1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-04-07 19:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:328
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
24 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
25 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
26 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
27 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
28 #. * pinentry display a literal underscore.
29 #: agent/call-pinentry.c:546
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:547
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:548
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:549
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:550
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:551
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:552
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:554
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:555
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for generating a passphrase.
71 #: agent/call-pinentry.c:944
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default English text (see source)
80 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
81 #. non-translated string.
82 #: agent/call-pinentry.c:966
83 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 #: agent/call-pinentry.c:998
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about. The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 #: agent/call-pinentry.c:1019
99 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
102 #: agent/call-pinentry.c:1263
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
108 #: agent/call-pinentry.c:1266
111 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
115 #: agent/call-pinentry.c:1303 agent/call-pinentry.c:1506
119 #: agent/call-pinentry.c:1303 agent/call-pinentry.c:1506
120 #: agent/protect-tool.c:728
123 msgstr "contrasinal erróneo"
125 #: agent/call-pinentry.c:1330 agent/call-pinentry.c:1580 agent/command.c:1799
126 #: agent/command.c:1852 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:398
127 msgid "does not match - try again"
130 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
131 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
132 #. two %d give the current and maximum number of tries.
133 #: agent/call-pinentry.c:1351 agent/call-pinentry.c:1603
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
138 #: agent/call-pinentry.c:1362 agent/call-pinentry.c:1614
142 #: agent/call-pinentry.c:1372 agent/call-pinentry.c:1384
143 #: agent/call-pinentry.c:1624 agent/call-pinentry.c:1636
146 msgstr "liña longa de máis\n"
148 #: agent/call-pinentry.c:1373 agent/call-pinentry.c:1625
150 msgid "Passphrase too long"
151 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
153 #: agent/call-pinentry.c:1381 agent/call-pinentry.c:1633
155 msgid "Invalid characters in PIN"
156 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
158 #: agent/call-pinentry.c:1386 agent/call-pinentry.c:1638
159 msgid "PIN too short"
162 #: agent/call-pinentry.c:1405 agent/call-pinentry.c:1656
167 #: agent/call-pinentry.c:1405 agent/call-pinentry.c:1656
169 msgid "Bad Passphrase"
170 msgstr "contrasinal erróneo"
172 #: agent/command.c:697
173 msgid "Note: Request from the web browser."
176 #: agent/command.c:698
177 msgid "Note: Request from a remote site."
180 #: agent/command.c:1106 g10/card-util.c:708 g10/card-util.c:729
182 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
183 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
185 #: agent/command.c:1634 agent/command.c:1791 agent/command-ssh.c:2974
186 #: agent/genkey.c:333
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "cambia-lo contrasinal"
191 #: agent/command.c:2567
194 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
196 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
198 #: agent/command.c:2697
200 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
201 "passphrase to export it."
204 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
206 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
207 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
209 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:953
210 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1430 g10/keygen.c:5327 g10/keyring.c:1319
211 #: g10/keyring.c:1632 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
212 #: g10/sign.c:1106 g10/sign.c:1443 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:478
214 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
215 msgid "can't create '%s': %s\n"
216 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
218 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:910
219 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
220 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1431
221 #: g10/import.c:359 g10/import.c:546 g10/import.c:781 g10/keygen.c:4302
222 #: g10/keyring.c:1658 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
223 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1311 g10/sign.c:1424
224 #: g10/sign.c:1596 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
225 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2338
226 #: sm/gpgsm.c:2368 sm/gpgsm.c:2406 sm/qualified.c:65 dirmngr/certcache.c:396
227 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
228 #: dirmngr/dirmngr.c:1711 tools/gpg-card.c:407
230 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
231 msgid "can't open '%s': %s\n"
232 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
234 #: agent/command-ssh.c:2386
236 msgid "no suitable card key found: %s\n"
237 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
239 #: agent/command-ssh.c:2503
241 msgid "error getting list of cards: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
244 #: agent/command-ssh.c:2678
247 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
251 #: agent/command-ssh.c:2685
255 #: agent/command-ssh.c:2685
259 #: agent/command-ssh.c:2694
261 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
262 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
264 #: agent/command-ssh.c:3001
267 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
268 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
269 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
271 #: agent/command-ssh.c:3682
273 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
274 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
276 #: agent/divert-scd.c:118
277 msgid "Please insert the card with serial number"
280 #: agent/divert-scd.c:243
283 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
285 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
286 #. used to unblock a PIN.
287 #: agent/divert-scd.c:248
291 #: agent/divert-scd.c:255
295 #: agent/divert-scd.c:283
296 msgid "Push ACK button on card/token."
299 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
300 msgid "Use the reader's pinpad for input."
303 #: agent/divert-scd.c:375
305 msgid "Repeat this Reset Code"
306 msgstr "Repita o contrasinal: "
308 #: agent/divert-scd.c:377
310 msgid "Repeat this PUK"
311 msgstr "Repita o contrasinal: "
313 #: agent/divert-scd.c:378
315 msgid "Repeat this PIN"
316 msgstr "Repita o contrasinal: "
318 #: agent/divert-scd.c:383
320 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
321 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
323 #: agent/divert-scd.c:385
325 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
326 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
328 #: agent/divert-scd.c:386
330 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
331 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
333 #: agent/divert-scd.c:399
335 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
338 #: agent/genkey.c:109 sm/certreqgen-ui.c:433
340 msgid "error creating temporary file: %s\n"
341 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
343 #: agent/genkey.c:116
345 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
346 msgstr "escribindo a `%s'\n"
348 #: agent/genkey.c:154
350 msgid "Enter new passphrase"
351 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
353 #: agent/genkey.c:184
356 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
359 #: agent/genkey.c:186
362 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
363 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
366 #: agent/genkey.c:198
367 msgid "Yes, protection is not needed"
370 #: agent/genkey.c:215
372 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
373 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
374 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
375 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
376 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
378 #: agent/genkey.c:234
380 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
382 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
386 #: agent/genkey.c:260
388 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
391 #: agent/genkey.c:275
392 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
395 #: agent/genkey.c:296
397 msgid "Take this one anyway"
398 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
400 #: agent/genkey.c:464
402 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
404 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
407 #: agent/genkey.c:590
409 msgid "Please enter the new passphrase"
410 msgstr "cambia-lo contrasinal"
412 #: agent/gpg-agent.c:161 scd/scdaemon.c:114 dirmngr/dirmngr.c:181
414 msgid "Options used for startup"
415 msgstr "habilitar depuración total"
417 #: agent/gpg-agent.c:163 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:170
418 msgid "run in daemon mode (background)"
421 #: agent/gpg-agent.c:164 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:169
422 msgid "run in server mode (foreground)"
425 #: agent/gpg-agent.c:166 dirmngr/dirmngr.c:172
427 #| msgid "Key is superseded"
428 msgid "run in supervised mode"
429 msgstr "A chave é obsoleta"
431 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:183
432 msgid "do not detach from the console"
435 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:184
436 msgid "sh-style command output"
439 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:185
440 msgid "csh-style command output"
443 #: agent/gpg-agent.c:178 g10/gpg.c:588 scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:419
444 #: dirmngr/dirmngr.c:187
446 msgid "|FILE|read options from FILE"
447 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
449 #: agent/gpg-agent.c:182 g10/gpg.c:573 scd/scdaemon.c:128 sm/gpgsm.c:262
450 #: dirmngr/dirmngr.c:191
451 msgid "Options controlling the diagnostic output"
454 #: agent/gpg-agent.c:184 g10/gpg.c:575 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
455 #: scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:264 dirmngr/dirmngr-client.c:69
456 #: dirmngr/dirmngr.c:193 dirmngr/dirmngr_ldap.c:102
457 #: tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:111
461 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:577 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
462 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:266 dirmngr/dirmngr-client.c:70
463 #: dirmngr/dirmngr.c:194 dirmngr/dirmngr_ldap.c:103
464 msgid "be somewhat more quiet"
465 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
467 #: agent/gpg-agent.c:193 g10/gpg.c:592 sm/gpgsm.c:280 dirmngr/dirmngr.c:204
468 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
471 #: agent/gpg-agent.c:197 g10/gpg.c:598 scd/scdaemon.c:145 sm/gpgsm.c:287
472 #: dirmngr/dirmngr.c:208
473 msgid "Options controlling the configuration"
476 #: agent/gpg-agent.c:200
478 msgid "do not use the SCdaemon"
479 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
481 #: agent/gpg-agent.c:202
482 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 #: agent/gpg-agent.c:204
486 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
489 #: agent/gpg-agent.c:208
491 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
492 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
493 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
495 #: agent/gpg-agent.c:212
496 msgid "ignore requests to change the TTY"
499 #: agent/gpg-agent.c:214
500 msgid "ignore requests to change the X display"
503 #: agent/gpg-agent.c:215
505 #| msgid "not supported"
506 msgid "enable ssh support"
507 msgstr "non está soportado"
509 #: agent/gpg-agent.c:217
510 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
513 #: agent/gpg-agent.c:220
515 #| msgid "not supported"
516 msgid "enable putty support"
517 msgstr "non está soportado"
519 #: agent/gpg-agent.c:232 g10/gpg.c:843 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:379
520 msgid "Options controlling the security"
523 #: agent/gpg-agent.c:235
524 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
527 #: agent/gpg-agent.c:237
528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
531 #: agent/gpg-agent.c:239
532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
535 #: agent/gpg-agent.c:241
536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
539 #: agent/gpg-agent.c:243
540 msgid "do not use the PIN cache when signing"
543 #: agent/gpg-agent.c:245
545 msgid "disallow the use of an external password cache"
546 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:247
549 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
552 #: agent/gpg-agent.c:250
554 msgid "allow presetting passphrase"
555 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:255
558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
561 #: agent/gpg-agent.c:258
562 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
565 #: agent/gpg-agent.c:260
566 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
569 #: agent/gpg-agent.c:262
570 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
573 #: agent/gpg-agent.c:265
574 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
577 #: agent/gpg-agent.c:267
579 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
580 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
582 #: agent/gpg-agent.c:269
584 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
585 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:272
588 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
591 #: agent/gpg-agent.c:274
593 #| msgid "use the gpg-agent"
594 msgid "never use the PIN-entry"
595 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
597 #: agent/gpg-agent.c:276
598 msgid "disallow caller to override the pinentry"
601 #: agent/gpg-agent.c:278
602 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
605 #: agent/gpg-agent.c:281
606 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
609 #: agent/gpg-agent.c:285
610 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
613 #: agent/gpg-agent.c:287
614 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
617 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
618 #. reporting address. This is so that we can change the
619 #. reporting address without breaking the translations.
620 #: agent/gpg-agent.c:550 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
621 #: g10/gpg.c:1131 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:311
622 #: sm/gpgsm.c:609 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:437
623 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:175 tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:151
624 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
626 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
628 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
629 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:559
633 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
634 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
636 #: agent/gpg-agent.c:561
638 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
639 "Secret key management for @GNUPG@\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:606 g10/gpg.c:1336 scd/scdaemon.c:383 sm/gpgsm.c:757
643 #: dirmngr/dirmngr.c:521
645 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:971 g10/gpg.c:3879 g10/gpg.c:3903 sm/gpgsm.c:1736
651 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
652 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:1195 agent/gpg-agent.c:2010 g10/gpg.c:2588
655 #: scd/scdaemon.c:548 sm/gpgsm.c:1151 dirmngr/dirmngr.c:988
656 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
658 #| msgid "reading options from `%s'\n"
659 msgid "reading options from '%s'\n"
660 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:1327 g10/gpg.c:3830 scd/scdaemon.c:675 sm/gpgsm.c:1676
663 #: dirmngr/dirmngr.c:1099 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:634
665 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
666 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
667 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:2146 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:1258
671 msgid "can't create socket: %s\n"
672 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:2163 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1271
676 msgid "socket name '%s' is too long\n"
677 msgstr "Revocación de certificado válida"
679 #: agent/gpg-agent.c:2202
681 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
682 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:2213 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1303
686 msgid "error getting nonce for the socket\n"
687 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:2218 scd/scdaemon.c:1136 dirmngr/dirmngr.c:1306
691 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
692 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:2229 agent/gpg-agent.c:2269 agent/gpg-agent.c:2278
695 #: scd/scdaemon.c:1144 dirmngr/dirmngr.c:1315
697 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
698 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1327
702 msgid "listening on socket '%s'\n"
703 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
705 #: agent/gpg-agent.c:2263 agent/gpg-agent.c:2316 common/homedir.c:517
706 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
708 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
709 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
710 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:2266 agent/gpg-agent.c:2321 common/homedir.c:520
713 #: g10/openfile.c:402
715 msgid "directory '%s' created\n"
716 msgstr "%s: directorio creado\n"
718 #: agent/gpg-agent.c:2327
720 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
721 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
723 #: agent/gpg-agent.c:2331
725 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
726 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
728 #: agent/gpg-agent.c:2486 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:2042
730 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
731 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
733 #: agent/gpg-agent.c:2693
735 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2698
740 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
743 #: agent/gpg-agent.c:2773
745 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
748 #: agent/gpg-agent.c:2778
750 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
753 #: agent/gpg-agent.c:3000 scd/scdaemon.c:1362 dirmngr/dirmngr.c:2256
755 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
756 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
758 #: agent/gpg-agent.c:3088 scd/scdaemon.c:1427
760 msgid "%s %s stopped\n"
761 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
763 #: agent/gpg-agent.c:3226 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
764 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
766 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
767 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
769 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:70
779 #: agent/preset-passphrase.c:103
781 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
782 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
784 #: agent/preset-passphrase.c:106
786 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
787 "Password cache maintenance\n"
790 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:447 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:213
791 #: dirmngr/dirmngr.c:167 tools/gpgconf.c:81
799 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
800 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:108
810 #: agent/protect-tool.c:157
812 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
813 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
815 #: agent/protect-tool.c:159
817 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
818 "Secret key maintenance tool\n"
821 #: agent/protect-tool.c:707
823 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
824 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
826 #: agent/protect-tool.c:712
828 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
829 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
831 #: agent/protect-tool.c:718
833 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
837 #: agent/protect-tool.c:723
840 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
841 "needed to complete this operation."
842 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
844 #: agent/protect-tool.c:734
849 #: agent/protect-tool.c:736
851 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
852 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
854 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:424
856 msgid "error opening '%s': %s\n"
857 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
859 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
861 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
862 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
864 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
866 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
867 msgstr "erro de lectura: %s\n"
869 #: agent/trustlist.c:206
871 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
872 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
874 #: agent/trustlist.c:250
876 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
877 msgstr "erro de lectura: %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
881 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
882 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
884 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
886 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
887 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
889 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
891 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
894 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
895 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
896 #. Pinentry to insert a line break. The double
897 #. percent sign is actually needed because it is also
898 #. a printf format string. If you need to insert a
899 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
900 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
902 #: agent/trustlist.c:666
905 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
909 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
914 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
915 #: common/audit.c:469
919 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
920 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
921 #. insert a line break. The double percent sign is actually
922 #. needed because it is also a printf format string. If you
923 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
924 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
925 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
926 #. as stored in the certificate.
927 #: agent/trustlist.c:709
930 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
931 "fingerprint:%%0A %s"
934 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
935 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
936 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
937 #: agent/trustlist.c:723
941 #: agent/trustlist.c:723
945 #: agent/findkey.c:367
947 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
950 #: agent/findkey.c:383
953 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
957 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
959 msgid "Change passphrase"
960 msgstr "cambia-lo contrasinal"
962 #: agent/findkey.c:405
963 msgid "I'll change it later"
966 #: agent/findkey.c:1461
969 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
971 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
973 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
976 msgstr "habilitar unha chave"
978 #: agent/findkey.c:1496
980 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
981 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
984 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
986 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
989 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
991 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
994 #: agent/pksign.c:200
996 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
999 #: agent/pksign.c:572
1001 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1002 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
1004 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1006 msgid "secret key parts are not available\n"
1007 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1009 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1562
1011 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1012 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1013 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1015 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1017 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1018 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1019 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1021 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1023 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1024 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1025 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1027 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:461
1028 #: common/exechelp-w32.c:485 common/exechelp-w32.c:515
1030 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1031 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1033 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:356
1034 #: common/exechelp-w32.c:471 common/exechelp-w32.c:495
1035 #: common/exechelp-w32.c:525
1037 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1038 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1040 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1041 #: common/exechelp-posix.c:861 dirmngr/dirmngr.c:1345
1043 msgid "error forking process: %s\n"
1044 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1046 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1048 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1051 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:804
1053 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1054 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1056 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:811
1057 #: common/exechelp-w32.c:839 common/exechelp-w32ce.c:782
1059 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1060 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:819
1064 msgid "error running '%s': terminated\n"
1065 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1067 #: common/exechelp-posix.c:760 common/exechelp-w32.c:820
1069 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1070 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1072 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:776
1074 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1075 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1077 #: common/simple-pwquery.c:261
1079 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1080 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1081 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1083 #: common/simple-pwquery.c:271
1085 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1086 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1088 #: common/sysutils.c:176
1090 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1091 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
1093 #: common/sysutils.c:416
1095 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1096 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1098 #: common/sysutils.c:448
1100 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1101 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1103 #: common/sysutils.c:905
1105 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1106 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1108 #: common/sysutils.c:931
1110 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1111 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1113 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1114 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3081
1118 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1122 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1123 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1127 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1131 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1132 #: common/yesno.c:86
1136 #: common/yesno.c:89
1140 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1141 #: common/yesno.c:123
1145 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1146 #: common/yesno.c:125
1147 msgid "cancel|cancel"
1150 #: common/yesno.c:126
1154 #: common/yesno.c:127
1159 #: common/miscellaneous.c:86
1161 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1164 #: common/miscellaneous.c:89
1166 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1169 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:917 tools/no-libgcrypt.c:30
1170 #: tools/gpg-card.c:415
1172 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1173 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1175 #: common/miscellaneous.c:154
1177 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1180 #: common/miscellaneous.c:157
1182 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1183 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1185 #: common/miscellaneous.c:705
1187 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1190 #: common/asshelp.c:348
1192 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1193 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1195 #: common/asshelp.c:350
1197 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1198 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1200 #: common/asshelp.c:351
1202 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1203 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1205 #: common/asshelp.c:364
1207 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1208 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1210 #: common/asshelp.c:366
1212 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1213 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1215 #: common/asshelp.c:367
1217 msgid "connection to the agent established\n"
1218 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1220 #: common/asshelp.c:485
1222 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1223 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1225 #: common/asshelp.c:588
1227 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1228 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1230 #: common/asshelp.c:725
1232 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1233 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1234 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1236 #: common/asshelp.c:731
1238 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1241 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
1243 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1244 msgid "WARNING: %s\n"
1245 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1247 #: common/asshelp.c:740
1249 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1252 #: common/asshelp.c:742
1254 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1255 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1256 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1258 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1259 #. verbatim. It will not be printed.
