Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Corrupted HTTP response."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "O servidor non admite a busca."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 msgstr ""
58 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
59 "inesperada."
60
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Tamaño atom non válido."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr ""
91 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
98 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
106 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
107 "correcta de RTSP de GStreamer."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "application."
112 msgstr ""
113 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
114 "está sendo empregado por outro aplicativo."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "the device."
119 msgstr ""
120 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
121 "abrir o dispositivo."
122
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
129 msgstr ""
130 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
131 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
132
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
135
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Erro de reprodución de son."
138
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
141
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "the device."
148 msgstr ""
149 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
150 "permisos para abrir o dispositivo."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
154
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr ""
157
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Orixe da gravación"
163
164 msgid "Microphone"
165 msgstr "Micrófono"
166
167 msgid "Line In"
168 msgstr "Liña de entrada"
169
170 msgid "Internal CD"
171 msgstr "CD interno"
172
173 msgid "SPDIF In"
174 msgstr "Entrada SPDIF"
175
176 msgid "AUX 1 In"
177 msgstr "Entrada AUX 1"
178
179 msgid "AUX 2 In"
180 msgstr "Entrada AUX 2"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "SunVTS Loopback"
188 msgstr "Bucle local"
189
190 msgid "Volume"
191 msgstr "Volume"
192
193 msgid "Gain"
194 msgstr "Ganancia"
195
196 msgid "Monitor"
197 msgstr "Monitor"
198
199 msgid "Built-in Speaker"
200 msgstr "Altofalante interno"
201
202 msgid "Headphone"
203 msgstr "Cascos"
204
205 msgid "Line Out"
206 msgstr "Liña de saída"
207
208 msgid "SPDIF Out"
209 msgstr "Saída SPDIF"
210
211 msgid "AUX 1 Out"
212 msgstr "Saída AUX 1"
213
214 msgid "AUX 2 Out"
215 msgstr "Saída AUX 2"
216
217 #, c-format
218 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
219 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
220
221 #, c-format
222 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
223 msgstr ""
224 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
225 "dispositivo «%s» pode reproducir"
226
227 #, c-format
228 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
229 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
233 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
234
235 #, c-format
236 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
237 msgstr ""
238 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr ""
267 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
268
269 msgid "Video device returned invalid dimensions."
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
294 "dispositivo «%s»."
295
296 #, c-format
297 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
298 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
299
300 #, c-format
301 msgid "Device '%s' is not a tuner."
302 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
306 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set input %d on device %s."
310 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
314 msgstr ""
315 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
316
317 msgid "Failed to allocated required memory."
318 msgstr ""
319
320 msgid "Failed to allocate required memory."
321 msgstr ""
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
325 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
326
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 msgstr ""
330 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
331
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 msgstr ""
335 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
336
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 msgstr ""
340 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
345
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
353 msgstr ""
354 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
355 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr ""
360 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 msgstr ""
365 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr ""
374 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
383
384 #, c-format
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
410 msgstr ""
411 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
412 "dispositivo «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 msgstr ""
417 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
418 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
422 msgstr ""
423 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 msgstr ""
428 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
432 msgstr ""
433 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
434 "dispositivo «%s»."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
438 msgstr ""
439 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
440 "sexa un dispositivo de radio."
441
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
445 msgstr ""
446 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
447 "sexa un dispositivo de radio"
448
449 #, c-format
450 msgid "Failed to set output %d on device %s."
451 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
452
453 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
455
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
458
459 #~ msgid "Internal data stream error."
460 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
461
462 #~ msgid "Internal data flow error."
