7036 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7038 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
7040 msgid "%s: skipped: %s\n"
7041 msgstr "%s: omitido: %s\n"
7043 #: g10/pkclist.c:879
7045 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7046 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
7048 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
7050 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7051 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
7053 #: g10/pkclist.c:986
7055 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7056 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7057 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7059 #: g10/pkclist.c:1001
7061 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7062 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7064 #: g10/pkclist.c:1008
7066 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7067 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7069 #: g10/pkclist.c:1111
7070 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7071 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
7073 #: g10/pkclist.c:1135
7074 msgid "Current recipients:\n"
7077 #: g10/pkclist.c:1161
7080 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7083 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7085 #: g10/pkclist.c:1186
7086 msgid "No such user ID.\n"
7087 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
7089 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
7091 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7093 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
7095 #: g10/pkclist.c:1219
7096 msgid "Public key is disabled.\n"
7097 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
7099 #: g10/pkclist.c:1229
7101 msgid "skipped: public key already set\n"
7102 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
7104 #: g10/pkclist.c:1265
7106 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7107 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7109 #: g10/pkclist.c:1314
7111 msgid "no valid addressees\n"
7112 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
7114 #: g10/pkclist.c:1685
7116 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7117 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7119 #: g10/pkclist.c:1710
7121 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7122 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7124 #: g10/plaintext.c:85
7126 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7127 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
7129 #: g10/plaintext.c:615
7130 msgid "Detached signature.\n"
7131 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
7133 #: g10/plaintext.c:623
7134 msgid "Please enter name of data file: "
7135 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
7137 #: g10/plaintext.c:660
7139 msgid "reading stdin ...\n"
7140 msgstr "lendo de stdin ...\n"
7142 #: g10/plaintext.c:705
7144 msgid "no signed data\n"
7145 msgstr "non hai datos asinados\n"
7147 #: g10/plaintext.c:723
7149 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7150 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7151 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7153 #: g10/plaintext.c:758
7155 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7156 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7158 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
7160 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7161 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7163 #: g10/pubkey-enc.c:131
7165 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7166 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
7168 #: g10/pubkey-enc.c:150
7170 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7171 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
7173 #: g10/pubkey-enc.c:311
7175 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7176 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
7178 #: g10/pubkey-enc.c:339
7180 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7181 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
7183 #: g10/pubkey-enc.c:383
7185 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7186 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7188 #: g10/pubkey-enc.c:416
7190 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7191 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7193 #: g10/pubkey-enc.c:423
7195 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7196 msgid "Note: key has been revoked"
7197 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7199 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7202 msgid "build_packet failed: %s\n"
7203 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7207 msgid "key %s has no user IDs\n"
7208 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7211 msgid "To be revoked by:\n"
7212 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7215 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7216 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7220 #| msgid "Secret key is available.\n"
7221 msgid "Secret key is not available.\n"
7222 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7226 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7227 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7229 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7230 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7231 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7233 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7235 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7236 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7239 msgid "Revocation certificate created.\n"
7240 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7244 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7245 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7249 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7250 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7254 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7255 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7256 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7261 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7262 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7263 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7264 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7265 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7270 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7271 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7272 "before importing and publishing this revocation certificate."
7277 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7278 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7279 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7283 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7284 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7286 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7287 #. for example has been given at the command line. Several lines
7288 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7291 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7296 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7297 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7298 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7302 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7303 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7307 "Revocation certificate created.\n"
7309 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7310 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7311 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7312 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7313 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7315 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7317 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7318 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7319 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7320 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7321 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7324 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7325 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7333 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7334 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7337 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7338 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7342 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7343 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7346 msgid "(No description given)\n"
7347 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7351 msgid "Is this okay? (y/N) "
7352 msgstr "¿É correcto? "
7354 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7356 msgid "weak key created - retrying\n"
7357 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7361 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7363 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7368 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7373 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7376 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7378 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7379 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7380 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7382 #: g10/sig-check.c:82
7384 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7387 #: g10/sig-check.c:190
7389 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7390 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7392 #: g10/sig-check.c:219
7394 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7397 #: g10/sig-check.c:221
7399 msgid "please see %s for more information\n"
7400 msgstr " i = amosar máis información\n"
7402 #: g10/sig-check.c:230
7404 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7406 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7407 "se pode desfacer!\n"
7409 #: g10/sig-check.c:351
7411 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7412 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7413 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7414 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7416 #: g10/sig-check.c:359
7418 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7419 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7420 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7421 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7423 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7426 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7428 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7430 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7433 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7436 #: g10/sig-check.c:382
7438 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7440 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7442 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7445 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7448 #: g10/sig-check.c:400
7450 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7451 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7453 #: g10/sig-check.c:411
7455 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7456 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7458 #: g10/sig-check.c:500
7460 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7461 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7462 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7464 #: g10/sig-check.c:512
7466 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7467 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7468 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7470 #: g10/sig-check.c:579
7472 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7474 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7477 #: g10/sig-check.c:1176
7479 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7481 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7484 #: g10/sig-check.c:1179
7486 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7487 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7491 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7493 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7499 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7500 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7505 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7507 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7511 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7512 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7517 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7519 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7528 msgid "%s encryption will be used\n"
7529 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7531 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7533 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7535 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7536 "números aleatorios falso\n"
7538 #: g10/skclist.c:206
7540 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7541 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7543 #: g10/skclist.c:225
7545 msgid "skipped: secret key already present\n"
7546 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7548 #: g10/skclist.c:244
7550 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7552 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7555 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7557 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7558 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7560 #: g10/tdbdump.c:105
7563 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7564 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7566 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7567 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7569 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7571 msgid "error in '%s': %s\n"
7572 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7574 #: g10/tdbdump.c:164
7576 msgid "line too long"
7577 msgstr "liña longa de máis\n"
7579 #: g10/tdbdump.c:172
7580 msgid "colon missing"
7583 #: g10/tdbdump.c:178
7585 msgid "invalid fingerprint"
7586 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7588 #: g10/tdbdump.c:183
7590 msgid "ownertrust value missing"
7591 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7593 #: g10/tdbdump.c:224
7595 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7596 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7598 #: g10/tdbdump.c:228
7600 msgid "read error in '%s': %s\n"
7601 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7603 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466
7605 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7606 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7608 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7610 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7611 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7615 msgid "can't lock '%s'\n"
7616 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7618 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7620 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7621 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7623 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7625 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7627 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7631 msgid "trustdb transaction too large\n"
7632 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7636 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7637 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7639 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7641 msgid "can't access '%s': %s\n"
7642 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7647 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7651 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7652 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7656 msgid "%s: trustdb created\n"
7657 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7661 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7662 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7663 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7667 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7668 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7672 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7673 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7677 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7678 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7680 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7681 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7683 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7684 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7688 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7689 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7693 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7694 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7698 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7699 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7703 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7704 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7708 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7709 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7713 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7714 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7718 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7719 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7723 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7724 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7728 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7729 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7733 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7734 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7738 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7739 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7741 #: g10/textfilter.c:146
7743 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7744 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7746 #: g10/textfilter.c:241
7748 msgid "input line longer than %d characters\n"
7749 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7751 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7753 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7754 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7756 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7758 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7761 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7763 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7768 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7771 "Algoritmos soportados:\n"
7773 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7775 msgid "TOFU DB error"
7778 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7779 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7780 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7783 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7784 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7786 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7788 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7789 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7790 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7792 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7794 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7795 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7796 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7800 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7801 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7803 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7805 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7806 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7811 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7816 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7817 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7822 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7828 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7829 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7834 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7835 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7839 #| msgid "list key and user IDs"
7840 msgid "This key's user IDs:\n"
7841 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7843 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7847 msgstr "Normativa: "
7851 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7852 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7856 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7857 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7863 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7868 #| msgid "list keys"
7870 msgstr "ve-la lista de chaves"
7874 msgid "Verified %d message."
7875 msgid_plural "Verified %d messages."
