Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado polo usuario\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "yes"
790 msgstr "si|sim"
791
792 msgid "yY"
793 msgstr "sS"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "no"
797 msgstr "non|nom"
798
799 msgid "nN"
800 msgstr "nN"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "quit"
804 msgstr "abandonar"
805
806 msgid "qQ"
807 msgstr "aA"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "okay|okay"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
815 msgstr ""
816
817 msgid "oO"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "cC"
822 msgstr "v"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
838 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "connection to agent established\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr ""
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
887 msgstr "Certificado correcto"
888
889 msgid "|audit-log-result|Error"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not used"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Some"
906 msgstr "Certificado correcto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Revocación de certificado válida"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr ""
915 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
916 "\n"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chave dispoñible en: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armadura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmos soportados:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrado"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Sinatura correcta de \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Revocación de certificado válida"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr ""
999 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "Certificado correcto"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Chave dispoñible en: "
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Certificado correcto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Certificado non válido"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "versión descoñecida"
1024
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "descoñecido"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "argument not expected"
1045 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "read error"
1049 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "liña longa de máis\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "missing argument"
1057 msgstr "argumento non válido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "invalid armor"
1061 msgid "invalid argument"
1062 msgstr "armadura non válida"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid command"
1066 msgstr "comandos conflictivos\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid alias definition"
1070 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "out of core"
1074 msgstr "non procesado"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid option"
1078 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "out of core\n"
1106 msgstr "non procesado"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1114 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "armadura: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "cabeceira de armadura: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unknown armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura: "
1171
1172 msgid "nested clear text signatures\n"
1173 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unexpected armor: "
1177 msgstr "armadura inesperada:"
1178
1179 msgid "invalid dash escaped line: "
1180 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1184 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1185
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1190 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1191
1192 msgid "malformed CRC\n"
1193 msgstr "CRC mal formado\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1197 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1217 "erros\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1224 "rematar en '='\n"
1225
1226 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1235
1236 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1237 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1238
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "non lexible por humanos"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1251 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1252 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1260 msgid "WARNING: %s\n"
1261 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "can't do this in batch mode\n"
1273 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1277 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1281 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1282
1283 msgid "Your selection? "
1284 msgstr "¿A súa selección? "
1285
1286 msgid "[not set]"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "male"
1291 msgstr "enable"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "female"
1295 msgstr "enable"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "unspecified"
1299 msgstr "Non se especificou un motivo"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "not forced"
1303 msgstr "non procesado"
1304
1305 msgid "forced"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Cardholder's surname: "
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Cardholder's given name: "
1321 msgstr ""
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "URL to retrieve public key: "
1329 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1337 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1341 msgid "error reading '%s': %s\n"
1342 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "error writing '%s': %s\n"
1346 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1347
1348 msgid "Login data (account name): "
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "preferencias actualizadas"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1368 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1372 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1373
1374 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Error: invalid response.\n"
1379 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "CA fingerprint: "
1383 msgstr "Pegada dactilar:"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1387 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "key operation not possible: %s\n"
1391 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "not an OpenPGP card"
1395 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "error getting current key info: %s\n"
1399 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1400
1401 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1406 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1407 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1412 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1416 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1420 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "rounded up to %u bits\n"
1424 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1436 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1437
1438 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1443 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1444
1445 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1451 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1452 "You should change them using the command --change-pin\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1457 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "   (1) Signature key\n"
1461 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "   (2) Encryption key\n"
1465 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1466
1467 msgid "   (3) Authentication key\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Invalid selection.\n"
1471 msgstr "Selección non válida.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please select where to store the key:\n"
1475 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1479 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1483 msgid "This command is not supported by this card\n"
1484 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Continue? (y/N) "
1492 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1493
1494 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "quit this menu"
1498 msgstr "saír deste menú"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "comandos conflictivos\n"
1503
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "amosar esta axuda"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "list all available data"
1509 msgstr "Chave dispoñible en: "
1510
1511 msgid "change card holder's name"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "change URL to retrieve key"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change the login name"
1522 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change the language preferences"
1526 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1527
1528 msgid "change card holder's sex"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "amosar fingerprint"
1534
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "generate new keys"
1540 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1541
1542 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "verify the PIN and list all data"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "destroy all keys and data"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "gpg/card> "
1555 msgstr ""
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Admin-only command\n"
1559 msgstr "comandos conflictivos\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Admin commands are allowed\n"
1563 msgstr "comandos conflictivos\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1567 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1568
1569 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1570 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1571
1572 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1573 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "can't open `%s'\n"
1577 msgid "can't open '%s'\n"
1578 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1582 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1586 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found\n"
1590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1591
1592 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1593 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1597 msgstr ""
1598 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1602 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1606 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1611
1612 msgid "key"
1613 msgstr "chave"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Pubkey: "
1617 msgid "subkey"
1618 msgstr "Pública: "
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1623
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1630
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1632 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1637
1638 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1639 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "using cipher %s\n"
1643 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1647 msgid "'%s' already compressed\n"
1648 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1652 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1653 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "reading from `%s'\n"
1657 msgid "reading from '%s'\n"
1658 msgstr "lendo de `%s'\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid ""
1662 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr ""
1664 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1669 "preferences\n"
1670 msgstr ""
1671 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1672 "destinatario\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr ""
1677 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1681 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1685 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s encrypted data\n"
1689 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1693 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1694
1695 msgid ""
1696 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1697 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1698
1699 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1700 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1701
1702 msgid "no remote program execution supported\n"
1703 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1707 msgstr ""
1708 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1709 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1710
1711 #, fuzzy
1712 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1713 msgstr ""
1714 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1715 "externos\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1719 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1723 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1727 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1728
1729 msgid "unnatural exit of external program\n"
1730 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1731
1732 msgid "unable to execute external program\n"
1733 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1737 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1741 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1742 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1746 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1747 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1754
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1760 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "remove unusable parts from key during export"
1764 msgstr "chave secreta non utilizable"
1765
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1767 msgstr ""
1768
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1771 msgid " - skipped"
1772 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1776 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1780 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1785
1786 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1787 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1791 msgid "error creating '%s': %s\n"
1792 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid "[User ID not found]"
1796 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1800 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "error looking up: %s\n"
1808 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1812 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1813 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1817 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1821 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "No fingerprint"
1825 msgstr "Pegada dactilar:"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1829 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1833 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1834 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1839 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847 msgstr ""
1848 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1852 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "facer unha sinatura separada"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "make a clear text signature"
1860 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1861
1862 msgid "make a detached signature"
1863 msgstr "facer unha sinatura separada"
1864
1865 msgid "encrypt data"
1866 msgstr "cifrar datos"
1867
1868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1869 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1870
1871 msgid "decrypt data (default)"
1872 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1873
1874 msgid "verify a signature"
1875 msgstr "verificar unha sinatura"
1876
1877 msgid "list keys"
1878 msgstr "ve-la lista de chaves"
1879
1880 msgid "list keys and signatures"
1881 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "list and check key signatures"
1885 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1886
1887 msgid "list keys and fingerprints"
1888 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1889
1890 msgid "list secret keys"
1891 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1892
1893 msgid "generate a new key pair"
1894 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "generate a new key pair"
1898 msgid "quickly generate a new key pair"
1899 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "generate a new key pair"
1903 msgid "quickly add a new user-id"
1904 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1905
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1911
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1914
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "sign a key"
1920 msgid "quickly sign a key"
1921 msgstr "asinar unha chave"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "sign a key locally"
1925 msgid "quickly sign a key locally"
1926 msgstr "asinar unha chave localmente"
1927
1928 msgid "sign a key"
1929 msgstr "asinar unha chave"
1930
1931 msgid "sign a key locally"
1932 msgstr "asinar unha chave localmente"
1933
1934 msgid "sign or edit a key"
1935 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "change a passphrase"
1939 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1940
1941 msgid "export keys"
1942 msgstr "exportar chaves"
1943
1944 msgid "export keys to a key server"
1945 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1946
1947 msgid "import keys from a key server"
1948 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1949
1950 msgid "search for keys on a key server"
1951 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1952
1953 msgid "update all keys from a keyserver"
1954 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1955
1956 msgid "import/merge keys"
1957 msgstr "importar/mesturar chaves"
1958
1959 msgid "print the card status"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "change data on a card"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "change a card's PIN"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "update the trust database"
1969 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "print message digests"
1973 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1974
1975 msgid "run in server mode"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "create ascii armored output"
1982 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1990 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1994 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1995
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "usar modo de texto canónico"
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "|FILE|write output to FILE"
2001 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2002
2003 msgid "do not make any changes"
2004 msgstr "non facer ningún cambio"
2005
2006 msgid "prompt before overwriting"
2007 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2008
2009 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "@\n"
2021 "Examples:\n"
2022 "\n"
2023 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2024 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2025 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2026 " --list-keys [names]        show keys\n"
2027 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "Exemplos:\n"
2031 "\n"
2032 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2033 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2034 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2035 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2036 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2040 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2041 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid ""
2045 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2046 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2047 #| "default operation depends on the input data\n"
2048 msgid ""
2049 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2050 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2051 "Default operation depends on the input data\n"
2052 msgstr ""
2053 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2054 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2055 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2056
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "Supported algorithms:\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Algoritmos soportados:\n"
2063
2064 msgid "Pubkey: "
2065 msgstr "Pública: "
2066
2067 msgid "Cipher: "
2068 msgstr "Cifra: "
2069
2070 msgid "Hash: "
2071 msgstr "Hash: "
2072
2073 msgid "Compression: "
2074 msgstr "Compresión: "
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2078 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2079
2080 msgid "conflicting commands\n"
2081 msgstr "comandos conflictivos\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2085 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2093 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2097 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2101 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2109 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2113 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid ""
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2126 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid ""
2130 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2131 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2139 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2140
2141 msgid "display photo IDs during key listings"
2142 msgstr ""
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "show key usage information during key listings"
2146 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2147
2148 msgid "show policy URLs during signature listings"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "show all notations during signature listings"
2153 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2154
2155 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2163 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2164
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show the keyring name in key listings"
2176 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show expiration dates during signature listings"
2180 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "available TOFU policies:\n"
2184 msgstr "deshabilitar unha chave"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2188 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2189
2190 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2195 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2199 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2200 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2208 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2209 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2217 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2221 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2225 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2229 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2230
2231 #, fuzzy
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2238
2239 msgid "invalid import options\n"
2240 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2244 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2245
2246 msgid "invalid export options\n"
2247 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "invalid list options\n"
2255 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2256
2257 msgid "display photo IDs during signature verification"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "show policy URLs during signature verification"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "show all notations during signature verification"
2265 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2266
2267 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2275 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2280
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2286 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2287
2288 msgid "validate signatures with PKA data"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2296 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "invalid verify options\n"
2300 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2304 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2308 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2309
2310 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2314 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2318 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2322 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2326 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2327
2328 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2333 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2334
2335 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2337
2338 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2344
2345 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2346 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2347
2348 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2349 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2350
2351 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2352 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2356 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2364 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2368 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2369 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2370
2371 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2372 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2373
2374 msgid "invalid default preferences\n"
2375 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2376
2377 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2378 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2379
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2382
2383 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2384 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2388 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2392 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2400 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2404 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2405
2406 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2407 msgstr ""
2408 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2409
2410 msgid "--store [filename]"
2411 msgstr "--store [ficheiro]"
2412
2413 msgid "--symmetric [filename]"
2414 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2418 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2419
2420 msgid "--encrypt [filename]"
2421 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2425 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2426
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2432 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2433
2434 msgid "--sign [filename]"
2435 msgstr "--sign [ficheiro]"
2436
2437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2438 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2443
2444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2450
2451 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2452 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2453
2454 msgid "--clearsign [filename]"
2455 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2456
2457 msgid "--decrypt [filename]"
2458 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2459
2460 msgid "--sign-key user-id"
2461 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2462
2463 msgid "--lsign-key user-id"
2464 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2465
2466 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2467 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "--passwd <user-id>"
2471 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2475 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2479 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key export failed: %s\n"
2483 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2488 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2492 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2496 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2508 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2509 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2513 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "[filename]"
2520 msgstr "[ficheiro]"
2521
2522 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2523 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2524
2525 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2526 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2527
2528 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2529 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2533 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2537 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2538
2539 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2540 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2541
2542 msgid "|FD|write status info to this FD"
2543 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2544
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2551 "Check signatures against known trusted keys\n"
2552 msgstr ""
2553 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2554 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2555
2556 msgid "No help available"
2557 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "No help available for `%s'"
2561 msgid "No help available for '%s'"
2562 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2563
2564 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2572 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "do not update the trustdb after import"
2576 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2577
2578 msgid "only accept updates to existing keys"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "remove unusable parts from key after import"
2583 msgstr "chave secreta non utilizable"
2584
2585 msgid "remove as much as possible from key after import"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2602 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2603 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2607 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2611 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "              imported: %lu"
2615 msgstr "           importadas: %lu"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "             unchanged: %lu\n"
2619 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2623 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2627 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "        new signatures: %lu\n"
2631 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2635 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2639 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2643 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2647 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "          not imported: %lu\n"
2651 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2655 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2664 "algorithms on these user IDs:\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2673 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: no user ID\n"
2691 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: %s\n"
2695 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2696
2697 msgid "rejected by import screener"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2702 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2710 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2711
2712 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2713 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2717 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2721 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2725 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "writing to `%s'\n"
2729 msgid "writing to '%s'\n"
2730 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2747 msgstr ""
2748 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2749 "%s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2753 msgstr ""
2754 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2755 "%s\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2759 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2763 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2767 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2771 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2775 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2779 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2783 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2787 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2791 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: secret key imported\n"
2803 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2807 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2808 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2812 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "secret key %s: %s\n"
2816 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2817
2818 #, fuzzy
2819 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2820 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2824 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2825
2826 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2827 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2828 #. actual private key data is stored on the card.  A
2829 #. single smartcard can have up to three private key
2830 #. data.  Importing private key stub is always
2831 #. skipped in 2.1, and it returns
2832 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2833 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2834 #. references to a card will be automatically
2835 #. created again.