463 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
464
465 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
466 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
467
468 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
469 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
470
471 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
472 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
473
474 #~ msgid "Bass"
475 #~ msgstr "Baixos"
476
477 #~ msgid "Treble"
478 #~ msgstr "Agudos"
479
480 #~ msgid "Synth"
481 #~ msgstr "Sintetizador"
482
483 #~ msgid "PCM"
484 #~ msgstr "PCM"
485
486 #~ msgid "Speaker"
487 #~ msgstr "Altofalante"
488
489 #~ msgid "Line-in"
490 #~ msgstr "Liña de entrada"
491
492 #~ msgid "CD"
493 #~ msgstr "CD"
494
495 #~ msgid "Mixer"
496 #~ msgstr "Misturador"
497
498 #~ msgid "PCM-2"
499 #~ msgstr "PCM-2"
500
501 #~ msgid "Record"
502 #~ msgstr "Gravar"
503
504 #~ msgid "In-gain"
505 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
506
507 #~ msgid "Out-gain"
508 #~ msgstr "Ganancia de saída"
509
510 #~ msgid "Line-1"
511 #~ msgstr "Liña 1"
512
513 #~ msgid "Line-2"
514 #~ msgstr "Liña 2"
515
516 #~ msgid "Line-3"
517 #~ msgstr "Liña 3"
518
519 #~ msgid "Digital-1"
520 #~ msgstr "Dixital 1"
521
522 #~ msgid "Digital-2"
523 #~ msgstr "Dixital 2"
524
525 #~ msgid "Digital-3"
526 #~ msgstr "Dixital 3"
527
528 #~ msgid "Phone-in"
529 #~ msgstr "Entrada teléfono"
530
531 #~ msgid "Phone-out"
532 #~ msgstr "Saída teléfono"
533
534 #~ msgid "Video"
535 #~ msgstr "Vídeo"
536
537 #~ msgid "Radio"
538 #~ msgstr "Radio"
539
540 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
541 #~ msgstr ""
542 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
543 #~ "control de misturado."
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
547 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
548 #~ msgstr ""
549 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
550 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
551 #~ "System."
552
553 #~ msgid "Master"
554 #~ msgstr "Mestre"
555
556 #~ msgid "Front"
557 #~ msgstr "Frontal"
558
559 #~ msgid "Rear"
560 #~ msgstr "Treseiro"
561
562 #~ msgid "Headphones"
563 #~ msgstr "Auriculares"
564
565 #~ msgid "Center"
566 #~ msgstr "Centro"
567
568 #~ msgid "LFE"
569 #~ msgstr "LFE"
570
571 #~ msgid "Surround"
572 #~ msgstr "Envolvente"
573
574 #~ msgid "Side"
575 #~ msgstr "Lateral"
576
577 #~ msgid "AUX Out"
578 #~ msgstr "Saída AUX"
579
580 #~ msgid "3D Depth"
581 #~ msgstr "Profundidade 3D"
582
583 #~ msgid "3D Center"
584 #~ msgstr "Centro 3D"
585
586 #~ msgid "3D Enhance"
587 #~ msgstr "Mellora 3D"
588
589 #~ msgid "Telephone"
590 #~ msgstr "Teléfono"
591
592 #~ msgid "Video In"
593 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
594
595 #~ msgid "AUX In"
596 #~ msgstr "Entrada AUX"
597
598 #~ msgid "Record Gain"
599 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
600
601 #~ msgid "Output Gain"
602 #~ msgstr "Ganancia de saída"
603
604 #~ msgid "Microphone Boost"
605 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
606
607 #~ msgid "Diagnostic"
608 #~ msgstr "Diagnóstico"
609
610 #~ msgid "Bass Boost"
611 #~ msgstr "Aumento de baixos"
612
613 #~ msgid "Playback Ports"
614 #~ msgstr "Portos de reprodución"
615
616 #~ msgid "Input"
617 #~ msgstr "Entrada"
618
619 #~ msgid "Monitor Source"
620 #~ msgstr "Monitor de orixe"
621
622 #~ msgid "Keyboard Beep"
623 #~ msgstr "Pitido de teclado"
624
625 #~ msgid "Simulate Stereo"
626 #~ msgstr "Simular estéreo"
627
628 #~ msgid "Stereo"
629 #~ msgstr "Estéreo"
630
631 #~ msgid "Surround Sound"
632 #~ msgstr "Son envolvente"
633
634 #~ msgid "Microphone Gain"
635 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
636
637 #~ msgid "Speaker Source"
638 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
639
640 #~ msgid "Microphone Source"
641 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
642
643 #~ msgid "Jack"
644 #~ msgstr "Jack"
645
646 #~ msgid "Center / LFE"
647 #~ msgstr "Centro / LFE"
648
649 #~ msgid "Stereo Mix"
650 #~ msgstr "Misturador estéreo"
651
652 #~ msgid "Mono Mix"
653 #~ msgstr "Misturador mono"
654
655 #~ msgid "Input Mix"
656 #~ msgstr "Misturador de entrada"
657
658 #~ msgid "Microphone 1"
659 #~ msgstr "Micrófono 1"
660
661 #~ msgid "Microphone 2"
662 #~ msgstr "Micrófono 2"
663
664 #~ msgid "Digital Out"
665 #~ msgstr "Saída dixital"
666
667 #~ msgid "Digital In"
668 #~ msgstr "Entrada dixital"
669
670 #~ msgid "HDMI"
671 #~ msgstr "HDMI"
672
673 #~ msgid "Modem"
674 #~ msgstr "Módem"
675
676 #~ msgid "Handset"
677 #~ msgstr "Auriculares"
678
679 #~ msgid "Other"
680 #~ msgstr "Outro"
681
682 #~ msgid "None"
683 #~ msgstr "Ningún"
684
685 #~ msgid "On"
686 #~ msgstr "Acendido"
687
688 #~ msgid "Off"
689 #~ msgstr "Apagado"
690
691 #~ msgid "Mute"
692 #~ msgstr "Silenciar"
693
694 #~ msgid "Fast"
695 #~ msgstr "Rápido"
696
697 #~ msgid "Very Low"
698 #~ msgstr "Moi baixo"
699
700 #~ msgid "Low"
701 #~ msgstr "Baixo"
702
703 #~ msgid "Medium"
704 #~ msgstr "Medio"
705
706 #~ msgid "High"
707 #~ msgstr "Alto"
708
709 #~ msgid "Very High"
710 #~ msgstr "Moi alto"
711
712 #~ msgid "Production"
713 #~ msgstr "Produción"
714
715 #~ msgid "Front Panel Microphone"
716 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
717
718 #~ msgid "Front Panel Line In"
719 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
720
721 #~ msgid "Front Panel Headphones"
722 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
723
724 #~ msgid "Front Panel Line Out"
725 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
726
727 #~ msgid "Green Connector"
728 #~ msgstr "Conectador verde"
729
730 #~ msgid "Pink Connector"
731 #~ msgstr "Conectador rosa"
732