7876 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7877 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7881 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7882 msgid "Encrypted %d message."
7883 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7884 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7885 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7889 msgid "Verified %d message in the future."
7890 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7891 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7892 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7896 msgid "Encrypted %d message in the future."
7897 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7898 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7899 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7903 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7904 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7910 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7911 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7917 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7918 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7924 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7925 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7931 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7932 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7938 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7939 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7945 msgid "Messages verified in the past: %d."
7950 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7951 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7953 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7954 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7955 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7957 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7960 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7961 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7962 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7968 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7972 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7975 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7977 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7982 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7983 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7988 msgid_plural "%lld~years"
7995 msgid_plural "%lld~months"
8002 msgid_plural "%lld~weeks"
8009 msgid_plural "%lld~days"
8016 msgid_plural "%lld~hours"
8023 msgid_plural "%lld~minutes"
8030 msgid_plural "%lld~seconds"
8036 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8041 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8042 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8043 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8047 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8048 msgid "Encrypted 0 messages."
8049 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
8054 msgid "(policy: %s)"
8055 msgstr "Normativa: "
8060 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8066 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8071 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8076 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8082 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8083 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8084 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8086 "to mark it as being bad.\n"
8088 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8089 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8090 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8092 "to mark it as being bad.\n"
8096 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
8097 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
8099 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8100 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8104 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8107 #: g10/trustdb.c:232
8109 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8110 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8111 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
8113 #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284
8115 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8116 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
8118 #: g10/trustdb.c:336
8120 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8121 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
8123 #: g10/trustdb.c:375
8125 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8127 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
8129 #: g10/trustdb.c:386
8131 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8132 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
8134 #: g10/trustdb.c:430
8136 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8137 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
8139 #: g10/trustdb.c:436
8141 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8142 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
8144 #: g10/trustdb.c:511
8146 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8149 #: g10/trustdb.c:520
8151 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8154 #: g10/trustdb.c:570
8156 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8159 #: g10/trustdb.c:576
8161 msgid "using %s trust model\n"
8164 #: g10/trustdb.c:625
8166 msgid "no need for a trustdb check\n"
8167 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8169 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326
8171 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8172 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
8174 #: g10/trustdb.c:640
8176 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8177 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8179 #: g10/trustdb.c:656
8181 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8182 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8184 #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485
8186 msgid "public key %s not found: %s\n"
8187 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8189 #: g10/trustdb.c:1118
8191 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8192 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8194 #: g10/trustdb.c:1123
8196 msgid "checking the trustdb\n"
8197 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8199 #: g10/trustdb.c:2047
8201 msgid "%d key processed"
8202 msgid_plural "%d keys processed"
8203 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8204 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8206 #: g10/trustdb.c:2050
8208 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8209 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8210 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8211 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8212 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8214 #: g10/trustdb.c:2120
8216 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8217 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8219 #: g10/trustdb.c:2134
8221 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8222 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8224 #: g10/trustdb.c:2252
8227 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8230 #: g10/trustdb.c:2333
8232 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8233 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8256 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8257 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8258 #. make attractive information listings where columns line up
8259 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8260 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8261 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8262 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8263 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8265 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8271 msgstr "[revocada] "
8273 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8276 msgstr "[caducada ]"
8281 msgstr "descoñecido"
8307 "the signature could not be verified.\n"
8308 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8309 "should be the first file given on the command line.\n"
8311 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8312 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8313 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8317 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8319 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8323 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8324 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8327 msgid "set debugging flags"
8328 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8331 msgid "enable full debugging"
8332 msgstr "habilitar depuración total"
8334 #: kbx/kbxutil.c:117
8336 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8337 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8339 #: kbx/kbxutil.c:120
8342 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8343 "List, export, import Keybox data\n"
8344 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8346 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8347 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8348 #. * the %s at the start and end of the string.
8349 #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154
8351 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8354 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8355 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8356 #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170
8358 msgid "Remaining attempts: %d"
8361 #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113
8362 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8365 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8366 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8367 #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464
8369 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8370 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8372 #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103
8374 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8375 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8377 #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095
8379 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8380 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8382 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8384 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8387 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8389 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8392 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8393 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8394 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8396 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8399 #: scd/app-nks.c:830
8401 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8404 #: scd/app-nks.c:1094
8406 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8407 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8409 #: scd/app-nks.c:1101
8411 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8412 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8414 #: scd/app-nks.c:1111
8415 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8418 #: scd/app-nks.c:1121
8420 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8421 "qualified signatures."
8424 #: scd/app-nks.c:1123
8426 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8427 "qualified signatures."
8430 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8432 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8433 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8435 #: scd/app-openpgp.c:862
8437 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8438 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8440 #: scd/app-openpgp.c:875
8442 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8443 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8445 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041
8447 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8450 #: scd/app-openpgp.c:1429
8452 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8455 #: scd/app-openpgp.c:1436
8457 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8460 #: scd/app-openpgp.c:1546
8462 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8463 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8464 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8466 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8468 msgid "response does not contain the public key data\n"
8471 #: scd/app-openpgp.c:1771
8473 msgid "reading public key failed: %s\n"
8474 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8476 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8477 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8478 #. * the %s at the start and end of the string.
8479 #: scd/app-openpgp.c:2141
8481 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8484 #: scd/app-openpgp.c:2281
8486 msgid "using default PIN as %s\n"
8489 #: scd/app-openpgp.c:2288
8491 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8494 #: scd/app-openpgp.c:2301
8496 msgid "||Please unlock the card"
8497 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8499 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8501 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8504 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8505 #: scd/app-openpgp.c:4644
8507 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8508 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8510 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050
8512 msgid "card is permanently locked!\n"
8515 #: scd/app-openpgp.c:2454
8517 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8519 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8523 #: scd/app-openpgp.c:2485
8525 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8528 #: scd/app-openpgp.c:2823
8530 msgid "||Please enter the PIN"
8531 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8533 #: scd/app-openpgp.c:2872
8535 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8536 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8538 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8540 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8543 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8544 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8545 #. to get some infos on the string.
8546 #: scd/app-openpgp.c:2905
8547 msgid "|RN|New Reset Code"
8550 #: scd/app-openpgp.c:2906
8551 msgid "|AN|New Admin PIN"
8554 #: scd/app-openpgp.c:2906
8558 #: scd/app-openpgp.c:2987
8560 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8561 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8563 #: scd/app-openpgp.c:2988
8565 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8566 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8568 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8570 msgid "error reading application data\n"
8571 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8573 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8575 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8576 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8578 #: scd/app-openpgp.c:3066
8580 msgid "key already exists\n"
8581 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8583 #: scd/app-openpgp.c:3070
8585 msgid "existing key will be replaced\n"
8588 #: scd/app-openpgp.c:3072
8590 msgid "generating new key\n"
8591 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8593 #: scd/app-openpgp.c:3074
8595 msgid "writing new key\n"
8596 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8598 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8600 msgid "creation timestamp missing\n"
8603 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8605 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8608 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8610 msgid "failed to store the key: %s\n"
8611 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8613 #: scd/app-openpgp.c:3993
8615 #| msgid "unsupported URI"
8616 msgid "unsupported curve\n"
8617 msgstr "URI non soportado"
8619 #: scd/app-openpgp.c:4263
8621 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8624 #: scd/app-openpgp.c:4271
8626 msgid "generating key failed\n"
8627 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8629 #: scd/app-openpgp.c:4277
8631 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8632 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8633 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8634 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8636 #: scd/app-openpgp.c:4311
8638 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8641 #: scd/app-openpgp.c:4361
8643 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8646 #: scd/app-openpgp.c:4560
8648 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8649 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8651 #: scd/app-openpgp.c:4618
8653 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8656 #: scd/app-openpgp.c:5055
8659 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8662 #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398
8664 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8665 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8667 #: scd/app-dinsig.c:298
8669 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8670 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8672 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8673 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8674 #. to get some infos on the string.
