1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-02 14:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:338
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:544
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:545
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:546
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:547
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:548
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:549
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:550
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:552
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:553
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for generating a passphrase.
71 #: agent/call-pinentry.c:1007
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default English text (see source)
80 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
81 #. non-translated string.
82 #: agent/call-pinentry.c:1029
83 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
86 #: agent/call-pinentry.c:1057
87 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
90 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
91 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
92 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
93 #: agent/call-pinentry.c:1116
95 msgid "Passphrase Not Allowed"
96 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
98 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
99 #. for the quality bar.
100 #: agent/call-pinentry.c:1183
104 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
105 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
106 #. string to describe what this is about. The length of the
107 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
108 #. translate this entry, a default english text (see source)
110 #: agent/call-pinentry.c:1204
111 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
114 #: agent/call-pinentry.c:1367
116 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
120 #: agent/call-pinentry.c:1370
123 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
125 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
127 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
131 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
132 #: agent/protect-tool.c:724
135 msgstr "contrasinal erróneo"
137 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676
138 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447
139 msgid "does not match - try again"
142 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
143 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
144 #. two %d give the current and maximum number of tries.
145 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
146 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
147 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
148 #. two %d give the current and maximum number of tries.
149 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
151 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
154 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
158 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
159 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
162 msgstr "liña longa de máis\n"
164 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
166 msgid "Passphrase too long"
167 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
169 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
171 msgid "Invalid characters in PIN"
172 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
174 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
175 msgid "PIN too short"
178 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
183 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
185 msgid "Bad Passphrase"
186 msgstr "contrasinal erróneo"
188 #: agent/command.c:654
189 msgid "Note: Request from the web browser."
192 #: agent/command.c:655
193 msgid "Note: Request from a remote site."
196 #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
197 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
198 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435
200 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
201 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
203 #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079
204 #: agent/genkey.c:382
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "cambia-lo contrasinal"
209 #: agent/command.c:2423
212 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
214 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
216 #: agent/command.c:2553
218 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
219 "passphrase to export it."
222 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
224 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
225 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
227 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947
228 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1400 g10/keygen.c:4998
229 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
230 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
232 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
233 msgid "can't create '%s': %s\n"
234 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
236 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904
237 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
238 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:239 g10/encrypt.c:673 g10/gpg.c:1401
239 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
240 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
241 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
242 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
243 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160
244 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420
245 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2588
246 #: dirmngr/dirmngr.c:1812
248 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
249 msgid "can't open '%s': %s\n"
250 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
252 #: agent/command-ssh.c:2441
254 msgid "detected card with S/N: %s\n"
257 #: agent/command-ssh.c:2446
259 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
260 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
262 #: agent/command-ssh.c:2466
264 msgid "no suitable card key found: %s\n"
265 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
267 #: agent/command-ssh.c:2598
269 msgid "error getting list of cards: %s\n"
270 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
272 #: agent/command-ssh.c:2786
275 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
279 #: agent/command-ssh.c:2793
283 #: agent/command-ssh.c:2793
287 #: agent/command-ssh.c:2802
289 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
290 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
292 #: agent/command-ssh.c:3106
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
297 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
299 #: agent/command-ssh.c:3689
301 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
302 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
304 #: agent/divert-scd.c:205
305 msgid "Please insert the card with serial number"
308 #: agent/divert-scd.c:206
309 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
312 #: agent/divert-scd.c:335
315 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
317 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
318 #. used to unblock a PIN.
319 #: agent/divert-scd.c:340
323 #: agent/divert-scd.c:347
327 #: agent/divert-scd.c:375
328 msgid "Push ACK button on card/token."
331 #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
332 msgid "Use the reader's pinpad for input."
335 #: agent/divert-scd.c:467
337 msgid "Repeat this Reset Code"
338 msgstr "Repita o contrasinal: "
340 #: agent/divert-scd.c:469
342 msgid "Repeat this PUK"
343 msgstr "Repita o contrasinal: "
345 #: agent/divert-scd.c:470
347 msgid "Repeat this PIN"
348 msgstr "Repita o contrasinal: "
350 #: agent/divert-scd.c:475
352 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
353 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
355 #: agent/divert-scd.c:477
357 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
358 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
360 #: agent/divert-scd.c:478
362 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
363 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
365 #: agent/divert-scd.c:491
367 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
370 #: agent/genkey.c:157
372 msgid "error writing to pipe: %s\n"
373 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
375 #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
377 msgid "Enter new passphrase"
378 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
380 #: agent/genkey.c:196
382 msgid "Take this one anyway"
383 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
385 #: agent/genkey.c:232
388 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
391 #: agent/genkey.c:234
394 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
395 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
398 #: agent/genkey.c:246
399 msgid "Yes, protection is not needed"
402 #: agent/genkey.c:263
404 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
405 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
406 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
407 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
408 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
410 #: agent/genkey.c:282
412 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
414 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
418 #: agent/genkey.c:309
420 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
423 #: agent/genkey.c:324
424 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
427 #: agent/genkey.c:513
429 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
431 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
434 #: agent/genkey.c:639
436 msgid "Please enter the new passphrase"
437 msgstr "cambia-lo contrasinal"
439 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:185
441 msgid "Options used for startup"
442 msgstr "habilitar depuración total"
444 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:174
445 msgid "run in daemon mode (background)"
448 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:173
449 msgid "run in server mode (foreground)"
452 #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:176
454 #| msgid "Key is superseded"
455 msgid "run in supervised mode"
456 msgstr "A chave é obsoleta"
458 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:187
459 msgid "do not detach from the console"
462 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:188
463 msgid "sh-style command output"
466 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:189
467 msgid "csh-style command output"
470 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410
471 #: dirmngr/dirmngr.c:192
473 msgid "|FILE|read options from FILE"
474 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
476 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259
477 #: dirmngr/dirmngr.c:196
478 msgid "Options controlling the diagnostic output"
481 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
482 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70
483 #: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110
487 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
488 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71
489 #: dirmngr/dirmngr.c:199
490 msgid "be somewhat more quiet"
491 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
493 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:209
494 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
497 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283
498 #: dirmngr/dirmngr.c:213
499 msgid "Options controlling the configuration"
502 #: agent/gpg-agent.c:207
504 msgid "do not use the SCdaemon"
505 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
507 #: agent/gpg-agent.c:209
508 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
511 #: agent/gpg-agent.c:213
513 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
514 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
515 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
517 #: agent/gpg-agent.c:217
518 msgid "ignore requests to change the TTY"
521 #: agent/gpg-agent.c:219
522 msgid "ignore requests to change the X display"
525 #: agent/gpg-agent.c:220
527 #| msgid "not supported"
528 msgid "enable ssh support"
529 msgstr "non está soportado"
531 #: agent/gpg-agent.c:222
532 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
535 #: agent/gpg-agent.c:225
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "non está soportado"
541 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:831 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369
542 msgid "Options controlling the security"
545 #: agent/gpg-agent.c:240
546 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
549 #: agent/gpg-agent.c:242
550 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
553 #: agent/gpg-agent.c:244
554 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
557 #: agent/gpg-agent.c:246
558 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
561 #: agent/gpg-agent.c:248
562 msgid "do not use the PIN cache when signing"
565 #: agent/gpg-agent.c:250
567 msgid "disallow the use of an external password cache"
568 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:252
571 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
574 #: agent/gpg-agent.c:257
576 msgid "allow presetting passphrase"
577 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
579 #: agent/gpg-agent.c:262
580 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
583 #: agent/gpg-agent.c:265
584 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
587 #: agent/gpg-agent.c:267
588 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
591 #: agent/gpg-agent.c:269
592 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
595 #: agent/gpg-agent.c:272
596 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
599 #: agent/gpg-agent.c:276
601 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
602 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
604 #: agent/gpg-agent.c:278
606 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
607 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:281
610 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
613 #: agent/gpg-agent.c:283
615 #| msgid "use the gpg-agent"
616 msgid "never use the PIN-entry"
617 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
619 #: agent/gpg-agent.c:285
620 msgid "disallow caller to override the pinentry"
623 #: agent/gpg-agent.c:287
624 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
627 #: agent/gpg-agent.c:290
628 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
631 #: agent/gpg-agent.c:294
632 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
635 #: agent/gpg-agent.c:298
636 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
639 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
640 #. reporting address. This is so that we can change the
641 #. reporting address without breaking the translations.
642 #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
643 #: g10/gpg.c:1108 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313
644 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:458
645 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154
646 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
648 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
650 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
651 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:572
655 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
656 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
658 #: agent/gpg-agent.c:574
660 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
661 "Secret key management for @GNUPG@\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1304 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748
665 #: dirmngr/dirmngr.c:542
667 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1585
673 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
674 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766
677 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007
678 #: dirmngr/dirmngr.c:1081 dirmngr/dirmngr.c:1937
680 #| msgid "reading options from `%s'\n"
681 msgid "reading options from '%s'\n"
682 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522
685 #: dirmngr/dirmngr.c:1190 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677
687 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
688 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
689 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1344
693 msgid "can't create socket: %s\n"
694 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1357
698 msgid "socket name '%s' is too long\n"
699 msgstr "Revocación de certificado válida"
701 #: agent/gpg-agent.c:2220
703 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
706 #: agent/gpg-agent.c:2226
708 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
709 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
711 #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1393
713 msgid "error getting nonce for the socket\n"
714 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
716 #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1396
718 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
719 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
721 #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303
722 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1405
724 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
725 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1417
729 msgid "listening on socket '%s'\n"
730 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
732 #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741
733 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
735 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
736 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
737 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
739 #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744
740 #: g10/openfile.c:400
742 msgid "directory '%s' created\n"
743 msgstr "%s: directorio creado\n"
745 #: agent/gpg-agent.c:2352
747 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
748 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
750 #: agent/gpg-agent.c:2356
752 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
753 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
755 #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2143
757 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
760 #: agent/gpg-agent.c:2721
762 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
765 #: agent/gpg-agent.c:2726
767 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
770 #: agent/gpg-agent.c:2801
772 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
775 #: agent/gpg-agent.c:2806
777 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
780 #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2357
782 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
783 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
785 #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445
787 msgid "%s %s stopped\n"
788 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
790 #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
791 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
793 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
794 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
796 #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66
806 #: agent/preset-passphrase.c:104
808 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
809 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
811 #: agent/preset-passphrase.c:107
813 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
814 "Password cache maintenance\n"
817 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210
818 #: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:80
826 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
827 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107
837 #: agent/protect-tool.c:158
839 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
840 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
842 #: agent/protect-tool.c:160
844 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
845 "Secret key maintenance tool\n"
848 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
850 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
851 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
853 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
855 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
856 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
858 #: agent/protect-tool.c:714
860 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
864 #: agent/protect-tool.c:719
867 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
868 "needed to complete this operation."
869 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
871 #: agent/protect-tool.c:730
876 #: agent/protect-tool.c:732
878 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
879 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
881 #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1709
882 #: tools/gpgconf.c:470
884 msgid "error opening '%s': %s\n"
885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
887 #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
889 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
890 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
892 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219
894 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
895 msgstr "erro de lectura: %s\n"
897 #: agent/trustlist.c:225
899 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
900 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
902 #: agent/trustlist.c:269
904 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
905 msgstr "erro de lectura: %s\n"
907 #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301
909 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
910 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
912 #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136
914 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
915 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
917 #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529
919 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
922 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
923 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
924 #. Pinentry to insert a line break. The double
925 #. percent sign is actually needed because it is also
926 #. a printf format string. If you need to insert a
927 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
928 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
930 #: agent/trustlist.c:691
933 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
937 #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467
942 #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
943 #: common/audit.c:469
947 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
948 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
949 #. insert a line break. The double percent sign is actually
950 #. needed because it is also a printf format string. If you
951 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
952 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
953 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
954 #. as stored in the certificate.
955 #: agent/trustlist.c:734
958 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
959 "fingerprint:%%0A %s"
962 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
963 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
964 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
965 #: agent/trustlist.c:748
969 #: agent/trustlist.c:748
973 #: agent/findkey.c:411
975 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
978 #: agent/findkey.c:427
981 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
985 #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448
987 msgid "Change passphrase"
988 msgstr "cambia-lo contrasinal"
990 #: agent/findkey.c:449
991 msgid "I'll change it later"
994 #: agent/findkey.c:1656
997 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
999 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
1001 #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
1004 msgstr "habilitar unha chave"
1006 #: agent/findkey.c:1691
1008 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1009 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1012 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
1014 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1017 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
1019 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1022 #: agent/pksign.c:202
1024 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1027 #: agent/pksign.c:518
1029 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1030 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
1032 #: agent/cvt-openpgp.c:338
1034 msgid "secret key parts are not available\n"
1035 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1037 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556
1039 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1040 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1041 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1043 #: agent/cvt-openpgp.c:448
1045 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1046 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1047 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1049 #: agent/cvt-openpgp.c:455
1051 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1052 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1055 #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451
1056 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
1058 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1059 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1061 #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355
1062 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
1063 #: common/exechelp-w32.c:515
1065 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1066 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579
1069 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1435
1071 msgid "error forking process: %s\n"
1072 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1074 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
1076 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1079 #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808
1081 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1082 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1084 #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815
1085 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781
1087 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1088 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1090 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1092 msgid "error running '%s': terminated\n"
1093 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1095 #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813
1097 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1098 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1100 #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775
1102 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1103 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1105 #: common/simple-pwquery.c:261
1107 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1108 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1109 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1111 #: common/simple-pwquery.c:271
1113 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1114 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1116 #: common/sysutils.c:168
1118 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1119 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1121 #: common/sysutils.c:408
1123 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1124 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1126 #: common/sysutils.c:440
1128 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1129 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1131 #: common/sysutils.c:885
1133 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1134 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1136 #: common/sysutils.c:911
1138 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1141 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1142 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1146 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1150 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1151 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1155 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1159 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1160 #: common/yesno.c:86
1164 #: common/yesno.c:89
1168 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1169 #: common/yesno.c:123
1173 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1174 #: common/yesno.c:125
1175 msgid "cancel|cancel"
1178 #: common/yesno.c:126
1182 #: common/yesno.c:127
1187 #: common/miscellaneous.c:86
1189 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1192 #: common/miscellaneous.c:89
1194 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1197 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30
1199 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1200 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1202 #: common/miscellaneous.c:202
1204 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1207 #: common/miscellaneous.c:205
1209 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1210 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1212 #: common/miscellaneous.c:753
1214 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1217 #: common/asshelp.c:335
1219 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1220 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1222 #: common/asshelp.c:347
1224 msgid "connection to %s established\n"
1225 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1227 #: common/asshelp.c:430
1229 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1232 #: common/asshelp.c:521
1234 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1235 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1237 #: common/asshelp.c:578
1239 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1242 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1243 #. verbatim. It will not be printed.
1244 #: common/audit.c:474
1245 msgid "|audit-log-result|Good"
1248 #: common/audit.c:477
1249 msgid "|audit-log-result|Bad"
1252 #: common/audit.c:479
1253 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1256 #: common/audit.c:481
1258 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1259 msgstr "Certificado correcto"
1261 #: common/audit.c:483
1263 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1264 msgstr "Certificado correcto"
1266 #: common/audit.c:485
1267 msgid "|audit-log-result|Error"
1270 #: common/audit.c:487
1272 msgid "|audit-log-result|Not used"
1273 msgstr "Certificado correcto"
1275 #: common/audit.c:489
1277 msgid "|audit-log-result|Okay"
1278 msgstr "Certificado correcto"
1280 #: common/audit.c:491
1282 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1283 msgstr "Certificado correcto"
1285 #: common/audit.c:493
1287 msgid "|audit-log-result|Some"
1288 msgstr "Certificado correcto"
1290 #: common/audit.c:726
1292 msgid "Certificate chain available"
1293 msgstr "Revocación de certificado válida"
1295 #: common/audit.c:733
1297 msgid "root certificate missing"
1299 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1302 #: common/audit.c:759
1303 msgid "Data encryption succeeded"
1306 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1308 msgid "Data available"
1309 msgstr "Chave dispoñible en: "
1311 #: common/audit.c:767
1313 msgid "Session key created"
1314 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1316 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1318 msgid "algorithm: %s"
1319 msgstr "armadura: %s\n"
1321 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1322 #: scd/app-openpgp.c:3557
1324 msgid "unsupported algorithm: %s"
1327 "Algoritmos soportados:\n"
1329 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1331 msgid "seems to be not encrypted"
1332 msgstr "non cifrado"
1334 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1335 msgid "Number of recipients"
1338 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1340 msgid "Recipient %d"
1343 #: common/audit.c:825
1344 msgid "Data signing succeeded"
1347 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1349 msgid "data hash algorithm: %s"
1350 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1352 #: common/audit.c:862
1355 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1357 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1359 msgid "attr hash algorithm: %s"
1360 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1362 #: common/audit.c:901
1363 msgid "Data decryption succeeded"
1366 #: common/audit.c:910
1368 msgid "Encryption algorithm supported"
1369 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1371 #: common/audit.c:993
1373 msgid "Data verification succeeded"
1374 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1376 #: common/audit.c:1002
1378 msgid "Signature available"
1379 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1381 #: common/audit.c:1024
1383 msgid "Parsing data succeeded"
1384 msgstr "Sinatura correcta de \""
1386 #: common/audit.c:1036
1388 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1389 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1391 #: common/audit.c:1051
1393 msgid "Signature %d"
1394 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1396 #: common/audit.c:1079
1398 msgid "Certificate chain valid"
1399 msgstr "Revocación de certificado válida"
1401 #: common/audit.c:1090
1403 msgid "Root certificate trustworthy"
1405 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1408 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1410 msgid "no CRL found for certificate"
1411 msgstr "Certificado correcto"
1413 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1415 msgid "the available CRL is too old"
1416 msgstr "Chave dispoñible en: "
1418 #: common/audit.c:1120
1420 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1421 msgstr "Certificado correcto"
1423 #: common/audit.c:1140
1425 msgid "Included certificates"
1426 msgstr "Certificado non válido"
1428 #: common/audit.c:1195
1429 msgid "No audit log entries."
1432 #: common/audit.c:1244
1434 msgid "Unknown operation"
1435 msgstr "versión descoñecida"
1437 #: common/audit.c:1262
1438 msgid "Gpg-Agent usable"
1441 #: common/audit.c:1272
1442 msgid "Dirmngr usable"
1445 #: common/audit.c:1308
1447 msgid "No help available for '%s'."