2836 #, c-format
2837 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2842 msgstr ""
2843 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2844 "certificado de revocación\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2848 msgstr ""
2849 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2850 "%s - rechazado\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2854 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2858 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr ""
2863 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2864 "\"\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2868 msgstr ""
2869 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2873 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2877 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2881 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2885 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2889 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2893 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2897 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2901 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr ""
2938 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2939 "%08lX\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2943 msgstr ""
2944 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2945 "ausente.\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2949 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2953 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2957 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2961 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2962 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "keybox '%s' created\n"
2966 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2970 msgid "keyring '%s' created\n"
2971 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2975 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error opening key DB: %s\n"
2979 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2983 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2984
2985 msgid "[revocation]"
2986 msgstr "[revocación]"
2987
2988 msgid "[self-signature]"
2989 msgstr "[auto-sinatura]"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "%d bad signatures\n"
2993 msgid "%d bad signature\n"
2994 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2995 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
2996 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3003 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3007 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3008 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3009 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3010 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3014 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3015 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3016 msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3017 msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3022 "keys\n"
3023 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3024 "etc.)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3027 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3028 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3032 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "  %d = I trust fully\n"
3036 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3040 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3041 "trust signatures on your behalf.\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3053 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3054
3055 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3056 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3057
3058 msgid "  Unable to sign.\n"
3059 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3063 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3067 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3071 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Sign it? (y/N) "
3075 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The self-signature on \"%s\"\n"
3080 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3081 msgstr ""
3082 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3083 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3084
3085 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3086 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3091 "has expired.\n"
3092 msgstr ""
3093 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3094 "caducou.\n"
3095
3096 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3097 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Your current signature on \"%s\"\n"
3102 "is a local signature.\n"
3103 msgstr ""
3104 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3105 "é unha sinatura local.\n"
3106
3107 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3108 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3112 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3116 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3117
3118 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3119 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3123 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3124
3125 msgid "This key has expired!"
3126 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3130 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3131
3132 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3133 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3134
3135 msgid ""
3136 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3137 "belongs\n"
3138 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3139 msgstr ""
3140 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3141 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3145 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3149 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3153 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3157 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3161 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid ""
3165 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3166 "key \"%s\" (%s)\n"
3167 msgstr ""
3168 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3169 "coa súa chave: \""
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "This will be a self-signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "I have checked this key casually.\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Really sign? (y/N) "
3221 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "signing failed: %s\n"
3225 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3226
3227 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, fuzzy, c-format
3231 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3232 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3233 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3234
3235 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3236 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3237
3238 msgid "save and quit"
3239 msgstr "gardar e saír"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "show key fingerprint"
3243 msgstr "amosar fingerprint"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "show the keygrip"
3247 msgstr "Notación de sinaturas: "
3248
3249 msgid "list key and user IDs"
3250 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3251
3252 msgid "select user ID N"
3253 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "select subkey N"
3257 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "check signatures"
3261 msgstr "revocar sinaturas"
3262
3263 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "sign selected user IDs locally"
3268 msgstr "asina-la chave localmente"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3272 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "add a user ID"
3278 msgstr "engadir un ID de usuario"
3279
3280 msgid "add a photo ID"
3281 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "delete selected user IDs"
3285 msgstr "borrar un ID de usuario"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "add a subkey"
3289 msgstr "addkey"
3290
3291 msgid "add a key to a smartcard"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "move a key to a smartcard"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "move a backup key to a smartcard"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "delete selected subkeys"
3302 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3303
3304 msgid "add a revocation key"
3305 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3309 msgstr ""
3310 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3311 "seleccionados? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3315 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "flag the selected user ID as primary"
3319 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3320
3321 msgid "list preferences (expert)"
3322 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3323
3324 msgid "list preferences (verbose)"
3325 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3329 msgstr ""
3330 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3331 "seleccionados? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3335 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3341 "seleccionados? "
3342
3343 msgid "change the passphrase"
3344 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3345
3346 msgid "change the ownertrust"
3347 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3351 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "revoke selected user IDs"
3355 msgstr "revocar un ID de usuario"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "revoke key or selected subkeys"
3359 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "enable key"
3363 msgstr "habilitar unha chave"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "disable key"
3367 msgstr "deshabilitar unha chave"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "show selected photo IDs"
3371 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3372
3373 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Secret key is available.\n"
3380 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3381
3382 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3383 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Key is revoked."
3393 msgstr "A chave está revocada."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3401 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3402
3403 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3404 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3408 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3412 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3415 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3422 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3430 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3431
3432 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3433 #. moving the key and not about removing it.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3447 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3451 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3458 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3474 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3478 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3482 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3483
3484 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Set preference list to:\n"
3489 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3495 "seleccionados? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3499 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3507 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "update failed: %s\n"
3511 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3512
3513 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3514 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3518 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3522 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "No such user ID.\n"
3526 msgid "No matching user IDs."
3527 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Nothing to sign.\n"
3531 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3532
3533 msgid "Digest: "
3534 msgstr "Resumo: "
3535
3536 msgid "Features: "
3537 msgstr "Características: "
3538
3539 msgid "Keyserver no-modify"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Preferred keyserver: "
3543 msgstr ""
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Notations: "
3547 msgstr "Notación: "
3548
3549 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3550 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3554 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3558 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "(sensitive)"
3562 msgstr " (sensible)"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "created: %s"
3566 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "revoked: %s"
3570 msgstr "[revocada] "
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "expired: %s"
3574 msgstr " [caduca: %s]"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "expires: %s"
3578 msgstr " [caduca: %s]"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "usage: %s"
3582 msgstr " confianza: %c/%c"
3583
3584 msgid "card-no: "
3585 msgstr ""
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "trust: %s"
3589 msgstr " confianza: %c/%c"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "validity: %s"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "This key has been disabled"
3596 msgstr "Esta chave está desactivada"
3597
3598 msgid ""
3599 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3600 "unless you restart the program.\n"
3601 msgstr ""
3602 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3603 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "revoked"
3607 msgstr "[revocada] "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "expired"
3611 msgstr "expire"
3612
3613 msgid ""
3614 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3615 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3616 msgstr ""
3617 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3618 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3619
3620 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3625 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3626 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3627
3628 msgid ""
3629 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3630 "versions\n"
3631 "         of PGP to reject this key.\n"
3632 msgstr ""
3633 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3634 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3635
3636 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3637 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3638
3639 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3642 "PGP2.\n"
3643
3644 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3648 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3649
3650 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3651 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3652
3653 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3654 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3655
3656 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3657 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3661 msgid "Deleted %d signature.\n"
3662 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3663 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3664 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3665
3666 msgid "Nothing deleted.\n"
3667 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "invalid"
3671 msgstr "armadura non válida"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3675 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3679 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3680 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3681 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3685 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3689 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3690
3691 msgid ""
3692 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3693 "cause\n"
3694 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3695 msgstr ""
3696 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3697 "designado\n"
3698 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3699
3700 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3701 msgstr ""
3702 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3703
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3706
3707 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3708 msgstr ""
3709 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3710
3711 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3712 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3716 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3717
3718 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3719 msgstr ""
3720 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3721 "se pode desfacer!\n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3726 msgstr ""
3727 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3732 "N) "
3733 msgstr ""
3734 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3738 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3739
3740 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3741 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3742
3743 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3744 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3748 msgstr ""
3749 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3750 "se pode desfacer!\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3757 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3762
3763 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3764 msgstr ""
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3768 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3772 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Enter the notation: "
3776 msgstr "Notación de sinaturas: "
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Proceed? (y/N) "
3780 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "No user ID with index %d\n"
3784 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "No user ID with hash %s\n"
3788 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3792 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "No subkey with index %d\n"
3796 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3800 msgstr "ID de usuario: \""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3804 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3805
3806 msgid " (non-exportable)"
3807 msgstr " (non exportable)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "This signature expired on %s.\n"
3811 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3812
3813 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3814 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3815
3816 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3817 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Not signed by you.\n"
3821 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3825 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (non exportable)"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3834
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3837
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3840
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "non hai chave secreta\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3846 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3850 msgstr ""
3851 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3855 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3859 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3863 msgstr ""
3864 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3868 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "too many cipher preferences\n"
3872 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "too many digest preferences\n"
3876 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "too many compression preferences\n"
3880 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3884 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3885
3886 msgid "writing direct signature\n"
3887 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3888
3889 msgid "writing self signature\n"
3890 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3891
3892 msgid "writing key binding signature\n"
3893 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3897 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3901 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Sign"
3909 msgstr "sign"
3910
3911 msgid "Certify"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Encrypt"
3916 msgstr "cifrar datos"
3917
3918 msgid "Authenticate"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3922 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3923 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3924 #. functions:
3925 #.