8675 #: scd/app-dinsig.c:529
8677 msgid "|N|Initial New PIN"
8678 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8680 #: scd/scdaemon.c:120
8681 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8684 #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:201
8685 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8688 #: scd/scdaemon.c:143
8690 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8691 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8693 #: scd/scdaemon.c:150
8694 msgid "|N|connect to reader at port N"
8697 #: scd/scdaemon.c:152
8699 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8700 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8702 #: scd/scdaemon.c:154
8704 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8705 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8707 #: scd/scdaemon.c:158
8709 msgid "do not use the internal CCID driver"
8710 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8712 #: scd/scdaemon.c:164
8713 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8716 #: scd/scdaemon.c:167
8717 msgid "do not use a reader's pinpad"
8720 #: scd/scdaemon.c:170
8721 msgid "use variable length input for pinpad"
8724 #: scd/scdaemon.c:179
8726 msgid "deny the use of admin card commands"
8727 msgstr "comandos conflictivos\n"
8729 #: scd/scdaemon.c:326
8731 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8732 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8734 #: scd/scdaemon.c:328
8736 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8737 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8740 #: scd/scdaemon.c:822
8742 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8745 #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2171
8747 msgid "handler for fd %d started\n"
8750 #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2179
8752 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8755 #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285
8756 #: dirmngr/validate.c:1228
8758 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8759 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8761 #: sm/certchain.c:198
8763 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8766 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8770 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8775 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8777 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8778 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8780 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8782 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8785 #: sm/certchain.c:337
8786 msgid "critical marked policy without configured policies"
8789 #: sm/certchain.c:347
8791 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8792 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8794 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8796 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8797 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8799 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8801 msgid "certificate policy not allowed"
8802 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8804 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8806 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8807 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8809 #: sm/certchain.c:624
8811 msgid "looking up issuer at external location\n"
8814 #: sm/certchain.c:644
8816 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8819 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685
8821 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8822 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8823 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8825 #: sm/certchain.c:791
8827 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8830 #: sm/certchain.c:816
8832 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8833 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8835 #: sm/certchain.c:819
8837 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8838 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8840 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8841 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8842 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8844 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8845 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8847 #: sm/certchain.c:1225
8849 msgid "certificate has been revoked"
8850 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8852 #: sm/certchain.c:1240
8853 msgid "the status of the certificate is unknown"
8856 #: sm/certchain.c:1247
8858 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8861 #: sm/certchain.c:1253
8863 msgid "checking the CRL failed: %s"
8864 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8866 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8868 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8869 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8871 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8873 msgid "certificate not yet valid"
8874 msgstr "Revocación de certificado válida"
8876 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8878 msgid "root certificate not yet valid"
8879 msgstr "Revocación de certificado válida"
8881 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8883 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8884 msgstr "Revocación de certificado válida"
8886 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8888 msgid "certificate has expired"
8889 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8891 #: sm/certchain.c:1313
8893 msgid "root certificate has expired"
8894 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8896 #: sm/certchain.c:1314
8898 msgid "intermediate certificate has expired"
8899 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8901 #: sm/certchain.c:1356
8903 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8906 #: sm/certchain.c:1365
8908 msgid "certificate with invalid validity"
8909 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8911 #: sm/certchain.c:1402
8912 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8915 #: sm/certchain.c:1404
8916 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8919 #: sm/certchain.c:1405
8920 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8923 #: sm/certchain.c:1409
8925 msgid " ( signature created at "
8926 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8928 #: sm/certchain.c:1410
8930 msgid " (certificate created at "
8931 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8933 #: sm/certchain.c:1413
8935 msgid " (certificate valid from "
8936 msgstr "Revocación de certificado válida"
8938 #: sm/certchain.c:1414
8940 msgid " ( issuer valid from "
8943 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8945 msgid "fingerprint=%s\n"
8946 msgstr "Pegada dactilar:"
8948 #: sm/certchain.c:1453
8950 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8952 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8955 #: sm/certchain.c:1466
8957 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8960 #: sm/certchain.c:1472
8962 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8965 #: sm/certchain.c:1531
8966 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8969 #: sm/certchain.c:1595
8971 msgid "no issuer found in certificate"
8972 msgstr "Certificado correcto"
8974 #: sm/certchain.c:1673
8975 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8978 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8980 msgid "root certificate is not marked trusted"
8982 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8985 #: sm/certchain.c:1758
8987 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8988 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8990 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630
8992 msgid "certificate chain too long\n"
8993 msgstr "Revocación de certificado válida"
8995 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8997 msgid "issuer certificate not found"
8998 msgstr "Revocación de certificado válida"
9000 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
9002 msgid "certificate has a BAD signature"
9003 msgstr "verificar unha sinatura"
9005 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
9006 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9009 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
9011 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9014 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
9016 msgid "certificate is good\n"
9017 msgstr "Revocación de certificado válida"
9019 #: sm/certchain.c:1968
9021 msgid "intermediate certificate is good\n"
9022 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9024 #: sm/certchain.c:1969
9026 msgid "root certificate is good\n"
9028 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9031 #: sm/certchain.c:2151
9032 msgid "switching to chain model"
9035 #: sm/certchain.c:2160
9037 msgid "validation model used: %s"
9040 #: sm/certcheck.c:110
9042 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9045 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
9046 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1446 dirmngr/validate.c:903
9047 #: dirmngr/validate.c:927
9049 msgid "out of core\n"
9050 msgstr "non procesado"
9052 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
9054 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9057 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796
9062 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
9064 msgid "[Error - invalid encoding]"
9065 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9067 #: sm/certdump.c:639
9068 msgid "[Error - out of core]"
9071 #: sm/certdump.c:675
9072 msgid "[Error - No name]"
9075 #: sm/certdump.c:702
9077 msgid "[Error - invalid DN]"
9078 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9080 #: sm/certdump.c:915
9083 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9086 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9087 "created %s, expires %s.\n"
9089 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9091 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9093 #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218
9095 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9098 #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259
9100 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9103 #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269
9105 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9108 #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252
9110 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9113 #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242
9115 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9118 #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253
9120 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9123 #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243
9125 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9128 #: sm/certreqgen.c:465
9130 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9131 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9133 #: sm/certreqgen.c:481
9135 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9138 #: sm/certreqgen.c:499
9140 msgid "line %d: no subject name given\n"
9143 #: sm/certreqgen.c:508
9145 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9146 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9148 #: sm/certreqgen.c:511
9150 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9151 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9153 #: sm/certreqgen.c:528
9155 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9156 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
9158 #: sm/certreqgen.c:547
9160 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9161 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9163 #: sm/certreqgen.c:563
9165 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9168 #: sm/certreqgen.c:566
9170 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9173 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9175 msgid "line %d: invalid date given\n"
9176 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9178 #: sm/certreqgen.c:602
9180 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9181 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9183 #: sm/certreqgen.c:621
9185 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9186 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9188 #: sm/certreqgen.c:636
9190 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9191 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9193 #: sm/certreqgen.c:651
9195 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9196 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9198 #: sm/certreqgen.c:689
9200 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9201 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9203 #: sm/certreqgen.c:702
9205 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9206 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9208 #: sm/certreqgen.c:715
9210 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9211 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9213 #: sm/certreqgen.c:732
9215 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9216 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9218 #: sm/certreqgen.c:1331
9220 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9221 "you just created once more.\n"
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9226 msgid " (%d) Existing key\n"
9227 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9231 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9234 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9236 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9239 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9241 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9242 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9244 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9246 msgid " (%d) sign\n"
9247 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9251 msgid " (%d) encrypt\n"
9252 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9254 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9255 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9258 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9260 msgid "No subject name given\n"
9261 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9263 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9265 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9266 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9268 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9269 #. length of the first string up to the "%s". Please
9270 #. adjust it do the length of your translation. The
9271 #. second string is merely passed to atoi so you can
9272 #. drop everything after the number.