1448 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1450 #: common/helpfile.c:90
1452 msgid "ignoring garbage line"
1453 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1455 #: common/gettime.c:958
1458 msgstr "descoñecido"
1460 #: common/ksba-io-support.c:347
1462 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1463 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1465 #: common/ttyio.c:447
1467 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1470 #: common/ttyio.c:453
1472 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1475 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1477 msgid "too many errors; giving up\n"
1480 #: common/ttyio.c:550
1482 msgid "Control-D detected\n"
1485 #: common/argparse.c:520
1487 msgid "argument not expected"
1488 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1490 #: common/argparse.c:522
1493 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1495 #: common/argparse.c:524
1497 msgid "keyword too long"
1498 msgstr "liña longa de máis\n"
1500 #: common/argparse.c:526
1502 msgid "missing argument"
1503 msgstr "argumento non válido"
1505 #: common/argparse.c:528
1507 #| msgid "invalid armor"
1508 msgid "invalid argument"
1509 msgstr "armadura non válida"
1511 #: common/argparse.c:530
1513 msgid "invalid command"
1514 msgstr "comandos conflictivos\n"
1516 #: common/argparse.c:532
1518 msgid "invalid alias definition"
1519 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1521 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1522 msgid "permission error"
1525 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1528 msgstr "non procesado"
1530 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1532 msgid "invalid meta command"
1533 msgstr "comandos conflictivos\n"
1535 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1537 msgid "unknown meta command"
1538 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1540 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1542 #| msgid "unexpected data"
1543 msgid "unexpected meta command"
1544 msgstr "datos inesperados"
1546 #: common/argparse.c:546
1548 msgid "invalid option"
1549 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1551 #: common/argparse.c:556
1553 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1556 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3525
1558 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1559 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1561 #: common/argparse.c:560
1563 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1566 #: common/argparse.c:563
1568 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1569 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1571 #: common/argparse.c:565
1573 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1576 #: common/argparse.c:567
1578 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1581 #: common/argparse.c:581
1583 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1584 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1586 #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851
1588 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1589 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1590 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1592 #: common/argparse.c:1843
1594 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1595 msgid "option file '%s': %s\n"
1596 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1598 #: common/argparse.c:2266
1600 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1603 #: common/utf8conv.c:123
1605 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1606 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1608 #: common/utf8conv.c:131
1610 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1611 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1613 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1615 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1616 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1618 #: common/dotlock.c:728
1620 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1621 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1623 #: common/dotlock.c:790
1625 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1626 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1628 #: common/dotlock.c:1173
1630 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1633 #: common/dotlock.c:1210
1635 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1636 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1638 #: common/dotlock.c:1211
1639 msgid "(deadlock?) "
1642 #: common/dotlock.c:1250
1644 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1645 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1647 #: common/dotlock.c:1277
1649 msgid "waiting for lock %s...\n"
1650 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1652 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:987 dirmngr/dirmngr.c:996
1654 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1660 msgstr "armadura: %s\n"
1664 msgid "invalid armor header: "
1665 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1669 msgid "armor header: "
1670 msgstr "cabeceira de armadura: "
1674 msgid "invalid clearsig header\n"
1675 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1679 msgid "unknown armor header: "
1680 msgstr "cabeceira de armadura: "
1684 msgid "nested clear text signatures\n"
1685 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1689 msgid "unexpected armor: "
1690 msgstr "armadura inesperada:"
1694 msgid "invalid dash escaped line: "
1695 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1697 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1699 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1700 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1704 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1705 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1709 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1710 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1714 msgid "malformed CRC\n"
1715 msgstr "CRC mal formado\n"
1717 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1719 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1720 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1724 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1725 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1729 msgid "error in trailer line\n"
1730 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1734 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1735 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1739 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1740 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1745 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1747 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1750 #: g10/build-packet.c:1219
1752 #| msgid "not human readable"
1753 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1754 msgstr "non lexible por humanos"
1756 #: g10/build-packet.c:1271
1759 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1762 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1765 #: g10/build-packet.c:1283 g10/build-packet.c:1379
1767 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1768 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1770 #: g10/build-packet.c:1289 g10/build-packet.c:1385
1772 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1773 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1775 #: g10/build-packet.c:1307
1777 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1778 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1780 #: g10/build-packet.c:1363
1782 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1783 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1785 #: g10/build-packet.c:1369
1788 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1790 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1792 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1795 #: g10/build-packet.c:1428 g10/build-packet.c:1439
1797 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1798 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1800 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1802 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1803 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1805 #: g10/call-agent.c:170
1806 msgid "Enter passphrase: "
1807 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1809 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1810 #: sm/call-dirmngr.c:165
1812 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1813 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1814 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1816 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1817 #: sm/call-dirmngr.c:171
1819 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1822 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1823 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1825 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1826 msgid "WARNING: %s\n"
1827 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1829 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1830 #: sm/call-dirmngr.c:180
1832 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1835 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1836 #: sm/call-dirmngr.c:182
1838 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1839 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1840 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1842 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:213 g10/encrypt.c:531 g10/sign.c:412
1843 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1845 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1846 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1847 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1849 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1851 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1852 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1854 #: g10/call-dirmngr.c:243
1856 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1857 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1858 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1860 #: g10/call-dirmngr.c:417
1861 msgid "WKD uses a cached result"
1864 #: g10/call-dirmngr.c:420
1865 msgid "Tor is not running"
1868 #: g10/call-dirmngr.c:422
1870 msgid "Tor is not properly configured"
1871 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1873 #: g10/call-dirmngr.c:424
1875 msgid "DNS is not properly configured"
1876 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1878 #: g10/call-dirmngr.c:426
1879 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1882 #: g10/call-dirmngr.c:428
1883 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1886 #: g10/call-dirmngr.c:430
1888 #| msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgid "server uses an invalid certificate"
1890 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1892 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1894 #| msgid "armor: %s\n"
1896 msgstr "armadura: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918
1900 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1901 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1903 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924
1905 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1908 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1909 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1911 msgid "can't do this in batch mode\n"
1912 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1914 #: g10/card-util.c:105
1916 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1917 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1919 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1921 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1922 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1924 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704
1925 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1926 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1927 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1928 msgid "Your selection? "
1929 msgstr "¿A súa selección? "
1931 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1935 #: g10/card-util.c:554
1939 #: g10/card-util.c:555
1943 #: g10/card-util.c:582
1946 msgstr "non procesado"
1948 #: g10/card-util.c:582
1952 #: g10/card-util.c:759
1953 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1956 #: g10/card-util.c:761
1957 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1960 #: g10/card-util.c:763
1961 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1964 #: g10/card-util.c:781
1965 msgid "Cardholder's surname: "
1968 #: g10/card-util.c:783
1969 msgid "Cardholder's given name: "
1972 #: g10/card-util.c:802
1974 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1977 #: g10/card-util.c:826
1979 msgid "URL to retrieve public key: "
1980 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1982 #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:509 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1983 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1984 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1748
1985 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529
1987 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1988 msgid "error reading '%s': %s\n"
1989 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1991 #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:512 g10/export.c:2467
1992 #: dirmngr/crlcache.c:925
1994 msgid "error writing '%s': %s\n"
1995 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1997 #: g10/card-util.c:980
1998 msgid "Login data (account name): "
2001 #: g10/card-util.c:1018
2002 msgid "Private DO data: "
2005 #: g10/card-util.c:1103
2007 msgid "Language preferences: "
2008 msgstr "preferencias actualizadas"
2010 #: g10/card-util.c:1111
2012 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2013 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
2015 #: g10/card-util.c:1120
2017 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2018 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
2020 #: g10/card-util.c:1142
2021 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
2024 #: g10/card-util.c:1156
2026 msgid "Error: invalid response.\n"
2027 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
2029 #: g10/card-util.c:1178
2031 msgid "CA fingerprint: "
2032 msgstr "Pegada dactilar:"
2034 #: g10/card-util.c:1201
2036 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2037 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
2039 #: g10/card-util.c:1252
2041 msgid "key operation not possible: %s\n"
2042 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
2044 #: g10/card-util.c:1253
2046 msgid "not an OpenPGP card"
2047 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
2049 #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562
2051 msgid "error getting current key info: %s\n"
2052 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2054 #: g10/card-util.c:1351
2055 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2058 #: g10/card-util.c:1368
2060 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
2061 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
2062 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
2065 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
2067 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2068 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
2070 #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
2071 #: sm/certreqgen-ui.c:194
2073 msgid "rounded up to %u bits\n"
2074 msgstr "redondeado a %u bits\n"
2076 #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
2078 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2081 #: g10/card-util.c:1427
2082 msgid "Changing card key attribute for: "
2085 #: g10/card-util.c:1429
2087 msgid "Signature key\n"
2088 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2090 #: g10/card-util.c:1431
2092 msgid "Encryption key\n"
2093 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2095 #: g10/card-util.c:1433
2096 msgid "Authentication key\n"
2099 #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2100 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2101 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2103 #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158
2106 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
2108 #: g10/card-util.c:1437
2111 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
2113 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816
2114 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2115 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2116 msgid "Invalid selection.\n"
2117 msgstr "Selección non válida.\n"
2119 #: g10/card-util.c:1522
2121 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2124 #: g10/card-util.c:1527
2126 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2129 #: g10/card-util.c:1563
2131 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2132 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2134 #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106
2136 msgid "error getting card info: %s\n"
2137 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2139 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112
2141 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2142 msgid "This command is not supported by this card\n"
2143 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2145 #: g10/card-util.c:1631
2146 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2149 #: g10/card-util.c:1645
2151 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2152 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2154 #: g10/card-util.c:1648
2155 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2158 #: g10/card-util.c:1660
2161 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2162 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2163 "You should change them using the command --change-pin\n"
2166 #: g10/card-util.c:1695
2168 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2169 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2171 #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787
2173 msgid " (1) Signature key\n"
2174 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2176 #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789
2178 msgid " (2) Encryption key\n"
2179 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2181 #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791
2182 msgid " (3) Authentication key\n"
2185 #: g10/card-util.c:1784
2187 msgid "Please select where to store the key:\n"
2188 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2190 #: g10/card-util.c:1830
2192 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2193 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2195 #: g10/card-util.c:1935
2197 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2198 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2200 #: g10/card-util.c:1938
2202 msgid "Continue? (y/N) "
2203 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2205 #: g10/card-util.c:1943
2206 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2209 #: g10/card-util.c:2129
2211 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2212 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2214 #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260
2215 msgid "quit this menu"
2216 msgstr "saír deste menú"
2218 #: g10/card-util.c:2160
2220 msgid "show admin commands"
2221 msgstr "comandos conflictivos\n"
2223 #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263
2224 msgid "show this help"
2225 msgstr "amosar esta axuda"
2227 #: g10/card-util.c:2163
2229 msgid "list all available data"
2230 msgstr "Chave dispoñible en: "
2232 #: g10/card-util.c:2166
2233 msgid "change card holder's name"
2236 #: g10/card-util.c:2167
2237 msgid "change URL to retrieve key"
2240 #: g10/card-util.c:2168
2241 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2244 #: g10/card-util.c:2169
2246 msgid "change the login name"
2247 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2249 #: g10/card-util.c:2170
2251 msgid "change the language preferences"
2252 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2254 #: g10/card-util.c:2171
2255 msgid "change card holder's salutation"
2258 #: g10/card-util.c:2173
2260 msgid "change a CA fingerprint"
2261 msgstr "amosar fingerprint"
2263 #: g10/card-util.c:2174
2264 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2267 #: g10/card-util.c:2175
2269 msgid "generate new keys"
2270 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2272 #: g10/card-util.c:2176
2273 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2276 #: g10/card-util.c:2177
2277 msgid "verify the PIN and list all data"
2280 #: g10/card-util.c:2178
2281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2284 #: g10/card-util.c:2179
2285 msgid "destroy all keys and data"
2288 #: g10/card-util.c:2180
2290 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2291 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2292 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2294 #: g10/card-util.c:2181
2296 #| msgid "change the ownertrust"
2297 msgid "change the key attribute"
2298 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2300 #: g10/card-util.c:2305
2304 #: g10/card-util.c:2346
2306 msgid "Admin-only command\n"
2307 msgstr "comandos conflictivos\n"
2309 #: g10/card-util.c:2377
2311 msgid "Admin commands are allowed\n"
2312 msgstr "comandos conflictivos\n"
2314 #: g10/card-util.c:2379
2316 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2317 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2319 #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229
2320 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2321 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2323 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1018
2325 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2326 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2328 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2330 #| msgid "can't open `%s'\n"
2331 msgid "can't open '%s'\n"
2332 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2334 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2335 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2336 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2337 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2339 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2340 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2342 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2343 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2344 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2346 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2347 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2351 msgid "key \"%s\" not found\n"
2352 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2354 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2356 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2357 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2361 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2363 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2366 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2370 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2374 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2378 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2383 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2384 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2388 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2389 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2393 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2394 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2406 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2407 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044
2408 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264
2410 msgid "update failed: %s\n"
2411 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2415 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2416 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2420 msgid "ownertrust information cleared\n"
2421 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2425 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2426 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2430 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2431 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2433 #: g10/encrypt.c:116
2436 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2438 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2440 #: g10/encrypt.c:261 g10/sign.c:1470
2442 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2443 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2445 #: g10/encrypt.c:268
2447 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2448 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2450 #: g10/encrypt.c:282
2452 msgid "using cipher %s\n"
2453 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2455 #: g10/encrypt.c:292 g10/encrypt.c:714
2457 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2458 msgid "'%s' already compressed\n"
2459 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2461 #: g10/encrypt.c:349 g10/encrypt.c:750 g10/sign.c:760
2463 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2464 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2465 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2467 #: g10/encrypt.c:446 g10/encrypt.c:521 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3959
2468 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609
2470 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2471 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2473 #: g10/encrypt.c:455 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2474 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2476 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2477 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2479 #: g10/encrypt.c:548 sm/encrypt.c:491
2481 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2482 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2484 #: g10/encrypt.c:679
2486 #| msgid "reading from `%s'\n"
2487 msgid "reading from '%s'\n"
2488 msgstr "lendo de `%s'\n"
2490 #: g10/encrypt.c:797 g10/sign.c:1162
2493 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2496 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2499 #: g10/encrypt.c:965
2501 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2502 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2504 #: g10/encrypt.c:993 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2506 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2507 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2508 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2510 #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410
2512 msgid "%s encrypted data\n"
2513 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2515 #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416
2517 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2518 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2520 #: g10/decrypt-data.c:372 g10/decrypt-data.c:425 sm/decrypt.c:550
2523 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2524 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2526 #: g10/decrypt-data.c:384 g10/decrypt-data.c:437
2528 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2529 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2533 msgid "no remote program execution supported\n"
2534 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2539 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2541 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2542 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2546 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2548 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2553 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2554 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2558 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2559 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2563 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2564 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2566 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2568 msgid "unnatural exit of external program\n"
2569 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2573 msgid "unable to execute external program\n"
2574 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2578 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2579 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2581 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2583 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2584 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2585 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2589 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2590 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2591 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2595 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2598 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2601 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2606 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2607 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2611 msgid "remove unusable parts from key during export"
2612 msgstr "chave secreta non utilizable"
2615 msgid "remove as much as possible from key during export"
2619 msgid "use the GnuPG key backup format"
2622 #: g10/export.c:1291
2624 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2626 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2628 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2629 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2631 #| msgid "writing to `%s'\n"
2632 msgid "writing to '%s'\n"
2633 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2635 #: g10/export.c:1769
2637 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2638 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2640 #: g10/export.c:1964
2642 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2643 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2645 #: g10/export.c:2041
2647 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2648 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2650 #: g10/export.c:2135
2652 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2653 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2655 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2656 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2658 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2659 msgid "error creating '%s': %s\n"
2660 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2664 msgid "[User ID not found]"
2665 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2667 #: g10/getkey.c:1441
2669 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2670 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2672 #: g10/getkey.c:1447
2674 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2675 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2677 #: g10/getkey.c:1449
2679 msgid "No fingerprint"
2680 msgstr "Pegada dactilar:"
2682 #: g10/getkey.c:1670
2684 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2687 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2689 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2690 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2692 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2694 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2695 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2697 #: g10/getkey.c:2164
2699 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2700 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2701 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2703 #: g10/getkey.c:2172
2705 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2706 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2707 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2709 #: g10/getkey.c:2179
2711 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2714 #: g10/getkey.c:3024
2716 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2718 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2720 #: g10/getkey.c:3874
2722 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2723 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2725 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2137
2727 msgid "valid values for option '%s':\n"
2728 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2730 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212
2732 msgid "make a signature"
2733 msgstr "facer unha sinatura separada"
2737 msgid "make a clear text signature"
2738 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2740 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214
2741 msgid "make a detached signature"
2742 msgstr "facer unha sinatura separada"
2744 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215
2745 msgid "encrypt data"
2746 msgstr "cifrar datos"
2749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2750 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2752 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217
2753 msgid "decrypt data (default)"
2754 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2756 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
2757 msgid "verify a signature"
2758 msgstr "verificar unha sinatura"
2760 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219
2762 msgstr "ve-la lista de chaves"
2765 msgid "list keys and signatures"
2766 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2770 msgid "list and check key signatures"
2771 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2773 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2774 msgid "list keys and fingerprints"
2775 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2777 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222
2778 msgid "list secret keys"
2779 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2781 #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225
2782 msgid "generate a new key pair"
2783 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2787 #| msgid "generate a new key pair"
2788 msgid "quickly generate a new key pair"
2789 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2793 #| msgid "generate a new key pair"
2794 msgid "quickly add a new user-id"
2795 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2799 #| msgid "generate a new key pair"
2800 msgid "quickly revoke a user-id"
2801 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2805 #| msgid "generate a new key pair"
2806 msgid "quickly set a new expiration date"
2807 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2810 msgid "full featured key pair generation"
2814 msgid "generate a revocation certificate"
2815 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2817 #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228
2818 msgid "remove keys from the public keyring"
2819 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2822 msgid "remove keys from the secret keyring"
2823 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2827 #| msgid "sign a key"
2828 msgid "quickly sign a key"
2829 msgstr "asinar unha chave"
2833 #| msgid "sign a key locally"
2834 msgid "quickly sign a key locally"
2835 msgstr "asinar unha chave localmente"
2839 #| msgid "generate a new key pair"
2840 msgid "quickly revoke a key signature"
2841 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2845 msgstr "asinar unha chave"
2848 msgid "sign a key locally"
2849 msgstr "asinar unha chave localmente"
2852 msgid "sign or edit a key"
2853 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2855 #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246
2857 msgid "change a passphrase"
2858 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2862 msgstr "exportar chaves"
2865 msgid "export keys to a keyserver"
2866 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2869 msgid "import keys from a keyserver"
2870 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2873 msgid "search for keys on a keyserver"
2874 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2877 msgid "update all keys from a keyserver"
2878 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2881 msgid "import/merge keys"
2882 msgstr "importar/mesturar chaves"
2885 msgid "print the card status"
2889 msgid "change data on a card"
2893 msgid "change a card's PIN"
2897 msgid "update the trust database"
2898 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2902 msgid "print message digests"
2903 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2905 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241
2906 msgid "run in server mode"
2910 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2914 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2915 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2917 #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332
2919 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2920 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2923 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2930 #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112
2931 msgid "do not make any changes"
2932 msgstr "non facer ningún cambio"
2935 msgid "prompt before overwriting"
2936 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2938 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304
2939 msgid "Options controlling the input"
2942 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314
2943 msgid "Options controlling the output"
2946 #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316
2947 msgid "create ascii armored output"
2948 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2950 #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321
2952 msgid "|FILE|write output to FILE"
2953 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2956 msgid "use canonical text mode"
2957 msgstr "usar modo de texto canónico"
2961 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2962 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2964 #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347
2965 msgid "Options controlling key import and export"
2969 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2974 #| msgid "import keys from a keyserver"
2975 msgid "import missing key from a signature"
2976 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2980 msgid "include the public key in signatures"
2981 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2983 #: g10/gpg.c:764 sm/gpgsm.c:350
2984 msgid "disable all access to the dirmngr"
2987 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:357
2988 msgid "Options controlling key listings"
2991 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:324
2993 #| msgid "list secret keys"
2994 msgid "Options to specify keys"
2995 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2997 #: g10/gpg.c:807 sm/gpgsm.c:326
2999 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
3000 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
3002 #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328
3004 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
3005 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
3007 #: g10/gpg.c:866 sm/gpgsm.c:396
3008 msgid "Options for unattended use"
3011 #: g10/gpg.c:885 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:294
3012 msgid "Other options"
3015 #: g10/gpg.c:953 sm/gpgsm.c:440
3018 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
3021 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
3029 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3030 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3031 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3032 #| " --list-keys [names] show keys\n"
3033 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3038 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
3039 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
3040 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
3041 " --list-keys [names] show keys\n"
3042 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
3047 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
3048 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
3049 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
3050 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
3051 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
3055 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
3056 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
3057 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3062 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
3063 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
3064 #| "default operation depends on the input data\n"
3066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
3067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
3068 "Default operation depends on the input data\n"
3070 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3071 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