1260 #: common/audit.c:474
1261 msgid "|audit-log-result|Good"
1264 #: common/audit.c:477
1265 msgid "|audit-log-result|Bad"
1268 #: common/audit.c:479
1269 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1272 #: common/audit.c:481
1274 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1275 msgstr "Certificado correcto"
1277 #: common/audit.c:483
1279 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1280 msgstr "Certificado correcto"
1282 #: common/audit.c:485
1283 msgid "|audit-log-result|Error"
1286 #: common/audit.c:487
1288 msgid "|audit-log-result|Not used"
1289 msgstr "Certificado correcto"
1291 #: common/audit.c:489
1293 msgid "|audit-log-result|Okay"
1294 msgstr "Certificado correcto"
1296 #: common/audit.c:491
1298 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1299 msgstr "Certificado correcto"
1301 #: common/audit.c:493
1303 msgid "|audit-log-result|Some"
1304 msgstr "Certificado correcto"
1306 #: common/audit.c:726
1308 msgid "Certificate chain available"
1309 msgstr "Revocación de certificado válida"
1311 #: common/audit.c:733
1313 msgid "root certificate missing"
1315 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1318 #: common/audit.c:759
1319 msgid "Data encryption succeeded"
1322 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1324 msgid "Data available"
1325 msgstr "Chave dispoñible en: "
1327 #: common/audit.c:767
1329 msgid "Session key created"
1330 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1332 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1334 msgid "algorithm: %s"
1335 msgstr "armadura: %s\n"
1337 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1338 #: scd/app-openpgp.c:4212
1340 msgid "unsupported algorithm: %s"
1343 "Algoritmos soportados:\n"
1345 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1347 msgid "seems to be not encrypted"
1348 msgstr "non cifrado"
1350 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1351 msgid "Number of recipients"
1354 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1356 msgid "Recipient %d"
1359 #: common/audit.c:825
1360 msgid "Data signing succeeded"
1363 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1365 msgid "data hash algorithm: %s"
1366 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1368 #: common/audit.c:862
1371 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1373 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1375 msgid "attr hash algorithm: %s"
1376 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1378 #: common/audit.c:901
1379 msgid "Data decryption succeeded"
1382 #: common/audit.c:910
1384 msgid "Encryption algorithm supported"
1385 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1387 #: common/audit.c:993
1389 msgid "Data verification succeeded"
1390 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1392 #: common/audit.c:1002
1394 msgid "Signature available"
1395 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1397 #: common/audit.c:1024
1399 msgid "Parsing data succeeded"
1400 msgstr "Sinatura correcta de \""
1402 #: common/audit.c:1036
1404 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1405 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1407 #: common/audit.c:1051
1409 msgid "Signature %d"
1410 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1412 #: common/audit.c:1079
1414 msgid "Certificate chain valid"
1415 msgstr "Revocación de certificado válida"
1417 #: common/audit.c:1090
1419 msgid "Root certificate trustworthy"
1421 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1424 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1242
1426 msgid "no CRL found for certificate"
1427 msgstr "Certificado correcto"
1429 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1252
1431 msgid "the available CRL is too old"
1432 msgstr "Chave dispoñible en: "
1434 #: common/audit.c:1120
1436 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1437 msgstr "Certificado correcto"
1439 #: common/audit.c:1140
1441 msgid "Included certificates"
1442 msgstr "Certificado non válido"
1444 #: common/audit.c:1195
1445 msgid "No audit log entries."
1448 #: common/audit.c:1244
1450 msgid "Unknown operation"
1451 msgstr "versión descoñecida"
1453 #: common/audit.c:1262
1454 msgid "Gpg-Agent usable"
1457 #: common/audit.c:1272
1458 msgid "Dirmngr usable"
1461 #: common/audit.c:1308
1463 msgid "No help available for '%s'."
1464 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1466 #: common/helpfile.c:90
1468 msgid "ignoring garbage line"
1469 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1471 #: common/gettime.c:919
1474 msgstr "descoñecido"
1476 #: common/ksba-io-support.c:347
1478 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1479 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1481 #: common/ttyio.c:433
1483 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1486 #: common/ttyio.c:439
1488 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1491 #: common/ttyio.c:474 common/ttyio.c:484
1493 msgid "too many errors; giving up\n"
1496 #: common/ttyio.c:536
1498 msgid "Control-D detected\n"
1501 #: common/utf8conv.c:123
1503 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1504 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1506 #: common/utf8conv.c:131
1508 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1509 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1511 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1513 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1514 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1516 #: common/dotlock.c:724
1518 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1519 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1521 #: common/dotlock.c:786
1523 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1524 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1526 #: common/dotlock.c:1129
1528 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1531 #: common/dotlock.c:1165
1533 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1534 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1536 #: common/dotlock.c:1166
1537 msgid "(deadlock?) "
1540 #: common/dotlock.c:1205
1542 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1543 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1545 #: common/dotlock.c:1232
1547 msgid "waiting for lock %s...\n"
1548 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1550 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:1032 dirmngr/dirmngr.c:894
1551 #: dirmngr/dirmngr.c:903
1553 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1559 msgstr "armadura: %s\n"
1563 msgid "invalid armor header: "
1564 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1568 msgid "armor header: "
1569 msgstr "cabeceira de armadura: "
1573 msgid "invalid clearsig header\n"
1574 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1578 msgid "unknown armor header: "
1579 msgstr "cabeceira de armadura: "
1583 msgid "nested clear text signatures\n"
1584 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1588 msgid "unexpected armor: "
1589 msgstr "armadura inesperada:"
1593 msgid "invalid dash escaped line: "
1594 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1598 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1599 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1603 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1604 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1608 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1609 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1613 msgid "malformed CRC\n"
1614 msgstr "CRC mal formado\n"
1618 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1619 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1623 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1624 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1628 msgid "error in trailer line\n"
1629 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1633 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1634 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1638 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1639 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1644 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1646 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1649 #: g10/build-packet.c:1459
1651 #| msgid "not human readable"
1652 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1653 msgstr "non lexible por humanos"
1655 #: g10/build-packet.c:1511
1658 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1661 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1664 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1666 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1667 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1669 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1671 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1672 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1674 #: g10/build-packet.c:1547
1676 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1677 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1679 #: g10/build-packet.c:1603
1681 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1682 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1684 #: g10/build-packet.c:1609
1687 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1689 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1691 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1694 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1696 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1697 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1699 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1701 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1702 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1704 #: g10/call-agent.c:181
1705 msgid "Enter passphrase: "
1706 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1708 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1709 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:701 sm/sign.c:436
1711 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1712 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1713 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1715 #: g10/call-agent.c:1081
1717 msgid "error from TPM: %s\n"
1718 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1720 #: g10/call-agent.c:2123 g10/passphrase.c:225 g10/passphrase.c:258
1721 #: tools/card-call-scd.c:1751
1723 msgid "problem with the agent: %s\n"
1724 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
1726 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1728 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1729 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1731 #: g10/call-dirmngr.c:212
1733 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1734 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1735 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1737 #: g10/call-dirmngr.c:385
1738 msgid "WKD uses a cached result"
1741 #: g10/call-dirmngr.c:388
1742 msgid "Tor is not running"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:390
1747 msgid "Tor is not properly configured"
1748 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1750 #: g10/call-dirmngr.c:392
1752 msgid "DNS is not properly configured"
1753 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1755 #: g10/call-dirmngr.c:394
1756 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1759 #: g10/call-dirmngr.c:396
1760 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1763 #: g10/call-dirmngr.c:398
1765 #| msgid "generate a revocation certificate"
1766 msgid "server uses an invalid certificate"
1767 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4568
1771 #| msgid "armor: %s\n"
1773 msgstr "armadura: %s\n"
1775 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:369 g10/card-util.c:1924
1776 #: tools/gpg-card.c:3038
1778 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1779 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1781 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1930
1783 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1786 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2309 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1787 #: g10/keygen.c:4771 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:638
1789 msgid "can't do this in batch mode\n"
1790 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1792 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2942
1794 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1795 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1797 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3398 tools/gpg-card.c:2947
1799 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1800 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1802 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1710
1803 #: g10/card-util.c:1802 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1804 #: g10/keygen.c:1991 g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2385 g10/keygen.c:2685
1805 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1806 #: tools/gpg-card.c:509
1807 msgid "Your selection? "
1808 msgstr "¿A súa selección? "
1810 #: g10/card-util.c:262 g10/card-util.c:313 tools/gpg-card.c:595
1811 #: tools/gpg-card.c:635
1815 #: g10/card-util.c:558 tools/gpg-card.c:902
1819 #: g10/card-util.c:559 tools/gpg-card.c:903
1823 #: g10/card-util.c:586 tools/gpg-card.c:930
1826 msgstr "non procesado"
1828 #: g10/card-util.c:586 tools/gpg-card.c:930
1832 #: g10/card-util.c:768 tools/gpg-card.c:1467
1833 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1836 #: g10/card-util.c:770 tools/gpg-card.c:1469
1837 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1840 #: g10/card-util.c:772 tools/gpg-card.c:1471
1841 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1844 #: g10/card-util.c:789 tools/gpg-card.c:1504
1845 msgid "Cardholder's surname: "
1848 #: g10/card-util.c:791 tools/gpg-card.c:1505
1849 msgid "Cardholder's given name: "
1852 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1522
1854 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1857 #: g10/card-util.c:830 tools/gpg-card.c:1560
1859 msgid "URL to retrieve public key: "
1860 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1862 #: g10/card-util.c:926 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:394 g10/import.c:744
1863 #: g10/import.c:803 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1864 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1657
1865 #: tools/gpgconf.c:437 tools/gpgconf.c:483 tools/gpg-card.c:425
1867 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1868 msgid "error reading '%s': %s\n"
1869 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1871 #: g10/card-util.c:959 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2496
1872 #: dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:485 tools/gpg-card.c:492
1874 msgid "error writing '%s': %s\n"
1875 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1877 #: g10/card-util.c:986 tools/gpg-card.c:1649
1878 msgid "Login data (account name): "
1881 #: g10/card-util.c:1024 tools/gpg-card.c:1944
1882 msgid "Private DO data: "
1885 #: g10/card-util.c:1109 tools/gpg-card.c:1698
1887 msgid "Language preferences: "
1888 msgstr "preferencias actualizadas"
1890 #: g10/card-util.c:1117 tools/gpg-card.c:1709
1892 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1893 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1895 #: g10/card-util.c:1126 tools/gpg-card.c:1718
1897 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1898 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1900 #: g10/card-util.c:1148 tools/gpg-card.c:1752
1901 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1904 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1769
1906 msgid "Error: invalid response.\n"
1907 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1909 #: g10/card-util.c:1185 tools/gpg-card.c:1834
1911 msgid "CA fingerprint: "
1912 msgstr "Pegada dactilar:"
1914 #: g10/card-util.c:1209 tools/gpg-card.c:1860
1916 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1917 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1919 #: g10/card-util.c:1259
1921 msgid "key operation not possible: %s\n"
1922 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1924 #: g10/card-util.c:1260
1926 msgid "not an OpenPGP card"
1927 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1929 #: g10/card-util.c:1273 g10/keygen.c:4791 g10/keygen.c:5952
1931 msgid "error getting current key info: %s\n"
1932 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1934 #: g10/card-util.c:1358
1935 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1938 #: g10/card-util.c:1375 tools/gpg-card.c:3327
1940 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1941 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1942 " please check the documentation of your card to see which\n"
1943 " key types and sizes are supported.\n"
1946 #: g10/card-util.c:1396 g10/keygen.c:2570 sm/certreqgen-ui.c:180
1948 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1949 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1951 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2493 g10/keygen.c:2525
1952 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1954 msgid "rounded up to %u bits\n"
1955 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1957 #: g10/card-util.c:1414 g10/keygen.c:2578 sm/certreqgen-ui.c:185
1959 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1962 #: g10/card-util.c:1433
1963 msgid "Changing card key attribute for: "
1966 #: g10/card-util.c:1435
1968 msgid "Signature key\n"
1969 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1971 #: g10/card-util.c:1437
1973 msgid "Encryption key\n"
1974 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1976 #: g10/card-util.c:1439
1977 msgid "Authentication key\n"
1980 #: g10/card-util.c:1441 g10/keygen.c:2112 sm/certreqgen-ui.c:158
1981 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1982 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1984 #: g10/card-util.c:1442 sm/certreqgen-ui.c:159
1987 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
1989 #: g10/card-util.c:1443
1992 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1994 #: g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1722 g10/card-util.c:1822
1995 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2017 g10/keygen.c:2045 g10/keygen.c:2172
1996 #: g10/keygen.c:2425 g10/keygen.c:2713 g10/revoke.c:836
1997 msgid "Invalid selection.\n"
1998 msgstr "Selección non válida.\n"
2000 #: g10/card-util.c:1528
2002 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2005 #: g10/card-util.c:1533
2007 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2010 #: g10/card-util.c:1569
2012 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2013 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2015 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:2106 g10/card-util.c:2162
2017 msgid "error getting card info: %s\n"
2018 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
2020 #: g10/card-util.c:1591 g10/card-util.c:1936 g10/card-util.c:2112
2021 #: g10/card-util.c:2171 tools/gpg-card.c:3056 tools/gpg-card.c:3295
2022 #: tools/gpg-card.c:3353
2024 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2025 msgid "This command is not supported by this card\n"
2026 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2028 #: g10/card-util.c:1637 tools/gpg-card.c:2425
2029 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2032 #: g10/card-util.c:1651
2034 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2035 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2037 #: g10/card-util.c:1654 tools/gpg-card.c:2397
2038 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2041 #: g10/card-util.c:1666 tools/gpg-card.c:2456
2044 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2045 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2046 "You should change them using the command --change-pin\n"
2049 #: g10/card-util.c:1701
2051 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2052 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
2054 #: g10/card-util.c:1703 g10/card-util.c:1793
2056 msgid " (1) Signature key\n"
2057 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
2059 #: g10/card-util.c:1704 g10/card-util.c:1795
2061 msgid " (2) Encryption key\n"
2062 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
2064 #: g10/card-util.c:1705 g10/card-util.c:1797
2065 msgid " (3) Authentication key\n"
2068 #: g10/card-util.c:1790
2070 msgid "Please select where to store the key:\n"
2071 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
2073 #: g10/card-util.c:1836
2075 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2076 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2078 #: g10/card-util.c:1941 tools/gpg-card.c:3064
2080 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2081 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2083 #: g10/card-util.c:1944 tools/gpg-card.c:3067 tools/gpg-card.c:3408
2085 msgid "Continue? (y/N) "
2086 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2088 #: g10/card-util.c:1949 tools/gpg-card.c:3078
2089 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2092 #: g10/card-util.c:2142
2094 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2095 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2097 #: g10/card-util.c:2188
2099 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2100 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2102 #: g10/card-util.c:2212 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3648
2103 msgid "quit this menu"
2104 msgstr "saír deste menú"
2106 #: g10/card-util.c:2214
2108 msgid "show admin commands"
2109 msgstr "comandos conflictivos\n"
2111 #: g10/card-util.c:2215 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3651
2112 msgid "show this help"
2113 msgstr "amosar esta axuda"
2115 #: g10/card-util.c:2217 tools/gpg-card.c:3653
2117 msgid "list all available data"
2118 msgstr "Chave dispoñible en: "
2120 #: g10/card-util.c:2220 tools/gpg-card.c:3655
2121 msgid "change card holder's name"
2124 #: g10/card-util.c:2221 tools/gpg-card.c:3656
2125 msgid "change URL to retrieve key"
2128 #: g10/card-util.c:2222 tools/gpg-card.c:3657
2129 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2132 #: g10/card-util.c:2223 tools/gpg-card.c:3658
2134 msgid "change the login name"
2135 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2137 #: g10/card-util.c:2224 tools/gpg-card.c:3659
2139 msgid "change the language preferences"
2140 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2142 #: g10/card-util.c:2225 tools/gpg-card.c:3660
2143 msgid "change card holder's salutation"
2146 #: g10/card-util.c:2227 tools/gpg-card.c:3662
2148 msgid "change a CA fingerprint"
2149 msgstr "amosar fingerprint"
2151 #: g10/card-util.c:2228 tools/gpg-card.c:3663
2152 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2155 #: g10/card-util.c:2229 tools/gpg-card.c:3664
2157 msgid "generate new keys"
2158 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2160 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3665
2161 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2164 #: g10/card-util.c:2231 tools/gpg-card.c:3666
2165 msgid "verify the PIN and list all data"
2168 #: g10/card-util.c:2232 tools/gpg-card.c:3667
2169 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2172 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3671
2173 msgid "destroy all keys and data"
2176 #: g10/card-util.c:2235
2178 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2179 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2180 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
2182 #: g10/card-util.c:2236
2184 #| msgid "change the ownertrust"
2185 msgid "change the key attribute"
2186 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2188 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3673
2190 #| msgid "change the ownertrust"
2191 msgid "change the User Interaction Flag"
2192 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2194 #: g10/card-util.c:2361 tools/gpg-card.c:3923
2198 #: g10/card-util.c:2402
2200 msgid "Admin-only command\n"
2201 msgstr "comandos conflictivos\n"
2203 #: g10/card-util.c:2433
2205 msgid "Admin commands are allowed\n"
2206 msgstr "comandos conflictivos\n"
2208 #: g10/card-util.c:2435
2210 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2211 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2213 #: g10/card-util.c:2546 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3813
2214 #: tools/gpg-card.c:4071
2216 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2217 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2219 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2221 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2222 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2224 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5262 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2226 #| msgid "can't open `%s'\n"
2227 msgid "can't open '%s'\n"
2228 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2230 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1934 g10/export.c:2342 g10/export.c:2463
2231 #: g10/getkey.c:1907 g10/gpg.c:5207 g10/keyedit.c:1450 g10/keyedit.c:2382
2232 #: g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:703 g10/keyserver.c:1238
2233 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2168
2235 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2236 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2238 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2002 g10/getkey.c:1915 g10/getkey.c:4303
2239 #: g10/gpg.c:5216 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1256 g10/revoke.c:236
2240 #: g10/revoke.c:665 g10/tofu.c:2176
2242 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2243 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2247 msgid "key \"%s\" not found\n"
2248 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2250 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2252 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2254 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2256 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2258 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2259 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2262 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2266 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2270 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2274 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2279 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2280 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2284 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2285 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2289 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2290 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2302 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2303 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2304 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2306 msgid "update failed: %s\n"
2307 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2311 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2312 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2316 msgid "ownertrust information cleared\n"
2317 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2321 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2322 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2326 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2327 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2329 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1613
2331 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2332 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2334 #: g10/encrypt.c:339
2336 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2337 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2339 #: g10/encrypt.c:370
2341 msgid "using cipher %s.%s\n"
2342 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2344 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2346 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2347 msgid "'%s' already compressed\n"
2348 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2350 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:826
2352 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2353 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2354 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2356 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2358 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2359 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2361 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2363 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2366 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4052
2367 #: g10/gpg.c:4099 sm/decrypt.c:742 sm/encrypt.c:691 sm/gpgsm.c:1760