3926 #. s = Toggle signing capability
3927 #. e = Toggle encryption capability
3928 #. a = Toggle authentication capability
3929 #. q = Finish
3930 #.
3931 msgid "SsEeAaQq"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Possible actions for a %s key: "
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Current allowed actions: "
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3947 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%c) Finished\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3958 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3962 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3966 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3970 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3974 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3978 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3982 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3986 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3990 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3999 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4007 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "  (%d) Existing key\n"
4012 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Enter the keygrip: "
4016 msgstr "Notación de sinaturas: "
4017
4018 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "No key with this keygrip\n"
4023 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4031 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4035 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4039 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4043 msgid "rounded to %u bits\n"
4044 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4048 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4049 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4053 "         0 = key does not expire\n"
4054 "      <n>  = key expires in n days\n"
4055 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4056 "      <n>m = key expires in n months\n"
4057 "      <n>y = key expires in n years\n"
4058 msgstr ""
4059 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4060 "         0 = a chave non caduca\n"
4061 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4062 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4063 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4064 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4065
4066 msgid ""
4067 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4068 "         0 = signature does not expire\n"
4069 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4070 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4071 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4072 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4073 msgstr ""
4074 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4075 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4076 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4077 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4078 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4079 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4080
4081 msgid "Key is valid for? (0) "
4082 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4086 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4087
4088 msgid "invalid value\n"
4089 msgstr "valor non válido\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Key does not expire at all\n"
4093 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Signature does not expire at all\n"
4097 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Key expires at %s\n"
4101 msgstr "%s caduca o %s\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Signature expires at %s\n"
4105 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4106
4107 msgid ""
4108 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4109 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4110 msgstr ""
4111 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4112 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Is this correct? (y/N) "
4116 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4117
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4125 #. but you should keep your existing translation.  In case
4126 #. the new string is not translated this old string will
4127 #. be used.
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4132 "ID\n"
4133 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4134 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137 "\n"
4138 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4139 "o\n"
4140 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4141 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4142 "\n"
4143
4144 msgid "Real name: "
4145 msgstr "Nome: "
4146
4147 msgid "Invalid character in name\n"
4148 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Name may not start with a digit\n"
4155 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4156
4157 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4158 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4159
4160 msgid "Email address: "
4161 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4162
4163 msgid "Not a valid email address\n"
4164 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4165
4166 msgid "Comment: "
4167 msgstr "Comentario: "
4168
4169 msgid "Invalid character in comment\n"
4170 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4174 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4175 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "You selected this USER-ID:\n"
4180 "    \"%s\"\n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4184 "    \"%s\"\n"
4185 "\n"
4186
4187 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4188 msgstr ""
4189 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4190
4191 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4192 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4193 #. string which should be translated accordingly and the
4194 #. letter changed to match the one in the answer string.
4195 #.
4196 #. n = Change name
4197 #. c = Change comment
4198 #. e = Change email
4199 #. o = Okay (ready, continue)
4200 #. q = Quit
4201 #.
4202 msgid "NnCcEeOoQq"
4203 msgstr "NnCcEeAaSs"
4204
4205 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4206 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4207
4208 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4209 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4210
4211 #, fuzzy
4212 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4213 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4214 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4215
4216 #, fuzzy
4217 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4218 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4219 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4220
4221 msgid "Please correct the error first\n"
4222 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4223
4224 msgid ""
4225 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4226 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4227 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4228 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4231 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4232 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4233 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Key generation failed: %s\n"
4237 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "About to create a key for:\n"
4242 "    \"%s\"\n"
4243 "\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Continue? (Y/n) "
4247 msgstr ""
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4251 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #| msgid "Create anyway? "
4255 msgid "Create anyway? (y/N) "
4256 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "Create anyway? "
4260 msgid "creating anyway\n"
4261 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Key generation canceled.\n"
4268 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4272 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4276 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4277
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4280 msgid "writing public key to '%s'\n"
4281 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4285 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4286
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4289 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4290 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4291
4292 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4293 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid ""
4297 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4298 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4301 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4302 "con esa finalidade.\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4307 msgstr ""
4308 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4309 "reloxo)\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4314 msgstr ""
4315 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4316 "reloxo)\n"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4320 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4321 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4322
4323 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4324 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4328 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Really create? (y/N) "
4332 msgstr "¿Crear realmente? "
4333
4334 msgid "never     "
4335 msgstr "nunca     "
4336
4337 msgid "Critical signature policy: "
4338 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4339
4340 msgid "Signature policy: "
4341 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4342
4343 msgid "Critical preferred keyserver: "
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Critical signature notation: "
4347 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4348
4349 msgid "Signature notation: "
4350 msgstr "Notación de sinaturas: "
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "%d bad signatures\n"
4354 msgid "%d good signature\n"
4355 msgid_plural "%d good signatures\n"
4356 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4357 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4361 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4362 msgstr[0] ""
4363 msgstr[1] ""
4364
4365 msgid "Keyring"
4366 msgstr "Chaveiro"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4370 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4371
4372 msgid "Primary key fingerprint:"
4373 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4374
4375 msgid "     Subkey fingerprint:"
4376 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4377
4378 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4379 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4380 msgid " Primary key fingerprint:"
4381 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4382
4383 msgid "      Subkey fingerprint:"
4384 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "      Key fingerprint ="
4388 msgstr "     Pegada dactilar ="
4389
4390 msgid "      Card serial no. ="
4391 msgstr ""
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "caching keyring '%s'\n"
4395 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4399 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4400 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4401 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4405 msgid "%lu key cached"
4406 msgid_plural "%lu keys cached"
4407 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4408 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "1 bad signature\n"
4412 msgid " (%lu signature)\n"
4413 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4414 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4415 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "%s: keyring created\n"
4419 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4420
4421 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "include revoked keys in search results"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, fuzzy
4437 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4438 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4439
4440 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4441 msgstr ""
4442
4443 #, fuzzy
4444 msgid "disabled"
4445 msgstr "disable"
4446
4447 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4452 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4456 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4460 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4461 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4462 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4466 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4470 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "key not found on keyserver\n"
4474 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4475
4476 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4477 msgstr ""
4478 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4482 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "requesting key %s from %s\n"
4486 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4487
4488 #, fuzzy
4489 msgid "no keyserver known\n"
4490 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "sending key %s to %s\n"
4494 msgstr ""
4495 "\"\n"
4496 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "requesting key from '%s'\n"
4500 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4504 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4508 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "%s encrypted session key\n"
4512 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4516 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "public key is %s\n"
4520 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4521
4522 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4523 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4527 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "      \"%s\"\n"
4531 msgstr "               alias \""
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4535 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4539 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4543 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4544
4545 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4546 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4550 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4554 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4555
4556 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4557 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4558
4559 msgid "decryption okay\n"
4560 msgstr "descifrado correcto\n"
4561
4562 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4563 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "decryption failed: %s\n"
4567 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4571 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4572 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "original file name='%.*s'\n"
4576 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4577
4578 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4582 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4583
4584 #, fuzzy
4585 msgid "no signature found\n"
4586 msgstr "Sinatura correcta de \""
4587
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "BAD signature from \"%s\""
4590 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Expired signature from \"%s\""
4594 msgstr "Sinatura caducada de \""
4595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Good signature from \"%s\""
4598 msgstr "Sinatura correcta de \""
4599
4600 msgid "signature verification suppressed\n"
4601 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4605 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Signature made %s\n"
4609 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "               using %s key %s\n"
4613 msgstr "               alias \""
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4617 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4618
4619 msgid "Key available at: "
4620 msgstr "Chave dispoñible en: "
4621
4622 msgid "[uncertain]"
4623 msgstr "[incerto]"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "                aka \"%s\""
4627 msgstr "               alias \""
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Signature expired %s\n"
4631 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Signature expires %s\n"
4635 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4639 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4640 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4641
4642 msgid "binary"
4643 msgstr "binario"
4644
4645 msgid "textmode"
4646 msgstr "modo texto"
4647
4648 msgid "unknown"
4649 msgstr "descoñecido"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4653 msgid ", key algorithm "
4654 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Can't check signature: %s\n"
4662 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4663
4664 msgid "not a detached signature\n"
4665 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4666
4667 msgid ""
4668 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4669 msgstr ""
4670 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4674 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4675
4676 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4677 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4681 msgstr ""
4682 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4683 "%s\n"
4684
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4687 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4691 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4692
4693 #, fuzzy
4694 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4695 msgstr ""
4696 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4700 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4704 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4708 msgstr ""
4709 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4713 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4714 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "(reported error: %s)\n"
4718 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4722 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4723
4724 msgid "(further info: "
4725 msgstr ""
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4729 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4733 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4737 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4741 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4745 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid ""
4749 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4750 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4751
4752 msgid "Uncompressed"
4753 msgstr "Sen comprimir"
4754
4755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4756 #, fuzzy
4757 msgid "uncompressed|none"
4758 msgstr "Sen comprimir"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4762 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4766 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "unknown option '%s'\n"
4770 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4771
4772 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4777 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 #| msgid "File `%s' exists. "
4781 msgid "File '%s' exists. "
4782 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Overwrite? (y/N) "
4786 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: unknown suffix\n"
4790 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4791
4792 msgid "Enter new filename"
4793 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4794
4795 msgid "writing to stdout\n"
4796 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4800 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4801 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4805 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4806 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4810 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4811 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4815 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4816
4817 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4818 msgstr ""
4819 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4823 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4824
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "problem with the agent: %s\n"
4827 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid " (main key ID %s)"
4831 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4832
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid ""
4835 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4836 "certificate:\n"
4837 "\"%.*s\"\n"
4838 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4839 "created %s%s.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4842 "\"%.*s\"\n"
4843 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4844
4845 msgid "Enter passphrase\n"
4846 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4847
4848 msgid "cancelled by user\n"
4849 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid ""
4853 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4854 "user: \"%s\"\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4858 "o usuario \""
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4862 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4870 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4871
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4878 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4882 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4883
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4886 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4887
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4890 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s\n"
4895 "\"%.*s\"\n"
4896 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4897 "created %s%s.\n"
4898 "%s"
4899 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4900
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4904 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4905 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4906 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4910 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4911 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4912 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4913
4914 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4915 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4919 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4927 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4928
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4931 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4932
4933 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4934 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4935
4936 msgid "unable to display photo ID!\n"
4937 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4938
4939 msgid "No reason specified"
4940 msgstr "Non se especificou un motivo"
4941
4942 msgid "Key is superseded"
4943 msgstr "A chave é obsoleta"
4944
4945 msgid "Key has been compromised"
4946 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4947
4948 msgid "Key is no longer used"
4949 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4950
4951 msgid "User ID is no longer valid"
4952 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4953
4954 msgid "reason for revocation: "
4955 msgstr "motivo para a revocación: "
4956
4957 msgid "revocation comment: "
4958 msgstr "comentario de revocación: "
4959
4960 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4961 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4962 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4963 #. match the one in the answer string.
4964 #.
4965 #. i = please show me more information
4966 #. m = back to the main menu
4967 #. s = skip this key
4968 #. q = quit
4969 #.