9273 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9275 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9276 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9278 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9279 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9282 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9284 msgid "Enter email addresses"
9285 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9287 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9289 msgid " (end with an empty line):\n"
9292 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9294 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9296 msgid "Enter DNS names"
9297 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9299 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9301 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9302 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9304 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9307 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9309 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9311 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9312 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9314 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9315 msgid "These parameters are used:\n"
9318 #: sm/certreqgen-ui.c:432
9320 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9321 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9323 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9324 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9329 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9330 msgid "Now creating certificate request. "
9331 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9333 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9334 msgid "This may take a while ...\n"
9337 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9341 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9342 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9345 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9347 msgid "resource problem: out of core\n"
9352 #| msgid "%s encrypted data\n"
9353 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9354 msgstr "datos cifrados con %s\n"
9358 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9363 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9368 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9369 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9371 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9373 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9374 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9376 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9378 msgid "error locking keybox: %s\n"
9379 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9383 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9384 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9388 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9389 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9393 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9394 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9398 msgid "no valid recipients given\n"
9399 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9403 msgid "list external keys"
9404 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9408 msgid "list certificate chain"
9409 msgstr "Revocación de certificado válida"
9413 msgid "import certificates"
9414 msgstr "Certificado correcto"
9418 msgid "export certificates"
9419 msgstr "Certificado correcto"
9422 msgid "register a smartcard"
9426 msgid "pass a command to the dirmngr"
9430 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9434 msgid "don't use the terminal at all"
9435 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9438 msgid "|N|number of certificates to include"
9442 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9446 msgid "assume input is in PEM format"
9450 msgid "assume input is in base-64 format"
9454 msgid "assume input is in binary format"
9459 msgid "create base-64 encoded output"
9460 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9464 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9465 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9469 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9470 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9473 msgid "fetch missing issuer certificates"
9478 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9479 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9482 msgid "never consult a CRL"
9486 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9490 msgid "check validity using OCSP"
9494 msgid "do not check certificate policies"
9498 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9499 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9502 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9503 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9506 msgid "batch mode: never ask"
9507 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9510 msgid "assume yes on most questions"
9511 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9514 msgid "assume no on most questions"
9515 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9519 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9520 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9524 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9525 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9526 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9531 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9532 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9533 "Default operation depends on the input data\n"
9535 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9536 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9537 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9541 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9542 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9546 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9547 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9551 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9552 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9556 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9557 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9561 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9566 msgid "total number processed: %lu\n"
9567 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9571 msgid "error storing certificate\n"
9572 msgstr "Certificado correcto"
9576 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9579 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9581 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9584 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9586 msgid "error importing certificate: %s\n"
9587 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9589 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9591 msgid "error reading input: %s\n"
9592 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9596 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9601 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9602 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9606 msgid "error storing certificate: %s\n"
9607 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9611 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9612 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9614 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9616 msgid "error storing flags: %s\n"
9617 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9625 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9628 #: sm/qualified.c:105
9630 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9631 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9633 #: sm/qualified.c:123
9635 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9636 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9638 #: sm/qualified.c:206
9641 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9643 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9646 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9649 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686
9652 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9656 #: sm/qualified.c:282
9659 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9661 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9666 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9667 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9671 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9676 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9677 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9681 msgid "Signature made "
9682 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9686 msgid "[date not given]"
9692 msgstr "armadura: %s\n"
9697 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9702 msgid "Good signature from"
9703 msgstr "Sinatura correcta de \""
9712 msgid "This is a qualified signature\n"
9715 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9717 #: dirmngr/certcache.c:124
9719 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9720 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9722 #: dirmngr/certcache.c:135
9724 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9727 #: dirmngr/certcache.c:146
9729 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9732 #: dirmngr/certcache.c:157
9734 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9737 #: dirmngr/certcache.c:298
9739 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9742 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9744 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9745 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9746 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9748 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9750 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9751 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9753 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9755 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9756 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9758 #: dirmngr/certcache.c:441
9760 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9761 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9763 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9765 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9766 msgstr "Pegada dactilar:"
9768 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9772 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9776 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9778 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9779 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9781 #: dirmngr/certcache.c:836
9783 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9784 msgstr "Certificado non válido"
9786 #: dirmngr/certcache.c:838
9788 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9789 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9791 #: dirmngr/certcache.c:840
9793 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9794 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9796 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9798 msgid "certificate already cached\n"
9799 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9801 #: dirmngr/certcache.c:870
9803 msgid "certificate cached\n"
9804 msgstr "Revocación de certificado válida"
9806 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9808 msgid "error caching certificate: %s\n"
9809 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9811 #: dirmngr/certcache.c:960
9813 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9814 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9816 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9818 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9819 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9821 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9823 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9824 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9826 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9828 msgid "no issuer found in certificate\n"
9829 msgstr "Certificado correcto"
9831 #: dirmngr/certcache.c:1749
9833 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9834 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:212
9838 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9839 msgid "creating directory '%s'\n"
9840 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9842 #: dirmngr/crlcache.c:216
9844 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9845 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:244
9849 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9850 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9852 #: dirmngr/crlcache.c:253
9854 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9855 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:274
9859 msgid "removing cache file '%s'\n"
9860 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:283
9864 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9865 msgid "not removing file '%s'\n"
9866 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9870 msgid "error closing cache file: %s\n"
9871 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9873 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9875 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9876 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9878 #: dirmngr/crlcache.c:420
9880 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9881 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9883 #: dirmngr/crlcache.c:427
9885 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9886 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9887 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9889 #: dirmngr/crlcache.c:434
9891 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9892 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9894 #: dirmngr/crlcache.c:439
9896 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9897 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9898 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:444
9902 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9903 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9905 #: dirmngr/crlcache.c:472
9907 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9910 #: dirmngr/crlcache.c:487
9912 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:503
9917 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:614
9922 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:622
9927 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9928 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:631
9932 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9933 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9935 #: dirmngr/crlcache.c:646
9937 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:672
9942 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9943 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9945 #: dirmngr/crlcache.c:678
9947 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9948 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9950 #: dirmngr/crlcache.c:685
9952 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9953 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9955 #: dirmngr/crlcache.c:691
9957 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9958 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9959 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9961 #: dirmngr/crlcache.c:697
9963 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9966 #: dirmngr/crlcache.c:698
9968 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9971 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9973 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9974 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9976 #: dirmngr/crlcache.c:936
9978 msgid "error closing '%s': %s\n"
9979 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9981 #: dirmngr/crlcache.c:948
9983 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9984 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9985 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9989 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9990 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9992 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9994 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9995 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9997 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9999 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10000 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10002 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10004 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10005 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10007 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10009 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10014 msgid "opening cache file '%s'\n"
10015 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10019 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10020 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10024 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10029 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10034 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10039 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10040 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10044 #| msgid "No help available for `%s'"
10045 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10046 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
10048 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10050 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10053 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10056 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10062 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10067 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10072 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10075 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10077 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10080 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10082 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10083 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10084 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10086 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10088 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10091 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10093 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10096 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10098 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10099 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10101 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10102 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10104 #| msgid "invalid response from agent\n"
10105 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10106 msgstr "resposta do axente non válida\n"
10108 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10111 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10112 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10113 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10117 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10118 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10119 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
10121 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10123 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10126 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10128 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10129 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10130 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10132 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10134 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10135 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10136 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
10138 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10140 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10141 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10143 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10145 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10148 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10150 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10153 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10155 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10156 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10158 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10160 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10161 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10163 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10165 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10166 msgstr "Certificado correcto"
10168 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10170 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10173 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10175 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10176 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10177 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
10179 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10181 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10182 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10184 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10186 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10187 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10189 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10191 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10192 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10194 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10196 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10197 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10199 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10201 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10202 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10204 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10206 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10207 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10209 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10211 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10212 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10213 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10215 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10217 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10218 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10220 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10222 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10223 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10227 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10232 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10237 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10242 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10243 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10247 msgid "creating cache file '%s'\n"