2369 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2370 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2372 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4064 g10/gpg.c:4111 g10/sig-check.c:155
2373 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1770 sm/gpgsm.c:1780 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2375 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2376 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2378 #: g10/encrypt.c:727
2380 #| msgid "reading from `%s'\n"
2381 msgid "reading from '%s'\n"
2382 msgstr "lendo de `%s'\n"
2384 #: g10/encrypt.c:783
2387 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2389 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2391 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:766
2393 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2394 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
2396 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1266
2399 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2402 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2405 #: g10/encrypt.c:1066
2407 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2409 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2411 #: g10/encrypt.c:1159
2413 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2414 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2415 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2417 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2419 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2420 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2421 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2423 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:494
2425 #| msgid "%s encrypted data\n"
2426 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2427 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2429 #: g10/decrypt-data.c:244
2431 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2432 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2434 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:508
2437 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2438 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2440 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2442 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2443 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2447 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2450 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2453 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2458 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2459 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2463 msgid "remove unusable parts from key during export"
2464 msgstr "chave secreta non utilizable"
2467 msgid "remove as much as possible from key during export"
2471 msgid "use the GnuPG key backup format"
2474 #: g10/export.c:1300
2476 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2478 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2480 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2112 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2481 #: g10/sign.c:1110 g10/sign.c:1447
2483 #| msgid "writing to `%s'\n"
2484 msgid "writing to '%s'\n"
2485 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2487 #: g10/export.c:1756
2489 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2490 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2492 #: g10/export.c:1951
2494 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2495 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2497 #: g10/export.c:2028
2499 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2500 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2502 #: g10/export.c:2119
2504 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2505 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2507 #: g10/export.c:2478 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2508 #: g10/plaintext.c:167
2510 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2511 msgid "error creating '%s': %s\n"
2512 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2516 msgid "[User ID not found]"
2517 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2519 #: g10/getkey.c:1199
2521 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2522 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2524 #: g10/getkey.c:1205
2526 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2527 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2529 #: g10/getkey.c:1207
2531 msgid "No fingerprint"
2532 msgstr "Pegada dactilar:"
2534 #: g10/getkey.c:1449
2536 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2539 #: g10/getkey.c:1884 g10/revoke.c:657 g10/revoke.c:718
2541 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2542 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2544 #: g10/getkey.c:1887 g10/pkclist.c:1012
2546 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2547 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2549 #: g10/getkey.c:1965
2551 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2552 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2553 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2555 #: g10/getkey.c:1973
2557 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2558 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2559 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2561 #: g10/getkey.c:1980
2563 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2566 #: g10/getkey.c:2837
2568 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2570 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2572 #: g10/getkey.c:3703
2574 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2575 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2577 #: g10/getkey.c:4232 g10/gpg.c:2164
2579 msgid "valid values for option '%s':\n"
2580 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2582 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:215
2584 msgid "make a signature"
2585 msgstr "facer unha sinatura separada"
2589 msgid "make a clear text signature"
2590 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2592 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:217
2593 msgid "make a detached signature"
2594 msgstr "facer unha sinatura separada"
2596 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
2597 msgid "encrypt data"
2598 msgstr "cifrar datos"
2601 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2602 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2604 #: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:220
2605 msgid "decrypt data (default)"
2606 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2608 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:221
2609 msgid "verify a signature"
2610 msgstr "verificar unha sinatura"
2612 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:222
2614 msgstr "ve-la lista de chaves"
2617 msgid "list keys and signatures"
2618 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2622 msgid "list and check key signatures"
2623 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2625 #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:227
2626 msgid "list keys and fingerprints"
2627 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2629 #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:225
2630 msgid "list secret keys"
2631 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2633 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:228
2634 msgid "generate a new key pair"
2635 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2639 #| msgid "generate a new key pair"
2640 msgid "quickly generate a new key pair"
2641 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2645 #| msgid "generate a new key pair"
2646 msgid "quickly add a new user-id"
2647 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2651 #| msgid "generate a new key pair"
2652 msgid "quickly revoke a user-id"
2653 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2657 #| msgid "generate a new key pair"
2658 msgid "quickly set a new expiration date"
2659 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2662 msgid "full featured key pair generation"
2666 msgid "generate a revocation certificate"
2667 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2669 #: g10/gpg.c:494 sm/gpgsm.c:231
2670 msgid "remove keys from the public keyring"
2671 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2674 msgid "remove keys from the secret keyring"
2675 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2679 #| msgid "sign a key"
2680 msgid "quickly sign a key"
2681 msgstr "asinar unha chave"
2685 #| msgid "sign a key locally"
2686 msgid "quickly sign a key locally"
2687 msgstr "asinar unha chave localmente"
2691 #| msgid "generate a new key pair"
2692 msgid "quickly revoke a key signature"
2693 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2697 msgstr "asinar unha chave"
2700 msgid "sign a key locally"
2701 msgstr "asinar unha chave localmente"
2704 msgid "sign or edit a key"
2705 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2707 #: g10/gpg.c:507 sm/gpgsm.c:249
2709 msgid "change a passphrase"
2710 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2714 msgstr "exportar chaves"
2717 msgid "export keys to a keyserver"
2718 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2721 msgid "import keys from a keyserver"
2722 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2725 msgid "search for keys on a keyserver"
2726 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2729 msgid "update all keys from a keyserver"
2730 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2733 msgid "import/merge keys"
2734 msgstr "importar/mesturar chaves"
2737 msgid "print the card status"
2741 msgid "change data on a card"
2745 msgid "change a card's PIN"
2749 msgid "update the trust database"
2750 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2754 msgid "print message digests"
2755 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2757 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:244
2758 msgid "run in server mode"
2762 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2766 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2767 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2769 #: g10/gpg.c:605 sm/gpgsm.c:337
2771 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2772 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2775 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2779 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2782 #: g10/gpg.c:650 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:421 tools/gpgconf.c:113
2783 msgid "do not make any changes"
2784 msgstr "non facer ningún cambio"
2787 msgid "prompt before overwriting"
2788 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2790 #: g10/gpg.c:700 sm/gpgsm.c:307
2791 msgid "Options controlling the input"
2794 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:317
2795 msgid "Options controlling the output"
2798 #: g10/gpg.c:720 sm/gpgsm.c:319
2799 msgid "create ascii armored output"
2800 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2802 #: g10/gpg.c:724 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:324
2804 msgid "|FILE|write output to FILE"
2805 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2808 msgid "use canonical text mode"
2809 msgstr "usar modo de texto canónico"
2813 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2814 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2816 #: g10/gpg.c:761 sm/gpgsm.c:354
2817 msgid "Options controlling key import and export"
2821 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2826 #| msgid "import keys from a keyserver"
2827 msgid "import missing key from a signature"
2828 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2832 msgid "include the public key in signatures"
2833 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2835 #: g10/gpg.c:775 sm/gpgsm.c:357
2836 msgid "disable all access to the dirmngr"
2839 #: g10/gpg.c:787 sm/gpgsm.c:364
2840 msgid "Options controlling key listings"
2843 #: g10/gpg.c:817 sm/gpgsm.c:329
2845 #| msgid "list secret keys"
2846 msgid "Options to specify keys"
2847 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2849 #: g10/gpg.c:819 sm/gpgsm.c:331
2851 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2852 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2854 #: g10/gpg.c:827 sm/gpgsm.c:333
2856 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2857 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2859 #: g10/gpg.c:875 sm/gpgsm.c:405
2860 msgid "Options for unattended use"
2863 #: g10/gpg.c:894 sm/gpgsm.c:417 dirmngr/dirmngr.c:285
2864 msgid "Other options"
2867 #: g10/gpg.c:965 sm/gpgsm.c:450
2870 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2873 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2881 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2882 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2883 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2884 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2885 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2890 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2891 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2892 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2893 " --list-keys [names] show keys\n"
2894 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2899 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2900 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2901 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2902 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2903 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2907 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2908 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2909 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2914 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2915 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2916 #| "default operation depends on the input data\n"
2918 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2919 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2920 "Default operation depends on the input data\n"
2922 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2923 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2924 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2926 #: g10/gpg.c:1167 sm/gpgsm.c:633
2929 "Supported algorithms:\n"
2932 "Algoritmos soportados:\n"
2938 #: g10/gpg.c:1177 g10/keyedit.c:3316
2946 #: g10/gpg.c:1198 g10/keyedit.c:3382
2947 msgid "Compression: "
2948 msgstr "Compresión: "
2950 #: g10/gpg.c:1273 sm/gpgsm.c:707
2952 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2953 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2955 #: g10/gpg.c:1466 sm/gpgsm.c:800
2957 msgid "conflicting commands\n"
2958 msgstr "comandos conflictivos\n"
2962 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2963 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2967 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2968 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2972 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2973 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2978 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2983 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2987 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2988 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2992 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2993 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2998 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3003 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3004 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3009 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
3013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3014 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3019 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3020 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3025 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
3029 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3030 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
3033 msgid "display photo IDs during key listings"
3038 msgid "show key usage information during key listings"
3039 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3042 msgid "show policy URLs during signature listings"
3047 msgid "show all notations during signature listings"
3048 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3051 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3055 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3060 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3061 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3064 msgid "show user ID validity during key listings"
3068 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3072 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3077 msgid "show the keyring name in key listings"
3078 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
3082 msgid "show expiration dates during signature listings"
3083 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3087 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3088 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
3092 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3095 #: g10/gpg.c:2972 g10/gpg.c:3797 g10/gpg.c:3809
3097 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3098 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3099 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
3101 #: g10/gpg.c:3148 g10/gpg.c:3160
3103 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3104 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3108 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3109 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3111 #: g10/gpg.c:3214 sm/gpgsm.c:1265
3113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3114 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3116 #: g10/gpg.c:3220 sm/gpgsm.c:1271
3118 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3123 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3124 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3126 #: g10/gpg.c:3299 g10/gpg.c:3508 g10/keyedit.c:5319
3128 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3129 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3134 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3138 msgid "invalid keyserver options\n"
3139 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3143 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3144 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3148 msgid "invalid import options\n"
3149 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3151 #: g10/gpg.c:3336 g10/gpg.c:3351
3153 msgid "invalid filter option: %s\n"
3154 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3158 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3159 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3163 msgid "invalid export options\n"
3164 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3168 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3169 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
3173 msgid "invalid list options\n"
3174 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3177 msgid "display photo IDs during signature verification"
3181 msgid "show policy URLs during signature verification"
3186 msgid "show all notations during signature verification"
3187 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3200 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3204 msgid "show user ID validity during signature verification"
3205 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3208 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3213 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3214 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3219 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3223 msgid "invalid verify options\n"
3224 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3228 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3229 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
3233 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3234 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
3238 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3243 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3244 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3246 #: g10/gpg.c:3776 sm/gpgsm.c:1642
3248 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3249 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3253 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3254 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3258 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3259 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3263 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3264 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3266 #: g10/gpg.c:3817 sm/gpgsm.c:1663 dirmngr/dirmngr.c:1114
3268 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3273 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3274 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3276 #: g10/gpg.c:3866 g10/gpg.c:3897 sm/gpgsm.c:1730
3278 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3279 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3283 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3284 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3285 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
3289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3290 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3294 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3295 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3299 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3300 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3304 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3305 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3309 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3310 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3314 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3315 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3319 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3320 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3324 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3325 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3326 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3330 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3331 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3335 msgid "invalid default preferences\n"
3336 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3340 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3341 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3345 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3346 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3347 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3351 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3352 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3356 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3357 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3359 #: g10/gpg.c:3953 g10/gpg.c:3958
3361 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3362 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3363 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3367 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3368 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3372 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3373 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
3377 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3378 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3382 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3383 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3387 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3389 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3393 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3394 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3398 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3403 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3404 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3408 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3413 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3414 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3416 #: g10/gpg.c:4790 g10/keyserver.c:1858
3418 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3419 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3423 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3424 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3428 msgid "key export failed: %s\n"
3429 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3433 #| msgid "key export failed: %s\n"
3434 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3435 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3439 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3440 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3444 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3445 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3449 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3450 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3454 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3455 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3459 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3460 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3461 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3463 #: g10/gpg.c:5174 g10/tofu.c:2156
3465 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3466 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3470 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3475 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3480 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3481 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3485 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3486 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3490 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3491 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3495 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3496 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3500 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3501 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3504 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3505 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3507 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:411 tools/gpgconf.c:116 tools/gpg-card.c:94
3508 msgid "|FD|write status info to this FD"
3509 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3512 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3516 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3517 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3522 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3523 "Check signatures against known trusted keys\n"
3525 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3526 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3528 #: g10/helptext.c:72
3529 msgid "No help available"
3530 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3532 #: g10/helptext.c:82
3534 #| msgid "No help available for `%s'"
3535 msgid "No help available for '%s'"
3536 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3539 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3543 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3548 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3549 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3553 msgid "do not update the trustdb after import"
3554 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3558 #| msgid "not supported"
3559 msgid "enable bulk import mode"
3560 msgstr "non está soportado"
3564 msgid "show key during import"
3565 msgstr "amosar fingerprint"
3569 msgid "show key but do not actually import"
3570 msgstr "amosar fingerprint"
3573 msgid "only accept updates to existing keys"
3578 msgid "remove unusable parts from key after import"
3579 msgstr "chave secreta non utilizable"
3582 msgid "remove as much as possible from key after import"
3586 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3590 msgid "run import filters and export key immediately"
3594 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3599 msgid "repair keys on import"
3600 msgstr "amosar fingerprint"
3602 #: g10/import.c:387 g10/import.c:709
3604 msgid "skipping block of type %d\n"
3605 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3609 msgid "%lu keys processed so far\n"
3610 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3614 msgid "Total number processed: %lu\n"