4970 msgid "iImMqQsS"
4971 msgstr "iImMsSoO"
4972
4973 #, fuzzy
4974 msgid "No trust value assigned to:\n"
4975 msgstr ""
4976 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4977 "%4u%c/%08lX %s \""
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "  aka \"%s\"\n"
4981 msgstr "               alias \""
4982
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4986 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4987
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4990 msgstr " %d = Non sei\n"
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4994 msgstr " %d = NON confío\n"
4995
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4998 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "  m = back to the main menu\n"
5002 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5003
5004 #, fuzzy
5005 msgid "  s = skip this key\n"
5006 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "  q = quit\n"
5010 msgstr " s = saír\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5015 "\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "Your decision? "
5019 msgstr "¿A súa decisión? "
5020
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5023 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5024
5025 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5026 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5027
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5030 msgstr ""
5031 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5032
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5035 msgstr ""
5036 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5040 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5041
5042 msgid "This key belongs to us\n"
5043 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5048 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5049 "you may answer the next question with yes.\n"
5050 msgstr ""
5051 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5052 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5053 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5054 "\n"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5058 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5059
5060 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5061 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5065 msgstr ""
5066 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5067 "ausente.\n"
5068
5069 #, fuzzy
5070 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5071 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5072
5073 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5074 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5078 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5079
5080 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5081 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5082
5083 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5084 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Note: This key has expired!\n"
5101 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5102
5103 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5104 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5105
5106 msgid ""
5107 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5108 msgstr ""
5109 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5110
5111 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5112 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5113
5114 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5115 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5116
5117 msgid ""
5118 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5119 msgstr ""
5120 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5121 "confianza!\n"
5122
5123 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5124 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: skipped: %s\n"
5128 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5132 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5136 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5137
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5140 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5141 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5142
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5145 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5146
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5149 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5150
5151 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5152 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5153
5154 msgid "Current recipients:\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5163
5164 msgid "No such user ID.\n"
5165 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5166
5167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5168 msgstr ""
5169 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5170
5171 msgid "Public key is disabled.\n"
5172 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5173
5174 msgid "skipped: public key already set\n"
5175 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5179 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5180
5181 msgid "no valid addressees\n"
5182 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5186 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5187
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5190 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5191
5192 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5193 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5194
5195 msgid "Detached signature.\n"
5196 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5197
5198 msgid "Please enter name of data file: "
5199 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5200
5201 msgid "reading stdin ...\n"
5202 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5203
5204 msgid "no signed data\n"
5205 msgstr "non hai datos asinados\n"
5206
5207 #, fuzzy, c-format
5208 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5209 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5210 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5211
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5214 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5218 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5219
5220 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5221 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5222
5223 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5224 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5228 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5232 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5233
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5236 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5240 msgid "Note: key has been revoked"
5241 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "build_packet failed: %s\n"
5245 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5246
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "key %s has no user IDs\n"
5249 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5250
5251 msgid "To be revoked by:\n"
5252 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5253
5254 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5255 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #| msgid "Secret key is available.\n"
5259 msgid "Secret key is not available.\n"
5260 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5261
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5264 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5265
5266 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5267 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5271 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5272
5273 msgid "Revocation certificate created.\n"
5274 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5278 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5279
5280 #, fuzzy
5281 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5282 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5283
5284 msgid ""
5285 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5286 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5287 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid ""
5291 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5292 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5293 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5294 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5295 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid ""
5299 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5300 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5301 "before importing and publishing this revocation certificate."
5302 msgstr ""
5303
5304 #, fuzzy, c-format
5305 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5306 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5307 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5308
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5311 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5312
5313 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5314 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5315 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5316 #, c-format
5317 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5322 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5323 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5324
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5327 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5328
5329 msgid ""
5330 "Revocation certificate created.\n"
5331 "\n"
5332 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5333 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5334 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5335 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5336 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5337 msgstr ""
5338 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5339 "\n"
5340 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5341 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5342 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5343 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5344 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5345
5346 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5347 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5348
5349 msgid "Cancel"
5350 msgstr "Cancelar"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5354 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5355
5356 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5357 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5361 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5362
5363 msgid "(No description given)\n"
5364 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Is this okay? (y/N) "
5368 msgstr "¿É correcto? "
5369
5370 msgid "weak key created - retrying\n"
5371 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5375 msgstr ""
5376 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5377 "veces\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5388 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "please see %s for more information\n"
5396 msgstr " i = amosar máis información\n"
5397
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5400 msgstr ""
5401 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5402 "se pode desfacer!\n"
5403
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5406 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5407 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5408 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5409
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5412 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5413 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5414 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid ""
5418 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5419 msgid_plural ""
5420 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5421 msgstr[0] ""
5422 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5423 "reloxo)\n"
5424 msgstr[1] ""
5425 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5426 "reloxo)\n"
5427
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5430 msgid_plural ""
5431 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5432 msgstr[0] ""
5433 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5434 "reloxo)\n"
5435 msgstr[1] ""
5436 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5437 "reloxo)\n"
5438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5441 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5445 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5449 msgstr ""
5450 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5451 "descoñecido\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5455 msgstr ""
5456 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5457 "subchave\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5461 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5465 msgstr ""
5466 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5467 "expandir.\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid ""
5471 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5472 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5473
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid ""
5476 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5477 "unexpanded.\n"
5478 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5482 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid ""
5486 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5487 msgstr ""
5488 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5489
5490 msgid "signing:"
5491 msgstr "asinando:"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s encryption will be used\n"
5495 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5496
5497 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5498 msgstr ""
5499 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5500 "números aleatorios falso\n"
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5504 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5505
5506 msgid "skipped: secret key already present\n"
5507 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5511 msgstr ""
5512 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5513 "para sinaturas!\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5517 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5522 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5523 msgstr ""
5524 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5525 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "error in '%s': %s\n"
5529 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5530
5531 #, fuzzy
5532 msgid "line too long"
5533 msgstr "liña longa de máis\n"
5534
5535 msgid "colon missing"
5536 msgstr ""
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "invalid fingerprint"
5540 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5541
5542 #, fuzzy
5543 msgid "ownertrust value missing"
5544 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5548 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5549
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "read error in '%s': %s\n"
5552 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5556 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5560 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5561
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "can't lock '%s'\n"
5564 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5568 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5572 msgstr ""
5573 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5574
5575 msgid "trustdb transaction too large\n"
5576 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5577
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "can't access '%s': %s\n"
5580 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5584 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5588 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5592 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: trustdb created\n"
5596 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5600 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5601 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5605 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5609 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5613 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5617 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5621 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5625 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5629 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5633 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5637 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5641 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5645 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5649 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5653 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5657 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5661 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5665 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "input line longer than %d characters\n"
5669 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5673 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5685 msgstr ""
5686 "\n"
5687 "Algoritmos soportados:\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5691 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5692
5693 #, fuzzy, c-format
5694 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5695 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5696 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5700 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5701 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5705 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5706
5707 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5715 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "public key %s not found: %s\n"
5719 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5723 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "The binding %s is NOT known."
5727 msgstr ""
5728
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5732 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5733 msgstr ""
5734
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5738 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5739 msgstr ""
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5743 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5744
5745 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 #| msgid "Policy: "
5750 msgid "policy: %s"
5751 msgstr "Normativa: "
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5755 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5759 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5760 msgstr[0] ""
5761 msgstr[1] ""
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, fuzzy
5768 #| msgid "list keys"
5769 msgid "this key"
5770 msgstr "ve-la lista de chaves"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%ld message signed in the future."
5774 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5775 msgstr[0] ""
5776 msgstr[1] ""
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "%ld message signed"
5780 msgid_plural "%ld messages signed"
5781 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5782 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid " over the past %ld day."
5786 msgid_plural " over the past %ld days."
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5789
5790 #, c-format
5791 msgid " over the past %ld week."
5792 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5793 msgstr[0] ""
5794 msgstr[1] ""
5795
5796 #, c-format
5797 msgid " over the past %ld month."
5798 msgid_plural " over the past %ld months."
5799 msgstr[0] ""
5800 msgstr[1] ""
5801
5802 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5803 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5804 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5805 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5809 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5810 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5811 msgid "gGaAuUrRbB"
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5815 msgstr ""
5816
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5819 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "%d year"
5823 msgid_plural "%d years"
5824 msgstr[0] ""
5825 msgstr[1] ""
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "%d month"
5829 msgid_plural "%d months"
5830 msgstr[0] ""
5831 msgstr[1] ""
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "%d day"
5835 msgid_plural "%d days"
5836 msgstr[0] ""
5837 msgstr[1] ""
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "%d hour"
5841 msgid_plural "%d hours"
5842 msgstr[0] ""
5843 msgstr[1] ""
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "%d minute"
5847 msgid_plural "%d minutes"
5848 msgstr[0] ""
5849 msgstr[1] ""
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "%d second"
5853 msgid_plural "%d seconds"
5854 msgstr[0] ""
5855 msgstr[1] ""
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5870 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5874 msgid_plural ""
5875 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5876 msgstr[0] ""
5877 msgstr[1] ""
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
5890 #. directly internationalize that text so that we can
5891 #. tweak it without breaking translations.
5892 #, c-format
5893 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5894 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5895 msgstr[0] ""
5896 msgstr[1] ""
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5900 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5901
5902 #, fuzzy, c-format
5903 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5904 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5905 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5909 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5910
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5913 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5917 msgstr ""
5918 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5922 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5926 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5930 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5931
5932 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "using %s trust model\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "no need for a trustdb check\n"
5947 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5951 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5952
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5955 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5959 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5960
5961 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5962 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5963
5964 msgid "checking the trustdb\n"
5965 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5966
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "%d key processed"
5969 msgid_plural "%d keys processed"
5970 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
5971 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
5972
5973 #, fuzzy, c-format
5974 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5975 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5976 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5977 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5978 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5979
5980 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5981 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5985 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5994 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5995
5996 msgid "undefined"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "never"
6001 msgstr "nunca     "
6002
6003 msgid "marginal"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "full"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "ultimate"
6010 msgstr ""
6011
6012 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6013 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6014 #. make attractive information listings where columns line up
6015 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6016 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6017 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6018 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6019 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6020 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "[ revoked]"
6025 msgstr "[revocada] "
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "[ expired]"
6029 msgstr "[caducada ]"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "[ unknown]"
6033 msgstr "descoñecido"
6034
6035 msgid "[  undef ]"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "[marginal]"
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "[  full  ]"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "[ultimate]"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid ""
6048 "the signature could not be verified.\n"
6049 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6050 "should be the first file given on the command line.\n"
6051 msgstr ""
6052 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6053 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6054 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6058 msgstr ""
6059 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6060
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6063 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6064
6065 msgid "set debugging flags"
6066 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6067
6068 msgid "enable full debugging"
6069 msgstr "habilitar depuración total"
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6073 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6078 "List, export, import Keybox data\n"
6079 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6098 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6102 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6106 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6110 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6111
6112 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid ""
6119 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6120 "qualified signatures."
6121 msgstr ""
6122
6123 msgid ""
6124 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6125 "qualified signatures."