10248 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10252 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10253 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10255 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10258 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10262 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10264 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10267 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10269 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10273 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10275 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10278 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10279 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10282 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10283 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10286 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10288 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10289 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10290 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10292 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10295 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10297 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10299 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10300 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10302 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10304 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10305 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10307 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10308 msgid "End CRL dump\n"
10311 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10313 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10314 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10316 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10318 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10319 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10320 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10322 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10324 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10325 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10327 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10329 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10332 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10333 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10335 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10338 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10340 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10341 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10343 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10345 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10346 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10347 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10349 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10350 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10352 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10353 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10355 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10357 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10358 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10360 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10361 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10365 msgid "check whether a dirmngr is running"
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10370 msgid "add a certificate to the cache"
10371 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10375 #| msgid "bad certificate"
10376 msgid "validate a certificate"
10377 msgstr "certificado erróneo"
10379 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10381 #| msgid "bad certificate"
10382 msgid "lookup a certificate"
10383 msgstr "certificado erróneo"
10385 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10387 msgid "lookup only locally stored certificates"
10388 msgstr "Certificado non válido"
10390 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10391 msgid "expect an URL for --lookup"
10394 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10395 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10398 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10399 msgid "special mode for use by Squid"
10402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10404 msgid "expect certificates in PEM format"
10405 msgstr "Certificado correcto"
10407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10409 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10410 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10411 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10413 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10415 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10416 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10417 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10419 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10421 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10422 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10423 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10424 "not valid and other error codes for general failures\n"
10427 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10429 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10430 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10432 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10434 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10435 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10437 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10439 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10442 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10444 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10445 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10446 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10448 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10450 #| msgid "update failed: %s\n"
10451 msgid "lookup failed: %s\n"
10452 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10454 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10456 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10457 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10459 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10461 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10464 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10466 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10467 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10469 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10471 msgid "certificate is valid\n"
10472 msgstr "Revocación de certificado válida"
10474 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10476 msgid "certificate has been revoked\n"
10477 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10479 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10481 msgid "certificate check failed: %s\n"
10482 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10484 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10486 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10487 msgid "got status: '%s'\n"
10488 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10492 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10493 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10494 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10496 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10498 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10501 "Algoritmos soportados:\n"
10503 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10505 msgid "absolute file name expected\n"
10508 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10510 msgid "looking up '%s'\n"
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10514 msgid "list the contents of the CRL cache"
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10519 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10520 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10522 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10523 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10527 msgid "shutdown the dirmngr"
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10531 msgid "flush the cache"
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10535 msgid "allow online software version check"
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10539 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10543 msgid "Network related options"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10547 msgid "route all network traffic via Tor"
10550 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10551 msgid "Configuration for Keyservers"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10556 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10557 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10559 #: dirmngr/dirmngr.c:244
10560 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10563 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10564 msgid "Configuration for HTTP servers"
10567 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10568 msgid "inhibit the use of HTTP"
10571 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10572 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10575 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10576 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10579 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10580 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10583 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10584 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10588 msgid "inhibit the use of LDAP"
10591 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10592 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10595 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10596 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10600 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10603 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10605 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10606 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
10608 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10610 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10611 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10613 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10614 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10618 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10621 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10622 msgid "Configuration for OCSP"
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10626 msgid "allow sending OCSP requests"
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10630 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10633 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10635 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10636 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10638 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10639 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:295
10643 msgid "force loading of outdated CRLs"
10646 #: dirmngr/dirmngr.c:306
10650 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10653 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10657 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10659 #: dirmngr/dirmngr.c:459
10661 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10662 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10664 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10666 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10667 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10670 #: dirmngr/dirmngr.c:541
10672 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10675 #: dirmngr/dirmngr.c:636 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741
10676 #: tools/gpgconf.c:839
10678 msgid "usage: %s [options] "
10679 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10681 #: dirmngr/dirmngr.c:1330
10683 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10684 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10685 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10687 #: dirmngr/dirmngr.c:1566 dirmngr/server.c:1885
10689 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10690 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:1572 dirmngr/server.c:1891
10694 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10695 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10697 #: dirmngr/dirmngr.c:1718
10699 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10700 msgstr "liña longa de máis\n"
10702 #: dirmngr/dirmngr.c:1778 dirmngr/dirmngr.c:1867
10704 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10705 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10707 #: dirmngr/dirmngr.c:1819 dirmngr/dirmngr.c:1845 tools/gpgconf-comp.c:3427
10709 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10710 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:1880
10714 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10717 #: dirmngr/dirmngr.c:1949
10719 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10722 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10724 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10727 #: dirmngr/dirmngr.c:1994
10729 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10732 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10734 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10737 #: dirmngr/dirmngr.c:2001
10739 msgid "shutdown forced\n"
10740 msgstr "non procesado"
10742 #: dirmngr/dirmngr.c:2009
10744 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10747 #: dirmngr/dirmngr.c:2016
10749 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10752 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10754 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10755 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10757 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10759 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10762 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10764 msgid "too many redirections\n"
10765 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10767 #: dirmngr/http.c:3765
10769 #| msgid "writing to `%s'\n"
10770 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10771 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10773 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10775 msgid "error printing log line: %s\n"
10776 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10778 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10780 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10781 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10783 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10785 msgid "ldap wrapper %d ready"
10788 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10790 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10793 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10795 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10798 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10800 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10801 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10803 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10805 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10808 #: dirmngr/ldap.c:92
10810 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10813 #: dirmngr/ldap.c:96
10815 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10816 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10818 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10820 msgid "malloc failed: %s\n"
10821 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10823 #: dirmngr/ldap.c:221
10825 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10826 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10828 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10830 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10833 #: dirmngr/ldap.c:969
10835 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10838 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10840 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10843 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10845 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10848 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10850 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10851 msgstr " o = omitir esta chave\n"
10853 #: dirmngr/misc.c:172
10855 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10856 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10857 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10859 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10861 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10862 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10864 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10866 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10867 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10868 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10870 #: dirmngr/misc.c:528
10872 msgid "bad URL encoding detected\n"
10875 #: dirmngr/ocsp.c:80
10877 msgid "error reading from responder: %s\n"
10878 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10880 #: dirmngr/ocsp.c:98
10882 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10885 #: dirmngr/ocsp.c:148
10887 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10888 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10890 #: dirmngr/ocsp.c:154
10892 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10895 #: dirmngr/ocsp.c:161
10897 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10898 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10900 #: dirmngr/ocsp.c:179
10902 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10903 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10905 #: dirmngr/ocsp.c:192
10907 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10908 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10910 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10912 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10913 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10915 #: dirmngr/ocsp.c:281
10917 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10918 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10920 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10922 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10925 #: dirmngr/ocsp.c:322
10927 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10930 #: dirmngr/ocsp.c:332
10932 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10933 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10934 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10936 #: dirmngr/ocsp.c:376
10938 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10941 #: dirmngr/ocsp.c:524
10943 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10944 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10946 #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727
10948 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10949 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10951 #: dirmngr/ocsp.c:587
10953 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10956 #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648
10958 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10959 msgstr "Revocación de certificado válida"
10961 #: dirmngr/ocsp.c:636
10963 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10966 #: dirmngr/ocsp.c:643
10968 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10969 msgstr "Certificado correcto"
10971 #: dirmngr/ocsp.c:653
10973 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10974 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10976 #: dirmngr/ocsp.c:692
10978 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10981 #: dirmngr/ocsp.c:698
10983 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10984 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10985 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10987 #: dirmngr/ocsp.c:705
10989 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10992 #: dirmngr/ocsp.c:710
10994 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10995 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10997 #: dirmngr/ocsp.c:767
10999 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11000 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11002 #: dirmngr/ocsp.c:792
11004 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11007 #: dirmngr/ocsp.c:793
11011 #: dirmngr/ocsp.c:799
11013 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11014 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
11016 #: dirmngr/ocsp.c:834
11018 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11021 #: dirmngr/ocsp.c:846
11023 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11026 #: dirmngr/ocsp.c:861
11028 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11031 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11033 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11034 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11036 #: dirmngr/server.c:1284
11037 msgid "serialno missing in cert ID"
11040 #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970
11041 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2669 dirmngr/server.c:2684
11043 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11044 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11046 #: dirmngr/server.c:1576
11048 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11049 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11051 #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779
11053 msgid "error sending data: %s\n"