3615 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3619 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3620 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3621 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3625 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3626 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3630 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3631 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3633 #: g10/import.c:830 sm/import.c:129
3635 msgid " imported: %lu"
3636 msgstr " importadas: %lu"
3638 #: g10/import.c:834 sm/import.c:133
3640 msgid " unchanged: %lu\n"
3641 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3645 msgid " new user IDs: %lu\n"
3646 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3650 msgid " new subkeys: %lu\n"
3651 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3655 msgid " new signatures: %lu\n"
3656 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3660 msgid " new key revocations: %lu\n"
3661 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3663 #: g10/import.c:844 sm/import.c:135
3665 msgid " secret keys read: %lu\n"
3666 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3668 #: g10/import.c:846 sm/import.c:137
3670 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3671 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3673 #: g10/import.c:848 sm/import.c:139
3675 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3676 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3678 #: g10/import.c:850 sm/import.c:141
3680 msgid " not imported: %lu\n"
3681 msgstr " non importadas: %lu\n"
3685 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3686 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3690 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3691 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3693 #: g10/import.c:1279
3696 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3697 "algorithms on these user IDs:\n"
3700 #: g10/import.c:1321
3702 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3705 #: g10/import.c:1339
3707 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3708 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3710 #: g10/import.c:1354
3712 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3713 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3715 #: g10/import.c:1366
3717 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3720 #: g10/import.c:1379
3722 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3725 #: g10/import.c:1381
3727 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3730 #: g10/import.c:1406
3732 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3735 #: g10/import.c:1920 g10/import.c:3041
3737 msgid "key %s: no user ID\n"
3738 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3740 #: g10/import.c:1926
3742 msgid "key %s: %s\n"
3743 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3745 #: g10/import.c:1927 g10/import.c:3013
3746 msgid "rejected by import screener"
3749 #: g10/import.c:1976
3751 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3752 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3754 #: g10/import.c:1997
3756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3757 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3759 #: g10/import.c:2008 g10/import.c:2039
3761 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3762 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3764 #: g10/import.c:2010
3766 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3767 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3769 #: g10/import.c:2089 g10/import.c:3427
3771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3772 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3774 #: g10/import.c:2095
3776 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3777 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3779 #: g10/import.c:2107
3781 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3782 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3784 #: g10/import.c:2139 g10/import.c:2241 g10/import.c:3502
3786 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3787 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3788 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3790 #: g10/import.c:2162
3792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3793 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3795 #: g10/import.c:2189
3797 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3798 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3800 #: g10/import.c:2257
3802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3803 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3805 #: g10/import.c:2260
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3808 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3810 #: g10/import.c:2263
3812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3815 #: g10/import.c:2266
3817 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3818 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3820 #: g10/import.c:2269
3822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3823 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3825 #: g10/import.c:2272
3827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3828 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3830 #: g10/import.c:2275
3832 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3833 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3835 #: g10/import.c:2278
3837 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3838 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3840 #: g10/import.c:2281
3842 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3843 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3845 #: g10/import.c:2284
3847 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3848 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3850 #: g10/import.c:2320
3852 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3853 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3855 #: g10/import.c:2680 g10/import.c:2875
3857 msgid "key %s: secret key imported\n"
3858 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3860 #: g10/import.c:2688
3862 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3863 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3864 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3866 #: g10/import.c:2696
3868 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3869 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3871 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3872 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3873 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3874 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3875 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3876 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3877 #. * then, references to a card will be automatically created
3879 #: g10/import.c:2865
3881 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3884 #: g10/import.c:3012
3886 msgid "secret key %s: %s\n"
3887 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3889 #: g10/import.c:3033 g10/import.c:3072
3891 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3892 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3894 #: g10/import.c:3060
3896 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3897 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3899 #: g10/import.c:3222 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:774
3900 msgid "No reason specified"
3901 msgstr "Non se especificou un motivo"
3903 #: g10/import.c:3223 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:776
3904 msgid "Key is superseded"
3905 msgstr "A chave é obsoleta"
3907 #: g10/import.c:3224 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:775
3908 msgid "Key has been compromised"
3909 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
3911 #: g10/import.c:3225 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:777
3912 msgid "Key is no longer used"
3913 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
3915 #: g10/import.c:3226 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:778
3916 msgid "User ID is no longer valid"
3917 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
3919 #: g10/import.c:3351 g10/keylist.c:1105 g10/pkclist.c:87
3921 msgid "reason for revocation: "
3922 msgstr "motivo para a revocación: "
3924 #: g10/import.c:3370 g10/keylist.c:1124 g10/pkclist.c:103
3926 msgid "revocation comment: "
3927 msgstr "comentario de revocación: "
3929 #: g10/import.c:3420
3931 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3933 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3934 "certificado de revocación\n"
3936 #: g10/import.c:3449
3938 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3940 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3943 #: g10/import.c:3456
3945 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3947 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3950 #: g10/import.c:3476
3952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3954 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3957 #: g10/import.c:3511
3959 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3960 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3962 #: g10/import.c:3597
3964 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3965 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3967 #: g10/import.c:3614
3969 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3971 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3974 #: g10/import.c:3616
3976 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3978 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3980 #: g10/import.c:3633 g10/import.c:3661 g10/import.c:3717
3982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3983 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3985 #: g10/import.c:3634
3987 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3988 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3990 #: g10/import.c:3648
3992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3993 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3995 #: g10/import.c:3663
3997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3998 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
4000 #: g10/import.c:3682
4002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4003 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
4005 #: g10/import.c:3706
4007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4008 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
4010 #: g10/import.c:3719
4012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4013 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
4015 #: g10/import.c:3734
4017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4018 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
4020 #: g10/import.c:3778
4022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4023 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
4025 #: g10/import.c:3805
4027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4028 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
4030 #: g10/import.c:3837
4032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4033 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
4035 #: g10/import.c:3848
4037 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4038 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
4040 #: g10/import.c:3866
4042 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4043 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
4045 #: g10/import.c:3880
4047 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4048 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
4050 #: g10/import.c:3888
4052 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4053 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
4055 #: g10/import.c:4061
4057 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4058 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4060 #: g10/import.c:4168
4062 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4063 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
4065 #: g10/import.c:4233
4067 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4069 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
4072 #: g10/import.c:4249
4074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4076 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4079 #: g10/import.c:4315
4081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
4084 #: g10/import.c:4353
4086 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4087 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
4089 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/ldap-wrapper.c:835
4090 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4092 msgid "error allocating memory: %s\n"
4093 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4095 #: g10/key-check.c:396
4097 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4098 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
4100 #: g10/key-check.c:405
4103 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4104 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4106 #: g10/key-check.c:571
4108 msgid " (reordered signatures follow)"
4109 msgstr "Sinatura correcta de \""
4111 #: g10/key-check.c:708
4114 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4116 #: g10/key-check.c:716
4118 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4119 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4120 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4121 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4123 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:499
4125 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4126 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4127 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4128 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4129 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
4131 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:495
4133 #| msgid "%d bad signatures\n"
4134 msgid "%d bad signature\n"
4135 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4136 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4137 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4139 #: g10/key-check.c:742
4141 msgid "%d signature reordered\n"
4142 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4143 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
4144 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
4146 #: g10/key-check.c:752
4149 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4153 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:284 sm/keydb.c:297
4155 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4156 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4158 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4160 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4161 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4162 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4164 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:303
4166 msgid "keybox '%s' created\n"
4167 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4171 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4172 msgid "keyring '%s' created\n"
4173 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4177 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4178 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4182 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4183 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4185 #: g10/keyedit.c:261
4186 msgid "[revocation]"
4187 msgstr "[revocación]"
4189 #: g10/keyedit.c:261
4190 msgid "[self-signature]"
4191 msgstr "[auto-sinatura]"
4193 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4196 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4198 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4201 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
4202 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
4203 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
4205 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4207 msgid " %d = I trust marginally\n"
4208 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
4210 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4212 msgid " %d = I trust fully\n"
4213 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
4215 #: g10/keyedit.c:407
4217 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4218 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4219 "trust signatures on your behalf.\n"
4222 #: g10/keyedit.c:424
4223 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4226 #: g10/keyedit.c:552
4228 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4231 #: g10/keyedit.c:560
4233 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4234 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4236 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4237 #: g10/keyedit.c:1661
4238 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4239 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
4241 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4242 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4243 msgid " Unable to sign.\n"
4244 msgstr " Non se puido asinar.\n"
4246 #: g10/keyedit.c:588
4248 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4249 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
4251 #: g10/keyedit.c:616
4253 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4254 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4256 #: g10/keyedit.c:645
4258 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4259 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
4261 #: g10/keyedit.c:647
4263 msgid "Sign it? (y/N) "
4264 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4266 #: g10/keyedit.c:674
4269 "The self-signature on \"%s\"\n"
4270 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4272 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
4273 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
4275 #: g10/keyedit.c:683
4276 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4277 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
4279 #: g10/keyedit.c:696
4282 "Your current signature on \"%s\"\n"
4285 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4288 #: g10/keyedit.c:701
4289 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4290 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
4292 #: g10/keyedit.c:722
4295 "Your current signature on \"%s\"\n"
4296 "is a local signature.\n"
4298 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
4299 "é unha sinatura local.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:727
4302 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4303 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
4305 #: g10/keyedit.c:747
4307 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4308 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
4310 #: g10/keyedit.c:751
4312 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4313 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
4315 #: g10/keyedit.c:757
4316 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4317 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
4319 #: g10/keyedit.c:779
4321 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4322 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4324 #: g10/keyedit.c:803
4325 msgid "This key has expired!"
4326 msgstr "¡Esta chave caducou!"
4328 #: g10/keyedit.c:821
4330 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4331 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:827
4334 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4335 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
4337 #: g10/keyedit.c:868
4339 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4341 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4343 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4344 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4346 #: g10/keyedit.c:873
4348 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4349 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4351 #: g10/keyedit.c:875
4353 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4354 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4356 #: g10/keyedit.c:877
4358 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4359 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4361 #: g10/keyedit.c:880
4363 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4364 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4366 #: g10/keyedit.c:887
4368 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4369 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4371 #: g10/keyedit.c:914
4374 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4377 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4380 #: g10/keyedit.c:922
4382 msgid "This will be a self-signature.\n"
4385 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4387 #: g10/keyedit.c:927
4389 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4392 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4394 #: g10/keyedit.c:934
4396 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4399 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4401 #: g10/keyedit.c:944
4403 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4406 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4408 #: g10/keyedit.c:951
4410 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4413 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4415 #: g10/keyedit.c:958
4417 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4420 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4422 #: g10/keyedit.c:963
4424 msgid "I have checked this key casually.\n"
4427 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4429 #: g10/keyedit.c:968
4431 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4434 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4436 #: g10/keyedit.c:980
4438 msgid "Really sign? (y/N) "
4439 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4441 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6192 g10/keyedit.c:6275 g10/keyedit.c:6404
4442 #: g10/keyedit.c:6466 g10/sign.c:528
4444 msgid "signing failed: %s\n"
4445 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4447 #: g10/keyedit.c:1119
4448 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4451 #: g10/keyedit.c:1151
4453 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4454 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4455 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4457 #: g10/keyedit.c:1265
4458 msgid "save and quit"
4459 msgstr "gardar e saír"
4461 #: g10/keyedit.c:1268
4463 msgid "show key fingerprint"
4464 msgstr "amosar fingerprint"
4466 #: g10/keyedit.c:1269
4468 msgid "show the keygrip"
4469 msgstr "Notación de sinaturas: "
4471 #: g10/keyedit.c:1270
4472 msgid "list key and user IDs"
4473 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4475 #: g10/keyedit.c:1272
4476 msgid "select user ID N"
4477 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4479 #: g10/keyedit.c:1273
4481 msgid "select subkey N"
4482 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4484 #: g10/keyedit.c:1274
4486 msgid "check signatures"
4487 msgstr "revocar sinaturas"
4489 #: g10/keyedit.c:1280
4490 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4493 #: g10/keyedit.c:1285
4495 msgid "sign selected user IDs locally"
4496 msgstr "asina-la chave localmente"
4498 #: g10/keyedit.c:1286
4500 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4501 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4503 #: g10/keyedit.c:1288
4504 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4507 #: g10/keyedit.c:1290
4508 msgid "add a user ID"
4509 msgstr "engadir un ID de usuario"
4511 #: g10/keyedit.c:1292
4512 msgid "add a photo ID"
4513 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4515 #: g10/keyedit.c:1293
4517 msgid "delete selected user IDs"
4518 msgstr "borrar un ID de usuario"
4520 #: g10/keyedit.c:1296
4522 msgid "add a subkey"
4525 #: g10/keyedit.c:1299
4526 msgid "add a key to a smartcard"
4529 #: g10/keyedit.c:1301
4530 msgid "move a key to a smartcard"
4533 #: g10/keyedit.c:1303
4534 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4537 #: g10/keyedit.c:1305
4538 msgid "move a backup key to a smartcard"
4541 #: g10/keyedit.c:1307
4543 msgid "delete selected subkeys"
4544 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4546 #: g10/keyedit.c:1309
4547 msgid "add a revocation key"
4548 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4550 #: g10/keyedit.c:1311
4552 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4554 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4557 #: g10/keyedit.c:1313
4559 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4560 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4562 #: g10/keyedit.c:1315
4564 msgid "flag the selected user ID as primary"
4565 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4567 #: g10/keyedit.c:1318
4568 msgid "list preferences (expert)"
4569 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4571 #: g10/keyedit.c:1319
4572 msgid "list preferences (verbose)"
4573 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4575 #: g10/keyedit.c:1321
4577 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4579 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4582 #: g10/keyedit.c:1324
4584 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4585 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4587 #: g10/keyedit.c:1326
4589 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4591 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4594 #: g10/keyedit.c:1328
4595 msgid "change the passphrase"
4596 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4598 #: g10/keyedit.c:1331
4599 msgid "change the ownertrust"
4600 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4602 #: g10/keyedit.c:1334
4604 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4605 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4607 #: g10/keyedit.c:1336
4609 msgid "revoke selected user IDs"
4610 msgstr "revocar un ID de usuario"
4612 #: g10/keyedit.c:1339
4614 msgid "revoke key or selected subkeys"
4615 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4617 #: g10/keyedit.c:1341
4620 msgstr "habilitar unha chave"
4622 #: g10/keyedit.c:1342
4625 msgstr "deshabilitar unha chave"
4627 #: g10/keyedit.c:1344
4629 msgid "show selected photo IDs"
4630 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4632 #: g10/keyedit.c:1346
4633 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4636 #: g10/keyedit.c:1348
4637 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4640 #: g10/keyedit.c:1469
4641 msgid "Secret key is available.\n"
4642 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4644 #: g10/keyedit.c:1471
4646 #| msgid "Secret key is available.\n"
4647 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4648 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4650 #: g10/keyedit.c:1573
4651 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4652 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4654 #: g10/keyedit.c:1596
4656 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4658 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4659 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4662 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4663 msgid "Key is revoked."
4664 msgstr "A chave está revocada."
4666 #: g10/keyedit.c:1677
4668 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4669 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4671 #: g10/keyedit.c:1681
4673 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4674 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4676 #: g10/keyedit.c:1689
4677 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4678 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4680 #: g10/keyedit.c:1700
4682 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4683 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4685 #: g10/keyedit.c:1724
4687 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4688 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4690 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4691 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4692 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4694 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4696 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4699 #: g10/keyedit.c:1751
4700 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4701 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4703 #: g10/keyedit.c:1754
4705 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4706 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4708 #: g10/keyedit.c:1755
4710 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4711 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4713 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4714 #. moving the key and not about removing it.