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6130 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6134 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6138 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6139
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "reading public key failed: %s\n"
6142 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6143
6144 msgid "response does not contain the public key data\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "using default PIN as %s\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6166 msgstr ""
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "||Please enter the PIN"
6170 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6178 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6179
6180 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "card is permanently locked!\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6188 msgid_plural ""
6189 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6190 msgstr[0] ""
6191 msgstr[1] ""
6192
6193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6194 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6197 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6201 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6202
6203 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6208 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6216 #. to get some infos on the string.
6217 msgid "|RN|New Reset Code"
6218 msgstr ""
6219
6220 msgid "|AN|New Admin PIN"
6221 msgstr ""
6222
6223 msgid "|N|New PIN"
6224 msgstr ""
6225
6226 #, fuzzy
6227 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6228 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6232 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "error reading application data\n"
6236 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6240 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "key already exists\n"
6244 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6245
6246 msgid "existing key will be replaced\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #, fuzzy
6250 msgid "generating new key\n"
6251 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6252
6253 #, fuzzy
6254 msgid "writing new key\n"
6255 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6256
6257 msgid "creation timestamp missing\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "failed to store the key: %s\n"
6266 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #| msgid "unsupported URI"
6270 msgid "unsupported curve\n"
6271 msgstr "URI non soportado"
6272
6273 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "generating key failed\n"
6278 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6282 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6283 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6284 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6285
6286 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6294 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 msgid ""
6301 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6306 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6307
6308 #, fuzzy
6309 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6310 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6311
6312 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6313 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6314 #. to get some infos on the string.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "|N|Initial New PIN"
6317 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6318
6319 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6320 msgstr ""
6321
6322 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6323 msgstr ""
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6327 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6328
6329 msgid "|N|connect to reader at port N"
6330 msgstr ""
6331
6332 #, fuzzy
6333 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6334 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6338 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "do not use the internal CCID driver"
6342 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6343
6344 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6345 msgstr ""
6346
6347 msgid "do not use a reader's pinpad"
6348 msgstr ""
6349
6350 #, fuzzy
6351 msgid "deny the use of admin card commands"
6352 msgstr "comandos conflictivos\n"
6353
6354 msgid "use variable length input for pinpad"
6355 msgstr ""
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6359 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6360
6361 msgid ""
6362 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6363 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "handler for fd %d started\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6379 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6383 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6387 msgstr ""
6388
6389 msgid "chain"
6390 msgstr ""
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "shell"
6394 msgstr "axuda"
6395
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6398 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6399
6400 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid "critical marked policy without configured policies"
6404 msgstr ""
6405
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6408 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6412 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 msgid "certificate policy not allowed"
6416 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6417
6418 msgid "looking up issuer at external location\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6430 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6434 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6438 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 msgid "certificate has been revoked"
6442 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6443
6444 msgid "the status of the certificate is unknown"
6445 msgstr ""
6446
6447 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "checking the CRL failed: %s"
6452 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6453
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6456 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 msgid "certificate not yet valid"
6460 msgstr "Revocación de certificado válida"
6461
6462 #, fuzzy
6463 msgid "root certificate not yet valid"
6464 msgstr "Revocación de certificado válida"
6465
6466 #, fuzzy
6467 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6468 msgstr "Revocación de certificado válida"
6469
6470 #, fuzzy
6471 msgid "certificate has expired"
6472 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6473
6474 #, fuzzy
6475 msgid "root certificate has expired"
6476 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "intermediate certificate has expired"
6480 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6484 msgstr ""
6485
6486 #, fuzzy
6487 msgid "certificate with invalid validity"
6488 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6489
6490 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6491 msgstr ""
6492
6493 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6494 msgstr ""
6495
6496 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgid "  (  signature created at "
6501 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "  (certificate created at "
6505 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 msgid "  (certificate valid from "
6509 msgstr "Revocación de certificado válida"
6510
6511 msgid "  (     issuer valid from "
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "fingerprint=%s\n"
6516 msgstr "Pegada dactilar:"
6517
6518 #, fuzzy
6519 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6520 msgstr ""
6521 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6522 "\n"
6523
6524 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6531 msgstr ""
6532
6533 #, fuzzy
6534 msgid "no issuer found in certificate"
6535 msgstr "Certificado correcto"
6536
6537 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6538 msgstr ""
6539
6540 #, fuzzy
6541 msgid "root certificate is not marked trusted"
6542 msgstr ""
6543 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6544 "\n"
6545
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6548 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6549
6550 #, fuzzy
6551 msgid "certificate chain too long\n"
6552 msgstr "Revocación de certificado válida"
6553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "issuer certificate not found"
6556 msgstr "Revocación de certificado válida"
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "certificate has a BAD signature"
6560 msgstr "verificar unha sinatura"
6561
6562 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6563 msgstr ""
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #, fuzzy
6570 msgid "certificate is good\n"
6571 msgstr "Revocación de certificado válida"
6572
6573 #, fuzzy
6574 msgid "intermediate certificate is good\n"
6575 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "root certificate is good\n"
6579 msgstr ""
6580 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6581 "\n"
6582
6583 msgid "switching to chain model"
6584 msgstr ""
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "validation model used: %s"
6588 msgstr ""
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "none"
6599 msgstr "non|nom"
6600
6601 #, fuzzy
6602 msgid "[Error - invalid encoding]"
6603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6604
6605 msgid "[Error - out of core]"
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "[Error - No name]"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy
6612 msgid "[Error - invalid DN]"
6613 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid ""
6617 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6618 "certificate:\n"
6619 "\"%s\"\n"
6620 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6621 "created %s, expires %s.\n"
6622 msgstr ""
6623 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6624 "\"%.*s\"\n"
6625 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6626
6627 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6632 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6633
6634 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6654 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "line %d: no subject name given\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6666 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6670 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6674 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6675
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6678 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "line %d: invalid date given\n"
6690 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6694 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6695
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6698 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6702 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6706 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6707
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6710 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6714 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6718 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6722 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6723
6724 msgid ""
6725 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6726 "you just created once more.\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "   (%d) RSA\n"
6731 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6732
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "   (%d) Existing key\n"
6735 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "error reading the card: %s\n"
6743 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6744
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6747 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6748
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Available keys:\n"
6751 msgstr "deshabilitar unha chave"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6759 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "   (%d) sign\n"
6763 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "   (%d) encrypt\n"
6767 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6768
6769 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6770 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy
6773 msgid "No subject name given\n"
6774 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6778 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6779
6780 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6781 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6782 #. adjust it do the length of your translation.  The
6783 #. second string is merely passed to atoi so you can
6784 #. drop everything after the number.
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6787 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6788
6789 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6790 msgstr ""
6791
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Enter email addresses"
6794 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6795
6796 #, fuzzy
6797 msgid " (end with an empty line):\n"
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6801
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Enter DNS names"
6804 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6805
6806 #, fuzzy
6807 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6808 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Enter URIs"
6812 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6813
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6816 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6817
6818 msgid "These parameters are used:\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6822 msgstr ""
6823
6824 #, fuzzy
6825 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6826 msgid "Now creating certificate request.  "
6827 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6828
6829 msgid "This may take a while ...\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 msgid "Ready.\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "resource problem: out of core\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6849 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "error locking keybox: %s\n"
6853 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6857 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6861 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6865 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "no valid recipients given\n"
6869 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6870
6871 #, fuzzy
6872 msgid "list external keys"
6873 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6874
6875 #, fuzzy
6876 msgid "list certificate chain"
6877 msgstr "Revocación de certificado válida"
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "import certificates"
6881 msgstr "Certificado correcto"
6882
6883 #, fuzzy
6884 msgid "export certificates"
6885 msgstr "Certificado correcto"
6886
6887 msgid "register a smartcard"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "pass a command to the dirmngr"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6894 msgstr ""
6895
6896 #, fuzzy
6897 msgid "create base-64 encoded output"
6898 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6899
6900 msgid "assume input is in PEM format"
6901 msgstr ""
6902
6903 msgid "assume input is in base-64 format"
6904 msgstr ""
6905
6906 msgid "assume input is in binary format"
6907 msgstr ""
6908
6909 msgid "never consult a CRL"
6910 msgstr ""
6911
6912 msgid "check validity using OCSP"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "|N|number of certificates to include"
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "do not check certificate policies"
6922 msgstr ""
6923
6924 msgid "fetch missing issuer certificates"
6925 msgstr ""
6926
6927 msgid "don't use the terminal at all"
6928 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6929
6930 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, fuzzy
6934 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6935 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6936
6937 msgid "batch mode: never ask"
6938 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6939
6940 msgid "assume yes on most questions"
6941 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6942
6943 msgid "assume no on most questions"
6944 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6945
6946 #, fuzzy
6947 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6948 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6949
6950 #, fuzzy
6951 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6952 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6956 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6957
6958 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6959 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6960
6961 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6962 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6966 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6967 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6968
6969 #, fuzzy
6970 msgid ""
6971 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6972 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6973 "Default operation depends on the input data\n"
6974 msgstr ""
6975 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6976 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6977 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6981 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6985 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6989 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6997 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "could not parse keyserver\n"
7001 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7005 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7009 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7010
7011 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "total number processed: %lu\n"
7016 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 msgid "error storing certificate\n"
7020 msgstr "Certificado correcto"
7021
7022 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7027 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "error importing certificate: %s\n"
7031 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "error reading input: %s\n"
7035 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7039 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7047 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "error storing certificate: %s\n"
7051 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7055 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7056
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "error storing flags: %s\n"
7059 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7060
7061 msgid "Error - "
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7069 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7073 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7078 "\"%s\"\n"
7079 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7080 "signature.\n"
7081 "\n"
7082 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid ""
7086 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7087 "signatures.\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7093 "\"%s\"\n"
7094 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7095 msgstr ""
7096
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7099 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7107 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7108
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Signature made "
7111 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7112
7113 msgid "[date not given]"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7119
7120 msgid ""
7121 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7122 msgstr ""
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Good signature from"
7126 msgstr "Sinatura correcta de \""
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid "                aka"
7130 msgstr "               alias \""
7131
7132 #, fuzzy
7133 msgid "This is a qualified signature\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7140 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7160 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7161 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7165 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7166 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7170 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7174 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7178 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7182 msgstr "Pegada dactilar:"
7183
7184 msgid "   issuer ="
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "  subject ="
7188 msgstr ""
7189
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7192 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7193
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7196 msgstr "Certificado non válido"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7200 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7201
7202 #, fuzzy
7203 msgid "certificate already cached\n"
7204 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid "certificate cached\n"
7208 msgstr "Revocación de certificado válida"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "error caching certificate: %s\n"
7212 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7213
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7216 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7220 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7224 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "no issuer found in certificate\n"
7228 msgstr "Certificado correcto"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7232 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7236 msgid "creating directory '%s'\n"
7237 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7241 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7245 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7249 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "removing cache file '%s'\n"
7253 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7257 msgid "not removing file '%s'\n"
7258 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "error closing cache file: %s\n"
7262 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7266 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7270 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7274 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7275 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7279 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7283 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7284 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7288 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7306 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7310 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7318 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7322 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7326 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7330 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7331 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7332
7333 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7341 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "error closing '%s': %s\n"
7345 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7349 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7350 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7354 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7358 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7362 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7366 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7367
7368 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "opening cache file '%s'\n"
7373 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7377 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7391 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "No help available for `%s'"
7395 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7396 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7405 "required\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7425 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7426 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7438 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7442 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7443 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "invalid response from agent\n"
7451 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7452 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7456 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7457 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7461 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7462 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7466 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7467 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7471 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7482 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7486 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7490 msgstr "Certificado correcto"
7491
7492 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7497 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7498 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7502 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7506 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7510 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7514 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7518 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7522 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7526 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7527 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7531 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7535 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7551 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "creating cache file '%s'\n"
7555 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7559 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7560