11054 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11056 #: dirmngr/server.c:1727
11058 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11059 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11061 #: dirmngr/server.c:1760
11063 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11064 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11066 #: dirmngr/server.c:1787
11068 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11071 #: dirmngr/server.c:2973
11073 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11074 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11076 #: dirmngr/server.c:2984
11078 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11079 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
11081 #: dirmngr/server.c:3005
11083 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11084 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11085 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11087 #: dirmngr/server.c:3013
11089 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11090 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
11092 #: dirmngr/server.c:3046
11094 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11097 #: dirmngr/server.c:3065
11099 #| msgid "signing failed: %s\n"
11100 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11101 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11103 #: dirmngr/validate.c:238
11105 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11108 #: dirmngr/validate.c:264
11110 #| msgid "checking the trustdb\n"
11111 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11112 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
11114 #: dirmngr/validate.c:282
11115 msgid "not checking CRL for"
11118 #: dirmngr/validate.c:287
11120 msgid "checking CRL for"
11121 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11123 #: dirmngr/validate.c:556
11125 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11126 msgstr "verificar unha sinatura"
11128 #: dirmngr/validate.c:590
11130 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11131 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11133 #: dirmngr/validate.c:769
11135 msgid "certificate chain is good\n"
11136 msgstr "Revocación de certificado válida"
11138 #: dirmngr/validate.c:1276
11140 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11143 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111
11148 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11149 msgid "print data out hex encoded"
11152 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11153 msgid "decode received data lines"
11156 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11157 msgid "connect to the dirmngr"
11160 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11161 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11165 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11168 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11169 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11172 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11173 msgid "do not use extended connect mode"
11176 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11178 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11179 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11181 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11182 msgid "run /subst on startup"
11185 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11187 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11188 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11190 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11192 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11193 "Connect to a running agent and send commands\n"
11196 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11198 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11201 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11202 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11204 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11207 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11209 msgid "receiving line failed: %s\n"
11210 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11212 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11214 msgid "line too long - skipped\n"
11215 msgstr "liña longa de máis\n"
11217 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11219 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11222 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11224 msgid "unknown command '%s'\n"
11225 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11227 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11229 msgid "sending line failed: %s\n"
11230 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11232 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11234 msgid "error sending standard options: %s\n"
11235 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:625
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:629
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:633
11246 msgid "Private Keys"
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:637
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:641
11255 #| msgid "network error"
11257 msgstr "erro de rede"
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:645
11261 msgid "Passphrase Entry"
11262 msgstr "contrasinal erróneo"
11264 #: tools/gpgconf-comp.c:822
11266 msgid "Component not suitable for launching"
11267 msgstr "non se atopou a chave pública"
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:828
11271 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11274 #: tools/gpgconf-comp.c:831
11276 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11277 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11278 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11280 #: tools/gpgconf-comp.c:2705
11282 msgid "External verification of component %s failed"
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:2834
11286 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:3431
11291 msgid "error closing '%s'\n"
11292 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11294 #: tools/gpgconf-comp.c:3433
11296 msgid "error parsing '%s'\n"
11297 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11299 #: tools/gpgconf.c:82
11300 msgid "list all components"
11303 #: tools/gpgconf.c:83
11304 msgid "check all programs"
11307 #: tools/gpgconf.c:84
11308 msgid "|COMPONENT|list options"
11311 #: tools/gpgconf.c:85
11312 msgid "|COMPONENT|change options"
11315 #: tools/gpgconf.c:86
11316 msgid "|COMPONENT|check options"
11319 #: tools/gpgconf.c:88
11320 msgid "apply global default values"
11323 #: tools/gpgconf.c:90
11324 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11327 #: tools/gpgconf.c:92
11328 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11331 #: tools/gpgconf.c:94
11333 msgid "list global configuration file"
11334 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11336 #: tools/gpgconf.c:96
11338 msgid "check global configuration file"
11339 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11341 #: tools/gpgconf.c:98
11343 #| msgid "update the trust database"
11344 msgid "query the software version database"
11345 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11347 #: tools/gpgconf.c:99
11348 msgid "reload all or a given component"
11351 #: tools/gpgconf.c:100
11352 msgid "launch a given component"
11355 #: tools/gpgconf.c:101
11356 msgid "kill a given component"
11359 #: tools/gpgconf.c:109
11360 msgid "use as output file"
11361 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11363 #: tools/gpgconf.c:113
11364 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11367 #: tools/gpgconf.c:157
11369 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11370 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11372 #: tools/gpgconf.c:160
11374 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11375 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11378 #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743
11379 msgid "Need one component argument"
11382 #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815
11384 msgid "Component not found"
11385 msgstr "non se atopou a chave pública"
11387 #: tools/gpgconf.c:841
11389 msgid "No argument allowed"
11390 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11392 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11394 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11395 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11397 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11399 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11400 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11404 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11405 #~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
11408 #~ msgid "use a log file for the server"
11409 #~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
11412 #~ msgid "run without asking a user"
11413 #~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
11416 #~| msgid "import keys from a keyserver"
11417 #~ msgid "import missing key from a signature"
11418 #~ msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
11421 #~ msgid "include the public key in signatures"
11422 #~ msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
11425 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11426 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11429 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11430 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11433 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11434 #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11437 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11438 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11439 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
11442 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11443 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11444 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11447 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11448 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11449 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11452 #~| msgid "invalid import options\n"
11453 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11454 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11457 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11458 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11461 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11462 #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11465 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11466 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11467 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11470 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11471 #~ msgid " user '%s'\n"
11472 #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
11475 #~ msgid " pass '%s'\n"
11476 #~ msgstr " alias \""
11479 #~ msgid " host '%s'\n"
11480 #~ msgstr " alias \""
11483 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11484 #~ msgid " port %d\n"
11485 #~ msgstr " non importadas: %lu\n"
11488 #~ msgid " DN '%s'\n"
11489 #~ msgstr " alias \""
11492 #~ msgid " attr '%s'\n"
11493 #~ msgstr " alias \""
11496 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11497 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11500 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11501 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11502 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
11505 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11506 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11509 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11510 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11513 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11514 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11515 #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11518 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11519 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11520 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11532 #~ msgid "decryption modus"
11533 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11536 #~ msgid "encryption modus"
11537 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11540 #~ msgid "program filename"
11541 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11544 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11545 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11548 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11549 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11552 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11554 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11558 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11559 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11562 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11563 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11566 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11567 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11570 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11571 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11574 #~ msgid "no --program option provided\n"
11575 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11578 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11579 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11582 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11583 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11586 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11587 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11590 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11591 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11594 #~ msgid "select failed: %s\n"
11595 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11598 #~ msgid "read failed: %s\n"
11599 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11602 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11603 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11606 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11607 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11610 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11611 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11614 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11615 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11618 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11619 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11622 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11623 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11626 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11628 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11629 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11640 #~ msgid "unspecified"
11641 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11643 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11645 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11648 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11649 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11652 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11653 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11656 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11657 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11660 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11661 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11664 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11665 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11666 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11667 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11670 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11671 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11672 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11673 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11676 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11677 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11678 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11681 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11682 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11685 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11686 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11687 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11690 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11691 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11694 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11695 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11698 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11699 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11702 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11703 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11706 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11707 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11710 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11711 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11714 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11715 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11718 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11719 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11720 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11723 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11724 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11725 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11728 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11729 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11730 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11733 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11734 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11736 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11737 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11739 #~ msgid "--store [filename]"
11740 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11742 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11743 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11745 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11746 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11749 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11750 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11752 #~ msgid "--sign [filename]"
11753 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11755 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11756 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11759 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11760 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11762 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11763 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11765 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11766 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11768 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11769 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11771 #~ msgid "--sign-key user-id"
11772 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11774 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11775 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11777 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11778 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11781 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11782 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11784 #~ msgid "[filename]"
11785 #~ msgstr "[ficheiro]"
11788 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11789 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11792 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11793 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11796 #~ msgid "%ld message signed"
11797 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11798 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11799 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11801 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11802 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11805 #~ msgid "canceled by user\n"
11806 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11809 #~ msgid "problem with the agent\n"
11810 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11813 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11814 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11817 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11818 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11822 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11823 #~ "certificate:\n"
11825 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11826 #~ "created %s%s.\n"
11828 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11830 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11834 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11835 #~ "user: \"%s\"\n"
11838 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11842 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11843 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11846 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11847 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11848 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11850 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11851 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11854 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11855 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11856 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11857 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11858 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11860 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11861 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11863 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11864 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11866 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11867 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11869 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11870 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11873 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11874 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11877 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11880 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11885 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11886 #~ "encryption key."