4715 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4717 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4718 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4720 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4722 msgid "You must select exactly one key.\n"
4723 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4725 #: g10/keyedit.c:1893
4726 msgid "Command expects a filename argument\n"
4729 #: g10/keyedit.c:1914
4731 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4732 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4734 #: g10/keyedit.c:1933
4736 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4737 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4739 #: g10/keyedit.c:1968
4740 msgid "You must select at least one key.\n"
4741 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4743 #: g10/keyedit.c:1974
4745 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4746 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4748 #: g10/keyedit.c:1976
4750 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4751 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4753 #: g10/keyedit.c:2014
4755 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4756 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4758 #: g10/keyedit.c:2015
4760 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4761 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4763 #: g10/keyedit.c:2033
4765 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4766 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4768 #: g10/keyedit.c:2044
4770 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4771 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4773 #: g10/keyedit.c:2046
4775 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4776 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4778 #: g10/keyedit.c:2104
4779 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4782 #: g10/keyedit.c:2149
4784 msgid "Set preference list to:\n"
4785 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4787 #: g10/keyedit.c:2156
4789 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4791 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4794 #: g10/keyedit.c:2158
4796 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4797 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4799 #: g10/keyedit.c:2232
4801 msgid "Save changes? (y/N) "
4802 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4804 #: g10/keyedit.c:2236
4806 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4807 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4809 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4811 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4812 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4814 #: g10/keyedit.c:2496
4816 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4817 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4818 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4820 #: g10/keyedit.c:2523
4822 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4823 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4825 #: g10/keyedit.c:2589
4827 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4828 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4830 #: g10/keyedit.c:2618
4832 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4833 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4835 #: g10/keyedit.c:2638
4837 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4838 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4840 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4842 #| msgid "invalid value\n"
4843 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4844 msgstr "valor non válido\n"
4846 #: g10/keyedit.c:2780
4848 #| msgid "No such user ID.\n"
4849 msgid "No matching user IDs."
4850 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4852 #: g10/keyedit.c:2780
4854 msgid "Nothing to sign.\n"
4855 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4857 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6057
4859 msgid "Not signed by you.\n"
4860 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4862 #: g10/keyedit.c:3031
4864 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4865 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4866 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
4868 #: g10/keyedit.c:3152
4870 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4871 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4873 #: g10/keyedit.c:3194
4875 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4876 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4878 #: g10/keyedit.c:3218
4880 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4881 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4883 #: g10/keyedit.c:3341
4887 #: g10/keyedit.c:3358
4891 #: g10/keyedit.c:3415
4893 msgstr "Características: "
4895 #: g10/keyedit.c:3432
4896 msgid "Keyserver no-modify"
4899 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4900 msgid "Preferred keyserver: "
4903 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4908 #: g10/keyedit.c:3706
4909 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4910 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4912 #: g10/keyedit.c:3778
4914 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4915 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4917 #: g10/keyedit.c:3802
4919 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4920 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4922 #: g10/keyedit.c:3808
4925 msgstr " (sensible)"
4927 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:525
4930 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4932 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2250
4935 msgstr "[revocada] "
4937 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2256
4940 msgstr " [caduca: %s]"
4942 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2262
4943 #: g10/keyserver.c:531
4946 msgstr " [caduca: %s]"
4948 #: g10/keyedit.c:3859
4951 msgstr " confianza: %c/%c"
4953 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4957 #: g10/keyedit.c:3926
4960 msgstr " confianza: %c/%c"
4962 #: g10/keyedit.c:3930
4964 msgid "validity: %s"
4967 #: g10/keyedit.c:3937
4968 msgid "This key has been disabled"
4969 msgstr "Esta chave está desactivada"
4971 #: g10/keyedit.c:3955
4973 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4974 "unless you restart the program.\n"
4976 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4977 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4979 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:535
4980 #: g10/mainproc.c:2277 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4983 msgstr "[revocada] "
4985 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:539
4986 #: g10/mainproc.c:2279 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4991 #: g10/keyedit.c:4135
4994 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4995 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4997 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4998 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
5000 #: g10/keyedit.c:4187
5002 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5005 #: g10/keyedit.c:4188
5007 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5008 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5009 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5011 #: g10/keyedit.c:4247
5013 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5015 " of PGP to reject this key.\n"
5017 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
5018 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
5020 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
5021 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5022 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
5024 #: g10/keyedit.c:4258
5025 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5027 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
5030 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3107
5031 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5034 #: g10/keyedit.c:4375
5035 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5036 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
5038 #: g10/keyedit.c:4385
5039 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5040 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
5042 #: g10/keyedit.c:4389
5043 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5044 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
5046 #: g10/keyedit.c:4396
5047 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5048 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
5050 #: g10/keyedit.c:4412
5052 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5053 msgid "Deleted %d signature.\n"
5054 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5055 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
5056 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
5058 #: g10/keyedit.c:4416
5059 msgid "Nothing deleted.\n"
5060 msgstr "Non se borrou nada.\n"
5062 #: g10/keyedit.c:4451
5065 msgstr "armadura non válida"
5067 #: g10/keyedit.c:4453
5069 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5070 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5072 #: g10/keyedit.c:4459
5074 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5075 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5076 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5077 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
5079 #: g10/keyedit.c:4467
5081 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5082 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5084 #: g10/keyedit.c:4468
5086 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5087 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5089 #: g10/keyedit.c:4537
5091 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5093 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5095 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
5097 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
5099 #: g10/keyedit.c:4548
5100 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5102 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
5104 #: g10/keyedit.c:4565
5105 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5106 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
5108 #: g10/keyedit.c:4591
5110 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5112 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
5114 #: g10/keyedit.c:4607
5116 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5117 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
5119 #: g10/keyedit.c:4629
5121 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5122 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5124 #: g10/keyedit.c:4647
5125 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5127 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5128 "se pode desfacer!\n"
5130 #: g10/keyedit.c:4653
5133 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5135 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5137 #: g10/keyedit.c:4721
5140 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5143 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
5145 #: g10/keyedit.c:4726
5147 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5148 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5150 #: g10/keyedit.c:4729
5151 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5152 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5154 #: g10/keyedit.c:4785
5156 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5157 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
5159 #: g10/keyedit.c:4845
5161 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5162 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
5164 #: g10/keyedit.c:4848
5166 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5167 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5168 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
5170 #: g10/keyedit.c:4966
5172 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5174 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5175 "se pode desfacer!\n"
5177 #: g10/keyedit.c:4972
5179 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5182 #: g10/keyedit.c:5089
5183 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5184 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
5186 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5357 g10/keyedit.c:5495
5188 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5189 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
5191 #: g10/keyedit.c:5301
5192 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5195 #: g10/keyedit.c:5380
5197 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5198 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5200 #: g10/keyedit.c:5381
5202 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5203 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5205 #: g10/keyedit.c:5441
5207 msgid "Enter the notation: "
5208 msgstr "Notación de sinaturas: "
5210 #: g10/keyedit.c:5588
5212 msgid "Proceed? (y/N) "
5213 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5215 #: g10/keyedit.c:5658
5217 msgid "No user ID with index %d\n"
5218 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5220 #: g10/keyedit.c:5720
5222 msgid "No user ID with hash %s\n"
5223 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5225 #: g10/keyedit.c:5821
5227 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5228 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5230 #: g10/keyedit.c:5843
5232 msgid "No subkey with index %d\n"
5233 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5235 #: g10/keyedit.c:5984
5237 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5238 msgstr "ID de usuario: \""
5240 #: g10/keyedit.c:5987 g10/keyedit.c:6089 g10/keyedit.c:6137
5242 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5243 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
5245 #: g10/keyedit.c:5989 g10/keyedit.c:6091 g10/keyedit.c:6139
5246 msgid " (non-exportable)"
5247 msgstr " (non exportable)"
5249 #: g10/keyedit.c:5993
5251 msgid "This signature expired on %s.\n"
5252 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
5254 #: g10/keyedit.c:5998
5255 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5256 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
5258 #: g10/keyedit.c:6003
5259 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5260 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
5262 #: g10/keyedit.c:6063
5264 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5265 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
5267 #: g10/keyedit.c:6092
5269 msgid " (non-revocable)"
5270 msgstr " (non exportable)"
5272 #: g10/keyedit.c:6099
5274 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5275 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
5277 #: g10/keyedit.c:6124
5278 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5279 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
5281 #: g10/keyedit.c:6147
5282 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5283 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
5285 #: g10/keyedit.c:6180
5287 msgid "no secret key\n"
5288 msgstr "non hai chave secreta\n"
5290 #: g10/keyedit.c:6228
5292 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5295 #: g10/keyedit.c:6238
5297 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5298 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5300 #: g10/keyedit.c:6255
5302 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5304 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
5306 #: g10/keyedit.c:6351
5308 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5309 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5310 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
5312 #: g10/keyedit.c:6389
5314 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5315 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5317 #: g10/keyedit.c:6451
5319 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5320 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
5322 #: g10/keyedit.c:6548
5324 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5326 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
5330 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5331 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
5335 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5336 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
5340 msgid "too many cipher preferences\n"
5341 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5345 msgid "too many digest preferences\n"
5346 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5350 msgid "too many compression preferences\n"
5351 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5355 msgid "too many AEAD preferences\n"
5356 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
5360 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5361 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
5363 #: g10/keygen.c:1130
5365 msgid "writing direct signature\n"
5366 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
5368 #: g10/keygen.c:1176
5370 msgid "writing self signature\n"
5371 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
5373 #: g10/keygen.c:1233
5375 msgid "writing key binding signature\n"
5376 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
5378 #: g10/keygen.c:1598 g10/keygen.c:1603 g10/keygen.c:1655 g10/keygen.c:1660
5379 #: g10/keygen.c:1832 g10/keygen.c:1837
5381 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5382 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
5384 #: g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1666 g10/keygen.c:1674 g10/keygen.c:1843
5386 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5387 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
5389 #: g10/keygen.c:1700
5392 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5395 #: g10/keygen.c:1899
5400 #: g10/keygen.c:1902
5404 #: g10/keygen.c:1905
5407 msgstr "cifrar datos"
5409 #: g10/keygen.c:1908
5410 msgid "Authenticate"
5413 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5414 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5415 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5418 #. * s = Toggle signing capability
5419 #. * e = Toggle encryption capability
5420 #. * a = Toggle authentication capability
5423 #: g10/keygen.c:1929
5427 #: g10/keygen.c:1966
5429 msgid "Possible actions for this %s key: "
5432 #: g10/keygen.c:1973
5433 msgid "Current allowed actions: "
5436 #: g10/keygen.c:1978
5438 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5441 #: g10/keygen.c:1981
5443 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5444 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5446 #: g10/keygen.c:1984
5448 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5451 #: g10/keygen.c:1987
5453 msgid " (%c) Finished\n"
5456 #: g10/keygen.c:2116
5458 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5459 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5461 #: g10/keygen.c:2120
5463 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5464 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5466 #: g10/keygen.c:2123
5468 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5469 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5470 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5472 #: g10/keygen.c:2125
5474 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5475 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5476 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5478 #: g10/keygen.c:2131
5480 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5481 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5483 #: g10/keygen.c:2133
5485 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5486 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5487 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5489 #: g10/keygen.c:2139
5491 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5492 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5494 #: g10/keygen.c:2141
5496 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5497 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5499 #: g10/keygen.c:2147
5501 #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5502 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5503 msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
5505 #: g10/keygen.c:2147 g10/keygen.c:2678
5507 #| msgid " (default)"
5509 msgstr " (por defecto)"
5511 #: g10/keygen.c:2148
5513 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5514 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5515 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5517 #: g10/keygen.c:2150
5519 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5520 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5522 #: g10/keygen.c:2152
5524 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5525 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5526 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5528 #: g10/keygen.c:2156
5530 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5531 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5533 #: g10/keygen.c:2158
5535 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5536 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5538 #: g10/keygen.c:2254 sm/certreqgen-ui.c:203
5540 msgid "Enter the keygrip: "
5541 msgstr "Notación de sinaturas: "
5543 #: g10/keygen.c:2267 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2279
5545 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5548 #: g10/keygen.c:2269 sm/certreqgen-ui.c:213
5550 msgid "No key with this keygrip\n"
5551 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5553 #: g10/keygen.c:2288 g10/keygen.c:2298 g10/keygen.c:3437 g10/keygen.c:3448
5554 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5556 msgid "error reading the card: %s\n"
5557 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5559 #: g10/keygen.c:2292 g10/keygen.c:3441 sm/certreqgen-ui.c:234
5561 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5564 #: g10/keygen.c:2311 sm/certreqgen-ui.c:246
5566 msgid "Available keys:\n"
5567 msgstr "deshabilitar unha chave"
5569 #: g10/keygen.c:2504 g10/keygen.c:2518
5571 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5572 msgid "rounded to %u bits\n"
5573 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5575 #: g10/keygen.c:2559
5577 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5580 #: g10/keygen.c:2567
5582 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5583 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5585 #: g10/keygen.c:2584 sm/certreqgen-ui.c:190
5587 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5588 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5590 #: g10/keygen.c:2630
5592 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5593 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5594 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5596 #: g10/keygen.c:2819
5598 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5599 " 0 = key does not expire\n"
5600 " <n> = key expires in n days\n"
5601 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5602 " <n>m = key expires in n months\n"
5603 " <n>y = key expires in n years\n"
5605 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5606 " 0 = a chave non caduca\n"
5607 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5608 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5609 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5610 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5612 #: g10/keygen.c:2830
5614 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5615 " 0 = signature does not expire\n"
5616 " <n> = signature expires in n days\n"
5617 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5618 " <n>m = signature expires in n months\n"
5619 " <n>y = signature expires in n years\n"
5621 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5622 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5623 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5624 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5625 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5626 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5628 #: g10/keygen.c:2853
5629 msgid "Key is valid for? (0) "
5630 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5632 #: g10/keygen.c:2858
5634 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5635 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5637 #: g10/keygen.c:2871 g10/keygen.c:2896
5638 msgid "invalid value\n"
5639 msgstr "valor non válido\n"
5641 #: g10/keygen.c:2878
5643 msgid "Key does not expire at all\n"
5644 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5646 #: g10/keygen.c:2879
5648 msgid "Signature does not expire at all\n"
5649 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5651 #: g10/keygen.c:2884
5653 msgid "Key expires at %s\n"
5654 msgstr "%s caduca o %s\n"
5656 #: g10/keygen.c:2885
5658 msgid "Signature expires at %s\n"
5659 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5661 #: g10/keygen.c:2889
5663 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5664 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5666 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5667 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5669 #: g10/keygen.c:2902
5671 msgid "Is this correct? (y/N) "
5672 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5674 #: g10/keygen.c:2970
5677 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5681 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5682 #. but you should keep your existing translation. In case
5683 #. the new string is not translated this old string will
5685 #: g10/keygen.c:2985
5689 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5691 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5692 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5696 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5698 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5699 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5702 #: g10/keygen.c:3004
5706 #: g10/keygen.c:3013
5707 msgid "Invalid character in name\n"
5708 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5710 #: g10/keygen.c:3014
5712 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5715 #: g10/keygen.c:3018
5716 msgid "Name may not start with a digit\n"
5717 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5719 #: g10/keygen.c:3021
5720 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5721 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5723 #: g10/keygen.c:3031
5724 msgid "Email address: "
5725 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5727 #: g10/keygen.c:3037
5728 msgid "Not a valid email address\n"
5729 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5731 #: g10/keygen.c:3046
5733 msgstr "Comentario: "
5735 #: g10/keygen.c:3052
5736 msgid "Invalid character in comment\n"
5737 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5739 #: g10/keygen.c:3088
5741 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5742 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5743 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5745 #: g10/keygen.c:3094
5748 "You selected this USER-ID:\n"
5752 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5756 #: g10/keygen.c:3099
5757 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5759 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5761 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5762 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5763 #. string which should be translated accordingly and the
5764 #. letter changed to match the one in the answer string.