3072 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
3074 #: g10/gpg.c:1144 sm/gpgsm.c:624
3077 "Supported algorithms:\n"
3080 "Algoritmos soportados:\n"
3086 #: g10/gpg.c:1154 g10/keyedit.c:3338
3094 #: g10/gpg.c:1168 g10/keyedit.c:3404
3095 msgid "Compression: "
3096 msgstr "Compresión: "
3098 #: g10/gpg.c:1241 sm/gpgsm.c:698
3100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3101 msgstr "uso: gpg [opcións] "
3103 #: g10/gpg.c:1436 sm/gpgsm.c:791
3105 msgid "conflicting commands\n"
3106 msgstr "comandos conflictivos\n"
3110 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3111 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
3115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3116 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3120 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3121 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3125 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3126 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3130 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3131 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3135 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3136 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3140 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3141 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3146 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3151 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3152 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3157 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3162 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3167 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3168 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3173 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3177 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3178 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
3181 msgid "display photo IDs during key listings"
3186 msgid "show key usage information during key listings"
3187 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3190 msgid "show policy URLs during signature listings"
3195 msgid "show all notations during signature listings"
3196 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3199 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3203 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3208 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3209 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3212 msgid "show user ID validity during key listings"
3216 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3220 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3225 msgid "show the keyring name in key listings"
3226 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3230 msgid "show expiration dates during signature listings"
3231 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3235 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3236 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3240 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3243 #: g10/gpg.c:2240 g10/keyedit.c:1719
3245 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3246 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3248 #: g10/gpg.c:2878 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
3250 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3251 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3252 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3254 #: g10/gpg.c:3053 g10/gpg.c:3065
3256 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3257 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3261 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3262 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3264 #: g10/gpg.c:3119 sm/gpgsm.c:1121
3266 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3267 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3269 #: g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1127
3271 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3272 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3276 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3277 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3279 #: g10/gpg.c:3201 g10/gpg.c:3415 g10/keyedit.c:5338
3281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3282 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3286 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3287 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3291 msgid "invalid keyserver options\n"
3292 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3296 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3297 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3301 msgid "invalid import options\n"
3302 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3304 #: g10/gpg.c:3238 g10/gpg.c:3253
3306 msgid "invalid filter option: %s\n"
3307 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3311 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3312 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3316 msgid "invalid export options\n"
3317 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3321 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3322 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3326 msgid "invalid list options\n"
3327 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3330 msgid "display photo IDs during signature verification"
3334 msgid "show policy URLs during signature verification"
3339 msgid "show all notations during signature verification"
3340 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3343 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3347 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3352 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3353 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3357 msgid "show user ID validity during signature verification"
3358 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3361 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3366 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3367 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3370 msgid "validate signatures with PKA data"
3374 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3379 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3380 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3384 msgid "invalid verify options\n"
3385 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3389 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3390 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3394 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3395 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3399 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3402 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1492
3404 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3405 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3409 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3410 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3414 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3415 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3419 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3420 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3422 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1205
3424 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3430 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3432 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1579
3434 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3435 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3439 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3440 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3444 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3445 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3449 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3450 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3454 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3455 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3459 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3460 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3464 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3465 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3469 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3470 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3474 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3475 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3476 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3480 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3481 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3485 msgid "invalid default preferences\n"
3486 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3490 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3491 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3495 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3496 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3500 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3501 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3505 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3506 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3510 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3511 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3515 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3516 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3520 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3522 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3526 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3527 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3537 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3541 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3546 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3547 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3549 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3551 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3552 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3556 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3557 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3561 msgid "key export failed: %s\n"
3562 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3566 #| msgid "key export failed: %s\n"
3567 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3568 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3572 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3573 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3577 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3578 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3582 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3583 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3587 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3588 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3592 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3593 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3594 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3596 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3598 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3599 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3603 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3608 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3613 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3614 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3618 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3619 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3623 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3624 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3628 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3629 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3633 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3634 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3637 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3638 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3640 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114
3641 msgid "|FD|write status info to this FD"
3642 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3645 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3649 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3650 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3655 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3656 "Check signatures against known trusted keys\n"
3658 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3659 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3661 #: g10/helptext.c:72
3662 msgid "No help available"
3663 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3665 #: g10/helptext.c:82
3667 #| msgid "No help available for `%s'"
3668 msgid "No help available for '%s'"
3669 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3672 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3682 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3686 msgid "do not update the trustdb after import"
3687 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3691 msgid "show key during import"
3692 msgstr "amosar fingerprint"
3695 msgid "only accept updates to existing keys"
3700 msgid "remove unusable parts from key after import"
3701 msgstr "chave secreta non utilizable"
3704 msgid "remove as much as possible from key after import"
3708 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3712 msgid "run import filters and export key immediately"
3716 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3721 msgid "repair keys on import"
3722 msgstr "amosar fingerprint"
3724 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3726 msgid "skipping block of type %d\n"
3727 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3731 msgid "%lu keys processed so far\n"
3732 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3736 msgid "Total number processed: %lu\n"
3737 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3741 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3742 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3743 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3747 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3748 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3752 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3753 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3755 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3757 msgid " imported: %lu"
3758 msgstr " importadas: %lu"
3760 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3762 msgid " unchanged: %lu\n"
3763 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3767 msgid " new user IDs: %lu\n"
3768 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3772 msgid " new subkeys: %lu\n"
3773 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3777 msgid " new signatures: %lu\n"
3778 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3782 msgid " new key revocations: %lu\n"
3783 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3785 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3787 msgid " secret keys read: %lu\n"
3788 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3790 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3792 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3793 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3795 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3797 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3798 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3800 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3802 msgid " not imported: %lu\n"
3803 msgstr " non importadas: %lu\n"
3807 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3808 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3812 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3813 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3815 #: g10/import.c:1276
3818 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3819 "algorithms on these user IDs:\n"
3822 #: g10/import.c:1318
3824 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3827 #: g10/import.c:1333
3829 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3830 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3832 #: g10/import.c:1345
3834 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3837 #: g10/import.c:1358
3839 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3842 #: g10/import.c:1360
3844 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3847 #: g10/import.c:1385
3849 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3852 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3854 msgid "key %s: no user ID\n"
3855 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3857 #: g10/import.c:1905
3859 msgid "key %s: %s\n"
3860 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3862 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3863 msgid "rejected by import screener"
3866 #: g10/import.c:1950
3868 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3869 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3871 #: g10/import.c:1971
3873 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3874 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3876 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3878 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3879 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3881 #: g10/import.c:1983
3883 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3884 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3886 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3888 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3889 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3891 #: g10/import.c:2068
3893 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3894 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3896 #: g10/import.c:2080
3898 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3899 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3901 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3903 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3904 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3905 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3907 #: g10/import.c:2135
3909 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3910 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3912 #: g10/import.c:2162
3914 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3915 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3917 #: g10/import.c:2230
3919 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3920 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3922 #: g10/import.c:2233
3924 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3925 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3927 #: g10/import.c:2236
3929 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3930 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3932 #: g10/import.c:2239
3934 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3935 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3937 #: g10/import.c:2242
3939 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3940 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3942 #: g10/import.c:2245
3944 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3945 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3947 #: g10/import.c:2248
3949 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3950 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3952 #: g10/import.c:2251
3954 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3955 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3957 #: g10/import.c:2254
3959 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3960 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3962 #: g10/import.c:2257
3964 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3965 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3967 #: g10/import.c:2293
3969 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3970 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3972 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3974 msgid "key %s: secret key imported\n"
3975 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3977 #: g10/import.c:2660
3979 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3980 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3981 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3983 #: g10/import.c:2668
3985 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3986 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3988 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3989 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3990 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3991 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3992 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3993 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3994 #. * then, references to a card will be automatically created
3996 #: g10/import.c:2837
3998 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
4001 #: g10/import.c:2984
4003 msgid "secret key %s: %s\n"
4004 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4006 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
4008 msgid "importing secret keys not allowed\n"
4009 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4011 #: g10/import.c:3032
4013 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
4014 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
4016 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
4017 msgid "No reason specified"
4018 msgstr "Non se especificou un motivo"
4020 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
4021 msgid "Key is superseded"
4022 msgstr "A chave é obsoleta"
4024 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
4025 msgid "Key has been compromised"
4026 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4028 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
4029 msgid "Key is no longer used"
4030 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4032 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
4033 msgid "User ID is no longer valid"
4034 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4036 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
4038 msgid "reason for revocation: "
4039 msgstr "motivo para a revocación: "
4041 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
4043 msgid "revocation comment: "
4044 msgstr "comentario de revocación: "
4046 #: g10/import.c:3392
4048 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
4050 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
4051 "certificado de revocación\n"
4053 #: g10/import.c:3423
4055 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
4057 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
4060 #: g10/import.c:3430
4062 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4064 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
4067 #: g10/import.c:3450
4069 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4071 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
4074 #: g10/import.c:3485
4076 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4077 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
4079 #: g10/import.c:3571
4081 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4082 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
4084 #: g10/import.c:3588
4086 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4088 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
4091 #: g10/import.c:3590
4093 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4095 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
4097 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
4099 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4100 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4102 #: g10/import.c:3608
4104 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4105 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4107 #: g10/import.c:3622
4109 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4110 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
4112 #: g10/import.c:3637
4114 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4115 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
4117 #: g10/import.c:3656
4119 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4120 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
4122 #: g10/import.c:3680
4124 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4125 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
4127 #: g10/import.c:3693
4129 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4130 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
4132 #: g10/import.c:3708
4134 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4135 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
4137 #: g10/import.c:3752
4139 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4140 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
4142 #: g10/import.c:3779
4144 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4145 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
4147 #: g10/import.c:3810
4149 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4150 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
4152 #: g10/import.c:3821
4154 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4155 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
4157 #: g10/import.c:3839
4159 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4160 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
4162 #: g10/import.c:3853
4164 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4165 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
4167 #: g10/import.c:3861
4169 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4170 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
4172 #: g10/import.c:4034
4174 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4175 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4177 #: g10/import.c:4099
4179 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4181 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
4184 #: g10/import.c:4115
4186 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4188 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4191 #: g10/import.c:4181
4193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4194 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4196 #: g10/import.c:4219
4198 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4199 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4201 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4203 msgid "error allocating memory: %s\n"
4204 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4206 #: g10/key-check.c:396
4208 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4209 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4211 #: g10/key-check.c:405
4214 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4215 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4217 #: g10/key-check.c:571
4219 msgid " (reordered signatures follow)"
4220 msgstr "Sinatura correcta de \""
4222 #: g10/key-check.c:698
4225 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4227 #: g10/key-check.c:706
4229 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4230 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4231 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4232 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4234 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
4236 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4237 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4238 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4239 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4240 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4242 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
4244 #| msgid "%d bad signatures\n"
4245 msgid "%d bad signature\n"
4246 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4247 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4248 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4250 #: g10/key-check.c:732
4252 msgid "%d signature reordered\n"
4253 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4254 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4255 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4257 #: g10/key-check.c:742
4260 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4264 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4266 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4267 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4269 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4272 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4273 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4275 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4277 msgid "keybox '%s' created\n"
4278 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4282 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4283 msgid "keyring '%s' created\n"
4284 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4288 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4289 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4293 msgid "error opening key DB: %s\n"
4294 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4298 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4299 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4301 #: g10/keyedit.c:261
4302 msgid "[revocation]"
4303 msgstr "[revocación]"
4305 #: g10/keyedit.c:261
4306 msgid "[self-signature]"
4307 msgstr "[auto-sinatura]"
4309 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4312 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4314 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4317 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4318 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4319 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4321 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4323 msgid " %d = I trust marginally\n"
4324 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4326 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4328 msgid " %d = I trust fully\n"
4329 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4331 #: g10/keyedit.c:407
4333 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4334 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4335 "trust signatures on your behalf.\n"
4338 #: g10/keyedit.c:424
4339 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:552
4344 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4347 #: g10/keyedit.c:560
4349 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4350 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4352 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4353 #: g10/keyedit.c:1656
4354 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4355 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4357 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4358 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724
4359 msgid " Unable to sign.\n"
4360 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4362 #: g10/keyedit.c:588
4364 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4365 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4367 #: g10/keyedit.c:616
4369 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4370 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4372 #: g10/keyedit.c:645
4374 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4375 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4377 #: g10/keyedit.c:647
4379 msgid "Sign it? (y/N) "
4380 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4382 #: g10/keyedit.c:674
4385 "The self-signature on \"%s\"\n"
4386 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4388 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4389 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4391 #: g10/keyedit.c:683
4392 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4393 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4395 #: g10/keyedit.c:696
4398 "Your current signature on \"%s\"\n"
4401 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4404 #: g10/keyedit.c:701
4405 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4406 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4408 #: g10/keyedit.c:722
4411 "Your current signature on \"%s\"\n"
4412 "is a local signature.\n"
4414 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4415 "é unha sinatura local.\n"
4417 #: g10/keyedit.c:727
4418 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4419 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4421 #: g10/keyedit.c:747
4423 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4424 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4426 #: g10/keyedit.c:751
4428 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4429 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4431 #: g10/keyedit.c:757
4432 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4433 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4435 #: g10/keyedit.c:779
4437 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4438 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4440 #: g10/keyedit.c:803
4441 msgid "This key has expired!"
4442 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4444 #: g10/keyedit.c:821
4446 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4447 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4449 #: g10/keyedit.c:827
4450 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4451 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4453 #: g10/keyedit.c:868
4455 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4457 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4459 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4460 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4462 #: g10/keyedit.c:873
4464 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4465 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4467 #: g10/keyedit.c:875
4469 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4470 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4472 #: g10/keyedit.c:877
4474 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4475 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4477 #: g10/keyedit.c:880
4479 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4480 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4482 #: g10/keyedit.c:887
4484 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4485 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4487 #: g10/keyedit.c:914
4490 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4493 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4496 #: g10/keyedit.c:922
4498 msgid "This will be a self-signature.\n"
4501 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4503 #: g10/keyedit.c:927
4505 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4508 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4510 #: g10/keyedit.c:934
4512 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4515 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4517 #: g10/keyedit.c:944
4519 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4522 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4524 #: g10/keyedit.c:951
4526 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4529 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4531 #: g10/keyedit.c:958
4533 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4536 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4538 #: g10/keyedit.c:963
4540 msgid "I have checked this key casually.\n"
4543 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4545 #: g10/keyedit.c:968
4547 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4550 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4552 #: g10/keyedit.c:980
4554 msgid "Really sign? (y/N) "
4555 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4557 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423
4558 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466
4560 msgid "signing failed: %s\n"
4561 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4563 #: g10/keyedit.c:1118
4564 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4567 #: g10/keyedit.c:1150
4569 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4570 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4571 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4573 #: g10/keyedit.c:1262
4574 msgid "save and quit"
4575 msgstr "gardar e saír"
4577 #: g10/keyedit.c:1265
4579 msgid "show key fingerprint"
4580 msgstr "amosar fingerprint"
4582 #: g10/keyedit.c:1266
4584 msgid "show the keygrip"
4585 msgstr "Notación de sinaturas: "
4587 #: g10/keyedit.c:1267
4588 msgid "list key and user IDs"
4589 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4591 #: g10/keyedit.c:1269
4592 msgid "select user ID N"
4593 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4595 #: g10/keyedit.c:1270
4597 msgid "select subkey N"
4598 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4600 #: g10/keyedit.c:1271
4602 msgid "check signatures"
4603 msgstr "revocar sinaturas"
4605 #: g10/keyedit.c:1277
4606 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4609 #: g10/keyedit.c:1282
4611 msgid "sign selected user IDs locally"
4612 msgstr "asina-la chave localmente"
4614 #: g10/keyedit.c:1283
4616 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4617 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4619 #: g10/keyedit.c:1285
4620 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4623 #: g10/keyedit.c:1287
4624 msgid "add a user ID"
4625 msgstr "engadir un ID de usuario"
4627 #: g10/keyedit.c:1289
4628 msgid "add a photo ID"
4629 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4631 #: g10/keyedit.c:1290
4633 msgid "delete selected user IDs"
4634 msgstr "borrar un ID de usuario"
4636 #: g10/keyedit.c:1293
4638 msgid "add a subkey"
4641 #: g10/keyedit.c:1296
4642 msgid "add a key to a smartcard"
4645 #: g10/keyedit.c:1298
4646 msgid "move a key to a smartcard"
4649 #: g10/keyedit.c:1300
4650 msgid "move a backup key to a smartcard"
4653 #: g10/keyedit.c:1302
4655 msgid "delete selected subkeys"
4656 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4658 #: g10/keyedit.c:1304
4659 msgid "add a revocation key"
4660 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4662 #: g10/keyedit.c:1306
4664 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4666 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4669 #: g10/keyedit.c:1308
4671 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4672 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4674 #: g10/keyedit.c:1310
4676 msgid "flag the selected user ID as primary"
4677 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4679 #: g10/keyedit.c:1313
4680 msgid "list preferences (expert)"
4681 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4683 #: g10/keyedit.c:1314
4684 msgid "list preferences (verbose)"
4685 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4687 #: g10/keyedit.c:1316
4689 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4691 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4694 #: g10/keyedit.c:1319
4696 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4697 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4699 #: g10/keyedit.c:1321
4701 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4703 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4706 #: g10/keyedit.c:1323
4707 msgid "change the passphrase"
4708 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4710 #: g10/keyedit.c:1326
4711 msgid "change the ownertrust"
4712 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4714 #: g10/keyedit.c:1329
4716 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4717 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4719 #: g10/keyedit.c:1331
4721 msgid "revoke selected user IDs"
4722 msgstr "revocar un ID de usuario"
4724 #: g10/keyedit.c:1334
4726 msgid "revoke key or selected subkeys"
4727 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4729 #: g10/keyedit.c:1336
4732 msgstr "habilitar unha chave"
4734 #: g10/keyedit.c:1337
4737 msgstr "deshabilitar unha chave"
4739 #: g10/keyedit.c:1339
4741 msgid "show selected photo IDs"
4742 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4744 #: g10/keyedit.c:1341
4745 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4748 #: g10/keyedit.c:1343
4749 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4752 #: g10/keyedit.c:1464
4753 msgid "Secret key is available.\n"
4754 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4756 #: g10/keyedit.c:1466
4758 #| msgid "Secret key is available.\n"
4759 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4760 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4762 #: g10/keyedit.c:1568
4763 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4764 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4766 #: g10/keyedit.c:1591
4768 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4770 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4771 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4774 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165
4775 msgid "Key is revoked."