11887 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11889 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11890 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11896 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11897 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11898 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11901 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11902 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11903 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11907 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11908 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11911 #~| msgid "1 bad signature\n"
11912 #~ msgid "1 good signature\n"
11913 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11916 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11917 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11920 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11921 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11924 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11925 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11928 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11929 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11933 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11936 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11940 #~| msgid "can't open the keyring"
11941 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11942 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11945 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11946 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11949 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11950 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11953 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11954 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11957 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11958 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11961 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11962 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11965 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11966 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11969 #~ msgid "Passphrase"
11970 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11973 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11974 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11976 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11977 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11980 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11982 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11983 #~ "seleccionados? "
11986 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11987 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11989 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11990 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11992 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11993 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11996 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11997 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
12000 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12001 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
12004 #~ msgid "host not found"
12005 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
12008 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12009 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12012 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12013 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
12016 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12017 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12020 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12021 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
12024 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12025 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
12028 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12030 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
12034 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12035 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
12038 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12039 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
12042 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12043 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12046 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12048 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
12050 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12051 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
12054 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12056 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12059 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12060 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12062 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12063 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12066 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12067 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12069 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12070 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12073 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12075 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12078 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12079 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12082 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12083 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12086 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12087 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12090 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12091 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12094 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12095 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12098 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12099 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12102 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12103 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12106 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12109 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12111 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12112 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12114 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12115 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12117 #~ msgid "Key is protected.\n"
12118 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12120 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12121 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12124 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12127 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12131 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12134 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12138 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12139 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12141 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12142 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12144 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12145 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12148 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12149 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12151 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12152 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12154 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12155 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12157 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12158 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12160 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12161 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12163 #~ msgid "%s is the new one\n"
12164 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12166 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12167 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12170 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12171 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12174 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12175 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12178 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12179 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12182 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12183 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12186 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12187 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12190 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12191 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12194 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12195 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12198 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12199 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12201 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12202 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12204 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12205 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12207 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12208 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12210 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12211 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12213 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12214 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12216 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12217 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12220 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12221 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12223 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12224 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12226 #~ msgid "%s ...\n"
12227 #~ msgstr "%s ...\n"
12229 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12231 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12235 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12237 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12241 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12243 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12247 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12248 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12251 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12252 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12255 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12256 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12259 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12260 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12263 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12264 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12266 #~ msgid "Command> "
12267 #~ msgstr "Comando> "
12269 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12271 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12274 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12276 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12277 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12280 #~ msgid "Please report bugs to "
12282 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12283 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12286 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12287 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12289 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12290 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12293 #~ msgid "read options from file"
12294 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12296 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12297 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12300 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12301 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12304 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12305 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12307 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12308 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12310 #~ msgid "force v3 signatures"
12311 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12313 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12314 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12316 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12317 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12319 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12320 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12322 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12323 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12326 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12327 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12330 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12331 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12333 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12335 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12336 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12338 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12341 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12342 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12343 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12344 #~ "ultimately trusted\n"
12346 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12347 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12349 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12351 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12353 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12356 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12358 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12361 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12362 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12363 #~ "Please consult your security expert first."
12365 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12367 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12368 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12370 #~ msgid "Enter the size of the key"
12371 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12373 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12374 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12377 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12378 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12379 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12380 #~ "the given value as an interval."
12382 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12383 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12384 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12386 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12388 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12389 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12391 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12393 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12395 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12396 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12399 #~ "N to change the name.\n"
12400 #~ "C to change the comment.\n"
12401 #~ "E to change the email address.\n"
12402 #~ "O to continue with key generation.\n"
12403 #~ "Q to to quit the key generation."
12405 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12406 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12407 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12408 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12409 #~ "S para saír da xeración da chave."
12412 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12413 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12416 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12417 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12418 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12420 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12424 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12426 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12428 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12431 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12433 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12435 #~ " key against a photo ID.\n"
12437 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12439 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12441 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12443 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12445 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12447 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12450 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12452 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12454 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12456 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12458 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12459 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12461 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12463 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12465 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12467 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12468 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12470 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12472 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12473 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12474 #~ "fotográfica.\n"
12476 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12478 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12480 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12482 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12483 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12484 #~ "identificador\n"
12485 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12486 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12490 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12491 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12493 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12495 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12498 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12499 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12502 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12503 #~ "All certificates are then also lost!"
12505 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12506 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12508 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12509 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12512 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12513 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12514 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12516 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12517 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12518 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12521 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12522 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12523 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12524 #~ "a trust connection through another already certified key."
12526 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12527 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12528 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12529 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12532 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12534 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12537 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12538 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12539 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12540 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12541 #~ "a second one is available."
12543 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12544 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12545 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12546 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12547 #~ "unha segunda á súa disposición."