5767 #. c = Change comment
5769 #. o = Okay (ready, continue)
5772 #: g10/keygen.c:3124
5776 #: g10/keygen.c:3134
5777 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5778 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5780 #: g10/keygen.c:3135
5781 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5782 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5784 #: g10/keygen.c:3140
5786 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5787 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5788 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5790 #: g10/keygen.c:3141
5792 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5793 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5794 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5796 #: g10/keygen.c:3160
5797 msgid "Please correct the error first\n"
5798 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5800 #: g10/keygen.c:3206
5802 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5803 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5804 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5805 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5807 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5808 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5809 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5810 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5812 #: g10/keygen.c:4570 g10/keygen.c:4643 g10/keygen.c:4661 g10/keygen.c:4690
5813 #: g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5612 g10/keygen.c:5923 g10/keygen.c:6030
5815 msgid "Key generation failed: %s\n"
5816 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5818 #: g10/keygen.c:4579
5821 "About to create a key for:\n"
5826 #: g10/keygen.c:4581
5827 msgid "Continue? (Y/n) "
5830 #: g10/keygen.c:4602
5832 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5833 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5835 #: g10/keygen.c:4607
5837 #| msgid "Create anyway? "
5838 msgid "Create anyway? (y/N) "
5839 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5841 #: g10/keygen.c:4613
5843 #| msgid "Create anyway? "
5844 msgid "creating anyway\n"
5845 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5847 #: g10/keygen.c:5049
5849 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5852 #: g10/keygen.c:5098
5854 msgid "Key generation canceled.\n"
5855 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5857 #: g10/keygen.c:5158
5859 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5860 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5862 #: g10/keygen.c:5178
5864 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5865 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5867 #: g10/keygen.c:5339 g10/keygen.c:5541
5869 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5870 msgid "writing public key to '%s'\n"
5871 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5873 #: g10/keygen.c:5535
5875 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5876 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5878 #: g10/keygen.c:5549
5880 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5881 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5882 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5884 #: g10/keygen.c:5583
5885 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5886 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5888 #: g10/keygen.c:5599
5891 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5892 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5894 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5895 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5896 "con esa finalidade.\n"
5898 #: g10/keygen.c:5781 g10/keygen.c:5980
5901 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5903 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5906 #: g10/keygen.c:5783 g10/keygen.c:5982
5909 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5911 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5914 #: g10/keygen.c:5794 g10/keygen.c:5993
5916 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5917 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5918 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5920 #: g10/keygen.c:5806 g10/keygen.c:5808
5922 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5923 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5925 #: g10/keygen.c:5815 g10/keygen.c:5817
5927 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5928 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5930 #: g10/keygen.c:5837 g10/keygen.c:6007
5932 msgid "Really create? (y/N) "
5933 msgstr "¿Crear realmente? "
5935 #: g10/keyid.c:754 g10/keyid.c:769 g10/keyid.c:784
5939 #: g10/keylist.c:350
5940 msgid "Critical signature policy: "
5941 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5943 #: g10/keylist.c:352
5944 msgid "Signature policy: "
5945 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5947 #: g10/keylist.c:390
5948 msgid "Critical preferred keyserver: "
5951 #: g10/keylist.c:443
5952 msgid "Critical signature notation: "
5953 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5955 #: g10/keylist.c:445
5956 msgid "Signature notation: "
5957 msgstr "Notación de sinaturas: "
5959 #: g10/keylist.c:491
5961 #| msgid "%d bad signatures\n"
5962 msgid "%d good signature\n"
5963 msgid_plural "%d good signatures\n"
5964 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5965 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5967 #: g10/keylist.c:504
5969 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5970 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5971 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5972 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5973 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5975 #: g10/keylist.c:590
5977 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5978 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5982 #: g10/keylist.c:613
5986 #: g10/keylist.c:2106
5987 msgid "Primary key fingerprint:"
5988 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5990 #: g10/keylist.c:2108
5991 msgid " Subkey fingerprint:"
5992 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5994 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5995 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5996 #: g10/keylist.c:2116
5997 msgid " Primary key fingerprint:"
5998 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
6000 #: g10/keylist.c:2118 g10/keylist.c:2128
6001 msgid " Subkey fingerprint:"
6002 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
6004 #: g10/keylist.c:2123 g10/keylist.c:2139
6006 msgid " Key fingerprint ="
6007 msgstr " Pegada dactilar ="
6009 #: g10/keylist.c:2190
6010 msgid " Card serial no. ="
6013 #: g10/keyring.c:1467
6015 msgid "caching keyring '%s'\n"
6016 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
6018 #: g10/keyring.c:1541
6020 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6021 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6022 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6023 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
6025 #: g10/keyring.c:1557
6027 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6028 msgid "%lu key cached"
6029 msgid_plural "%lu keys cached"
6030 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6031 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
6033 #: g10/keyring.c:1559
6035 #| msgid "1 bad signature\n"
6036 msgid " (%lu signature)\n"
6037 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6038 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
6039 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
6041 #: g10/keyring.c:1636
6043 msgid "%s: keyring created\n"
6044 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
6046 #: g10/keyserver.c:90
6047 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6050 #: g10/keyserver.c:92
6051 msgid "include revoked keys in search results"
6054 #: g10/keyserver.c:93
6055 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6058 #: g10/keyserver.c:95
6059 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6062 #: g10/keyserver.c:99
6063 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6066 #: g10/keyserver.c:101
6068 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6069 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
6071 #: g10/keyserver.c:537
6076 #: g10/keyserver.c:740
6077 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6080 #: g10/keyserver.c:846
6082 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6083 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6085 #: g10/keyserver.c:986 g10/keyserver.c:1096
6087 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6088 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
6090 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1451
6092 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6093 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6094 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6095 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6097 #: g10/keyserver.c:1425
6099 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6100 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6102 #: g10/keyserver.c:1529
6104 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6105 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6107 #: g10/keyserver.c:1532
6109 msgid "key not found on keyserver\n"
6110 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6112 #: g10/keyserver.c:1720
6114 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
6115 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6117 #: g10/keyserver.c:1724
6119 msgid "requesting key %s from %s\n"
6120 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6122 #: g10/keyserver.c:1829 g10/keyserver.c:2008
6124 msgid "no keyserver known\n"
6125 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
6127 #: g10/keyserver.c:1844 g10/skclist.c:213 g10/skclist.c:241
6129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6130 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6132 #: g10/keyserver.c:1848
6134 msgid "sending key %s to %s\n"
6137 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
6139 #: g10/keyserver.c:1889
6141 msgid "requesting key from '%s'\n"
6142 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
6144 #: g10/keyserver.c:1905
6146 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6147 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6149 #: g10/mainproc.c:275
6151 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6152 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
6154 #: g10/mainproc.c:378
6156 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6157 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6158 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
6160 #: g10/mainproc.c:385
6162 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6163 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6164 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6166 #: g10/mainproc.c:391
6168 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6169 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
6171 #: g10/mainproc.c:472
6173 msgid "public key is %s\n"
6174 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
6176 #: g10/mainproc.c:524
6178 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6179 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
6181 #: g10/mainproc.c:528 g10/pkclist.c:231
6186 #: g10/mainproc.c:532
6188 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6189 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
6191 #: g10/mainproc.c:552 g10/mainproc.c:935
6193 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6196 #: g10/mainproc.c:560
6198 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6199 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
6201 #: g10/mainproc.c:562
6203 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6204 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
6206 #: g10/mainproc.c:577 g10/mainproc.c:602
6208 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6209 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
6211 #: g10/mainproc.c:613
6213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6214 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
6216 #: g10/mainproc.c:642 g10/mainproc.c:663
6218 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6219 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
6221 #: g10/mainproc.c:649
6223 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6224 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
6226 #: g10/mainproc.c:742 g10/mainproc.c:780
6228 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6229 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
6231 #: g10/mainproc.c:753
6233 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6234 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6235 "then integrity protection was not widely used.\n"
6238 #: g10/mainproc.c:756
6240 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6243 #: g10/mainproc.c:761
6245 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6246 msgid "decryption forced to fail!\n"
6247 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6249 #: g10/mainproc.c:773
6251 msgid "decryption okay\n"
6252 msgstr "descifrado correcto\n"
6254 #: g10/mainproc.c:786
6256 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6257 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
6259 #: g10/mainproc.c:804
6261 msgid "decryption failed: %s\n"
6262 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
6264 #: g10/mainproc.c:851
6266 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6267 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6268 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
6270 #: g10/mainproc.c:858
6272 msgid "original file name='%.*s'\n"
6273 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
6275 #: g10/mainproc.c:1135
6277 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6278 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
6280 #: g10/mainproc.c:1440 g10/mainproc.c:1483
6282 msgid "no signature found\n"
6283 msgstr "Sinatura correcta de \""
6285 #: g10/mainproc.c:1763
6287 msgid "BAD signature from \"%s\""
6288 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
6290 #: g10/mainproc.c:1765
6292 msgid "Expired signature from \"%s\""
6293 msgstr "Sinatura caducada de \""
6295 #: g10/mainproc.c:1767
6297 msgid "Good signature from \"%s\""
6298 msgstr "Sinatura correcta de \""
6300 #: g10/mainproc.c:1789
6302 msgid "signature verification suppressed\n"
6303 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
6305 #: g10/mainproc.c:1903
6307 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6308 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
6310 #: g10/mainproc.c:1919 g10/mainproc.c:1926
6312 msgid "Signature made %s\n"
6313 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6315 #: g10/mainproc.c:1920 g10/mainproc.c:1927 sm/verify.c:480
6317 msgid " using %s key %s\n"
6320 #: g10/mainproc.c:1931
6322 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6323 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
6325 #: g10/mainproc.c:1937
6327 msgid " issuer \"%s\"\n"
6330 #: g10/mainproc.c:1992
6332 msgid "Key available at: "
6333 msgstr "Chave dispoñible en: "
6335 #: g10/mainproc.c:2033
6337 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6340 #: g10/mainproc.c:2231
6344 #: g10/mainproc.c:2269
6349 #: g10/mainproc.c:2344
6351 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6352 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6353 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6355 #: g10/mainproc.c:2360
6357 msgid "Signature expired %s\n"
6358 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6360 #: g10/mainproc.c:2365
6362 msgid "Signature expires %s\n"
6363 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
6365 #: g10/mainproc.c:2376
6367 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6368 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6369 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6371 #: g10/mainproc.c:2377
6375 #: g10/mainproc.c:2378
6379 #: g10/mainproc.c:2378 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6381 msgstr "descoñecido"
6383 #: g10/mainproc.c:2380
6385 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6386 msgid ", key algorithm "
6387 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
6389 #: g10/mainproc.c:2415
6391 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6394 #: g10/mainproc.c:2454
6396 msgid "Can't check signature: %s\n"
6397 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
6399 #: g10/mainproc.c:2550 g10/mainproc.c:2569 g10/mainproc.c:2693
6401 msgid "not a detached signature\n"
6402 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
6404 #: g10/mainproc.c:2603
6407 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6409 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
6411 #: g10/mainproc.c:2612
6413 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6414 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
6416 #: g10/mainproc.c:2697
6418 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6419 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
6421 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6423 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6425 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
6430 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6431 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6435 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6436 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6440 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6442 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6446 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6447 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
6451 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6452 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6456 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6458 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6462 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6463 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6464 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6468 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6469 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6470 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6474 msgid "(reported error: %s)\n"
6475 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6479 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6480 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6484 msgid "(further info: "
6489 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6490 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6494 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6495 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6499 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6500 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6504 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6505 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6509 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6510 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6515 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6516 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6519 msgid "Uncompressed"
6520 msgstr "Sen comprimir"
6522 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6525 msgid "uncompressed|none"
6526 msgstr "Sen comprimir"
6530 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6531 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6535 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6536 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6540 msgid "unknown option '%s'\n"
6541 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6545 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6550 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6551 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6553 #: g10/openfile.c:78
6555 #| msgid "File `%s' exists. "
6556 msgid "File '%s' exists. "
6557 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6559 #: g10/openfile.c:82
6561 msgid "Overwrite? (y/N) "
6562 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6564 #: g10/openfile.c:117
6566 msgid "%s: unknown suffix\n"
6567 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6569 #: g10/openfile.c:141
6570 msgid "Enter new filename"
6571 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6573 #: g10/openfile.c:214
6575 msgid "writing to stdout\n"
6576 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6578 #: g10/openfile.c:362
6580 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6581 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6582 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6584 #: g10/parse-packet.c:357
6586 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6587 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6589 #: g10/parse-packet.c:1299
6591 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6593 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6595 #: g10/parse-packet.c:1818
6597 #| msgid "Critical signature notation: "
6598 msgid "Unknown critical signature notation: "
6599 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
6601 #: g10/parse-packet.c:1946
6603 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6604 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6606 #: g10/passphrase.c:208
6607 msgid "Enter passphrase\n"
6608 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6610 #: g10/passphrase.c:219
6612 msgid "cancelled by user\n"
6613 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6615 #: g10/passphrase.c:460
6617 msgid " (main key ID %s)"
6618 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6620 #: g10/passphrase.c:467
6622 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6623 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6625 #: g10/passphrase.c:471
6627 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6628 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6630 #: g10/passphrase.c:476
6632 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6633 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6635 #: g10/passphrase.c:479
6637 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6638 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6640 #: g10/passphrase.c:484
6642 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6643 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6645 #: g10/passphrase.c:487
6647 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6648 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6650 #: g10/passphrase.c:496
6655 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6658 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6663 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6664 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6665 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6666 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6669 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6670 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6671 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6672 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6674 #: g10/photoid.c:100
6675 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6676 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6678 #: g10/photoid.c:121
6680 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6681 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6683 #: g10/photoid.c:132
6685 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6688 #: g10/photoid.c:134
6690 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6691 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6693 #: g10/photoid.c:150
6695 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6696 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6698 #: g10/photoid.c:169
6699 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6700 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6702 #: g10/photoid.c:314
6704 msgid "no remote program execution supported\n"
6705 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
6707 #: g10/photoid.c:486
6709 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6711 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
6714 #: g10/photoid.c:506
6716 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6717 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
6719 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6721 msgid "unnatural exit of external program\n"
6722 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
6724 #: g10/photoid.c:582
6726 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6727 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
6729 #: g10/photoid.c:600
6731 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
6732 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6733 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
6735 #: g10/photoid.c:604
6737 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
6738 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6739 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
6741 #: g10/photoid.c:635
6744 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6746 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
6747 "permisos de ficheiros non seguras\n"
6749 #: g10/photoid.c:715
6751 msgid "unable to display photo ID!\n"
6752 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6754 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6755 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6756 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6757 #. match the one in the answer string.
6759 #. i = please show me more information
6760 #. m = back to the main menu
6761 #. s = skip this key
6764 #: g10/pkclist.c:219
6768 #: g10/pkclist.c:227
6770 msgid "No trust value assigned to:\n"
6772 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6775 #: g10/pkclist.c:260
6777 msgid " aka \"%s\"\n"
6780 #: g10/pkclist.c:270
6783 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6784 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6786 #: g10/pkclist.c:285
6788 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6789 msgstr " %d = Non sei\n"
6791 #: g10/pkclist.c:287
6793 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6794 msgstr " %d = NON confío\n"
6796 #: g10/pkclist.c:293
6798 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6799 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6801 #: g10/pkclist.c:299
6803 msgid " m = back to the main menu\n"
6804 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6806 #: g10/pkclist.c:302
6808 msgid " s = skip this key\n"
6809 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6811 #: g10/pkclist.c:303
6814 msgstr " s = saír\n"
6816 #: g10/pkclist.c:307
6819 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6823 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:803
6824 msgid "Your decision? "
6825 msgstr "¿A súa decisión? "
6827 #: g10/pkclist.c:334
6829 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6830 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6832 #: g10/pkclist.c:348
6833 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6834 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6836 #: g10/pkclist.c:437
6838 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6840 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6842 #: g10/pkclist.c:442
6844 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6846 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6848 #: g10/pkclist.c:448
6850 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6851 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6853 #: g10/pkclist.c:453
6855 msgid "This key belongs to us\n"
6856 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6858 #: g10/pkclist.c:459
6860 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6862 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6865 #: g10/pkclist.c:487
6868 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6869 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6870 "question with yes.\n"
6872 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6873 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6874 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6877 #: g10/pkclist.c:492
6880 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6881 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6882 "you may answer the next question with yes.\n"
6884 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6885 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6886 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6889 #: g10/pkclist.c:511
6891 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6892 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6894 #: g10/pkclist.c:589
6896 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6897 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6899 #: g10/pkclist.c:600
6901 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6903 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6906 #: g10/pkclist.c:669
6908 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6909 msgstr "ID de usuario: \""
6911 #: g10/pkclist.c:681
6913 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6914 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6916 #: g10/pkclist.c:684
6918 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6919 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
6921 #: g10/pkclist.c:687
6923 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6924 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6926 #: g10/pkclist.c:696
6928 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6929 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6931 #: g10/pkclist.c:699
6933 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6934 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6936 #: g10/pkclist.c:700
6938 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6939 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6941 #: g10/pkclist.c:706
6943 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6944 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6946 #: g10/pkclist.c:711
6948 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6949 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6951 #: g10/pkclist.c:717
6953 msgid "Note: This key has expired!\n"
6954 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6956 #: g10/pkclist.c:729
6958 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6959 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6960 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6962 #: g10/pkclist.c:732
6964 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6965 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6967 #: g10/pkclist.c:734
6970 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6972 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6974 #: g10/pkclist.c:743
6976 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6977 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6979 #: g10/pkclist.c:744
6981 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6982 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6984 #: g10/pkclist.c:753
6987 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6989 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6992 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6995 #: g10/pkclist.c:756
6998 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7000 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
7003 #: g10/pkclist.c:758
7005 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7006 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
7008 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
7010 msgid "%s: skipped: %s\n"
7011 msgstr "%s: omitido: %s\n"
7013 #: g10/pkclist.c:903
7015 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7016 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
7018 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
7020 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7021 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
7023 #: g10/pkclist.c:1010
7025 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7026 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7027 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7029 #: g10/pkclist.c:1025
7031 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7032 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7034 #: g10/pkclist.c:1032
7036 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7037 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7039 #: g10/pkclist.c:1135
7040 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7041 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
7043 #: g10/pkclist.c:1159
7044 msgid "Current recipients:\n"
7047 #: g10/pkclist.c:1185
7050 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7053 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7055 #: g10/pkclist.c:1210
7056 msgid "No such user ID.\n"
7057 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
7059 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
7061 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7063 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
7065 #: g10/pkclist.c:1243
7066 msgid "Public key is disabled.\n"
7067 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
7069 #: g10/pkclist.c:1253
7071 msgid "skipped: public key already set\n"
7072 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
7074 #: g10/pkclist.c:1289
7076 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7077 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7079 #: g10/pkclist.c:1338
7081 msgid "no valid addressees\n"
7082 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
7084 #: g10/pkclist.c:1735
7086 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7087 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7089 #: g10/pkclist.c:1760
7091 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7092 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7094 #: g10/plaintext.c:85
7096 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7097 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
7099 #: g10/plaintext.c:576
7100 msgid "Detached signature.\n"
7101 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
7103 #: g10/plaintext.c:584
7104 msgid "Please enter name of data file: "
7105 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
7107 #: g10/plaintext.c:621
7109 msgid "reading stdin ...\n"
7110 msgstr "lendo de stdin ...\n"
7112 #: g10/plaintext.c:666
7114 msgid "no signed data\n"
7115 msgstr "non hai datos asinados\n"
7117 #: g10/plaintext.c:684
7119 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7120 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7121 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7123 #: g10/plaintext.c:719
7125 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7126 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
7128 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:879
7130 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7131 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7133 #: g10/pubkey-enc.c:139
7135 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7136 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
7138 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7140 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7141 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7143 #: g10/pubkey-enc.c:157
7145 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7146 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
7148 #: g10/pubkey-enc.c:327
7150 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7151 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
7153 #: g10/pubkey-enc.c:355
7155 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7156 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
7158 #: g10/pubkey-enc.c:399
7160 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7161 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
7163 #: g10/pubkey-enc.c:432
7165 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7166 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
7168 #: g10/pubkey-enc.c:439
7170 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7171 msgid "Note: key has been revoked"
7172 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7174 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7177 msgid "build_packet failed: %s\n"
7178 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7182 msgid "key %s has no user IDs\n"
7183 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
7186 msgid "To be revoked by:\n"
7187 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
7190 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7191 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
7195 #| msgid "Secret key is available.\n"
7196 msgid "Secret key is not available.\n"
7197 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
7201 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7202 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7204 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:744
7205 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7206 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
7208 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:481
7210 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7211 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
7214 msgid "Revocation certificate created.\n"
7215 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7219 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7220 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
7224 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7225 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7229 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7230 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7231 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7236 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7237 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7238 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7239 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7240 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7245 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7246 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7247 "before importing and publishing this revocation certificate."