4776 msgstr "A chave está revocada."
4778 #: g10/keyedit.c:1672
4780 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4781 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4783 #: g10/keyedit.c:1676
4785 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4786 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4788 #: g10/keyedit.c:1684
4789 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4790 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4792 #: g10/keyedit.c:1695
4794 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4795 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4797 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4798 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4799 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4801 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4803 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4806 #: g10/keyedit.c:1746
4807 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4808 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4810 #: g10/keyedit.c:1749
4812 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4813 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4815 #: g10/keyedit.c:1750
4817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4818 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4820 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4821 #. moving the key and not about removing it.
4822 #: g10/keyedit.c:1807
4824 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4825 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4827 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860
4829 msgid "You must select exactly one key.\n"
4830 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4832 #: g10/keyedit.c:1847
4833 msgid "Command expects a filename argument\n"
4836 #: g10/keyedit.c:1868
4838 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4839 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4841 #: g10/keyedit.c:1887
4843 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4844 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4846 #: g10/keyedit.c:1922
4847 msgid "You must select at least one key.\n"
4848 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4850 #: g10/keyedit.c:1928
4852 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4853 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4855 #: g10/keyedit.c:1930
4857 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4858 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4860 #: g10/keyedit.c:1968
4862 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4863 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4865 #: g10/keyedit.c:1969
4867 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4868 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4870 #: g10/keyedit.c:1987
4872 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4873 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4875 #: g10/keyedit.c:1998
4877 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4878 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4880 #: g10/keyedit.c:2000
4882 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4883 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4885 #: g10/keyedit.c:2058
4886 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4889 #: g10/keyedit.c:2103
4891 msgid "Set preference list to:\n"
4892 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4894 #: g10/keyedit.c:2110
4896 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4898 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4901 #: g10/keyedit.c:2112
4903 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4904 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4906 #: g10/keyedit.c:2186
4908 msgid "Save changes? (y/N) "
4909 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4911 #: g10/keyedit.c:2190
4913 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4914 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4916 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271
4918 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4919 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4921 #: g10/keyedit.c:2506
4923 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4924 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4925 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4927 #: g10/keyedit.c:2532
4929 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4930 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4932 #: g10/keyedit.c:2598
4934 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4935 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4937 #: g10/keyedit.c:2629
4939 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4940 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4942 #: g10/keyedit.c:2659
4944 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4945 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4947 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798
4949 #| msgid "invalid value\n"
4950 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4951 msgstr "valor non válido\n"
4953 #: g10/keyedit.c:2801
4955 #| msgid "No such user ID.\n"
4956 msgid "No matching user IDs."
4957 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4959 #: g10/keyedit.c:2801
4961 msgid "Nothing to sign.\n"
4962 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4964 #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076
4966 msgid "Not signed by you.\n"
4967 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4969 #: g10/keyedit.c:3052
4971 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4972 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4973 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4975 #: g10/keyedit.c:3173
4977 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4978 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4980 #: g10/keyedit.c:3216
4982 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4983 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4985 #: g10/keyedit.c:3240
4987 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4988 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4990 #: g10/keyedit.c:3363
4994 #: g10/keyedit.c:3380
4998 #: g10/keyedit.c:3437
5000 msgstr "Características: "
5002 #: g10/keyedit.c:3454
5003 msgid "Keyserver no-modify"
5006 #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376
5007 msgid "Preferred keyserver: "
5010 #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478
5015 #: g10/keyedit.c:3726
5016 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
5017 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
5019 #: g10/keyedit.c:3798
5021 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
5022 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
5024 #: g10/keyedit.c:3822
5026 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
5027 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
5029 #: g10/keyedit.c:3828
5032 msgstr " (sensible)"
5034 #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
5037 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
5039 #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153
5042 msgstr "[revocada] "
5044 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159
5047 msgstr " [caduca: %s]"
5049 #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
5050 #: g10/keyserver.c:367
5053 msgstr " [caduca: %s]"
5055 #: g10/keyedit.c:3879
5058 msgstr " confianza: %c/%c"
5060 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269
5064 #: g10/keyedit.c:3946
5067 msgstr " confianza: %c/%c"
5069 #: g10/keyedit.c:3950
5071 msgid "validity: %s"
5074 #: g10/keyedit.c:3957
5075 msgid "This key has been disabled"
5076 msgstr "Esta chave está desactivada"
5078 #: g10/keyedit.c:3975
5080 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5081 "unless you restart the program.\n"
5083 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
5084 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
5086 #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371
5087 #: g10/mainproc.c:2468 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794
5090 msgstr "[revocada] "
5092 #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375
5093 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113
5098 #: g10/keyedit.c:4155
5101 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5102 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5104 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
5105 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
5107 #: g10/keyedit.c:4207
5109 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5112 #: g10/keyedit.c:4208
5114 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5115 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5116 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5118 #: g10/keyedit.c:4267
5120 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5122 " of PGP to reject this key.\n"
5124 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
5125 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
5127 #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562
5128 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5129 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
5131 #: g10/keyedit.c:4278
5132 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5134 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
5137 #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899
5138 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5141 #: g10/keyedit.c:4395
5142 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5143 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
5145 #: g10/keyedit.c:4405
5146 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5147 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
5149 #: g10/keyedit.c:4409
5150 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5151 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
5153 #: g10/keyedit.c:4416
5154 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5155 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
5157 #: g10/keyedit.c:4432
5159 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5160 msgid "Deleted %d signature.\n"
5161 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5162 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
5163 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
5165 #: g10/keyedit.c:4436
5166 msgid "Nothing deleted.\n"
5167 msgstr "Non se borrou nada.\n"
5169 #: g10/keyedit.c:4471
5172 msgstr "armadura non válida"
5174 #: g10/keyedit.c:4473
5176 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5177 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5179 #: g10/keyedit.c:4479
5181 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5182 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5183 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5184 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5186 #: g10/keyedit.c:4487
5188 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5189 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5191 #: g10/keyedit.c:4488
5193 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5194 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5196 #: g10/keyedit.c:4557
5198 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5200 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5202 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5204 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5206 #: g10/keyedit.c:4568
5207 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5209 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5211 #: g10/keyedit.c:4585
5212 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5213 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5215 #: g10/keyedit.c:4611
5217 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5219 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5221 #: g10/keyedit.c:4626
5223 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5224 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5226 #: g10/keyedit.c:4648
5228 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5229 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5231 #: g10/keyedit.c:4666
5232 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5234 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5235 "se pode desfacer!\n"
5237 #: g10/keyedit.c:4672
5240 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5242 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5244 #: g10/keyedit.c:4740
5247 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5250 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5252 #: g10/keyedit.c:4745
5254 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5255 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5257 #: g10/keyedit.c:4748
5258 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5259 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5261 #: g10/keyedit.c:4804
5263 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5264 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5266 #: g10/keyedit.c:4864
5268 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5269 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5271 #: g10/keyedit.c:4867
5273 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5274 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5275 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5277 #: g10/keyedit.c:4985
5279 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5281 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5282 "se pode desfacer!\n"
5284 #: g10/keyedit.c:4991
5286 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5289 #: g10/keyedit.c:5108
5290 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5291 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5293 #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514
5295 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5296 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5298 #: g10/keyedit.c:5320
5299 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5302 #: g10/keyedit.c:5399
5304 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5305 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5307 #: g10/keyedit.c:5400
5309 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5310 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5312 #: g10/keyedit.c:5460
5314 msgid "Enter the notation: "
5315 msgstr "Notación de sinaturas: "
5317 #: g10/keyedit.c:5607
5319 msgid "Proceed? (y/N) "
5320 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5322 #: g10/keyedit.c:5677
5324 msgid "No user ID with index %d\n"
5325 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5327 #: g10/keyedit.c:5739
5329 msgid "No user ID with hash %s\n"
5330 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5332 #: g10/keyedit.c:5840
5334 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5335 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5337 #: g10/keyedit.c:5862
5339 msgid "No subkey with index %d\n"
5340 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5342 #: g10/keyedit.c:6003
5344 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5345 msgstr "ID de usuario: \""
5347 #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156
5349 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5350 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5352 #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158
5353 msgid " (non-exportable)"
5354 msgstr " (non exportable)"
5356 #: g10/keyedit.c:6012
5358 msgid "This signature expired on %s.\n"
5359 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5361 #: g10/keyedit.c:6017
5362 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5363 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5365 #: g10/keyedit.c:6022
5366 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5367 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5369 #: g10/keyedit.c:6082
5371 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5372 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5374 #: g10/keyedit.c:6111
5376 msgid " (non-revocable)"
5377 msgstr " (non exportable)"
5379 #: g10/keyedit.c:6118
5381 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5382 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5384 #: g10/keyedit.c:6143
5385 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5386 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5388 #: g10/keyedit.c:6166
5389 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5390 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5392 #: g10/keyedit.c:6199
5394 msgid "no secret key\n"
5395 msgstr "non hai chave secreta\n"
5397 #: g10/keyedit.c:6247
5399 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5402 #: g10/keyedit.c:6257
5404 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5405 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5407 #: g10/keyedit.c:6274
5409 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5411 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5413 #: g10/keyedit.c:6370
5415 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5416 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5417 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5419 #: g10/keyedit.c:6408
5421 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5422 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5424 #: g10/keyedit.c:6470
5426 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5427 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5429 #: g10/keyedit.c:6567
5431 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5433 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5437 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5438 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5442 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5443 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5447 msgid "too many cipher preferences\n"
5448 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5452 msgid "too many digest preferences\n"
5453 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5457 msgid "too many compression preferences\n"
5458 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5462 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5463 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5467 msgid "writing direct signature\n"
5468 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5470 #: g10/keygen.c:1018
5472 msgid "writing self signature\n"
5473 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5475 #: g10/keygen.c:1075
5477 msgid "writing key binding signature\n"
5478 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5480 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5481 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5483 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5484 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5486 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5488 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5489 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5491 #: g10/keygen.c:1542
5494 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5497 #: g10/keygen.c:1723
5502 #: g10/keygen.c:1726
5506 #: g10/keygen.c:1729
5509 msgstr "cifrar datos"
5511 #: g10/keygen.c:1732
5512 msgid "Authenticate"
5515 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5516 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5517 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5520 #. * s = Toggle signing capability
5521 #. * e = Toggle encryption capability
5522 #. * a = Toggle authentication capability
5525 #: g10/keygen.c:1753
5529 #: g10/keygen.c:1784
5531 msgid "Possible actions for a %s key: "
5534 #: g10/keygen.c:1790
5535 msgid "Current allowed actions: "
5538 #: g10/keygen.c:1795
5540 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5543 #: g10/keygen.c:1798
5545 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5546 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5548 #: g10/keygen.c:1801
5550 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5553 #: g10/keygen.c:1804
5555 msgid " (%c) Finished\n"
5558 #: g10/keygen.c:1930
5560 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5561 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5563 #: g10/keygen.c:1934
5565 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5566 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5568 #: g10/keygen.c:1937
5570 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5571 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5573 #: g10/keygen.c:1939
5575 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5576 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5578 #: g10/keygen.c:1945
5580 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5581 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5583 #: g10/keygen.c:1947
5585 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5586 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5588 #: g10/keygen.c:1953
5590 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5591 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5593 #: g10/keygen.c:1955
5595 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5596 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5598 #: g10/keygen.c:1961
5600 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5601 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5603 #: g10/keygen.c:1963
5605 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5606 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5607 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5609 #: g10/keygen.c:1965
5611 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5612 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5614 #: g10/keygen.c:1967
5616 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5617 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5618 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5620 #: g10/keygen.c:1971
5622 msgid " (%d) Existing key\n"
5623 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5625 #: g10/keygen.c:1973
5627 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5628 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5630 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5632 msgid "Enter the keygrip: "
5633 msgstr "Notación de sinaturas: "
5635 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5636 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5639 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5641 msgid "No key with this keygrip\n"
5642 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5644 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5645 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5647 msgid "error reading the card: %s\n"
5648 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5650 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5652 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5653 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5655 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5657 msgid "Available keys:\n"
5658 msgstr "deshabilitar unha chave"
5660 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5662 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5663 msgid "rounded to %u bits\n"
5664 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5666 #: g10/keygen.c:2352
5668 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5671 #: g10/keygen.c:2360
5673 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5674 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5676 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5678 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5679 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5681 #: g10/keygen.c:2423
5683 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5684 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5685 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5687 #: g10/keygen.c:2611
5689 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5690 " 0 = key does not expire\n"
5691 " <n> = key expires in n days\n"
5692 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5693 " <n>m = key expires in n months\n"
5694 " <n>y = key expires in n years\n"
5696 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5697 " 0 = a chave non caduca\n"
5698 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5699 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5700 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5701 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5703 #: g10/keygen.c:2622
5705 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5706 " 0 = signature does not expire\n"
5707 " <n> = signature expires in n days\n"
5708 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5709 " <n>m = signature expires in n months\n"
5710 " <n>y = signature expires in n years\n"
5712 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5713 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5714 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5715 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5716 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5717 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5719 #: g10/keygen.c:2645
5720 msgid "Key is valid for? (0) "
5721 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5723 #: g10/keygen.c:2650
5725 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5726 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5728 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5729 msgid "invalid value\n"
5730 msgstr "valor non válido\n"
5732 #: g10/keygen.c:2670
5734 msgid "Key does not expire at all\n"
5735 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5737 #: g10/keygen.c:2671
5739 msgid "Signature does not expire at all\n"
5740 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5742 #: g10/keygen.c:2676
5744 msgid "Key expires at %s\n"
5745 msgstr "%s caduca o %s\n"
5747 #: g10/keygen.c:2677
5749 msgid "Signature expires at %s\n"
5750 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5752 #: g10/keygen.c:2681
5754 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5755 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5757 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5758 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5760 #: g10/keygen.c:2694
5762 msgid "Is this correct? (y/N) "
5763 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5765 #: g10/keygen.c:2762
5768 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5772 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5773 #. but you should keep your existing translation. In case
5774 #. the new string is not translated this old string will
5776 #: g10/keygen.c:2777
5780 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5782 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5783 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5787 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5789 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5790 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5793 #: g10/keygen.c:2796
5797 #: g10/keygen.c:2805
5798 msgid "Invalid character in name\n"
5799 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5801 #: g10/keygen.c:2806
5803 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5806 #: g10/keygen.c:2810
5807 msgid "Name may not start with a digit\n"
5808 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5810 #: g10/keygen.c:2813
5811 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5812 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5814 #: g10/keygen.c:2823
5815 msgid "Email address: "
5816 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5818 #: g10/keygen.c:2829
5819 msgid "Not a valid email address\n"
5820 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5822 #: g10/keygen.c:2838
5824 msgstr "Comentario: "
5826 #: g10/keygen.c:2844
5827 msgid "Invalid character in comment\n"
5828 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5830 #: g10/keygen.c:2880
5832 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5833 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5834 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5836 #: g10/keygen.c:2886
5839 "You selected this USER-ID:\n"
5843 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5847 #: g10/keygen.c:2891
5848 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5850 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5852 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5853 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5854 #. string which should be translated accordingly and the
5855 #. letter changed to match the one in the answer string.