7561 msgid ""
7562 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7563 "program start\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid ""
7571 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7572 "update!\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid ""
7576 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, fuzzy
7586 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7587 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7588 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7592 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7596 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7600 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7601
7602 msgid "End CRL dump\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7607 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7611 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7612 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7616 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7617
7618 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7630 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7631 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "too many redirections\n"
7639 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7643 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7647 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7648
7649 #, fuzzy
7650 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7651 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7655 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7656
7657 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "check whether a dirmngr is running"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, fuzzy
7664 msgid "add a certificate to the cache"
7665 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #| msgid "bad certificate"
7669 msgid "validate a certificate"
7670 msgstr "certificado erróneo"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "bad certificate"
7674 msgid "lookup a certificate"
7675 msgstr "certificado erróneo"
7676
7677 #, fuzzy
7678 msgid "lookup only locally stored certificates"
7679 msgstr "Certificado non válido"
7680
7681 msgid "expect an URL for --lookup"
7682 msgstr ""
7683
7684 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7685 msgstr ""
7686
7687 msgid "special mode for use by Squid"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, fuzzy
7691 msgid "expect certificates in PEM format"
7692 msgstr "Certificado correcto"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7696 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7697 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7698
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7701 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7702 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7703
7704 msgid ""
7705 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7706 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7707 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7708 "not valid and other error codes for general failures\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7713 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7717 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7718
7719 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7724 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7725 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "update failed: %s\n"
7729 msgid "lookup failed: %s\n"
7730 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7734 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7735
7736 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7741 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "certificate is valid\n"
7745 msgstr "Revocación de certificado válida"
7746
7747 #, fuzzy
7748 msgid "certificate has been revoked\n"
7749 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "certificate check failed: %s\n"
7753 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7757 msgid "got status: '%s'\n"
7758 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7762 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7763 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7767 msgstr ""
7768 "\n"
7769 "Algoritmos soportados:\n"
7770
7771 msgid "absolute file name expected\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "looking up '%s'\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 msgid "run as windows service (background)"
7779 msgstr ""
7780
7781 msgid "list the contents of the CRL cache"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, fuzzy
7785 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7786 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7787
7788 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid "shutdown the dirmngr"
7792 msgstr ""
7793
7794 msgid "flush the cache"
7795 msgstr ""
7796
7797 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, fuzzy
7801 msgid "run without asking a user"
7802 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7803
7804 msgid "force loading of outdated CRLs"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid "allow sending OCSP requests"
7808 msgstr ""
7809
7810 msgid "inhibit the use of HTTP"
7811 msgstr ""
7812
7813 msgid "inhibit the use of LDAP"
7814 msgstr ""
7815
7816 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7817 msgstr ""
7818
7819 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7823 msgstr ""
7824
7825 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7826 msgstr ""
7827
7828 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7832 msgstr ""
7833
7834 #, fuzzy
7835 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7836 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7837
7838 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, fuzzy
7845 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7846 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7847
7848 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7849 msgstr ""
7850
7851 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid "route all network traffic via Tor"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid ""
7862 #| "@\n"
7863 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7864 msgid ""
7865 "@\n"
7866 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7867 "options)\n"
7868 msgstr ""
7869 "@\n"
7870 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7871
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7874 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7875
7876 msgid ""
7877 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7878 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "usage: %s [options] "
7887 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7888
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7891 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7892 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7896 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7900 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7904 msgstr "liña longa de máis\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7908 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7909
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7912 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #, fuzzy
7932 msgid "shutdown forced\n"
7933 msgstr "non procesado"
7934
7935 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "return all values in a record oriented format"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7950 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7951 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7952
7953 msgid "|N|connect to port N"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7958 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7959 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7960
7961 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "|STRING|query DN STRING"
7968 msgstr ""
7969
7970 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7971 msgstr ""
7972
7973 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7974 msgstr ""
7975
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7978 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7979 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7980
7981 msgid ""
7982 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7983 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7984 "Interface and options may change without notice\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 #| msgid "invalid import options\n"
7989 msgid "invalid port number %d\n"
7990 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7998 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "          available attribute '%s'\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "attribute '%s' not found\n"
8006 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "found attribute '%s'\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 #| msgid "reading from `%s'\n"
8014 msgid "processing url '%s'\n"
8015 msgstr "lendo de `%s'\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8019 msgid "          user '%s'\n"
8020 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8021
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "          pass '%s'\n"
8024 msgstr "               alias \""
8025
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "          host '%s'\n"
8028 msgstr "               alias \""
8029
8030 #, fuzzy, c-format
8031 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8032 msgid "          port %d\n"
8033 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "            DN '%s'\n"
8037 msgstr "               alias \""
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "        filter '%s'\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "          attr '%s'\n"
8045 msgstr "               alias \""
8046
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "no host name in '%s'\n"
8049 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8057 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8058 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8062 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8066 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8070 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8071 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8075 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "error allocating memory: %s\n"
8083 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "error printing log line: %s\n"
8087 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8088
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8091 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8092
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8095 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "ldap wrapper %d ready"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8111 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8123 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8131 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8132
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "malloc failed: %s\n"
8135 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8146 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8147 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8148
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8151 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8152
8153 #, fuzzy, c-format
8154 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8155 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8156 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8157
8158 msgid "bad URL encoding detected\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "error reading from responder: %s\n"
8163 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy
8170 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8171 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8172
8173 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8178 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8179
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8182 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8183
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8186 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8187
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8190 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8194 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8198 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8206 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8207 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8208
8209 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8217 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8221 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8222
8223 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8228 msgstr "Revocación de certificado válida"
8229
8230 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy
8234 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8235 msgstr "Certificado correcto"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8239 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8243 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8244 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8245
8246 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #, fuzzy
8250 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8251 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8252 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8260 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8268 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "good"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8279 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8280
8281 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8292 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8293
8294 msgid "ldapserver missing"
8295 msgstr ""
8296
8297 msgid "serialno missing in cert ID"
8298 msgstr ""
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8302 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8306 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "error sending data: %s\n"
8310 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8314 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8318 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8319
8320 #, c-format
8321 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8326 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8327
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8330 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8334 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8335 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8339 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 #| msgid "signing failed: %s\n"
8347 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8348 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8349
8350 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "checking the trustdb\n"
8355 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8356 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8357
8358 msgid "not checking CRL for"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy
8362 msgid "checking CRL for"
8363 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8364
8365 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #, fuzzy
8369 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8370 msgstr "verificar unha sinatura"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8374 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8375
8376 #, fuzzy
8377 msgid "certificate chain is good\n"
8378 msgstr "Revocación de certificado válida"
8379
8380 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8381 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8382
8383 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy
8387 msgid "quiet"
8388 msgstr "abandonar"
8389
8390 msgid "print data out hex encoded"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "decode received data lines"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "connect to the dirmngr"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8400 msgstr ""
8401
8402 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8403 msgstr ""
8404
8405 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8406 msgstr ""
8407
8408 msgid "do not use extended connect mode"
8409 msgstr ""
8410
8411 #, fuzzy
8412 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8413 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8414
8415 msgid "run /subst on startup"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8420 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8421
8422 msgid ""
8423 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8424 "Connect to a running agent and send commands\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "receiving line failed: %s\n"
8437 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy
8440 msgid "line too long - skipped\n"
8441 msgstr "liña longa de máis\n"
8442
8443 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "unknown command '%s'\n"
8448 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "sending line failed: %s\n"
8452 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8453
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "error sending standard options: %s\n"
8456 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8457
8458 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid "Options controlling the configuration"
8462 msgstr ""
8463
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Options useful for debugging"
8466 msgstr "habilitar depuración total"
8467
8468 msgid "Options controlling the security"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8472 msgstr ""
8473
8474 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8475 msgstr ""
8476
8477 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8478 msgstr ""
8479
8480 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8481 msgstr ""
8482
8483 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8484 msgstr ""
8485
8486 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8490 msgstr ""
8491
8492 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8493 msgstr ""
8494
8495 #, fuzzy
8496 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8497 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8501 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8502
8503 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8507 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8508
8509 #, fuzzy
8510 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8511 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8512
8513 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8514 msgstr ""
8515
8516 msgid "Configuration for Keyservers"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy
8520 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8521 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8522
8523 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8524 msgstr ""
8525
8526 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8527 msgstr ""
8528
8529 msgid "disable all access to the dirmngr"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy
8533 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8534 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8535
8536 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8537 msgstr ""
8538
8539 msgid "Options controlling the format of the output"
8540 msgstr ""
8541
8542 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "Options controlling the use of Tor"
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "Configuration for HTTP servers"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8555 msgstr ""
8556
8557 msgid "LDAP server list"
8558 msgstr ""
8559
8560 msgid "Configuration for OCSP"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "GPG for OpenPGP"
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid "GPG Agent"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "Smartcard Daemon"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "GPG for S/MIME"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "Key Acquirer"
8576 msgstr ""
8577
8578 #, fuzzy
8579 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8580 msgstr "contrasinal erróneo"
8581
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Component not suitable for launching"
8584 msgstr "non se atopou a chave pública"
8585
8586 #, c-format
8587 msgid "External verification of component %s failed"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "list all components"
8594 msgstr ""
8595
8596 msgid "check all programs"
8597 msgstr ""
8598
8599 msgid "|COMPONENT|list options"
8600 msgstr ""
8601
8602 msgid "|COMPONENT|change options"
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "|COMPONENT|check options"
8606 msgstr ""
8607
8608 msgid "apply global default values"
8609 msgstr ""
8610
8611 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8612 msgstr ""
8613
8614 #, fuzzy
8615 msgid "list global configuration file"
8616 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8617
8618 #, fuzzy
8619 msgid "check global configuration file"
8620 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8621
8622 msgid "reload all or a given component"
8623 msgstr ""
8624
8625 msgid "launch a given component"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "kill a given component"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "use as output file"
8632 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8633
8634 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8635 msgstr ""
8636
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8639 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8640
8641 msgid ""
8642 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8643 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Need one component argument"
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Component not found"
8651 msgstr "non se atopou a chave pública"
8652
8653 #, fuzzy
8654 msgid "No argument allowed"
8655 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 msgid ""
8659 "@\n"
8660 "Commands:\n"
8661 " "
8662 msgstr ""
8663 "@Comandos:\n"
8664 " "
8665
8666 #, fuzzy
8667 msgid "decryption modus"
8668 msgstr "descifrado correcto\n"
8669
8670 #, fuzzy
8671 msgid "encryption modus"
8672 msgstr "descifrado correcto\n"
8673
8674 msgid "tool class (confucius)"
8675 msgstr ""
8676
8677 #, fuzzy
8678 msgid "program filename"
8679 msgstr "--store [ficheiro]"
8680
8681 msgid "secret key file (required)"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "input file name (default stdin)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8689 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8690
8691 msgid ""
8692 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8693 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8694 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8699 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8700
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8703 msgstr ""
8704 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8705 "%s\n"
8706
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8709 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8710
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8713 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8714
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "error writing to %s: %s\n"
8717 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8718
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "error reading from %s: %s\n"
8721 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "error closing %s: %s\n"
8725 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 msgid "no --program option provided\n"
8729 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8730
8731 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 msgid "no --keyfile option provided\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 msgid "cannot allocate args vector\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "could not create pipe: %s\n"
8742 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "could not create pty: %s\n"
8746 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "could not fork: %s\n"
8750 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8751
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "execv failed: %s\n"
8754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8755
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "select failed: %s\n"
8758 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8759
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "read failed: %s\n"
8762 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8763
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "pty read failed: %s\n"
8766 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8767
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "waitpid failed: %s\n"
8770 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8771
8772 #, c-format
8773 msgid "child aborted with status %i\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8778 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8779
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8782 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid "either %s or %s must be given\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 msgid "no class provided\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "class %s is not supported\n"
8793 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8794
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8797 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8798
8799 msgid ""
8800 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8801 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8805 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8806
8807 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8808 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8809
8810 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8811 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8812
8813 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8814 #~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8818 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
8825 #~ "\n"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8830 #~ "encryption key."