7252 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7253 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7254 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7258 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7259 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
7261 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7262 #. for example has been given at the command line. Several lines
7263 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7266 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7272 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7273 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7277 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7278 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
7282 "Revocation certificate created.\n"
7284 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7285 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7286 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7287 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7288 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7290 "Creouse o certificado de revocación.\n"
7292 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
7293 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
7294 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
7295 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
7296 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
7299 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7300 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7308 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7309 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
7312 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7313 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7317 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7318 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
7321 msgid "(No description given)\n"
7322 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7326 msgid "Is this okay? (y/N) "
7327 msgstr "¿É correcto? "
7329 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7331 msgid "weak key created - retrying\n"
7332 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
7336 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7338 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
7343 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7348 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7351 #: g10/sig-check.c:170
7353 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7354 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
7356 #: g10/sig-check.c:181 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7358 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7359 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7360 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
7362 #: g10/sig-check.c:209
7364 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7367 #: g10/sig-check.c:211
7369 msgid "please see %s for more information\n"
7370 msgstr " i = amosar máis información\n"
7372 #: g10/sig-check.c:220
7374 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7376 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
7377 "se pode desfacer!\n"
7379 #: g10/sig-check.c:359
7381 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7382 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7383 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7384 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7386 #: g10/sig-check.c:367
7388 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7389 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7390 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7391 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
7393 #: g10/sig-check.c:381 g10/sign.c:422
7396 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7398 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7400 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7403 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7406 #: g10/sig-check.c:390
7408 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7410 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7412 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7415 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
7418 #: g10/sig-check.c:408
7420 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7421 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
7423 #: g10/sig-check.c:419
7425 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7426 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7428 #: g10/sig-check.c:511
7430 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7431 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7432 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7434 #: g10/sig-check.c:523
7436 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7437 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7438 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
7440 #: g10/sig-check.c:626
7442 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7444 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
7447 #: g10/sig-check.c:1221
7449 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7451 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
7454 #: g10/sig-check.c:1224
7456 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7457 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
7461 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7463 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
7469 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7470 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7475 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7477 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
7481 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7482 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
7487 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7489 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
7498 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7499 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7500 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
7502 #: g10/skclist.c:172 g10/skclist.c:253
7504 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7506 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
7507 "números aleatorios falso\n"
7509 #: g10/skclist.c:204
7511 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7512 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
7514 #: g10/skclist.c:223
7516 msgid "skipped: secret key already present\n"
7517 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
7519 #: g10/skclist.c:242
7521 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7523 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
7526 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:421
7528 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7529 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7531 #: g10/tdbdump.c:105
7534 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7535 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7537 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
7538 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
7540 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7542 msgid "error in '%s': %s\n"
7543 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7545 #: g10/tdbdump.c:162
7547 msgid "line too long"
7548 msgstr "liña longa de máis\n"
7550 #: g10/tdbdump.c:170
7551 msgid "colon missing"
7554 #: g10/tdbdump.c:176
7556 msgid "invalid fingerprint"
7557 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7559 #: g10/tdbdump.c:181
7561 msgid "ownertrust value missing"
7562 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
7564 #: g10/tdbdump.c:223
7566 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7567 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7569 #: g10/tdbdump.c:227
7571 msgid "read error in '%s': %s\n"
7572 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7574 #: g10/tdbdump.c:236 g10/trustdb.c:436
7576 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7577 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7581 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7582 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7586 msgid "can't lock '%s'\n"
7587 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7589 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7591 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7592 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7594 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7596 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7598 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7602 msgid "trustdb transaction too large\n"
7603 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7607 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7608 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7610 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7612 msgid "can't access '%s': %s\n"
7613 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7617 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7618 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7622 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7623 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7627 msgid "%s: trustdb created\n"
7628 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7632 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7633 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7634 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7638 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7639 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7643 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7644 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7648 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7649 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7651 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7652 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7654 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7655 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7659 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7660 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7664 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7665 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7669 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7670 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7674 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7675 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7679 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7680 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7684 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7685 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7689 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7690 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7694 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7695 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7699 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7700 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7704 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7705 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7709 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7710 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7712 #: g10/textfilter.c:146
7714 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7715 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7717 #: g10/textfilter.c:241
7719 msgid "input line longer than %d characters\n"
7720 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7722 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7724 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7725 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7727 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7729 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7732 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7734 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7739 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7742 "Algoritmos soportados:\n"
7744 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7746 msgid "TOFU DB error"
7749 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2354 g10/tofu.c:2373
7750 #: g10/tofu.c:2386 g10/tofu.c:2398 g10/tofu.c:2413 g10/tofu.c:2425
7751 #: g10/tofu.c:3021 g10/tofu.c:3038 g10/tofu.c:3075 g10/tofu.c:3092
7754 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7755 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7757 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7759 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7760 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7761 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7763 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7765 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7766 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7767 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7771 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7772 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7774 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3458 g10/tofu.c:3604
7776 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7777 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7782 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7787 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7788 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7793 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7799 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7800 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7805 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7806 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7810 #| msgid "list key and user IDs"
7811 msgid "This key's user IDs:\n"
7812 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7814 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7818 msgstr "Normativa: "
7822 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7823 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7827 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7828 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7834 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7839 #| msgid "list keys"
7841 msgstr "ve-la lista de chaves"
7845 msgid "Verified %d message."
7846 msgid_plural "Verified %d messages."
7847 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7848 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7852 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7853 msgid "Encrypted %d message."
7854 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7855 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7856 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7860 msgid "Verified %d message in the future."
7861 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7862 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7863 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7867 msgid "Encrypted %d message in the future."
7868 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7869 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7870 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7874 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7875 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7881 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7882 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7888 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7889 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7895 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7896 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7902 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7903 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7909 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7910 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7916 msgid "Messages verified in the past: %d."
7921 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7922 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7924 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7925 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7926 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7928 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7931 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7932 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7933 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7939 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7943 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7946 #: g10/tofu.c:2093 g10/tofu.c:2228
7948 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7953 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7954 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7959 msgid_plural "%lld~years"
7966 msgid_plural "%lld~months"
7973 msgid_plural "%lld~weeks"
7980 msgid_plural "%lld~days"
7987 msgid_plural "%lld~hours"
7994 msgid_plural "%lld~minutes"
8001 msgid_plural "%lld~seconds"
8007 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8012 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8013 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8014 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
8018 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8019 msgid "Encrypted 0 messages."
8020 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
8025 msgid "(policy: %s)"
8026 msgstr "Normativa: "
8031 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8037 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8042 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8047 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8053 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8054 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8055 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8057 "to mark it as being bad.\n"
8059 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8060 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8061 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8063 "to mark it as being bad.\n"
8067 #: g10/tofu.c:3339 g10/tofu.c:3502 g10/tofu.c:3708 g10/tofu.c:3761
8068 #: g10/tofu.c:3902 g10/tofu.c:3979 g10/tofu.c:4017
8070 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8071 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8075 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8078 #: g10/trustdb.c:278
8080 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8081 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8082 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
8084 #: g10/trustdb.c:301
8086 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8087 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
8089 #: g10/trustdb.c:330
8091 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8092 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
8094 #: g10/trustdb.c:345
8096 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8098 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
8100 #: g10/trustdb.c:356
8102 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8103 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
8105 #: g10/trustdb.c:400
8107 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8108 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
8110 #: g10/trustdb.c:406
8112 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8113 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
8115 #: g10/trustdb.c:481
8117 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8120 #: g10/trustdb.c:490
8122 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8125 #: g10/trustdb.c:540
8127 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8130 #: g10/trustdb.c:546
8132 msgid "using %s trust model\n"
8135 #: g10/trustdb.c:595
8137 msgid "no need for a trustdb check\n"
8138 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8140 #: g10/trustdb.c:601 g10/trustdb.c:2272
8142 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8143 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
8145 #: g10/trustdb.c:610
8147 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8148 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8150 #: g10/trustdb.c:626
8152 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8153 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
8155 #: g10/trustdb.c:848 g10/trustdb.c:1431
8157 msgid "public key %s not found: %s\n"
8158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
8160 #: g10/trustdb.c:1064
8162 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8163 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
8165 #: g10/trustdb.c:1069
8167 msgid "checking the trustdb\n"
8168 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8170 #: g10/trustdb.c:1993
8172 msgid "%d key processed"
8173 msgid_plural "%d keys processed"
8174 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8175 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
8177 #: g10/trustdb.c:1996
8179 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8180 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8181 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8182 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8183 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
8185 #: g10/trustdb.c:2066
8187 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8188 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
8190 #: g10/trustdb.c:2080
8192 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8193 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
8195 #: g10/trustdb.c:2198
8198 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8201 #: g10/trustdb.c:2279
8203 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8204 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
8227 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8228 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8229 #. make attractive information listings where columns line up
8230 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8231 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8232 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8233 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8234 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8236 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8242 msgstr "[revocada] "
8244 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8247 msgstr "[caducada ]"
8252 msgstr "descoñecido"
8278 "the signature could not be verified.\n"
8279 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8280 "should be the first file given on the command line.\n"
8282 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
8283 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
8284 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
8288 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8290 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
8294 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8295 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8297 #: g10/cipher-cfb.c:70
8299 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8300 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8301 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
8303 #: g10/cipher-cfb.c:72
8305 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8306 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8309 msgid "set debugging flags"
8310 msgstr "axusta-los valores de depuración"
8313 msgid "enable full debugging"
8314 msgstr "habilitar depuración total"
8316 #: kbx/kbxutil.c:122
8318 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8319 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8321 #: kbx/kbxutil.c:125
8324 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8325 "List, export, import Keybox data\n"
8326 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8328 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8329 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8330 #. * the %s at the start and end of the string.
8331 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:4741 scd/app-nks.c:1475
8332 #: scd/app-openpgp.c:2386
8334 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8337 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8338 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8339 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:4760 scd/app-nks.c:1494
8340 #: scd/app-openpgp.c:2402
8342 msgid "Remaining attempts: %d"
8345 #: scd/app-piv.c:1845
8347 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8348 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8350 #: scd/app-piv.c:1846
8352 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8353 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8355 #: scd/app-piv.c:1853
8357 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8358 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8360 #: scd/app-piv.c:1854
8362 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8363 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8365 #: scd/app-piv.c:1861
8367 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8368 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8370 #: scd/app-piv.c:1862
8372 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8373 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8375 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1605 scd/app-openpgp.c:2669
8376 #: scd/app-openpgp.c:2693 scd/app-openpgp.c:2871 scd/app-openpgp.c:2893
8377 #: scd/app-openpgp.c:3074 scd/app-openpgp.c:3361 scd/app-openpgp.c:3408
8378 #: scd/app-openpgp.c:3545 scd/app-dinsig.c:302
8380 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8383 #: scd/app-piv.c:1895
8385 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8388 #: scd/app-piv.c:1903
8390 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8393 #: scd/app-piv.c:1910
8395 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8398 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3616
8400 msgid "key already exists\n"
8401 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
8403 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3620
8405 msgid "existing key will be replaced\n"
8408 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3622
8410 msgid "generating new key\n"
8411 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8413 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3624
8415 msgid "writing new key\n"
8416 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8418 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4484 scd/app-openpgp.c:4767
8420 msgid "failed to store the key: %s\n"
8421 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8423 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1615
8425 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8428 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1622
8430 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8433 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1732
8435 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8436 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8437 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8439 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4943
8441 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8444 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4951
8446 msgid "generating key failed\n"
8447 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8449 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4957
8451 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8452 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8453 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8454 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8456 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1842 scd/app-openpgp.c:4966
8458 msgid "response does not contain the public key data\n"
8461 #: scd/app-p15.c:4839 scd/app-nks.c:1983
8462 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8465 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8466 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8467 #: scd/app-p15.c:4842 scd/app-openpgp.c:2818
8469 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8470 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8472 #: scd/app-p15.c:4844 scd/app-nks.c:1973
8474 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8475 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8477 #: scd/app-p15.c:4847 scd/app-nks.c:1964
8479 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8480 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8482 #: scd/app-nks.c:1413 scd/app-openpgp.c:4321
8484 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8487 #: scd/app-nks.c:1421 scd/app-openpgp.c:4333
8489 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8492 #: scd/app-nks.c:1594
8494 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8495 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8496 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
8498 #: scd/app-nks.c:1641
8500 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8503 #: scd/app-nks.c:1963
8505 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8506 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8508 #: scd/app-nks.c:1971
8510 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8511 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8513 #: scd/app-nks.c:1981
8514 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8517 #: scd/app-nks.c:1991
8519 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8520 "qualified signatures."
8523 #: scd/app-nks.c:1993
8525 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8526 "qualified signatures."
8529 #: scd/app-nks.c:2166 scd/app-openpgp.c:3442 scd/app-dinsig.c:534
8531 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8532 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8534 #: scd/app-openpgp.c:943
8536 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8537 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8539 #: scd/app-openpgp.c:956
8541 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8542 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8544 #: scd/app-openpgp.c:1427 scd/app-openpgp.c:3389 scd/app-openpgp.c:5715
8546 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8549 #: scd/app-openpgp.c:1949
8551 msgid "reading public key failed: %s\n"
8552 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8554 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8555 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8556 #. * the %s at the start and end of the string.
8557 #: scd/app-openpgp.c:2373
8559 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8562 #: scd/app-openpgp.c:2621
8564 msgid "using default PIN as %s\n"
8567 #: scd/app-openpgp.c:2628
8569 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8572 #: scd/app-openpgp.c:2641
8574 msgid "||Please unlock the card"
8575 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8577 #: scd/app-openpgp.c:2700 scd/app-openpgp.c:2900 scd/app-openpgp.c:3368
8579 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8582 #: scd/app-openpgp.c:2717 scd/app-openpgp.c:2760 scd/app-openpgp.c:2917
8583 #: scd/app-openpgp.c:5325
8585 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8586 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
8588 #: scd/app-openpgp.c:2804 scd/app-openpgp.c:5724
8590 msgid "card is permanently locked!\n"
8593 #: scd/app-openpgp.c:2808
8595 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8597 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8601 #: scd/app-openpgp.c:2841
8603 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8606 #: scd/app-openpgp.c:3355
8608 msgid "||Please enter the PIN"
8609 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8611 #: scd/app-openpgp.c:3404
8613 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8614 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
8616 #: scd/app-openpgp.c:3414 scd/app-openpgp.c:3481
8618 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8621 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8622 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8623 #. to get some infos on the string.