733 #~ msgid "Blue Connector"
734 #~ msgstr "Conectador azul"
735
736 #~ msgid "White Connector"
737 #~ msgstr "Conectador branco"
738
739 #~ msgid "Black Connector"
740 #~ msgstr "Conectador negro"
741
742 #~ msgid "Gray Connector"
743 #~ msgstr "Conectador gris"
744
745 #~ msgid "Orange Connector"
746 #~ msgstr "Conectador laranxa"
747
748 #~ msgid "Red Connector"
749 #~ msgstr "Conectador vermello"
750
751 #~ msgid "Yellow Connector"
752 #~ msgstr "Conectador amarelo"
753
754 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
756
757 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
759
760 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
762
763 #~ msgid "White Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
765
766 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
768
769 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
771
772 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
773 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
774
775 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
776 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
777
778 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
779 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
780
781 #~ msgid "Spread Output"
782 #~ msgstr "Expandir saída"
783
784 #~ msgid "Downmix"
785 #~ msgstr "Redución de canles"
786
787 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
788 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
789
790 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
791 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
792
793 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
794 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
795
796 #~ msgid "%s %d Function"
797 #~ msgstr "Función %s %d"
798
799 #~ msgid "%s Function"
800 #~ msgstr "Función %s"
801
802 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
803 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
804
805 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
806 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
807
808 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
809 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
810
811 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
814
815 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
818 #~ "sistema: %s"
819
820 #~ msgid "Describes the selected input element."
821 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
822
823 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
826 #~ "Vídeo."
827
828 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
831
832 #~ msgid "Describes the selected output element."
833 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
834
835 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
836 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
837
838 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
839 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
843 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
844 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
845 #~ msgstr ""
846 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
847 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
848 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
852 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
853 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
854 #~ msgstr ""
855 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
856 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
857 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
858 #~ "único."
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
862 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
863 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
864 #~ "instead of just one element."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
867 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
868 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
869 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
870
871 #~ msgid ""
872 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
873 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
874 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
877 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
878 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
879
880 #~ msgid ""
881 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
882 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
883 #~ "partial pipeline instead of just one element."
884 #~ msgstr ""
885 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
886 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
887 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
888
889 #~ msgid "default GStreamer audio source"
890 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
891
892 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
893 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
894
895 #~ msgid "default GStreamer video source"
896 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
897
898 #~ msgid "default GStreamer videosink"
899 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
900
901 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
902 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
903
904 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
905 #~ msgstr ""
906 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
907
908 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
909 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
910
911 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
912 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
913
914 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
915 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"