12550 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12551 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12552 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12554 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12555 #~ "seleccionados)\n"
12556 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12558 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12560 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12561 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12564 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12566 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12568 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12569 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12571 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12572 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12575 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12576 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12578 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12579 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12582 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12583 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12584 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12585 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12586 #~ " got access to your secret key.\n"
12587 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12588 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12589 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12590 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12591 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12592 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12593 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12595 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12596 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12597 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12598 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12600 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12601 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12602 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12603 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12604 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12605 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12606 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12608 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12611 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12612 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12613 #~ "An empty line ends the text.\n"
12615 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12616 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12617 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12619 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12621 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12623 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12625 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12628 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12630 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12632 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12634 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12643 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12644 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12647 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12648 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12651 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12652 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12655 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12657 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12663 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12664 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12667 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12668 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12670 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12671 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12673 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12674 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12677 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12678 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12680 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12681 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12683 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12684 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12687 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12688 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12690 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12691 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12693 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12694 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12696 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12697 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12699 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12700 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12702 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12703 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12705 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12706 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12708 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12709 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12712 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12713 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12715 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12718 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12719 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12720 #~ "aleatorios seguro!\n"
12722 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12726 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12727 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12728 #~ "of the entropy.\n"
12730 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12731 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12732 #~ "calidade da entropía.\n"
12736 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12737 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12740 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12741 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12742 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12745 #~ msgid "card reader not available\n"
12746 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12749 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12750 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12753 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12754 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12756 #~ msgid "general error"
12757 #~ msgstr "erro xeral"
12759 #~ msgid "unknown packet type"
12760 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12762 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12763 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12765 #~ msgid "bad public key"
12766 #~ msgstr "chave pública errónea"
12768 #~ msgid "bad secret key"
12769 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12771 #~ msgid "bad signature"
12772 #~ msgstr "sinatura errónea"
12774 #~ msgid "checksum error"
12775 #~ msgstr "error de checksum"
12777 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12778 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12780 #~ msgid "invalid packet"
12781 #~ msgstr "paquete non válido"
12783 #~ msgid "no such user id"
12784 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12786 #~ msgid "secret key not available"
12787 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12789 #~ msgid "wrong secret key used"
12790 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12793 #~ msgstr "chave incorrecta"
12795 #~ msgid "file write error"
12796 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12798 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12799 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12801 #~ msgid "file open error"
12802 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12804 #~ msgid "file create error"
12805 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12807 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12808 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12810 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12811 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12813 #~ msgid "unknown signature class"
12814 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12816 #~ msgid "trust database error"
12817 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12819 #~ msgid "resource limit"
12820 #~ msgstr "límite de recursos"
12822 #~ msgid "invalid keyring"
12823 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12825 #~ msgid "malformed user id"
12826 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12828 #~ msgid "file close error"
12829 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12831 #~ msgid "file rename error"
12832 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12834 #~ msgid "file delete error"
12835 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12837 #~ msgid "timestamp conflict"
12838 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12840 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12841 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12843 #~ msgid "file exists"
12844 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12846 #~ msgid "weak key"
12847 #~ msgstr "chave feble"
12850 #~ msgstr "URI incorrecto"
12852 #~ msgid "not processed"
12853 #~ msgstr "non procesado"
12855 #~ msgid "unusable public key"
12856 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12858 #~ msgid "unusable secret key"
12859 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12861 #~ msgid "keyserver error"
12862 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12866 #~ msgstr "non cifrado"
12870 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12872 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12873 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12875 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12876 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12878 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12879 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12882 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12884 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12888 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12889 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12892 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12893 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12896 #~ msgid "expired: %s)"
12897 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12900 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12901 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12904 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12905 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12908 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12909 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12911 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12912 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12914 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12915 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12917 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12918 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12920 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12921 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12923 #~ msgid "select secondary key N"
12924 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12926 #~ msgid "list signatures"
12927 #~ msgstr "listar sinaturas"
12929 #~ msgid "sign the key"
12930 #~ msgstr "asina-la chave"
12932 #~ msgid "add a secondary key"
12933 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12935 #~ msgid "delete signatures"
12936 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12938 #~ msgid "change the expire date"
12939 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12941 #~ msgid "set preference list"
12942 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12944 #~ msgid "updated preferences"
12945 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12947 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12948 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12950 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12951 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12953 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12954 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12956 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12957 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12959 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12960 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12972 #~ msgstr "depurar"
12987 #~ msgid "forcesig"
12991 #~ msgid "generate"
12992 #~ msgstr "erro xeral"
13007 #~ msgstr "verificar"
13029 #~ msgstr "nrlsign"
13034 #~ msgid "addphoto"
13035 #~ msgstr "addphoto"
13040 #~ msgid "delphoto"
13041 #~ msgstr "delphoto"
13044 #~ msgid "addcardkey"
13050 #~ msgid "addrevoker"
13051 #~ msgstr "addrevoker"
13060 #~ msgstr "primary"
13071 #~ msgid "showpref"
13072 #~ msgstr "showpref"
13075 #~ msgstr "setpref"
13078 #~ msgstr "updpref"
13081 #~ msgid "keyserver"
13082 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13097 #~ msgstr "disable"
13102 #~ msgid "showphoto"
13103 #~ msgstr "showphoto"
13105 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13106 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13109 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13110 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13111 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13112 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13114 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13115 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13116 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13117 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13119 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13120 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13122 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13123 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13125 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13126 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13128 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13129 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13132 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13133 #~ "computations take REALLY long!\n"
13135 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13136 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13139 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13140 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13143 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13144 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13146 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13147 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13149 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13150 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13153 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13155 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13158 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13159 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13162 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13163 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13165 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13166 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13168 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13169 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13171 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13172 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13174 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13175 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13178 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13179 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13182 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13183 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13186 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13187 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13190 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13191 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13193 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13194 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13196 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13197 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13200 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13201 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13204 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13205 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13214 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13217 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13219 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13220 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13222 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13223 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13225 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13226 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13228 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13229 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13231 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13232 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13234 #~ msgid "error: missing colon\n"
13235 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13237 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13238 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13240 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13241 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13243 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13244 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13246 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13247 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13250 #~ msgid " [expired: %s]"
13251 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13253 #~ msgid " [expires: %s]"
13254 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13257 #~ msgid " [revoked: %s]"
13258 #~ msgstr "[revocada] "
13261 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13263 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13264 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13266 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13267 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13269 #~ msgid "store only"
13270 #~ msgstr "só armacenar"
13272 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13273 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13275 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13276 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13278 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13279 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13281 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13282 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13284 #~ msgid "export the ownertrust values"
13285 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13287 #~ msgid "unattended trust database update"
13288 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13290 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13291 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13293 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13294 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13296 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13297 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13299 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13300 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13302 #~ msgid "force v4 key signatures"
13303 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13305 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13306 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13308 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13309 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13311 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13312 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13314 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13315 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13317 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13318 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13320 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13322 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13325 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13327 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13330 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13331 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13333 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13334 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13336 #~ msgid "Show Photo IDs"
13337 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13339 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13340 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13342 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13344 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13346 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13347 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13349 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13350 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13353 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13354 #~ "but it is accepted anyway\n"
13356 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13358 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13360 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13361 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13363 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13364 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13367 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13369 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13372 #~ msgid " (default)"
13373 #~ msgstr " (por defecto)"
13375 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13376 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13378 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13379 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13381 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13382 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13384 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13385 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13387 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13388 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13390 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13391 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13394 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13397 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13398 #~ "para sinaturas!\n"
13401 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13404 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13408 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13411 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13414 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13415 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13417 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13419 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13421 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13423 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13425 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13427 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13431 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13433 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13434 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13435 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13437 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13438 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13440 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13441 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13443 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13445 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13447 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13449 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13453 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13455 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13457 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13459 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13461 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13463 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13464 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13466 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13468 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13469 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13471 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13473 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13478 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13479 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13480 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13482 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13483 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13484 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13486 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13487 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13489 #~ msgid "key incomplete\n"
13490 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13492 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13493 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13496 #~ msgid "quit|quit"
13497 #~ msgstr "quit|saír"
13499 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13500 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13503 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13504 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13506 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13508 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13510 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13511 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13513 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13514 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13516 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13517 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13519 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13520 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13523 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13525 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13526 #~ "configuración\n"
13528 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13529 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13532 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13534 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13537 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13539 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13543 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13544 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13546 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13547 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13549 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13550 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13552 #~ msgid " Fingerprint:"
13553 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13555 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13556 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13558 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13559 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13561 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13562 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13564 #~ msgid "--delete-key user-id"
13565 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13567 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13568 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13570 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13571 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13577 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13578 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13581 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13583 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13586 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13589 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13593 #~ "No trust values changed.\n"
13596 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13599 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13601 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13603 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13604 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13606 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13607 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13609 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13610 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13612 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13613 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13615 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13617 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13619 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13620 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13622 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13623 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13625 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13627 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13629 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13630 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13632 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13633 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13635 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13636 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13638 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13639 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13641 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13642 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13644 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13645 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13647 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13648 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13650 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13651 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13653 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13654 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13656 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13657 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13659 #~ msgid "Good self-signature"
13660 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13662 #~ msgid "Invalid self-signature"
13663 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13665 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13667 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13668 #~ "sinatura máis recente"
13670 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13671 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13673 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13674 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13676 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13677 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13679 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13680 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13682 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13683 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13685 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13686 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13688 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13689 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13691 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13692 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13694 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13695 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13697 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13698 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13700 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13701 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13703 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13704 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13706 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13707 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13709 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13711 #~ "check_trust:\n"
13712 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13714 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13716 #~ "chave %08lX:\n"
13717 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13719 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13720 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13722 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13724 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13726 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13727 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13729 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13730 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13732 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13733 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13735 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13736 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13738 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13740 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13742 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13743 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13745 #~ msgid "do not write comment packets"
13746 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13748 #~ msgid "(default is 3)"
13749 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13751 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13752 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13754 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13755 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13757 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13758 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13760 #~ msgid "No key for user ID\n"
13761 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13763 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13764 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13767 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13768 #~ "key in the future\n"
13770 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13772 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"