5858 #. c = Change comment
5860 #. o = Okay (ready, continue)
5863 #: g10/keygen.c:2916
5867 #: g10/keygen.c:2926
5868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5869 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5871 #: g10/keygen.c:2927
5872 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5873 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5875 #: g10/keygen.c:2932
5877 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5878 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5879 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5881 #: g10/keygen.c:2933
5883 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5884 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5885 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5887 #: g10/keygen.c:2952
5888 msgid "Please correct the error first\n"
5889 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5891 #: g10/keygen.c:2998
5893 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5894 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5895 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5896 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5898 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5899 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5900 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5901 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5903 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5904 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639
5906 msgid "Key generation failed: %s\n"
5907 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5909 #: g10/keygen.c:4287
5912 "About to create a key for:\n"
5917 #: g10/keygen.c:4289
5918 msgid "Continue? (Y/n) "
5921 #: g10/keygen.c:4310
5923 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5924 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5926 #: g10/keygen.c:4315
5928 #| msgid "Create anyway? "
5929 msgid "Create anyway? (y/N) "
5930 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5932 #: g10/keygen.c:4321
5934 #| msgid "Create anyway? "
5935 msgid "creating anyway\n"
5936 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5938 #: g10/keygen.c:4722
5940 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5943 #: g10/keygen.c:4771
5945 msgid "Key generation canceled.\n"
5946 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5948 #: g10/keygen.c:4831
5950 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5951 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5953 #: g10/keygen.c:4851
5955 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5956 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5958 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5960 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5961 msgid "writing public key to '%s'\n"
5962 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5964 #: g10/keygen.c:5166
5966 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5967 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5969 #: g10/keygen.c:5180
5971 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5972 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5973 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5975 #: g10/keygen.c:5210
5976 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5977 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5979 #: g10/keygen.c:5226
5982 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5983 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5985 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5986 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5987 "con esa finalidade.\n"
5989 #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590
5992 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5994 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5997 #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592
6000 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
6002 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6005 #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603
6007 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6008 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6009 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
6011 #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428
6013 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
6014 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
6016 #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437
6018 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
6019 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
6021 #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617
6023 msgid "Really create? (y/N) "
6024 msgstr "¿Crear realmente? "
6026 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
6030 #: g10/keylist.c:332
6031 msgid "Critical signature policy: "
6032 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
6034 #: g10/keylist.c:334
6035 msgid "Signature policy: "
6036 msgstr "Normativa de sinaturas: "
6038 #: g10/keylist.c:374
6039 msgid "Critical preferred keyserver: "
6042 #: g10/keylist.c:427
6043 msgid "Critical signature notation: "
6044 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6046 #: g10/keylist.c:429
6047 msgid "Signature notation: "
6048 msgstr "Notación de sinaturas: "
6050 #: g10/keylist.c:479
6052 #| msgid "%d bad signatures\n"
6053 msgid "%d good signature\n"
6054 msgid_plural "%d good signatures\n"
6055 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
6056 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
6058 #: g10/keylist.c:492
6060 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6061 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6062 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6063 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
6064 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
6066 #: g10/keylist.c:580
6068 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6069 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6073 #: g10/keylist.c:603
6077 #: g10/keylist.c:2012
6078 msgid "Primary key fingerprint:"
6079 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6081 #: g10/keylist.c:2014
6082 msgid " Subkey fingerprint:"
6083 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6085 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6086 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6087 #: g10/keylist.c:2022
6088 msgid " Primary key fingerprint:"
6089 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6091 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
6092 msgid " Subkey fingerprint:"
6093 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6095 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
6097 msgid " Key fingerprint ="
6098 msgstr " Pegada dactilar ="
6100 #: g10/keylist.c:2096
6101 msgid " Card serial no. ="
6104 #: g10/keyring.c:1470
6106 msgid "caching keyring '%s'\n"
6107 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
6109 #: g10/keyring.c:1546
6111 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6112 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6113 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6114 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6116 #: g10/keyring.c:1562
6118 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6119 msgid "%lu key cached"
6120 msgid_plural "%lu keys cached"
6121 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6122 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6124 #: g10/keyring.c:1564
6126 #| msgid "1 bad signature\n"
6127 msgid " (%lu signature)\n"
6128 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6129 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
6130 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
6132 #: g10/keyring.c:1641
6134 msgid "%s: keyring created\n"
6135 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
6137 #: g10/keyserver.c:91
6138 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6141 #: g10/keyserver.c:93
6142 msgid "include revoked keys in search results"
6145 #: g10/keyserver.c:94
6146 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6149 #: g10/keyserver.c:96
6150 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6153 #: g10/keyserver.c:100
6154 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6157 #: g10/keyserver.c:102
6159 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6160 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
6162 #: g10/keyserver.c:104
6163 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
6166 #: g10/keyserver.c:373
6171 #: g10/keyserver.c:577
6172 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6175 #: g10/keyserver.c:683
6177 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6178 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6180 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
6182 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6183 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6185 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6187 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6188 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6189 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6190 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6192 #: g10/keyserver.c:1244
6194 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6195 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6197 #: g10/keyserver.c:1336
6199 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6200 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6202 #: g10/keyserver.c:1339
6204 msgid "key not found on keyserver\n"
6205 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6207 #: g10/keyserver.c:1504
6209 msgid "requesting key %s from %s\n"
6210 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6212 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6214 msgid "no keyserver known\n"
6215 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6217 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6219 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6220 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6222 #: g10/keyserver.c:1638
6224 msgid "sending key %s to %s\n"
6227 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6229 #: g10/keyserver.c:1681
6231 msgid "requesting key from '%s'\n"
6232 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6234 #: g10/keyserver.c:1699
6236 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6237 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6239 #: g10/mainproc.c:302
6241 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6242 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6244 #: g10/mainproc.c:408
6246 msgid "%s encrypted session key\n"
6247 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6249 #: g10/mainproc.c:422
6251 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6252 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6254 #: g10/mainproc.c:523
6256 msgid "public key is %s\n"
6257 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6259 #: g10/mainproc.c:599
6261 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6262 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6264 #: g10/mainproc.c:632
6266 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6267 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6269 #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228
6274 #: g10/mainproc.c:640
6276 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6277 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6279 #: g10/mainproc.c:661
6281 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6282 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6284 #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1064
6286 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6289 #: g10/mainproc.c:694
6291 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6292 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6294 #: g10/mainproc.c:696
6296 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6297 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6299 #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751
6301 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6302 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6304 #: g10/mainproc.c:737
6306 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6307 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6309 #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883
6311 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6312 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6314 #: g10/mainproc.c:850
6316 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6317 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6318 "then integrity protection was not widely used.\n"
6321 #: g10/mainproc.c:853
6323 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6326 #: g10/mainproc.c:858
6328 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6329 msgid "decryption forced to fail!\n"
6330 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6332 #: g10/mainproc.c:870
6334 msgid "decryption okay\n"
6335 msgstr "descifrado correcto\n"
6337 #: g10/mainproc.c:889
6339 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6340 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6342 #: g10/mainproc.c:914
6344 msgid "decryption failed: %s\n"
6345 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6347 #: g10/mainproc.c:980
6349 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6350 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6351 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6353 #: g10/mainproc.c:987
6355 msgid "original file name='%.*s'\n"
6356 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6358 #: g10/mainproc.c:1242
6360 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6361 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6363 #: g10/mainproc.c:1546 g10/mainproc.c:1589
6365 msgid "no signature found\n"
6366 msgstr "Sinatura correcta de \""
6368 #: g10/mainproc.c:1946
6370 msgid "BAD signature from \"%s\""
6371 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6373 #: g10/mainproc.c:1948
6375 msgid "Expired signature from \"%s\""
6376 msgstr "Sinatura caducada de \""
6378 #: g10/mainproc.c:1950
6380 msgid "Good signature from \"%s\""
6381 msgstr "Sinatura correcta de \""
6383 #: g10/mainproc.c:1970
6385 msgid "signature verification suppressed\n"
6386 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6388 #: g10/mainproc.c:2079
6390 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6391 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6393 #: g10/mainproc.c:2095 g10/mainproc.c:2102
6395 msgid "Signature made %s\n"
6396 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6398 #: g10/mainproc.c:2096 g10/mainproc.c:2103 sm/verify.c:476
6400 msgid " using %s key %s\n"
6403 #: g10/mainproc.c:2107
6405 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6406 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6408 #: g10/mainproc.c:2113
6410 msgid " issuer \"%s\"\n"
6413 #: g10/mainproc.c:2164
6415 msgid "Key available at: "
6416 msgstr "Chave dispoñible en: "
6418 #: g10/mainproc.c:2206
6420 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6423 #: g10/mainproc.c:2422
6427 #: g10/mainproc.c:2460
6432 #: g10/mainproc.c:2535
6434 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6435 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6436 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6438 #: g10/mainproc.c:2553
6440 msgid "Signature expired %s\n"
6441 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6443 #: g10/mainproc.c:2557
6445 msgid "Signature expires %s\n"
6446 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6448 #: g10/mainproc.c:2568
6450 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6451 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6452 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6454 #: g10/mainproc.c:2569
6458 #: g10/mainproc.c:2570
6462 #: g10/mainproc.c:2570 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795
6464 msgstr "descoñecido"
6466 #: g10/mainproc.c:2572
6468 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6469 msgid ", key algorithm "
6470 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6472 #: g10/mainproc.c:2607
6474 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6477 #: g10/mainproc.c:2654
6479 msgid "Can't check signature: %s\n"
6480 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6482 #: g10/mainproc.c:2750 g10/mainproc.c:2769 g10/mainproc.c:2893
6484 msgid "not a detached signature\n"
6485 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6487 #: g10/mainproc.c:2803
6490 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6492 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6494 #: g10/mainproc.c:2812
6496 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6497 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6499 #: g10/mainproc.c:2897
6501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6502 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6504 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6506 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6508 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6513 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6514 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6518 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6519 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6523 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6525 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6529 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6530 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6534 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6535 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6539 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6541 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6545 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6546 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6547 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6551 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6552 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6553 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6557 msgid "(reported error: %s)\n"
6558 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6562 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6563 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6567 msgid "(further info: "
6572 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6573 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6577 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6578 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6582 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6583 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6587 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6588 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6592 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6593 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6598 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6599 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6602 msgid "Uncompressed"
6603 msgstr "Sen comprimir"
6605 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6608 msgid "uncompressed|none"
6609 msgstr "Sen comprimir"
6611 #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1035 sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522
6613 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6618 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6619 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6623 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6624 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6628 msgid "unknown option '%s'\n"
6629 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6633 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6638 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6639 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6641 #: g10/openfile.c:78
6643 #| msgid "File `%s' exists. "
6644 msgid "File '%s' exists. "
6645 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6647 #: g10/openfile.c:82
6649 msgid "Overwrite? (y/N) "
6650 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6652 #: g10/openfile.c:117
6654 msgid "%s: unknown suffix\n"
6655 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6657 #: g10/openfile.c:141
6658 msgid "Enter new filename"
6659 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6661 #: g10/openfile.c:212
6663 msgid "writing to stdout\n"
6664 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6666 #: g10/openfile.c:360
6668 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6669 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6670 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6672 #: g10/parse-packet.c:378
6674 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6675 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6677 #: g10/parse-packet.c:1320
6679 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6681 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6683 #: g10/parse-packet.c:1797
6685 #| msgid "Critical signature notation: "
6686 msgid "Unknown critical signature notation: "
6687 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6689 #: g10/parse-packet.c:1922
6691 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6692 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6694 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6696 msgid "problem with the agent: %s\n"
6697 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6699 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6701 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6702 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6704 #: g10/passphrase.c:253
6705 msgid "Enter passphrase\n"
6706 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6708 #: g10/passphrase.c:277
6710 msgid "cancelled by user\n"
6711 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6713 #: g10/passphrase.c:523
6715 msgid " (main key ID %s)"
6716 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6718 #: g10/passphrase.c:530
6720 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6721 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6723 #: g10/passphrase.c:534
6725 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6726 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6728 #: g10/passphrase.c:539
6730 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6731 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6733 #: g10/passphrase.c:542
6735 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6736 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6738 #: g10/passphrase.c:547
6740 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6741 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6743 #: g10/passphrase.c:550
6745 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6746 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6748 #: g10/passphrase.c:559
6753 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6756 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6761 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6762 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6763 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6764 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6767 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6768 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6769 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6770 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6773 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6774 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6776 #: g10/photoid.c:120
6778 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6779 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6781 #: g10/photoid.c:131
6783 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6786 #: g10/photoid.c:133
6788 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6789 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6791 #: g10/photoid.c:149
6793 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6794 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6796 #: g10/photoid.c:168
6797 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6798 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6800 #: g10/photoid.c:399
6802 msgid "unable to display photo ID!\n"
6803 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6805 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6806 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6807 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6808 #. match the one in the answer string.
6810 #. i = please show me more information
6811 #. m = back to the main menu
6812 #. s = skip this key
6815 #: g10/pkclist.c:216
6819 #: g10/pkclist.c:224
6821 msgid "No trust value assigned to:\n"
6823 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6826 #: g10/pkclist.c:257
6828 msgid " aka \"%s\"\n"
6831 #: g10/pkclist.c:267
6834 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6835 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6837 #: g10/pkclist.c:282
6839 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6840 msgstr " %d = Non sei\n"
6842 #: g10/pkclist.c:284
6844 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6845 msgstr " %d = NON confío\n"
6847 #: g10/pkclist.c:290
6849 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6850 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6852 #: g10/pkclist.c:296
6854 msgid " m = back to the main menu\n"
6855 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6857 #: g10/pkclist.c:299
6859 msgid " s = skip this key\n"
6860 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6862 #: g10/pkclist.c:300
6865 msgstr " s = saír\n"
6867 #: g10/pkclist.c:304
6870 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6874 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6875 msgid "Your decision? "
6876 msgstr "¿A súa decisión? "
6878 #: g10/pkclist.c:331
6880 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6881 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6883 #: g10/pkclist.c:345
6884 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6885 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6887 #: g10/pkclist.c:434
6889 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6891 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6893 #: g10/pkclist.c:439
6895 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6897 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6899 #: g10/pkclist.c:445
6901 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6902 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6904 #: g10/pkclist.c:450
6906 msgid "This key belongs to us\n"
6907 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6909 #: g10/pkclist.c:456
6911 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6913 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6916 #: g10/pkclist.c:484
6919 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6920 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6921 "question with yes.\n"
6923 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6924 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6925 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6928 #: g10/pkclist.c:489
6931 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6932 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6933 "you may answer the next question with yes.\n"
6935 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6936 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6937 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6940 #: g10/pkclist.c:508
6942 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6943 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6945 #: g10/pkclist.c:562
6947 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6948 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6950 #: g10/pkclist.c:569
6952 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6954 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6957 #: g10/pkclist.c:578
6959 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6960 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6962 #: g10/pkclist.c:581
6964 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6965 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6967 #: g10/pkclist.c:582
6969 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6970 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6972 #: g10/pkclist.c:588
6974 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6975 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6977 #: g10/pkclist.c:593
6979 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6980 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6982 #: g10/pkclist.c:613
6984 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6987 #: g10/pkclist.c:620
6989 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6992 #: g10/pkclist.c:632
6994 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6997 #: g10/pkclist.c:640
6999 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
7002 #: g10/pkclist.c:651
7004 msgid "Note: This key has expired!\n"
7005 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
7007 #: g10/pkclist.c:662
7009 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7010 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
7012 #: g10/pkclist.c:664
7015 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7017 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7019 #: g10/pkclist.c:673
7021 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7022 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
7024 #: g10/pkclist.c:674
7026 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7027 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
7029 #: g10/pkclist.c:682
7032 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7034 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
7037 #: g10/pkclist.c:684
7039 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7040 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7042 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
7044 msgid "%s: skipped: %s\n"
7045 msgstr "%s: omitido: %s\n"
7047 #: g10/pkclist.c:879
7049 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7050 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
7052 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
7054 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7055 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
7057 #: g10/pkclist.c:986
7059 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7060 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7061 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7063 #: g10/pkclist.c:1001
7065 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7066 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7068 #: g10/pkclist.c:1008
7070 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7071 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7073 #: g10/pkclist.c:1111
7074 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7075 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
7077 #: g10/pkclist.c:1135
7078 msgid "Current recipients:\n"
7081 #: g10/pkclist.c:1161
7084 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7087 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7089 #: g10/pkclist.c:1186
7090 msgid "No such user ID.\n"
7091 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
7093 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
7095 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7097 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
7099 #: g10/pkclist.c:1219
7100 msgid "Public key is disabled.\n"
7101 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
7103 #: g10/pkclist.c:1229
7105 msgid "skipped: public key already set\n"
7106 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
7108 #: g10/pkclist.c:1265
7110 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7111 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7113 #: g10/pkclist.c:1314
7115 msgid "no valid addressees\n"
7116 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
7118 #: g10/pkclist.c:1685
7120 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7121 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7123 #: g10/pkclist.c:1710
7125 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7126 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7128 #: g10/plaintext.c:85
7130 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7131 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
7133 #: g10/plaintext.c:615
7134 msgid "Detached signature.\n"
7135 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
7137 #: g10/plaintext.c:623
7138 msgid "Please enter name of data file: "
7139 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
7141 #: g10/plaintext.c:660
7143 msgid "reading stdin ...\n"
7144 msgstr "lendo de stdin ...\n"
7146 #: g10/plaintext.c:705
7148 msgid "no signed data\n"
7149 msgstr "non hai datos asinados\n"
7151 #: g10/plaintext.c:723
7153 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7154 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7155 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7157 #: g10/plaintext.c:758
7159 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7160 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7162 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
7164 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7165 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7167 #: g10/pubkey-enc.c:131
7169 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7170 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
7172 #: g10/pubkey-enc.c:150
7174 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7175 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
7177 #: g10/pubkey-enc.c:311
7179 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7180 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
7182 #: g10/pubkey-enc.c:339
7184 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7185 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
7187 #: g10/pubkey-enc.c:383
7189 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7190 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7192 #: g10/pubkey-enc.c:416
7194 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7195 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7197 #: g10/pubkey-enc.c:423
7199 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7200 msgid "Note: key has been revoked"
7201 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7203 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7206 msgid "build_packet failed: %s\n"
7207 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7211 msgid "key %s has no user IDs\n"
7212 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7215 msgid "To be revoked by:\n"
7216 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7219 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7220 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7224 #| msgid "Secret key is available.\n"
7225 msgid "Secret key is not available.\n"
7226 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7230 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7231 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7233 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7234 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7235 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7237 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7239 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7240 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7243 msgid "Revocation certificate created.\n"
7244 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7248 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7249 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7253 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7254 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7258 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7259 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7260 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7265 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7266 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7267 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7268 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7269 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7274 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7275 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7276 "before importing and publishing this revocation certificate."
7281 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7282 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7283 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7287 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7288 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7290 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7291 #. for example has been given at the command line. Several lines
7292 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7295 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7300 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7301 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7302 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7306 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7307 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7311 "Revocation certificate created.\n"
7313 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7314 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7315 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7316 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7317 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7319 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7321 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7322 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7323 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7324 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7325 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7328 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7329 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7337 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7338 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7341 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7342 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7346 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7347 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7350 msgid "(No description given)\n"
7351 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7355 msgid "Is this okay? (y/N) "
7356 msgstr "¿É correcto? "
7358 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7360 msgid "weak key created - retrying\n"
7361 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7365 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7367 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7372 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7377 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7380 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7382 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7383 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7384 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7386 #: g10/sig-check.c:82
7388 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7391 #: g10/sig-check.c:190
7393 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7394 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7396 #: g10/sig-check.c:219
7398 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7401 #: g10/sig-check.c:221
7403 msgid "please see %s for more information\n"
7404 msgstr " i = amosar máis información\n"
7406 #: g10/sig-check.c:230
7408 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7410 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7411 "se pode desfacer!\n"
7413 #: g10/sig-check.c:351
7415 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7416 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7417 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7418 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7420 #: g10/sig-check.c:359
7422 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7423 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7424 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7425 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7427 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7430 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7432 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7434 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7437 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7440 #: g10/sig-check.c:382
7442 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7444 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7446 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7449 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7452 #: g10/sig-check.c:400
7454 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7455 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7457 #: g10/sig-check.c:411
7459 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7460 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7462 #: g10/sig-check.c:500
7464 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7465 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7466 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7468 #: g10/sig-check.c:512
7470 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7471 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7472 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7474 #: g10/sig-check.c:579
7476 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7478 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7481 #: g10/sig-check.c:1176
7483 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7485 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7488 #: g10/sig-check.c:1179
7490 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7491 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7495 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7497 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7503 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7504 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7509 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7511 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7515 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7516 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7521 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7523 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7532 msgid "%s encryption will be used\n"
7533 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7535 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7537 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7539 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7540 "números aleatorios falso\n"
7542 #: g10/skclist.c:206
7544 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7545 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7547 #: g10/skclist.c:225
7549 msgid "skipped: secret key already present\n"
7550 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7552 #: g10/skclist.c:244
7554 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7556 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7559 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7561 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7562 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7564 #: g10/tdbdump.c:105
7567 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7568 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7570 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7571 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7573 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7575 msgid "error in '%s': %s\n"
7576 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7578 #: g10/tdbdump.c:164
7580 msgid "line too long"
7581 msgstr "liña longa de máis\n"
7583 #: g10/tdbdump.c:172
7584 msgid "colon missing"
7587 #: g10/tdbdump.c:178
7589 msgid "invalid fingerprint"
7590 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7592 #: g10/tdbdump.c:183
7594 msgid "ownertrust value missing"
7595 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7597 #: g10/tdbdump.c:224
7599 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7600 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7602 #: g10/tdbdump.c:228
7604 msgid "read error in '%s': %s\n"
7605 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7607 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466
7609 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7610 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7612 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7614 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7615 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7619 msgid "can't lock '%s'\n"
7620 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7622 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7624 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7625 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7627 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7629 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7631 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7635 msgid "trustdb transaction too large\n"
7636 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7640 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7641 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7643 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7645 msgid "can't access '%s': %s\n"
7646 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7650 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7651 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7655 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7656 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7660 msgid "%s: trustdb created\n"
7661 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7665 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7666 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7667 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7671 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7672 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7676 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7677 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7681 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7682 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7684 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7685 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7687 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7688 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7692 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7693 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7697 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7698 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7702 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7703 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7707 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7708 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7712 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7713 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7717 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7718 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7722 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7723 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7727 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7728 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7732 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7733 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7737 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7738 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7742 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7743 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7745 #: g10/textfilter.c:146
7747 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7748 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7750 #: g10/textfilter.c:241
7752 msgid "input line longer than %d characters\n"
7753 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7755 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7757 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7758 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7760 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7762 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7765 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7767 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7772 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7775 "Algoritmos soportados:\n"
7777 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7779 msgid "TOFU DB error"
7782 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7783 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7784 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7787 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7788 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7790 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7792 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7793 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7794 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7796 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7798 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7799 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7800 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7804 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7805 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7807 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7809 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7810 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7815 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7820 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7821 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7826 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7832 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7833 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7838 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7839 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7843 #| msgid "list key and user IDs"
7844 msgid "This key's user IDs:\n"
7845 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7847 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7851 msgstr "Normativa: "
7855 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7856 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7860 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7861 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7867 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7872 #| msgid "list keys"
7874 msgstr "ve-la lista de chaves"
7878 msgid "Verified %d message."