8831 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8832
8833 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8834 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
8835
8836 #~ msgid "%s.\n"
8837 #~ msgstr "%s.\n"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8841 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8842 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
8846 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
8847 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
8848 #~ "\n"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8852 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "1 bad signature\n"
8856 #~ msgid "1 good signature\n"
8857 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8861 #~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8865 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8869 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8873 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8877 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8882 #~ "problem)\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
8885 #~ "reloxo)\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgid "can't open the keyring"
8889 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8890 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8894 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "invalid value\n"
8898 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8899 #~ msgstr "valor non válido\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8903 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8907 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8911 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8915 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8919 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8920
8921 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8922 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Passphrase"
8926 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8930 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8931
8932 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8933 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8939 #~ "seleccionados? "
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8943 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8944
8945 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8946 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8947
8948 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8949 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8953 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8957 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "host not found"
8961 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8965 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8969 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8973 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8977 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8981 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8982
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8987 #~ "cifrar.\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8991 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8995 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8999 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9005
9006 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9007 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9016 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9017
9018 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9019 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9023 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9024
9025 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9026 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9027
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9032 #~ "activado.\n"
9033
9034 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9035 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9039 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9043 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9047 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9051 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9055 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9059 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9063 #~ "mode.\n"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9066
9067 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9068 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9069
9070 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9071 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9072
9073 #~ msgid "Key is protected.\n"
9074 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9075
9076 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9077 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9081 #~ "\n"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9084 #~ "\n"
9085
9086 #~ msgid ""
9087 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9088 #~ "\n"
9089 #~ msgstr ""
9090 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9091 #~ "\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9095 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9096
9097 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9098 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9099
9100 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9101 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9105 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9106
9107 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9108 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9109
9110 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9111 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9112
9113 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9114 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9115
9116 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9117 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9118
9119 #~ msgid "%s is the new one\n"
9120 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9121
9122 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9123 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9127 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9131 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9135 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9139 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9143 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9147 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9151 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9155 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9156
9157 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9158 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9159
9160 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9161 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9162
9163 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9164 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9167 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9168
9169 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9170 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9171
9172 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9173 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9177 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9178
9179 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9180 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9181
9182 #~ msgid "%s ...\n"
9183 #~ msgstr "%s ...\n"
9184
9185 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9188 #~ "outra vez.\n"
9189
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9194 #~ "secreta\n"
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9200 #~ "pgp2\n"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9204 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9208 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9212 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9216 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9220 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9221
9222 #~ msgid "Command> "
9223 #~ msgstr "Comando> "
9224
9225 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9228 #~ "\".\n"
9229
9230 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9233 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Please report bugs to "
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9239 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9243 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9244
9245 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9246 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "read options from file"
9250 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9251
9252 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9253 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9257 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9261 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9262
9263 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9264 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9265
9266 #~ msgid "force v3 signatures"
9267 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9268
9269 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9270 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9271
9272 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9273 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9274
9275 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9276 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9277
9278 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9279 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9283 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9287 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9288 #~ "nothing\n"
9289 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9292 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9293 #~ "ten\n"
9294 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9295
9296 #~ msgid ""
9297 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9298 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9299 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9300 #~ "ultimately trusted\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9303 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9304 #~ "chave\n"
9305 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9306
9307 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9310
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9318 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9319 #~ "Please consult your security expert first."
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9322 #~ "cifrar.\n"
9323 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9324 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9325
9326 #~ msgid "Enter the size of the key"
9327 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9328
9329 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9330 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9331
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9334 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9335 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9336 #~ "the given value as an interval."
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9339 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9340 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9341 #~ "lo\n"
9342 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9343
9344 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9345 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9346
9347 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9350
9351 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9352 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9353
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "N  to change the name.\n"
9356 #~ "C  to change the comment.\n"
9357 #~ "E  to change the email address.\n"
9358 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9359 #~ "Q  to to quit the key generation."
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9362 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9363 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9364 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9365 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9366
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9369 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9370
9371 #~ msgid ""
9372 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9373 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9374 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9375 #~ "\n"
9376 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9377 #~ "the\n"
9378 #~ "    key.\n"
9379 #~ "\n"
9380 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9381 #~ "it\n"
9382 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9383 #~ "for\n"
9384 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9385 #~ "user.\n"
9386 #~ "\n"
9387 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9388 #~ "could\n"
9389 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9390 #~ "the\n"
9391 #~ "    key against a photo ID.\n"
9392 #~ "\n"
9393 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9394 #~ "could\n"
9395 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9396 #~ "in\n"
9397 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9398 #~ "with a\n"
9399 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9400 #~ "the\n"
9401 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9402 #~ "exchange\n"
9403 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9404 #~ "owner.\n"
9405 #~ "\n"
9406 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9407 #~ "examples.\n"
9408 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9409 #~ "\"\n"
9410 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9415 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9416 #~ "os\n"
9417 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9418 #~ "\n"
9419 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9420 #~ "\n"
9421 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9422 #~ "non\n"
9423 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9424 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9425 #~ "\n"
9426 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9427 #~ "exemplo,\n"
9428 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9429 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9430 #~ "fotográfica.\n"
9431 #~ "\n"
9432 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9433 #~ "exemplo,\n"
9434 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9435 #~ "propietario\n"
9436 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9437 #~ "falsificar\n"
9438 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9439 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9440 #~ "identificador\n"
9441 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9442 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9443 #~ "propietario\n"
9444 #~ "    da chave.\n"
9445 #~ "\n"
9446 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9447 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9448 #~ "e\n"
9449 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9450 #~ "\n"
9451 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9455 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9459 #~ "All certificates are then also lost!"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9462 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9463
9464 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9465 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9469 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9470 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9473 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9474 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9478 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9479 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9480 #~ "a trust connection through another already certified key."
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9483 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9484 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9485 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9489 #~ "your keyring."
9490 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9494 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9495 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9496 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9497 #~ "a second one is available."
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9500 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9501 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9502 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9503 #~ "unha segunda á súa disposición."
9504
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9507 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9508 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9511 #~ "seleccionados)\n"
9512 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9513 #~ "sinaturas\n"
9514 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9515
9516 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9517 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9523
9524 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9525 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9526
9527 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9528 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9529
9530 #~ msgid ""
9531 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9532 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9535 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9539 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9540 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9541 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9542 #~ "      got access to your secret key.\n"
9543 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9544 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9545 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9546 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9547 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9548 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9549 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9552 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9553 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9554 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9555 #~ "autorizada\n"
9556 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9557 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9558 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9559 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9560 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9561 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9562 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9563 #~ "empregar;\n"
9564 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9568 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9569 #~ "An empty line ends the text.\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9572 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9573 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9574
9575 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9578
9579 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9582 #~ "2.x)\n"
9583
9584 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9587
9588 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9591 #~ "PGP 2.x)\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "shelll"
9595 #~ msgstr "axuda"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9600 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9604 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9608 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid ".\n"
9617 #~ msgstr "%s.\n"
9618
9619 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9620 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9624 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9625
9626 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9627 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9628
9629 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9630 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9634 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9635
9636 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9637 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9638
9639 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9640 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9644 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9645
9646 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9647 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9648
9649 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9650 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9651
9652 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9653 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9654
9655 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9656 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9657
9658 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9659 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9660
9661 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9662 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9663
9664 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9665 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9669 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9672 #~ "\n"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9675 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9676 #~ "aleatorios seguro!\n"
9677 #~ "\n"
9678 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9679 #~ "\n"
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9683 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9684 #~ "of the entropy.\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9687 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9688 #~ "calidade da entropía.\n"
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "\n"
9692 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9693 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "\n"
9696 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9697 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9698 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "card reader not available\n"
9702 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9706 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9710 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9711
9712 #~ msgid "general error"
9713 #~ msgstr "erro xeral"
9714
9715 #~ msgid "unknown packet type"
9716 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9717
9718 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9719 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9720
9721 #~ msgid "bad public key"
9722 #~ msgstr "chave pública errónea"
9723
9724 #~ msgid "bad secret key"
9725 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9726
9727 #~ msgid "bad signature"
9728 #~ msgstr "sinatura errónea"
9729
9730 #~ msgid "checksum error"
9731 #~ msgstr "error de checksum"
9732
9733 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9734 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9735
9736 #~ msgid "invalid packet"
9737 #~ msgstr "paquete non válido"
9738
9739 #~ msgid "no such user id"
9740 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9741
9742 #~ msgid "secret key not available"
9743 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9744
9745 #~ msgid "wrong secret key used"
9746 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9747
9748 #~ msgid "bad key"
9749 #~ msgstr "chave incorrecta"
9750
9751 #~ msgid "file write error"
9752 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9753
9754 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9755 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9756
9757 #~ msgid "file open error"
9758 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9759
9760 #~ msgid "file create error"
9761 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9762
9763 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9764 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9765
9766 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9767 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9768
9769 #~ msgid "unknown signature class"
9770 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9771
9772 #~ msgid "trust database error"
9773 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9774
9775 #~ msgid "resource limit"
9776 #~ msgstr "límite de recursos"
9777
9778 #~ msgid "invalid keyring"
9779 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9780
9781 #~ msgid "malformed user id"
9782 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9783
9784 #~ msgid "file close error"
9785 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9786
9787 #~ msgid "file rename error"
9788 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9789
9790 #~ msgid "file delete error"
9791 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9792
9793 #~ msgid "unexpected data"
9794 #~ msgstr "datos inesperados"
9795
9796 #~ msgid "timestamp conflict"
9797 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9798
9799 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9800 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9801
9802 #~ msgid "file exists"
9803 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9804
9805 #~ msgid "weak key"
9806 #~ msgstr "chave feble"
9807
9808 #~ msgid "bad URI"
9809 #~ msgstr "URI incorrecto"
9810
9811 #~ msgid "network error"
9812 #~ msgstr "erro de rede"
9813
9814 #~ msgid "not processed"
9815 #~ msgstr "non procesado"
9816
9817 #~ msgid "unusable public key"
9818 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9819
9820 #~ msgid "unusable secret key"
9821 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9822
9823 #~ msgid "keyserver error"
9824 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "no card"
9828 #~ msgstr "non cifrado"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "no data"
9832 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9833