7879 msgid_plural "Verified %d messages."
7880 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7881 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7885 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7886 msgid "Encrypted %d message."
7887 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7888 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7889 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7893 msgid "Verified %d message in the future."
7894 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7895 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7896 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7900 msgid "Encrypted %d message in the future."
7901 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7902 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7903 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7907 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7908 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7914 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7915 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7921 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7922 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7928 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7929 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7935 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7936 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7942 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7943 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7949 msgid "Messages verified in the past: %d."
7954 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7955 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7957 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7958 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7959 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7961 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7964 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7965 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7966 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7972 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7976 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7979 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7981 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7986 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7987 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7992 msgid_plural "%lld~years"
7999 msgid_plural "%lld~months"
8006 msgid_plural "%lld~weeks"
8013 msgid_plural "%lld~days"
8020 msgid_plural "%lld~hours"
8027 msgid_plural "%lld~minutes"
8034 msgid_plural "%lld~seconds"
8040 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8045 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8046 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8047 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8051 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8052 msgid "Encrypted 0 messages."
8053 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
8058 msgid "(policy: %s)"
8059 msgstr "Normativa: "
8064 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8070 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8075 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8080 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8086 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8087 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8088 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8090 "to mark it as being bad.\n"
8092 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8093 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8094 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8096 "to mark it as being bad.\n"
8100 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
8101 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
8103 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8104 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8108 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8111 #: g10/trustdb.c:232
8113 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8114 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8115 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
8117 #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284
8119 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8120 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
8122 #: g10/trustdb.c:336
8124 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8125 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
8127 #: g10/trustdb.c:375
8129 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8131 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
8133 #: g10/trustdb.c:386
8135 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8136 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
8138 #: g10/trustdb.c:430
8140 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8141 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
8143 #: g10/trustdb.c:436
8145 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8146 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
8148 #: g10/trustdb.c:511
8150 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8153 #: g10/trustdb.c:520
8155 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8158 #: g10/trustdb.c:570
8160 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8163 #: g10/trustdb.c:576
8165 msgid "using %s trust model\n"
8168 #: g10/trustdb.c:625
8170 msgid "no need for a trustdb check\n"
8171 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8173 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326
8175 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8176 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
8178 #: g10/trustdb.c:640
8180 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8181 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8183 #: g10/trustdb.c:656
8185 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8186 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8188 #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485
8190 msgid "public key %s not found: %s\n"
8191 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8193 #: g10/trustdb.c:1118
8195 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8196 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8198 #: g10/trustdb.c:1123
8200 msgid "checking the trustdb\n"
8201 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8203 #: g10/trustdb.c:2047
8205 msgid "%d key processed"
8206 msgid_plural "%d keys processed"
8207 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8208 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8210 #: g10/trustdb.c:2050
8212 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8213 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8214 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8215 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8216 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8218 #: g10/trustdb.c:2120
8220 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8221 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8223 #: g10/trustdb.c:2134
8225 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8226 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8228 #: g10/trustdb.c:2252
8231 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8234 #: g10/trustdb.c:2333
8236 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8237 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8260 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8261 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8262 #. make attractive information listings where columns line up
8263 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8264 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8265 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8266 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8267 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8269 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8275 msgstr "[revocada] "
8277 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8280 msgstr "[caducada ]"
8285 msgstr "descoñecido"
8311 "the signature could not be verified.\n"
8312 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8313 "should be the first file given on the command line.\n"
8315 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8316 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8317 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8321 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8323 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8327 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8328 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8331 msgid "set debugging flags"
8332 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8335 msgid "enable full debugging"
8336 msgstr "habilitar depuración total"
8338 #: kbx/kbxutil.c:117
8340 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8341 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8343 #: kbx/kbxutil.c:120
8346 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8347 "List, export, import Keybox data\n"
8348 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8350 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8351 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8352 #. * the %s at the start and end of the string.
8353 #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154
8355 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8358 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8359 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8360 #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170
8362 msgid "Remaining attempts: %d"
8365 #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113
8366 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8369 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8370 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8371 #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464
8373 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8374 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8376 #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103
8378 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8379 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8381 #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095
8383 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8384 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8386 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8388 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8391 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8393 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8396 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8397 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8398 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8400 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8403 #: scd/app-nks.c:830
8405 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8408 #: scd/app-nks.c:1094
8410 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8411 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8413 #: scd/app-nks.c:1101
8415 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8416 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8418 #: scd/app-nks.c:1111
8419 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8422 #: scd/app-nks.c:1121
8424 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8425 "qualified signatures."
8428 #: scd/app-nks.c:1123
8430 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8431 "qualified signatures."
8434 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8436 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8437 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8439 #: scd/app-openpgp.c:862
8441 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8442 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8444 #: scd/app-openpgp.c:875
8446 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8447 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8449 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041
8451 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8454 #: scd/app-openpgp.c:1429
8456 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8459 #: scd/app-openpgp.c:1436
8461 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8464 #: scd/app-openpgp.c:1546
8466 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8467 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8468 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8470 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8472 msgid "response does not contain the public key data\n"
8475 #: scd/app-openpgp.c:1771
8477 msgid "reading public key failed: %s\n"
8478 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8480 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8481 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8482 #. * the %s at the start and end of the string.
8483 #: scd/app-openpgp.c:2141
8485 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8488 #: scd/app-openpgp.c:2281
8490 msgid "using default PIN as %s\n"
8493 #: scd/app-openpgp.c:2288
8495 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8498 #: scd/app-openpgp.c:2301
8500 msgid "||Please unlock the card"
8501 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8503 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8505 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8508 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8509 #: scd/app-openpgp.c:4644
8511 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8512 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8514 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050
8516 msgid "card is permanently locked!\n"
8519 #: scd/app-openpgp.c:2454
8521 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8523 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8527 #: scd/app-openpgp.c:2485
8529 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8532 #: scd/app-openpgp.c:2823
8534 msgid "||Please enter the PIN"
8535 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8537 #: scd/app-openpgp.c:2872
8539 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8540 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8542 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8544 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8547 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8548 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8549 #. to get some infos on the string.
8550 #: scd/app-openpgp.c:2905
8551 msgid "|RN|New Reset Code"
8554 #: scd/app-openpgp.c:2906
8555 msgid "|AN|New Admin PIN"
8558 #: scd/app-openpgp.c:2906
8562 #: scd/app-openpgp.c:2987
8564 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8565 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8567 #: scd/app-openpgp.c:2988
8569 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8570 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8572 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8574 msgid "error reading application data\n"
8575 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8577 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8579 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8580 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8582 #: scd/app-openpgp.c:3066
8584 msgid "key already exists\n"
8585 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8587 #: scd/app-openpgp.c:3070
8589 msgid "existing key will be replaced\n"
8592 #: scd/app-openpgp.c:3072
8594 msgid "generating new key\n"
8595 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8597 #: scd/app-openpgp.c:3074
8599 msgid "writing new key\n"
8600 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8602 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8604 msgid "creation timestamp missing\n"
8607 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8609 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8612 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8614 msgid "failed to store the key: %s\n"
8615 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8617 #: scd/app-openpgp.c:3993
8619 #| msgid "unsupported URI"
8620 msgid "unsupported curve\n"
8621 msgstr "URI non soportado"
8623 #: scd/app-openpgp.c:4263
8625 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8628 #: scd/app-openpgp.c:4271
8630 msgid "generating key failed\n"
8631 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8633 #: scd/app-openpgp.c:4277
8635 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8636 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8637 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8638 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8640 #: scd/app-openpgp.c:4311
8642 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8645 #: scd/app-openpgp.c:4361
8647 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8650 #: scd/app-openpgp.c:4560
8652 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8653 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8655 #: scd/app-openpgp.c:4618
8657 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8660 #: scd/app-openpgp.c:5055
8663 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8666 #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398
8668 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8669 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8671 #: scd/app-dinsig.c:298
8673 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8674 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8676 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8677 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8678 #. to get some infos on the string.
8679 #: scd/app-dinsig.c:529
8681 msgid "|N|Initial New PIN"
8682 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8684 #: scd/scdaemon.c:120
8685 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8688 #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:202
8689 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8692 #: scd/scdaemon.c:143
8694 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8695 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8697 #: scd/scdaemon.c:150
8698 msgid "|N|connect to reader at port N"
8701 #: scd/scdaemon.c:152
8703 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8704 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8706 #: scd/scdaemon.c:154
8708 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8709 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8711 #: scd/scdaemon.c:158
8713 msgid "do not use the internal CCID driver"
8714 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8716 #: scd/scdaemon.c:164
8717 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8720 #: scd/scdaemon.c:167
8721 msgid "do not use a reader's pinpad"
8724 #: scd/scdaemon.c:170
8725 msgid "use variable length input for pinpad"
8728 #: scd/scdaemon.c:179
8730 msgid "deny the use of admin card commands"
8731 msgstr "comandos conflictivos\n"
8733 #: scd/scdaemon.c:326
8735 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8736 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8738 #: scd/scdaemon.c:328
8740 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8741 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8744 #: scd/scdaemon.c:822
8746 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8749 #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2178
8751 msgid "handler for fd %d started\n"
8754 #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2186
8756 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8759 #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285
8760 #: dirmngr/validate.c:1228
8762 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8763 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8765 #: sm/certchain.c:198
8767 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8770 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8774 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8779 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8781 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8782 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8784 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8786 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8789 #: sm/certchain.c:337
8790 msgid "critical marked policy without configured policies"
8793 #: sm/certchain.c:347
8795 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8796 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8798 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8800 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8801 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8803 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8805 msgid "certificate policy not allowed"
8806 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8808 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8810 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8811 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8813 #: sm/certchain.c:624
8815 msgid "looking up issuer at external location\n"
8818 #: sm/certchain.c:644
8820 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8823 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685
8825 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8826 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8827 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8829 #: sm/certchain.c:791
8831 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8834 #: sm/certchain.c:816
8836 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8837 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8839 #: sm/certchain.c:819
8841 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8842 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8844 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8845 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8846 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8848 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8849 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8851 #: sm/certchain.c:1225
8853 msgid "certificate has been revoked"
8854 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8856 #: sm/certchain.c:1240
8857 msgid "the status of the certificate is unknown"
8860 #: sm/certchain.c:1247
8862 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8865 #: sm/certchain.c:1253
8867 msgid "checking the CRL failed: %s"
8868 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8870 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8872 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8873 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8875 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8877 msgid "certificate not yet valid"
8878 msgstr "Revocación de certificado válida"
8880 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8882 msgid "root certificate not yet valid"
8883 msgstr "Revocación de certificado válida"
8885 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8887 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8888 msgstr "Revocación de certificado válida"
8890 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8892 msgid "certificate has expired"
8893 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8895 #: sm/certchain.c:1313
8897 msgid "root certificate has expired"
8898 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8900 #: sm/certchain.c:1314
8902 msgid "intermediate certificate has expired"
8903 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8905 #: sm/certchain.c:1356
8907 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8910 #: sm/certchain.c:1365
8912 msgid "certificate with invalid validity"
8913 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8915 #: sm/certchain.c:1402
8916 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8919 #: sm/certchain.c:1404
8920 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8923 #: sm/certchain.c:1405
8924 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8927 #: sm/certchain.c:1409
8929 msgid " ( signature created at "
8930 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8932 #: sm/certchain.c:1410
8934 msgid " (certificate created at "
8935 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8937 #: sm/certchain.c:1413
8939 msgid " (certificate valid from "
8940 msgstr "Revocación de certificado válida"
8942 #: sm/certchain.c:1414
8944 msgid " ( issuer valid from "
8947 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8949 msgid "fingerprint=%s\n"
8950 msgstr "Pegada dactilar:"
8952 #: sm/certchain.c:1453
8954 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8956 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8959 #: sm/certchain.c:1466
8961 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8964 #: sm/certchain.c:1472
8966 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8969 #: sm/certchain.c:1531
8970 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8973 #: sm/certchain.c:1595
8975 msgid "no issuer found in certificate"
8976 msgstr "Certificado correcto"
8978 #: sm/certchain.c:1673
8979 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8982 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8984 msgid "root certificate is not marked trusted"
8986 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8989 #: sm/certchain.c:1758
8991 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8992 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8994 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630
8996 msgid "certificate chain too long\n"
8997 msgstr "Revocación de certificado válida"
8999 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
9001 msgid "issuer certificate not found"
9002 msgstr "Revocación de certificado válida"
9004 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
9006 msgid "certificate has a BAD signature"
9007 msgstr "verificar unha sinatura"
9009 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
9010 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9013 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
9015 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9018 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
9020 msgid "certificate is good\n"
9021 msgstr "Revocación de certificado válida"
9023 #: sm/certchain.c:1968
9025 msgid "intermediate certificate is good\n"
9026 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9028 #: sm/certchain.c:1969
9030 msgid "root certificate is good\n"
9032 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9035 #: sm/certchain.c:2151
9036 msgid "switching to chain model"
9039 #: sm/certchain.c:2160
9041 msgid "validation model used: %s"
9044 #: sm/certcheck.c:110
9046 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9049 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
9050 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1453 dirmngr/validate.c:903
9051 #: dirmngr/validate.c:927
9053 msgid "out of core\n"
9054 msgstr "non procesado"
9056 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
9058 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9061 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796
9066 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
9068 msgid "[Error - invalid encoding]"
9069 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9071 #: sm/certdump.c:639
9072 msgid "[Error - out of core]"
9075 #: sm/certdump.c:675
9076 msgid "[Error - No name]"
9079 #: sm/certdump.c:702
9081 msgid "[Error - invalid DN]"
9082 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9084 #: sm/certdump.c:915
9087 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9090 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9091 "created %s, expires %s.\n"
9093 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9095 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9097 #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218
9099 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9102 #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259
9104 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9107 #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269
9109 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9112 #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252
9114 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9117 #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242
9119 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9122 #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253
9124 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9127 #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243
9129 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9132 #: sm/certreqgen.c:465
9134 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9135 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9137 #: sm/certreqgen.c:481
9139 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9142 #: sm/certreqgen.c:499
9144 msgid "line %d: no subject name given\n"
9147 #: sm/certreqgen.c:508
9149 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9150 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9152 #: sm/certreqgen.c:511
9154 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9155 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9157 #: sm/certreqgen.c:528
9159 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9160 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
9162 #: sm/certreqgen.c:547
9164 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9165 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9167 #: sm/certreqgen.c:563
9169 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9172 #: sm/certreqgen.c:566
9174 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9177 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9179 msgid "line %d: invalid date given\n"
9180 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9182 #: sm/certreqgen.c:602
9184 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9185 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9187 #: sm/certreqgen.c:621
9189 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9190 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9192 #: sm/certreqgen.c:636
9194 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9195 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9197 #: sm/certreqgen.c:651
9199 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9200 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9202 #: sm/certreqgen.c:689
9204 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9205 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9207 #: sm/certreqgen.c:702
9209 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9210 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9212 #: sm/certreqgen.c:715
9214 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9215 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9217 #: sm/certreqgen.c:732
9219 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9220 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9222 #: sm/certreqgen.c:1331
9224 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9225 "you just created once more.\n"
9228 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9230 msgid " (%d) Existing key\n"
9231 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9233 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9235 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9238 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9240 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9243 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9245 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9246 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9248 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9250 msgid " (%d) sign\n"
9251 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9253 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9255 msgid " (%d) encrypt\n"
9256 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9258 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9259 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9262 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9264 msgid "No subject name given\n"
9265 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9267 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9269 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9270 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9272 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9273 #. length of the first string up to the "%s". Please
9274 #. adjust it do the length of your translation. The
9275 #. second string is merely passed to atoi so you can
9276 #. drop everything after the number.
9277 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9279 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9280 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9282 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9283 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9286 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9288 msgid "Enter email addresses"
9289 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9291 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9293 msgid " (end with an empty line):\n"
9296 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9298 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9300 msgid "Enter DNS names"
9301 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9303 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9305 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9306 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9308 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9311 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9313 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9315 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9316 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9318 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9319 msgid "These parameters are used:\n"
9322 #: sm/certreqgen-ui.c:432
9324 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9325 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9328 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9331 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9333 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9334 msgid "Now creating certificate request. "
9335 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9337 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9338 msgid "This may take a while ...\n"
9341 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9345 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9346 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9349 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9351 msgid "resource problem: out of core\n"
9356 #| msgid "%s encrypted data\n"
9357 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9358 msgstr "datos cifrados con %s\n"
9362 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9367 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9372 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9373 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9375 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9377 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9378 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9380 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9382 msgid "error locking keybox: %s\n"
9383 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9387 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9388 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9392 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9393 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9397 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9398 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9402 msgid "no valid recipients given\n"
9403 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9407 msgid "list external keys"
9408 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9412 msgid "list certificate chain"
9413 msgstr "Revocación de certificado válida"
9417 msgid "import certificates"
9418 msgstr "Certificado correcto"
9422 msgid "export certificates"
9423 msgstr "Certificado correcto"
9426 msgid "register a smartcard"
9430 msgid "pass a command to the dirmngr"
9434 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9438 msgid "don't use the terminal at all"
9439 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9442 msgid "|N|number of certificates to include"
9446 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9450 msgid "assume input is in PEM format"
9454 msgid "assume input is in base-64 format"
9458 msgid "assume input is in binary format"
9463 msgid "create base-64 encoded output"
9464 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9468 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9469 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9473 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9474 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9477 msgid "fetch missing issuer certificates"
9482 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9483 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9486 msgid "never consult a CRL"
9490 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9494 msgid "check validity using OCSP"
9498 msgid "do not check certificate policies"
9502 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9503 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9506 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9507 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9510 msgid "batch mode: never ask"
9511 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9514 msgid "assume yes on most questions"
9515 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9518 msgid "assume no on most questions"
9519 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9523 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9524 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9528 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9529 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9530 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9535 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9536 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9537 "Default operation depends on the input data\n"
9539 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9540 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9541 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9545 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9546 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9550 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9551 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9555 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9556 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9560 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9561 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9565 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9570 msgid "total number processed: %lu\n"
9571 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9575 msgid "error storing certificate\n"
9576 msgstr "Certificado correcto"
9580 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9583 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9585 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9588 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9590 msgid "error importing certificate: %s\n"
9591 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9593 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9595 msgid "error reading input: %s\n"
9596 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9600 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9605 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9606 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9610 msgid "error storing certificate: %s\n"
9611 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9615 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9616 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9618 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9620 msgid "error storing flags: %s\n"
9621 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9629 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9632 #: sm/qualified.c:105
9634 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9635 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9637 #: sm/qualified.c:123
9639 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9640 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9642 #: sm/qualified.c:206
9645 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9647 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9650 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9653 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686
9656 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9660 #: sm/qualified.c:282
9663 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9665 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9670 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9671 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9675 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9680 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9681 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9685 msgid "Signature made "
9686 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9690 msgid "[date not given]"
9696 msgstr "armadura: %s\n"
9701 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9706 msgid "Good signature from"
9707 msgstr "Sinatura correcta de \""
9716 msgid "This is a qualified signature\n"
9719 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9721 #: dirmngr/certcache.c:124
9723 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9724 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9726 #: dirmngr/certcache.c:135
9728 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9731 #: dirmngr/certcache.c:146
9733 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9736 #: dirmngr/certcache.c:157
9738 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9741 #: dirmngr/certcache.c:313
9743 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9746 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9748 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9749 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9750 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9752 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9754 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9755 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9757 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9759 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9760 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9762 #: dirmngr/certcache.c:456
9764 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9765 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9767 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9769 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9770 msgstr "Pegada dactilar:"
9772 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9776 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9780 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9782 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9783 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9785 #: dirmngr/certcache.c:851
9787 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9788 msgstr "Certificado non válido"
9790 #: dirmngr/certcache.c:853
9792 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9793 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9795 #: dirmngr/certcache.c:855
9797 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9798 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9800 #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9802 msgid "certificate already cached\n"
9803 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9805 #: dirmngr/certcache.c:885
9807 msgid "certificate cached\n"
9808 msgstr "Revocación de certificado válida"
9810 #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9812 msgid "error caching certificate: %s\n"
9813 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9815 #: dirmngr/certcache.c:975
9817 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9818 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9820 #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430
9822 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9823 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9825 #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648
9827 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9828 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9830 #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:483
9832 msgid "no issuer found in certificate\n"
9833 msgstr "Certificado correcto"
9835 #: dirmngr/certcache.c:1764
9837 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9838 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:212
9842 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9843 msgid "creating directory '%s'\n"
9844 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9846 #: dirmngr/crlcache.c:216
9848 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9849 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9851 #: dirmngr/crlcache.c:244
9853 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9854 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9856 #: dirmngr/crlcache.c:253
9858 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9859 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9861 #: dirmngr/crlcache.c:274
9863 msgid "removing cache file '%s'\n"
9864 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:283
9868 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9869 msgid "not removing file '%s'\n"
9870 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9872 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9874 msgid "error closing cache file: %s\n"
9875 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9879 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9880 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:420
9884 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9885 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:427
9889 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9890 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9891 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:434
9895 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9896 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:439
9900 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9901 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9902 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9904 #: dirmngr/crlcache.c:444
9906 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9907 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9909 #: dirmngr/crlcache.c:472
9911 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9914 #: dirmngr/crlcache.c:487
9916 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9919 #: dirmngr/crlcache.c:503
9921 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9924 #: dirmngr/crlcache.c:614
9926 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9929 #: dirmngr/crlcache.c:622
9931 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9932 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9934 #: dirmngr/crlcache.c:631
9936 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9937 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9939 #: dirmngr/crlcache.c:646
9941 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9944 #: dirmngr/crlcache.c:672
9946 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9947 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9949 #: dirmngr/crlcache.c:678
9951 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9952 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9954 #: dirmngr/crlcache.c:685
9956 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9957 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:691
9961 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9962 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9963 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9965 #: dirmngr/crlcache.c:697
9967 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9970 #: dirmngr/crlcache.c:698
9972 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9975 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9977 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9978 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9980 #: dirmngr/crlcache.c:936
9982 msgid "error closing '%s': %s\n"
9983 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9985 #: dirmngr/crlcache.c:948
9987 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9988 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9989 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9991 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9993 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9994 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9998 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9999 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1026
10003 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10004 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10008 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10009 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10013 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10018 msgid "opening cache file '%s'\n"
10019 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10023 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10024 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10028 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10031 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10033 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10036 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10038 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10041 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10043 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10044 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10046 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10048 #| msgid "No help available for `%s'"
10049 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10050 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10054 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10060 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10066 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10069 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10071 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10074 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10076 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10079 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10081 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10084 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10086 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10087 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10088 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10090 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10092 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10095 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10097 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10100 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10102 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10103 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10105 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10106 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10108 #| msgid "invalid response from agent\n"
10109 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10110 msgstr "resposta do axente non válida\n"
10112 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10113 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10115 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10116 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10117 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10121 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10122 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10123 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10127 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10132 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10133 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10134 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10136 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10138 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10139 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10140 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10144 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10145 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10149 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10154 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10157 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10159 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10160 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10162 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10164 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10165 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10167 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10169 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10170 msgstr "Certificado correcto"
10172 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10174 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10177 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10179 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10180 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10181 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
10183 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10185 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10186 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10190 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10191 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10195 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10196 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10198 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10200 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10201 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10205 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10206 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10210 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10211 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10213 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10215 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10216 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10217 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10221 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10222 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10226 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10227 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10229 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10231 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10234 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10236 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10239 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10241 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10244 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10246 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10247 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10249 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10251 msgid "creating cache file '%s'\n"
10252 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10256 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10257 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10259 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10262 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10268 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10271 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10273 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10277 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10279 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10282 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10283 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10286 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10287 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10290 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10292 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10293 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10294 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10296 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10298 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10299 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10301 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10303 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10304 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10306 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10308 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10309 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10311 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10312 msgid "End CRL dump\n"
10315 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10317 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10318 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10320 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10322 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10323 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10324 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10326 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10328 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10329 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10331 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10333 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10336 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10337 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10339 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10342 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10344 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10345 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10347 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10349 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10350 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10351 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10353 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10354 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10356 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10357 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10359 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10361 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10362 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10365 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10369 msgid "check whether a dirmngr is running"
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10374 msgid "add a certificate to the cache"
10375 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10379 #| msgid "bad certificate"
10380 msgid "validate a certificate"
10381 msgstr "certificado erróneo"
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10385 #| msgid "bad certificate"
10386 msgid "lookup a certificate"
10387 msgstr "certificado erróneo"
10389 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10391 msgid "lookup only locally stored certificates"
10392 msgstr "Certificado non válido"
10394 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10395 msgid "expect an URL for --lookup"
10398 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10399 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10403 msgid "special mode for use by Squid"
10406 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10408 msgid "expect certificates in PEM format"
10409 msgstr "Certificado correcto"
10411 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10413 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10414 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10415 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10417 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10419 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10420 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10421 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10423 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10425 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10426 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10427 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10428 "not valid and other error codes for general failures\n"
10431 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10433 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10434 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10436 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10438 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10439 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10441 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10443 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10446 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10448 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10449 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10450 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10452 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10454 #| msgid "update failed: %s\n"
10455 msgid "lookup failed: %s\n"
10456 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10458 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10460 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10461 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10463 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10465 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10468 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10470 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10471 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10473 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10475 msgid "certificate is valid\n"
10476 msgstr "Revocación de certificado válida"
10478 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10480 msgid "certificate has been revoked\n"
10481 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10483 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10485 msgid "certificate check failed: %s\n"
10486 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10488 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10490 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10491 msgid "got status: '%s'\n"
10492 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10494 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10496 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10497 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10498 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10500 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10502 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10505 "Algoritmos soportados:\n"
10507 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10509 msgid "absolute file name expected\n"
10512 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10514 msgid "looking up '%s'\n"
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10518 msgid "list the contents of the CRL cache"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10523 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10524 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10527 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10531 msgid "shutdown the dirmngr"
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10535 msgid "flush the cache"
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10539 msgid "allow online software version check"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10543 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10547 msgid "Network related options"
10550 #: dirmngr/dirmngr.c:228
10551 msgid "route all network traffic via Tor"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10555 msgid "Configuration for Keyservers"
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10560 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10561 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10563 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10564 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10567 #: dirmngr/dirmngr.c:248
10568 msgid "Configuration for HTTP servers"
10571 #: dirmngr/dirmngr.c:250
10572 msgid "inhibit the use of HTTP"
10575 #: dirmngr/dirmngr.c:252
10576 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10579 #: dirmngr/dirmngr.c:254
10580 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10583 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10584 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:260
10588 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10591 #: dirmngr/dirmngr.c:262
10592 msgid "inhibit the use of LDAP"
10595 #: dirmngr/dirmngr.c:264
10596 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:266
10600 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10603 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10604 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10607 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10609 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10610 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
10612 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10614 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10615 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:274
10618 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10621 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10622 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10626 msgid "Configuration for OCSP"
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:282
10630 msgid "allow sending OCSP requests"
10633 #: dirmngr/dirmngr.c:284
10634 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10637 #: dirmngr/dirmngr.c:286
10639 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10640 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:288
10643 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10646 #: dirmngr/dirmngr.c:296
10647 msgid "force loading of outdated CRLs"
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:308
10654 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10657 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10661 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10663 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10665 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10666 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10668 #: dirmngr/dirmngr.c:463
10670 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10671 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10674 #: dirmngr/dirmngr.c:543
10676 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10679 #: dirmngr/dirmngr.c:638 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741
10680 #: tools/gpgconf.c:839
10682 msgid "usage: %s [options] "
10683 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:1337
10687 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10688 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10689 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10691 #: dirmngr/dirmngr.c:1573 dirmngr/server.c:1885
10693 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10694 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:1579 dirmngr/server.c:1891
10698 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10699 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10701 #: dirmngr/dirmngr.c:1725
10703 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10704 msgstr "liña longa de máis\n"
10706 #: dirmngr/dirmngr.c:1785 dirmngr/dirmngr.c:1874
10708 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10709 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10711 #: dirmngr/dirmngr.c:1826 dirmngr/dirmngr.c:1852 tools/gpgconf-comp.c:3427
10713 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10714 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10716 #: dirmngr/dirmngr.c:1887
10718 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10721 #: dirmngr/dirmngr.c:1956
10723 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10726 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10728 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10731 #: dirmngr/dirmngr.c:2001
10733 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10736 #: dirmngr/dirmngr.c:2003
10738 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10741 #: dirmngr/dirmngr.c:2008
10743 msgid "shutdown forced\n"
10744 msgstr "non procesado"
10746 #: dirmngr/dirmngr.c:2016
10748 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10751 #: dirmngr/dirmngr.c:2023
10753 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10756 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10758 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10759 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10761 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10763 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10766 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10768 msgid "too many redirections\n"
10769 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
10771 #: dirmngr/http.c:3765
10773 #| msgid "writing to `%s'\n"
10774 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10775 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10777 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10779 msgid "error printing log line: %s\n"
10780 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10782 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10784 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10785 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10787 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10789 msgid "ldap wrapper %d ready"
10792 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10794 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10797 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10799 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10804 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10805 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10809 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10812 #: dirmngr/ldap.c:92
10814 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10817 #: dirmngr/ldap.c:96
10819 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10820 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10822 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10824 msgid "malloc failed: %s\n"
10825 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10827 #: dirmngr/ldap.c:221
10829 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10830 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10832 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10834 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10837 #: dirmngr/ldap.c:969
10839 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10842 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10844 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10847 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10849 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10852 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10854 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10855 msgstr " o = omitir esta chave\n"
10857 #: dirmngr/misc.c:172
10859 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10860 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10861 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10863 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10865 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10866 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10868 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10870 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10871 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10872 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10874 #: dirmngr/misc.c:528
10876 msgid "bad URL encoding detected\n"
10879 #: dirmngr/ocsp.c:80
10881 msgid "error reading from responder: %s\n"
10882 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10884 #: dirmngr/ocsp.c:98
10886 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10889 #: dirmngr/ocsp.c:148
10891 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10892 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10894 #: dirmngr/ocsp.c:154
10896 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10899 #: dirmngr/ocsp.c:161
10901 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10902 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10904 #: dirmngr/ocsp.c:179
10906 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10907 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10909 #: dirmngr/ocsp.c:192
10911 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10912 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10914 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10916 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10917 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10919 #: dirmngr/ocsp.c:281
10921 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10922 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10924 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10926 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10929 #: dirmngr/ocsp.c:322
10931 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10934 #: dirmngr/ocsp.c:332
10936 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10937 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10938 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10940 #: dirmngr/ocsp.c:376
10942 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10945 #: dirmngr/ocsp.c:524
10947 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10948 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10950 #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727
10952 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10953 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10955 #: dirmngr/ocsp.c:587
10957 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10960 #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648
10962 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10963 msgstr "Revocación de certificado válida"
10965 #: dirmngr/ocsp.c:636
10967 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10970 #: dirmngr/ocsp.c:643
10972 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10973 msgstr "Certificado correcto"
10975 #: dirmngr/ocsp.c:653
10977 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10978 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10980 #: dirmngr/ocsp.c:692
10982 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10985 #: dirmngr/ocsp.c:698
10987 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10988 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10989 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10991 #: dirmngr/ocsp.c:705
10993 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10996 #: dirmngr/ocsp.c:710
10998 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10999 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11001 #: dirmngr/ocsp.c:767
11003 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11004 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11006 #: dirmngr/ocsp.c:792
11008 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11011 #: dirmngr/ocsp.c:793
11015 #: dirmngr/ocsp.c:799
11017 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11018 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
11020 #: dirmngr/ocsp.c:834
11022 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11025 #: dirmngr/ocsp.c:846
11027 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11030 #: dirmngr/ocsp.c:861
11032 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11035 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11037 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11038 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11040 #: dirmngr/server.c:1284
11041 msgid "serialno missing in cert ID"
11044 #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970
11045 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2669 dirmngr/server.c:2684
11047 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11048 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11050 #: dirmngr/server.c:1576
11052 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11053 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11055 #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779
11057 msgid "error sending data: %s\n"
11058 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11060 #: dirmngr/server.c:1727
11062 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11063 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11065 #: dirmngr/server.c:1760
11067 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11068 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11070 #: dirmngr/server.c:1787
11072 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11075 #: dirmngr/server.c:2973
11077 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11078 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11080 #: dirmngr/server.c:2984
11082 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11083 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
11085 #: dirmngr/server.c:3005
11087 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11088 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11089 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11091 #: dirmngr/server.c:3013
11093 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11094 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
11096 #: dirmngr/server.c:3046
11098 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11101 #: dirmngr/server.c:3065
11103 #| msgid "signing failed: %s\n"
11104 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11105 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11107 #: dirmngr/validate.c:238
11109 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11112 #: dirmngr/validate.c:264
11114 #| msgid "checking the trustdb\n"
11115 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11116 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
11118 #: dirmngr/validate.c:282
11119 msgid "not checking CRL for"
11122 #: dirmngr/validate.c:287
11124 msgid "checking CRL for"
11125 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11127 #: dirmngr/validate.c:556
11129 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11130 msgstr "verificar unha sinatura"
11132 #: dirmngr/validate.c:590
11134 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11135 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11137 #: dirmngr/validate.c:769
11139 msgid "certificate chain is good\n"
11140 msgstr "Revocación de certificado válida"
11142 #: dirmngr/validate.c:1276
11144 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11147 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111
11152 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11153 msgid "print data out hex encoded"
11156 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11157 msgid "decode received data lines"
11160 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11161 msgid "connect to the dirmngr"
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11165 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11168 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11169 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11172 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11173 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11176 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11177 msgid "do not use extended connect mode"
11180 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11182 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11183 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11185 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11186 msgid "run /subst on startup"
11189 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11191 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11192 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11194 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11196 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11197 "Connect to a running agent and send commands\n"
11200 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11202 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11205 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11206 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11208 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11211 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11213 msgid "receiving line failed: %s\n"
11214 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11216 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11218 msgid "line too long - skipped\n"
11219 msgstr "liña longa de máis\n"
11221 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11223 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11226 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11228 msgid "unknown command '%s'\n"
11229 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11231 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11233 msgid "sending line failed: %s\n"
11234 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11236 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11238 msgid "error sending standard options: %s\n"
11239 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:625
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:629
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:633
11250 msgid "Private Keys"
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:637
11257 #: tools/gpgconf-comp.c:641
11259 #| msgid "network error"
11261 msgstr "erro de rede"
11263 #: tools/gpgconf-comp.c:645
11265 msgid "Passphrase Entry"
11266 msgstr "contrasinal erróneo"
11268 #: tools/gpgconf-comp.c:822
11270 msgid "Component not suitable for launching"
11271 msgstr "non se atopou a chave pública"
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:828
11275 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11278 #: tools/gpgconf-comp.c:831
11280 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11281 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11282 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11284 #: tools/gpgconf-comp.c:2705
11286 msgid "External verification of component %s failed"
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:2834
11290 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11293 #: tools/gpgconf-comp.c:3431
11295 msgid "error closing '%s'\n"
11296 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11298 #: tools/gpgconf-comp.c:3433
11300 msgid "error parsing '%s'\n"
11301 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11303 #: tools/gpgconf.c:82
11304 msgid "list all components"
11307 #: tools/gpgconf.c:83
11308 msgid "check all programs"
11311 #: tools/gpgconf.c:84
11312 msgid "|COMPONENT|list options"
11315 #: tools/gpgconf.c:85
11316 msgid "|COMPONENT|change options"
11319 #: tools/gpgconf.c:86
11320 msgid "|COMPONENT|check options"
11323 #: tools/gpgconf.c:88
11324 msgid "apply global default values"
11327 #: tools/gpgconf.c:90
11328 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11331 #: tools/gpgconf.c:92
11332 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11335 #: tools/gpgconf.c:94
11337 msgid "list global configuration file"
11338 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11340 #: tools/gpgconf.c:96
11342 msgid "check global configuration file"
11343 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11345 #: tools/gpgconf.c:98
11347 #| msgid "update the trust database"
11348 msgid "query the software version database"
11349 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11351 #: tools/gpgconf.c:99
11352 msgid "reload all or a given component"
11355 #: tools/gpgconf.c:100
11356 msgid "launch a given component"
11359 #: tools/gpgconf.c:101
11360 msgid "kill a given component"
11363 #: tools/gpgconf.c:109
11364 msgid "use as output file"
11365 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11367 #: tools/gpgconf.c:113
11368 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11371 #: tools/gpgconf.c:157
11373 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11374 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11376 #: tools/gpgconf.c:160
11378 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11379 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11382 #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743
11383 msgid "Need one component argument"
11386 #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815
11388 msgid "Component not found"
11389 msgstr "non se atopou a chave pública"
11391 #: tools/gpgconf.c:841
11393 msgid "No argument allowed"
11394 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11396 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11398 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11399 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11401 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11403 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11404 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11407 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11409 #~ "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
11412 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11413 #~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
11416 #~ msgid "use a log file for the server"
11417 #~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
11420 #~ msgid "run without asking a user"
11421 #~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
11424 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11425 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11428 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11429 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11432 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11433 #~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
11436 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11437 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11438 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
11441 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11442 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11443 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11446 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11447 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11448 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11451 #~| msgid "invalid import options\n"
11452 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11453 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11456 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11457 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11460 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11461 #~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11464 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11465 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11466 #~ msgstr "lendo de `%s'\n"
11469 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11470 #~ msgid " user '%s'\n"
11471 #~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
11474 #~ msgid " pass '%s'\n"
11475 #~ msgstr " alias \""
11478 #~ msgid " host '%s'\n"
11479 #~ msgstr " alias \""
11482 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11483 #~ msgid " port %d\n"
11484 #~ msgstr " non importadas: %lu\n"
11487 #~ msgid " DN '%s'\n"
11488 #~ msgstr " alias \""
11491 #~ msgid " attr '%s'\n"
11492 #~ msgstr " alias \""
11495 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11496 #~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
11499 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11500 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11501 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
11504 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11505 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11508 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11509 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
11512 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11513 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11514 #~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11517 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11518 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11519 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11531 #~ msgid "decryption modus"
11532 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11535 #~ msgid "encryption modus"
11536 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11539 #~ msgid "program filename"
11540 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11543 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11544 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11547 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11548 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11551 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11553 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11557 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11558 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11561 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11562 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11565 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11566 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11569 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11570 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11573 #~ msgid "no --program option provided\n"
11574 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11577 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11578 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11581 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11582 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11585 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11586 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11589 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11590 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11593 #~ msgid "select failed: %s\n"
11594 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11597 #~ msgid "read failed: %s\n"
11598 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11601 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11602 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11605 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11606 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11609 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11610 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11613 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11614 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11617 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11618 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11621 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11622 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11625 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11627 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11628 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11639 #~ msgid "unspecified"
11640 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11642 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11644 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11647 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11648 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11651 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11652 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11655 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11656 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11659 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11660 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11663 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11664 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11665 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11666 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11669 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11670 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11671 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11672 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11675 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11676 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11677 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
11680 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11681 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11684 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11685 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11686 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
11689 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11690 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11693 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11694 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11697 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11698 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11701 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11702 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11705 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11706 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11709 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11710 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
11713 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11714 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11717 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11718 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11719 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11722 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11723 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11724 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11727 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11728 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11729 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
11732 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11733 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11735 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11736 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
11738 #~ msgid "--store [filename]"
11739 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11741 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11742 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11744 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11745 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11748 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11749 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11751 #~ msgid "--sign [filename]"
11752 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11754 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11755 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11758 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11759 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11761 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11762 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11764 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11765 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11767 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11768 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11770 #~ msgid "--sign-key user-id"
11771 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11773 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11774 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11776 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11777 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11780 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11781 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11783 #~ msgid "[filename]"
11784 #~ msgstr "[ficheiro]"
11787 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11788 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11791 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11792 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11795 #~ msgid "%ld message signed"
11796 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11797 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11798 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11800 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11801 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11804 #~ msgid "canceled by user\n"
11805 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11808 #~ msgid "problem with the agent\n"
11809 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11812 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11813 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11816 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11817 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11821 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11822 #~ "certificate:\n"
11824 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11825 #~ "created %s%s.\n"
11827 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11829 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11833 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11834 #~ "user: \"%s\"\n"
11837 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11841 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11842 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11845 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11846 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11847 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11849 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11850 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11853 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11854 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11855 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11856 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11857 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11859 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11860 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11862 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11863 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11865 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11866 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11868 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11869 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11872 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11873 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11876 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11879 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11884 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11885 #~ "encryption key."