9834 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9835 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9836
9837 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9838 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9839
9840 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9841 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9842
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9847 #~ "información\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9851 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9855 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "expired: %s)"
9859 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9863 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9867 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9871 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9872
9873 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9874 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9875
9876 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9877 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9878
9879 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9880 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9881
9882 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9883 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9884
9885 #~ msgid "select secondary key N"
9886 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9887
9888 #~ msgid "list signatures"
9889 #~ msgstr "listar sinaturas"
9890
9891 #~ msgid "sign the key"
9892 #~ msgstr "asina-la chave"
9893
9894 #~ msgid "add a secondary key"
9895 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9896
9897 #~ msgid "delete signatures"
9898 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9899
9900 #~ msgid "change the expire date"
9901 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9902
9903 #~ msgid "set preference list"
9904 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9905
9906 #~ msgid "updated preferences"
9907 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9908
9909 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9910 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9911
9912 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9913 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9914
9915 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9916 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9917
9918 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9919 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9920
9921 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9922 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9923
9924 #~ msgid "q"
9925 #~ msgstr "s"
9926
9927 #~ msgid "list"
9928 #~ msgstr "listar"
9929
9930 #~ msgid "l"
9931 #~ msgstr "l"
9932
9933 #~ msgid "debug"
9934 #~ msgstr "depurar"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "name"
9938 #~ msgstr "enable"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "login"
9942 #~ msgstr "lsign"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "cafpr"
9946 #~ msgstr "fpr"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "forcesig"
9950 #~ msgstr "revsig"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "generate"
9954 #~ msgstr "erro xeral"
9955
9956 #~ msgid "passwd"
9957 #~ msgstr "passwd"
9958
9959 #~ msgid "save"
9960 #~ msgstr "gardar"
9961
9962 #~ msgid "fpr"
9963 #~ msgstr "fpr"
9964
9965 #~ msgid "uid"
9966 #~ msgstr "uid"
9967
9968 #~ msgid "check"
9969 #~ msgstr "verificar"
9970
9971 #~ msgid "c"
9972 #~ msgstr "v"
9973
9974 #~ msgid "sign"
9975 #~ msgstr "sign"
9976
9977 #~ msgid "s"
9978 #~ msgstr "f"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "tsign"
9982 #~ msgstr "sign"
9983
9984 #~ msgid "lsign"
9985 #~ msgstr "lsign"
9986
9987 #~ msgid "nrsign"
9988 #~ msgstr "nrsign"
9989
9990 #~ msgid "nrlsign"
9991 #~ msgstr "nrlsign"
9992
9993 #~ msgid "adduid"
9994 #~ msgstr "adduid"
9995
9996 #~ msgid "addphoto"
9997 #~ msgstr "addphoto"
9998
9999 #~ msgid "deluid"
10000 #~ msgstr "deluid"
10001
10002 #~ msgid "delphoto"
10003 #~ msgstr "delphoto"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "addcardkey"
10007 #~ msgstr "addkey"
10008
10009 #~ msgid "delkey"
10010 #~ msgstr "delkey"
10011
10012 #~ msgid "addrevoker"
10013 #~ msgstr "addrevoker"
10014
10015 #~ msgid "delsig"
10016 #~ msgstr "delsig"
10017
10018 #~ msgid "expire"
10019 #~ msgstr "expire"
10020
10021 #~ msgid "primary"
10022 #~ msgstr "primary"
10023
10024 #~ msgid "toggle"
10025 #~ msgstr "toggle"
10026
10027 #~ msgid "t"
10028 #~ msgstr "c"
10029
10030 #~ msgid "pref"
10031 #~ msgstr "pref"
10032
10033 #~ msgid "showpref"
10034 #~ msgstr "showpref"
10035
10036 #~ msgid "setpref"
10037 #~ msgstr "setpref"
10038
10039 #~ msgid "updpref"
10040 #~ msgstr "updpref"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "keyserver"
10044 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10045
10046 #~ msgid "trust"
10047 #~ msgstr "trust"
10048
10049 #~ msgid "revsig"
10050 #~ msgstr "revsig"
10051
10052 #~ msgid "revuid"
10053 #~ msgstr "revuid"
10054
10055 #~ msgid "revkey"
10056 #~ msgstr "revkey"
10057
10058 #~ msgid "disable"
10059 #~ msgstr "disable"
10060
10061 #~ msgid "enable"
10062 #~ msgstr "enable"
10063
10064 #~ msgid "showphoto"
10065 #~ msgstr "showphoto"
10066
10067 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10068 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10072 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10073 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10074 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10077 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10078 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10079 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10080
10081 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10082 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10083
10084 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10085 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10086
10087 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10088 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10089
10090 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10091 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10095 #~ "computations take REALLY long!\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10098 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10102 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10103
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10106 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10109 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10110
10111 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10112 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10118 #~ "estándar!\n"
10119
10120 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10121 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10125 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10126
10127 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10128 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10129
10130 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10131 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10132
10133 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10134 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10135
10136 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10137 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10141 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10145 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10149 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10153 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10154
10155 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10156 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10157
10158 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10159 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10163 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10167 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "expires"
10171 #~ msgstr "expire"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "\"\n"
10176 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "\"\n"
10179 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10180
10181 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10182 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10183
10184 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10185 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10186
10187 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10188 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10189
10190 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10191 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10192
10193 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10194 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10195
10196 #~ msgid "error: missing colon\n"
10197 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10198
10199 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10200 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10201
10202 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10203 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10204
10205 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10206 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10207
10208 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10209 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid " [expired: %s]"
10213 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10214
10215 #~ msgid " [expires: %s]"
10216 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid " [revoked: %s]"
10220 #~ msgstr "[revocada] "
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10226 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10227
10228 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10229 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10230
10231 #~ msgid "store only"
10232 #~ msgstr "só armacenar"
10233
10234 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10235 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10236
10237 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10238 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10239
10240 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10241 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10242
10243 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10244 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10245
10246 #~ msgid "export the ownertrust values"
10247 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10248
10249 #~ msgid "unattended trust database update"
10250 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10251
10252 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10253 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10254
10255 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10256 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10257
10258 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10259 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10260
10261 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10262 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10263
10264 #~ msgid "force v4 key signatures"
10265 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10266
10267 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10268 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10269
10270 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10271 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10272
10273 #~ msgid "use the gpg-agent"
10274 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10275
10276 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10277 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10278
10279 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10280 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10281
10282 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10283 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10284
10285 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10288 #~ "OpenPGP"
10289
10290 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10293 #~ "PGP 2.x"
10294
10295 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10296 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10297
10298 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10299 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10300
10301 #~ msgid "Show Photo IDs"
10302 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10303
10304 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10305 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10306
10307 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10310
10311 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10312 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10313
10314 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10315 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10319 #~ "but it is accepted anyway\n"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10322 #~ "propietario\n"
10323 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10324
10325 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10326 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10327
10328 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10329 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10330
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10335 #~ "importala\n"
10336
10337 #~ msgid " (default)"
10338 #~ msgstr " (por defecto)"
10339
10340 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10341 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10342
10343 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10344 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10345
10346 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10347 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10348
10349 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10350 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10351
10352 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10353 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10354
10355 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10356 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10357
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10360 #~ "signatures!\n"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10363 #~ "para sinaturas!\n"
10364
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10367 #~ "problem)\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10370 #~ "co reloxo)\n"
10371
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10374 #~ "problem)\n"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10377 #~ "co reloxo)\n"
10378
10379 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10380 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10381
10382 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10385
10386 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10389
10390 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10393 #~ "%d/%d\n"
10394
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10397 #~ "\n"
10398 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10399 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10400 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10401 #~ "\n"
10402 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10403 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10404 #~ "only\n"
10405 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10406 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10407 #~ "program\n"
10408 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10409 #~ "understand\n"
10410 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10411 #~ "\n"
10412 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10413 #~ "signing;\n"
10414 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10415 #~ "in\n"
10416 #~ "this menu."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10419 #~ "\n"
10420 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10421 #~ "pode\n"
10422 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10423 #~ "rápido\n"
10424 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10427 #~ "OpenPGP\n"
10428 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10429 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10430 #~ "parámetros\n"
10431 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10432 #~ "este\n"
10433 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10434 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10435 #~ "\n"
10436 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10437 #~ "asinar;\n"
10438 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10439 #~ "dispoñible\n"
10440 #~ "neste menú."
10441
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10444 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10445 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10448 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10449 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10450
10451 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10452 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10453
10454 #~ msgid "key incomplete\n"
10455 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10456
10457 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10458 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "quit|quit"
10462 #~ msgstr "quit|saír"
10463
10464 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10465 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10469 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10470 #~ "also\n"
10471 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10474 #~ "empregar\n"
10475 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10476 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10477
10478 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10479 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10480
10481 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10482 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10483
10484 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10485 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10491 #~ "configuración\n"
10492
10493 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10494 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10495
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10500 #~ "baixo\n"
10501
10502 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10505 #~ "caracteres\n"
10506
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10509 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10512 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10513
10514 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10515 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10516
10517 #~ msgid "             Fingerprint:"
10518 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10519
10520 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10521 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10522
10523 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10524 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10525
10526 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10527 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10528
10529 #~ msgid "--delete-key user-id"
10530 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10531
10532 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10533 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10534
10535 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10536 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10537
10538 #~ msgid "sSmMqQ"
10539 #~ msgstr "iImMsS"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10543 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10547 #~ "se\n"
10548 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10549
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10555 #~ "\n"
10556
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "No trust values changed.\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10562 #~ "\n"
10563
10564 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10567
10568 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10569 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10570
10571 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10572 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10573
10574 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10575 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10576
10577 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10578 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10579
10580 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10583
10584 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10585 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10586
10587 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10588 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10589
10590 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10593
10594 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10595 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10596
10597 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10598 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10599
10600 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10601 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10602
10603 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10604 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10605
10606 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10607 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10608
10609 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10610 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10611
10612 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10613 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10614
10615 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10616 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10617
10618 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10619 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10620
10621 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10622 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10623
10624 #~ msgid "Good self-signature"
10625 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10626
10627 #~ msgid "Invalid self-signature"
10628 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10629
10630 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10633 #~ "sinatura máis recente"
10634
10635 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10636 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10637
10638 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10639 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10640
10641 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10642 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10643
10644 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10645 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10646
10647 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10648 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10649
10650 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10651 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10652
10653 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10654 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10655
10656 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10657 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10658
10659 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10660 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10661
10662 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10663 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10664
10665 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10666 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10667
10668 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10669 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10670
10671 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10672 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10673
10674 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "check_trust:\n"
10677 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10678
10679 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "chave %08lX:\n"
10682 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10683
10684 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10685 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10686
10687 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10690
10691 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10692 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10693
10694 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10695 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10696
10697 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10698 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10699
10700 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10701 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10702
10703 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10706
10707 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10708 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10709
10710 #~ msgid "do not write comment packets"
10711 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10712
10713 #~ msgid "(default is 3)"
10714 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10715
10716 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10717 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10718
10719 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10720 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10721
10722 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10723 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10724
10725 #~ msgid "No key for user ID\n"
10726 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10727
10728 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10729 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10730
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10733 #~ "key in the future\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10736 #~ "unha\n"
10737 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"