11886 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11888 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11889 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11895 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11896 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11897 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11900 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11901 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11902 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11906 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11907 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11910 #~| msgid "1 bad signature\n"
11911 #~ msgid "1 good signature\n"
11912 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11915 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11916 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11919 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11920 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11923 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11924 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11927 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11928 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11932 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11935 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11939 #~| msgid "can't open the keyring"
11940 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11941 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11944 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11945 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11948 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11949 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11952 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11953 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11956 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11957 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11960 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11961 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11964 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11965 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11968 #~ msgid "Passphrase"
11969 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11972 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11973 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11975 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11976 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11979 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11981 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11982 #~ "seleccionados? "
11985 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11986 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11988 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11989 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11991 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11992 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11995 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11996 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11999 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12000 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
12003 #~ msgid "host not found"
12004 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
12007 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12008 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12011 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12012 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
12015 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12016 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12019 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12020 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
12023 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12024 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
12027 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12029 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
12033 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12034 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
12037 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12038 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
12041 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12042 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12045 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12047 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
12049 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12050 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
12053 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12055 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12058 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12059 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12061 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12062 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12065 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12066 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12068 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12069 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12072 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12074 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12077 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12078 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12081 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12082 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12085 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12086 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12089 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12090 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12093 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12094 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12097 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12098 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12101 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12102 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12105 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12108 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12110 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12111 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12113 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12114 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12116 #~ msgid "Key is protected.\n"
12117 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12119 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12120 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12123 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12126 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12130 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12133 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12137 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12138 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12140 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12141 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12143 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12144 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12147 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12148 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12150 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12151 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12153 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12154 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12156 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12157 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12159 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12160 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12162 #~ msgid "%s is the new one\n"
12163 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12165 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12166 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12169 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12170 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12173 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12174 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12177 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12178 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12181 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12182 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12185 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12186 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12189 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12190 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12193 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12194 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12197 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12198 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12200 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12201 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12203 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12204 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12206 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12207 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12209 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12210 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12212 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12213 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12215 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12216 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12219 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12220 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12222 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12223 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12225 #~ msgid "%s ...\n"
12226 #~ msgstr "%s ...\n"
12228 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12230 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12234 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12236 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12240 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12242 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12246 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12247 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12250 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12251 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12254 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12255 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12258 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12259 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12262 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12263 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12265 #~ msgid "Command> "
12266 #~ msgstr "Comando> "
12268 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12270 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12273 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12275 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12276 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12279 #~ msgid "Please report bugs to "
12281 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12282 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12285 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12286 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12288 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12289 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12292 #~ msgid "read options from file"
12293 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12295 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12296 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12299 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12300 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12303 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12304 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12306 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12307 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12309 #~ msgid "force v3 signatures"
12310 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12312 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12313 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12315 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12316 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12318 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12319 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12321 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12322 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12325 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12326 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12329 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12330 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12332 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12334 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12335 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12337 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12340 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12341 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12342 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12343 #~ "ultimately trusted\n"
12345 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12346 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12348 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12350 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12352 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12355 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12357 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12360 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12361 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12362 #~ "Please consult your security expert first."
12364 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12366 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12367 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12369 #~ msgid "Enter the size of the key"
12370 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12372 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12373 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12376 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12377 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12378 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12379 #~ "the given value as an interval."
12381 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12382 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12383 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12385 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12387 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12388 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12390 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12392 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12394 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12395 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12398 #~ "N to change the name.\n"
12399 #~ "C to change the comment.\n"
12400 #~ "E to change the email address.\n"
12401 #~ "O to continue with key generation.\n"
12402 #~ "Q to to quit the key generation."
12404 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12405 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12406 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12407 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12408 #~ "S para saír da xeración da chave."
12411 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12412 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12415 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12416 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12417 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12419 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12423 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12425 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12427 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12430 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12432 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12434 #~ " key against a photo ID.\n"
12436 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12438 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12440 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12442 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12444 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12446 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12449 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12451 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12453 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12455 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12457 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12458 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12460 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12462 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12464 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12466 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12467 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12469 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12471 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12472 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12473 #~ "fotográfica.\n"
12475 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12477 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12479 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12481 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12482 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12483 #~ "identificador\n"
12484 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12485 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12489 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12490 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12492 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12494 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12497 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12498 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12501 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12502 #~ "All certificates are then also lost!"
12504 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12505 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12507 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12508 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12511 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12512 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12513 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12515 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12516 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12517 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12520 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12521 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12522 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12523 #~ "a trust connection through another already certified key."
12525 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12526 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12527 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12528 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12531 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12533 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12536 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12537 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12538 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12539 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12540 #~ "a second one is available."
12542 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12543 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12544 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12545 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12546 #~ "unha segunda á súa disposición."
12549 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12550 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12551 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12553 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12554 #~ "seleccionados)\n"
12555 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12557 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12559 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12560 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12563 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12565 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12567 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12568 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12570 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12571 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12574 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12575 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12577 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12578 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12581 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12582 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12583 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12584 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12585 #~ " got access to your secret key.\n"
12586 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12587 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12588 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12589 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12590 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12591 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12592 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12594 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12595 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12596 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12597 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12599 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12600 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12601 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12602 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12603 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12604 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12605 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12607 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12610 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12611 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12612 #~ "An empty line ends the text.\n"
12614 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12615 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12616 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12618 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12620 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12622 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12624 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12627 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12629 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12631 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12633 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12642 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12643 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12646 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12647 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12650 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12651 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12654 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12656 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12662 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12663 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12666 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12667 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12669 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12670 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12672 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12673 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12676 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12677 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12679 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12680 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12682 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12683 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12686 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12687 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12689 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12690 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12692 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12693 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12695 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12696 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12698 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12699 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12701 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12702 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12704 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12705 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12707 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12708 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12711 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12712 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12714 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12717 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12718 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12719 #~ "aleatorios seguro!\n"
12721 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12725 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12726 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12727 #~ "of the entropy.\n"
12729 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12730 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12731 #~ "calidade da entropía.\n"
12735 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12736 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12739 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12740 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12741 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12744 #~ msgid "card reader not available\n"
12745 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12748 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12749 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12752 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12753 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12755 #~ msgid "general error"
12756 #~ msgstr "erro xeral"
12758 #~ msgid "unknown packet type"
12759 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12761 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12762 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12764 #~ msgid "bad public key"
12765 #~ msgstr "chave pública errónea"
12767 #~ msgid "bad secret key"
12768 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12770 #~ msgid "bad signature"
12771 #~ msgstr "sinatura errónea"
12773 #~ msgid "checksum error"
12774 #~ msgstr "error de checksum"
12776 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12777 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12779 #~ msgid "invalid packet"
12780 #~ msgstr "paquete non válido"
12782 #~ msgid "no such user id"
12783 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12785 #~ msgid "secret key not available"
12786 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12788 #~ msgid "wrong secret key used"
12789 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12792 #~ msgstr "chave incorrecta"
12794 #~ msgid "file write error"
12795 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12797 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12798 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12800 #~ msgid "file open error"
12801 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12803 #~ msgid "file create error"
12804 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12806 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12807 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12809 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12810 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12812 #~ msgid "unknown signature class"
12813 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12815 #~ msgid "trust database error"
12816 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12818 #~ msgid "resource limit"
12819 #~ msgstr "límite de recursos"
12821 #~ msgid "invalid keyring"
12822 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12824 #~ msgid "malformed user id"
12825 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12827 #~ msgid "file close error"
12828 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12830 #~ msgid "file rename error"
12831 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12833 #~ msgid "file delete error"
12834 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12836 #~ msgid "timestamp conflict"
12837 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12839 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12840 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12842 #~ msgid "file exists"
12843 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12845 #~ msgid "weak key"
12846 #~ msgstr "chave feble"
12849 #~ msgstr "URI incorrecto"
12851 #~ msgid "not processed"
12852 #~ msgstr "non procesado"
12854 #~ msgid "unusable public key"
12855 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12857 #~ msgid "unusable secret key"
12858 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12860 #~ msgid "keyserver error"
12861 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12865 #~ msgstr "non cifrado"
12869 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12871 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12872 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12874 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12875 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12877 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12878 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12881 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12883 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12887 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12888 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12891 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12892 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12895 #~ msgid "expired: %s)"
12896 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12899 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12900 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12903 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12904 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12907 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12908 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12910 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12911 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12913 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12914 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12916 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12917 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12919 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12920 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12922 #~ msgid "select secondary key N"
12923 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12925 #~ msgid "list signatures"
12926 #~ msgstr "listar sinaturas"
12928 #~ msgid "sign the key"
12929 #~ msgstr "asina-la chave"
12931 #~ msgid "add a secondary key"
12932 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12934 #~ msgid "delete signatures"
12935 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12937 #~ msgid "change the expire date"
12938 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12940 #~ msgid "set preference list"
12941 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12943 #~ msgid "updated preferences"
12944 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12946 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12947 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12949 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12950 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12952 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12953 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12955 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12956 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12958 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12959 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12971 #~ msgstr "depurar"
12986 #~ msgid "forcesig"
12990 #~ msgid "generate"
12991 #~ msgstr "erro xeral"
13006 #~ msgstr "verificar"
13028 #~ msgstr "nrlsign"
13033 #~ msgid "addphoto"
13034 #~ msgstr "addphoto"
13039 #~ msgid "delphoto"
13040 #~ msgstr "delphoto"
13043 #~ msgid "addcardkey"
13049 #~ msgid "addrevoker"
13050 #~ msgstr "addrevoker"
13059 #~ msgstr "primary"
13070 #~ msgid "showpref"
13071 #~ msgstr "showpref"
13074 #~ msgstr "setpref"
13077 #~ msgstr "updpref"
13080 #~ msgid "keyserver"
13081 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13096 #~ msgstr "disable"
13101 #~ msgid "showphoto"
13102 #~ msgstr "showphoto"
13104 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13105 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13108 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13109 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13110 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13111 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13113 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13114 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13115 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13116 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13118 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13119 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13121 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13122 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13124 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13125 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13127 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13128 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13131 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13132 #~ "computations take REALLY long!\n"
13134 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13135 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13138 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13139 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13142 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13143 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13145 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13146 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13148 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13149 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13152 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13154 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13157 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13158 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13161 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13162 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13164 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13165 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13167 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13168 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13170 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13171 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13173 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13174 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13177 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13178 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13181 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13182 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13185 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13186 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13189 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13190 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13192 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13193 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13195 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13196 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13199 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13200 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13203 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13204 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13213 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13216 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13218 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13219 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13221 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13222 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13224 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13225 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13227 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13228 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13230 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13231 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13233 #~ msgid "error: missing colon\n"
13234 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13236 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13237 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13239 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13240 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13242 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13243 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13245 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13246 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13249 #~ msgid " [expired: %s]"
13250 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13252 #~ msgid " [expires: %s]"
13253 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13256 #~ msgid " [revoked: %s]"
13257 #~ msgstr "[revocada] "
13260 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13262 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13263 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13265 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13266 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13268 #~ msgid "store only"
13269 #~ msgstr "só armacenar"
13271 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13272 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13274 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13275 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13277 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13278 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13280 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13281 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13283 #~ msgid "export the ownertrust values"
13284 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13286 #~ msgid "unattended trust database update"
13287 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13289 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13290 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13292 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13293 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13295 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13296 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13298 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13299 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13301 #~ msgid "force v4 key signatures"
13302 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13304 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13305 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13307 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13308 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13310 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13311 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13313 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13314 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13316 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13317 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13319 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13321 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13324 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13326 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13329 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13330 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13332 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13333 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13335 #~ msgid "Show Photo IDs"
13336 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13338 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13339 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13341 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13343 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13345 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13346 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13348 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13349 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13352 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13353 #~ "but it is accepted anyway\n"
13355 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13357 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13359 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13360 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13362 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13363 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13366 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13368 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13371 #~ msgid " (default)"
13372 #~ msgstr " (por defecto)"
13374 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13375 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13377 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13378 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13380 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13381 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13383 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13384 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13386 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13387 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13389 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13390 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13393 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13396 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13397 #~ "para sinaturas!\n"
13400 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13403 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13407 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13410 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13413 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13414 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13416 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13418 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13420 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13422 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13424 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13426 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13430 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13432 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13433 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13434 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13436 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13437 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13439 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13440 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13442 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13444 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13446 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13448 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13452 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13454 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13456 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13458 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13460 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13462 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13463 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13465 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13467 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13468 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13470 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13472 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13477 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13478 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13479 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13481 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13482 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13483 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13485 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13486 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13488 #~ msgid "key incomplete\n"
13489 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13491 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13492 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13495 #~ msgid "quit|quit"
13496 #~ msgstr "quit|saír"
13498 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13499 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13502 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13503 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13505 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13507 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13509 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13510 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13512 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13513 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13515 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13516 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13518 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13519 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13522 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13524 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13525 #~ "configuración\n"
13527 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13528 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13531 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13533 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13536 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13538 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13542 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13543 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13545 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13546 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13548 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13549 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13551 #~ msgid " Fingerprint:"
13552 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13554 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13555 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13557 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13558 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13560 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13561 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13563 #~ msgid "--delete-key user-id"
13564 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13566 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13567 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13569 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13570 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13576 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13577 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13580 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13582 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13585 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13588 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13592 #~ "No trust values changed.\n"
13595 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13598 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13600 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13602 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13603 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13605 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13606 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13608 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13609 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13611 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13612 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13614 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13616 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13618 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13619 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13621 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13622 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13624 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13626 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13628 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13629 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13631 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13632 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13634 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13635 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13637 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13638 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13640 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13641 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13643 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13644 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13646 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13647 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13649 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13650 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13652 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13653 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13655 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13656 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13658 #~ msgid "Good self-signature"
13659 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13661 #~ msgid "Invalid self-signature"
13662 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13664 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13666 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13667 #~ "sinatura máis recente"
13669 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13670 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13672 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13673 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13675 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13676 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13678 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13679 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13681 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13682 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13684 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13685 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13687 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13688 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13690 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13691 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13693 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13694 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13696 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13697 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13699 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13700 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13702 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13703 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13705 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13706 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13708 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13710 #~ "check_trust:\n"
13711 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13713 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13715 #~ "chave %08lX:\n"
13716 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13718 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13719 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13721 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13723 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13725 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13726 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13728 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13729 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13731 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13732 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13734 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13735 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13737 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13739 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13741 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13742 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13744 #~ msgid "do not write comment packets"
13745 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13747 #~ msgid "(default is 3)"
13748 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13750 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13751 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13753 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13754 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13756 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13757 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13759 #~ msgid "No key for user ID\n"
13760 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13762 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13763 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13766 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13767 #~ "key in the future\n"
13769 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13771 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"