8624 #: scd/app-openpgp.c:3437
8625 msgid "|RN|New Reset Code"
8628 #: scd/app-openpgp.c:3438
8629 msgid "|AN|New Admin PIN"
8632 #: scd/app-openpgp.c:3438
8636 #: scd/app-openpgp.c:3541
8638 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8639 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8641 #: scd/app-openpgp.c:3542
8643 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8644 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8646 #: scd/app-openpgp.c:3600 scd/app-openpgp.c:5026
8648 msgid "error reading application data\n"
8649 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8651 #: scd/app-openpgp.c:3606 scd/app-openpgp.c:5033
8653 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8654 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8656 #: scd/app-openpgp.c:4302 scd/app-openpgp.c:4657
8658 msgid "creation timestamp missing\n"
8661 #: scd/app-openpgp.c:4343 scd/app-openpgp.c:4351
8663 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8666 #: scd/app-openpgp.c:4651
8668 #| msgid "unsupported URI"
8669 msgid "unsupported curve\n"
8670 msgstr "URI non soportado"
8672 #: scd/app-openpgp.c:4991
8674 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8677 #: scd/app-openpgp.c:5041
8679 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8682 #: scd/app-openpgp.c:5240
8684 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8685 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8687 #: scd/app-openpgp.c:5298
8689 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8692 #: scd/app-openpgp.c:5729
8695 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8698 #: scd/app-openpgp.c:6241 scd/app-openpgp.c:6252
8700 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8701 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8703 #: scd/app-dinsig.c:298
8705 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8706 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8708 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8709 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8710 #. to get some infos on the string.
8711 #: scd/app-dinsig.c:531
8713 msgid "|N|Initial New PIN"
8714 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8716 #: scd/scdaemon.c:118
8717 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8720 #: scd/scdaemon.c:135 sm/gpgsm.c:271 dirmngr/dirmngr.c:197
8721 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8724 #: scd/scdaemon.c:141
8726 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8727 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8729 #: scd/scdaemon.c:148
8730 msgid "|N|connect to reader at port N"
8733 #: scd/scdaemon.c:150
8735 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8736 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8738 #: scd/scdaemon.c:152
8740 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8741 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8743 #: scd/scdaemon.c:156
8745 msgid "do not use the internal CCID driver"
8746 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8748 #: scd/scdaemon.c:162
8749 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8752 #: scd/scdaemon.c:165
8753 msgid "do not use a reader's pinpad"
8756 #: scd/scdaemon.c:168
8757 msgid "use variable length input for pinpad"
8760 #: scd/scdaemon.c:171
8761 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8764 #: scd/scdaemon.c:179
8766 msgid "deny the use of admin card commands"
8767 msgstr "comandos conflictivos\n"
8769 #: scd/scdaemon.c:324
8771 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8772 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8774 #: scd/scdaemon.c:326
8776 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8777 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8780 #: scd/scdaemon.c:807
8782 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8785 #: scd/scdaemon.c:1183 dirmngr/dirmngr.c:2077
8787 msgid "handler for fd %d started\n"
8790 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2085
8792 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8795 #: sm/certchain.c:198
8797 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8800 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2172
8804 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2172
8809 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8811 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8812 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8814 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8816 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8819 #: sm/certchain.c:337
8820 msgid "critical marked policy without configured policies"
8823 #: sm/certchain.c:347
8825 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8826 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8828 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8830 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8831 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8833 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8835 msgid "certificate policy not allowed"
8836 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8838 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1891 sm/keydb.c:1980
8840 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8841 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8843 #: sm/certchain.c:624
8845 msgid "looking up issuer at external location\n"
8848 #: sm/certchain.c:644
8850 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8853 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8855 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8856 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8857 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8859 #: sm/certchain.c:791
8861 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8864 #: sm/certchain.c:816
8866 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8867 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8869 #: sm/certchain.c:819
8871 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8872 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8874 #: sm/certchain.c:1046 sm/certchain.c:1561 sm/certchain.c:2200 sm/decrypt.c:643
8875 #: sm/encrypt.c:620 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1898 sm/keydb.c:1987
8876 #: sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8878 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8879 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8881 #: sm/certchain.c:1232
8883 msgid "certificate has been revoked"
8884 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8886 #: sm/certchain.c:1247
8887 msgid "the status of the certificate is unknown"
8890 #: sm/certchain.c:1254
8892 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8895 #: sm/certchain.c:1260
8897 msgid "checking the CRL failed: %s"
8898 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8900 #: sm/certchain.c:1289 sm/certchain.c:1357 dirmngr/validate.c:497
8902 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8903 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8905 #: sm/certchain.c:1304 sm/certchain.c:1389 dirmngr/validate.c:515
8907 msgid "certificate not yet valid"
8908 msgstr "Revocación de certificado válida"
8910 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390
8912 msgid "root certificate not yet valid"
8913 msgstr "Revocación de certificado válida"
8915 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8917 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8918 msgstr "Revocación de certificado válida"
8920 #: sm/certchain.c:1319 dirmngr/validate.c:526
8922 msgid "certificate has expired"
8923 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8925 #: sm/certchain.c:1320
8927 msgid "root certificate has expired"
8928 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8930 #: sm/certchain.c:1321
8932 msgid "intermediate certificate has expired"
8933 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8935 #: sm/certchain.c:1363
8937 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8940 #: sm/certchain.c:1372
8942 msgid "certificate with invalid validity"
8943 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8945 #: sm/certchain.c:1409
8946 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8949 #: sm/certchain.c:1411
8950 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8953 #: sm/certchain.c:1412
8954 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8957 #: sm/certchain.c:1416
8959 msgid " ( signature created at "
8960 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8962 #: sm/certchain.c:1417
8964 msgid " (certificate created at "
8965 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8967 #: sm/certchain.c:1420
8969 msgid " (certificate valid from "
8970 msgstr "Revocación de certificado válida"
8972 #: sm/certchain.c:1421
8974 msgid " ( issuer valid from "
8977 #: sm/certchain.c:1451 dirmngr/validate.c:577
8979 msgid "fingerprint=%s\n"
8980 msgstr "Pegada dactilar:"
8982 #: sm/certchain.c:1460
8984 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8986 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8989 #: sm/certchain.c:1473
8991 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8994 #: sm/certchain.c:1479
8996 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8999 #: sm/certchain.c:1538
9000 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9003 #: sm/certchain.c:1602
9005 msgid "no issuer found in certificate"
9006 msgstr "Certificado correcto"
9008 #: sm/certchain.c:1680
9009 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9012 #: sm/certchain.c:1749 dirmngr/validate.c:575
9014 msgid "root certificate is not marked trusted"
9016 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9019 #: sm/certchain.c:1765
9021 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9022 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9024 #: sm/certchain.c:1796 sm/import.c:175 dirmngr/validate.c:630
9026 msgid "certificate chain too long\n"
9027 msgstr "Revocación de certificado válida"
9029 #: sm/certchain.c:1808 dirmngr/validate.c:642
9031 msgid "issuer certificate not found"
9032 msgstr "Revocación de certificado válida"
9034 #: sm/certchain.c:1842 dirmngr/validate.c:668
9036 msgid "certificate has a BAD signature"
9037 msgstr "verificar unha sinatura"
9039 #: sm/certchain.c:1874 dirmngr/validate.c:692
9040 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9043 #: sm/certchain.c:1933 dirmngr/validate.c:717
9045 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9048 #: sm/certchain.c:1975 sm/certchain.c:2275 dirmngr/validate.c:747
9050 msgid "certificate is good\n"
9051 msgstr "Revocación de certificado válida"
9053 #: sm/certchain.c:1976
9055 msgid "intermediate certificate is good\n"
9056 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9058 #: sm/certchain.c:1977
9060 msgid "root certificate is good\n"
9062 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
9065 #: sm/certchain.c:2159
9066 msgid "switching to chain model"
9069 #: sm/certchain.c:2168
9071 msgid "validation model used: %s"
9074 #: sm/certcheck.c:113
9076 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9079 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
9080 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
9081 #: dirmngr/validate.c:927
9083 msgid "out of core\n"
9084 msgstr "non procesado"
9086 #: sm/certcheck.c:389 sm/verify.c:212
9088 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9091 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:793
9096 #: sm/certdump.c:641 sm/certdump.c:706
9098 msgid "[Error - invalid encoding]"
9099 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9101 #: sm/certdump.c:649
9102 msgid "[Error - out of core]"
9105 #: sm/certdump.c:685
9106 msgid "[Error - No name]"
9109 #: sm/certdump.c:712
9111 msgid "[Error - invalid DN]"
9112 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9114 #: sm/certdump.c:926
9117 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9120 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9121 "created %s, expires %s.\n"
9123 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
9125 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
9127 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
9129 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9132 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:329 dirmngr/validate.c:1228
9134 msgid "error getting key usage information: %s\n"
9135 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9137 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
9139 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9142 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
9144 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9147 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
9149 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9152 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
9154 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9157 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
9159 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9162 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
9164 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9167 #: sm/certlist.c:361
9169 #| msgid "bad certificate"
9170 msgid "looking for another certificate\n"
9171 msgstr "certificado erróneo"
9173 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9175 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9176 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9178 #: sm/certreqgen.c:484
9180 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9183 #: sm/certreqgen.c:502
9185 msgid "line %d: no subject name given\n"
9188 #: sm/certreqgen.c:511
9190 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9191 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9193 #: sm/certreqgen.c:514
9195 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9196 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9198 #: sm/certreqgen.c:531
9200 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9201 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
9203 #: sm/certreqgen.c:550
9205 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9206 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9208 #: sm/certreqgen.c:566
9210 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9213 #: sm/certreqgen.c:569
9215 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9218 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9220 msgid "line %d: invalid date given\n"
9221 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9223 #: sm/certreqgen.c:605
9225 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9226 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9228 #: sm/certreqgen.c:624
9230 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9231 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9233 #: sm/certreqgen.c:639
9235 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9236 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9238 #: sm/certreqgen.c:654
9240 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9241 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
9243 #: sm/certreqgen.c:692
9245 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9246 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9248 #: sm/certreqgen.c:705
9250 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9251 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9253 #: sm/certreqgen.c:718
9255 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9256 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9258 #: sm/certreqgen.c:762
9260 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9261 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
9263 #: sm/certreqgen.c:1498
9265 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9266 "you just created once more.\n"
9269 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9271 msgid " (%d) Existing key\n"
9272 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9274 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9276 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9279 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9281 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9284 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9286 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9287 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9289 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9291 msgid " (%d) sign\n"
9292 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
9294 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9296 msgid " (%d) encrypt\n"
9297 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9299 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9300 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9303 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9305 msgid "No subject name given\n"
9306 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9308 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9310 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9311 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9313 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9314 #. length of the first string up to the "%s". Please
9315 #. adjust it do the length of your translation. The
9316 #. second string is merely passed to atoi so you can
9317 #. drop everything after the number.
9318 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9320 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9321 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9323 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9324 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9329 msgid "Enter email addresses"
9330 msgstr "Enderezo de E-mail: "
9332 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9334 msgid " (end with an empty line):\n"
9337 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
9339 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9341 msgid "Enter DNS names"
9342 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
9344 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9346 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9347 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
9349 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9352 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
9354 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9356 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9357 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
9359 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9360 msgid "These parameters are used:\n"
9363 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9364 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9367 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9369 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9370 msgid "Now creating certificate request. "
9371 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9373 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9374 msgid "This may take a while ...\n"
9377 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9381 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9382 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9385 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9387 msgid "resource problem: out of core\n"
9392 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9397 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9402 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9403 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
9405 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9407 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9408 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9410 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:1999 sm/keydb.c:2098
9412 msgid "error locking keybox: %s\n"
9413 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
9417 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9418 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9422 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9423 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9427 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9428 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9432 msgid "no valid recipients given\n"
9433 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9437 msgid "list external keys"
9438 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
9442 msgid "list certificate chain"
9443 msgstr "Revocación de certificado válida"
9447 msgid "import certificates"
9448 msgstr "Certificado correcto"
9452 msgid "export certificates"
9453 msgstr "Certificado correcto"
9456 msgid "register a smartcard"
9460 msgid "pass a command to the dirmngr"
9464 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9468 msgid "don't use the terminal at all"
9469 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
9472 msgid "|N|number of certificates to include"
9476 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9480 msgid "assume input is in PEM format"
9484 msgid "assume input is in base-64 format"
9488 msgid "assume input is in binary format"
9493 msgid "create base-64 encoded output"
9494 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
9498 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9499 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
9503 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9504 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
9508 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9509 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
9512 msgid "fetch missing issuer certificates"
9517 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9518 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
9521 msgid "never consult a CRL"
9525 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9529 msgid "check validity using OCSP"
9533 msgid "do not check certificate policies"
9537 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9538 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
9541 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9542 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
9545 msgid "batch mode: never ask"
9546 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
9549 msgid "assume yes on most questions"
9550 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
9553 msgid "assume no on most questions"
9554 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
9558 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9559 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9563 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9564 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9565 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9570 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9571 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9572 "Default operation depends on the input data\n"
9574 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
9575 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
9576 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
9580 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9581 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9585 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9586 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
9588 #: sm/gpgsm.c:893 dirmngr/ldapserver.c:89
9590 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9591 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
9593 #: sm/gpgsm.c:912 dirmngr/ldapserver.c:108
9595 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9598 #: sm/gpgsm.c:943 dirmngr/ldapserver.c:139
9600 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
9603 #: sm/gpgsm.c:959 dirmngr/ldapserver.c:155
9605 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9606 msgstr " o = omitir esta chave\n"
9610 msgid "could not parse keyserver\n"
9611 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
9615 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9616 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9620 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9621 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9625 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9630 msgid "total number processed: %lu\n"
9631 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
9635 msgid "error storing certificate\n"
9636 msgstr "Certificado correcto"
9640 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9643 #: sm/import.c:471 sm/keydb.c:2018 sm/keydb.c:2111
9645 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9646 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9648 #: sm/import.c:530 sm/import.c:562
9650 msgid "error importing certificate: %s\n"
9651 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9653 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9655 msgid "error reading input: %s\n"
9656 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9660 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9661 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9665 msgid "error opening key DB: %s\n"
9666 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9670 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9675 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9676 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9680 msgid "error storing certificate: %s\n"
9681 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9685 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9686 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9688 #: sm/keydb.c:2030 sm/keydb.c:2122
9690 msgid "error storing flags: %s\n"
9691 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9699 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9702 #: sm/qualified.c:104
9704 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9705 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9707 #: sm/qualified.c:122
9709 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9710 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9712 #: sm/qualified.c:205
9715 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9717 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9720 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9723 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9726 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9730 #: sm/qualified.c:281
9733 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9735 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9740 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9741 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9745 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9750 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9751 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9755 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9756 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
9760 msgid "Signature made "
9761 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9765 msgid "[date not given]"
9771 msgstr "armadura: %s\n"
9776 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9781 msgid "Good signature from"
9782 msgstr "Sinatura correcta de \""
9791 msgid "This is a qualified signature\n"
9794 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9796 #: dirmngr/certcache.c:124
9798 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9799 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9801 #: dirmngr/certcache.c:135
9803 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9806 #: dirmngr/certcache.c:146
9808 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9811 #: dirmngr/certcache.c:157
9813 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9816 #: dirmngr/certcache.c:297
9818 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9821 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9823 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9824 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9825 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9827 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9829 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9830 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9832 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9834 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9835 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9837 #: dirmngr/certcache.c:432
9839 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9840 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9842 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9844 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9845 msgstr "Pegada dactilar:"
9847 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9851 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9855 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9857 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9858 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9860 #: dirmngr/certcache.c:819
9862 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9863 msgstr "Certificado non válido"
9865 #: dirmngr/certcache.c:821
9867 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9868 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9870 #: dirmngr/certcache.c:823
9872 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9873 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9875 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9877 msgid "certificate already cached\n"
9878 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9880 #: dirmngr/certcache.c:853
9882 msgid "certificate cached\n"
9883 msgstr "Revocación de certificado válida"
9885 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9887 msgid "error caching certificate: %s\n"
9888 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9890 #: dirmngr/certcache.c:938
9892 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9893 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9895 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9897 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9898 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9900 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9902 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9903 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9905 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9907 msgid "no issuer found in certificate\n"
9908 msgstr "Certificado correcto"
9910 #: dirmngr/certcache.c:1704
9912 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9913 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:212
9917 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9918 msgid "creating directory '%s'\n"
9919 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9921 #: dirmngr/crlcache.c:216
9923 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9924 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9926 #: dirmngr/crlcache.c:244
9928 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9929 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9931 #: dirmngr/crlcache.c:253
9933 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9934 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9936 #: dirmngr/crlcache.c:274
9938 msgid "removing cache file '%s'\n"
9939 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9941 #: dirmngr/crlcache.c:283
9943 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9944 msgid "not removing file '%s'\n"
9945 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9947 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9949 msgid "error closing cache file: %s\n"
9950 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9952 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9954 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9955 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9957 #: dirmngr/crlcache.c:420
9959 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9960 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9962 #: dirmngr/crlcache.c:427
9964 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9965 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9966 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9968 #: dirmngr/crlcache.c:434
9970 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9971 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9973 #: dirmngr/crlcache.c:439
9975 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9976 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9977 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9979 #: dirmngr/crlcache.c:444
9981 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9982 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9984 #: dirmngr/crlcache.c:472
9986 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:487
9991 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9994 #: dirmngr/crlcache.c:503
9996 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9999 #: dirmngr/crlcache.c:614
10001 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10004 #: dirmngr/crlcache.c:622
10006 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10007 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10009 #: dirmngr/crlcache.c:631
10011 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10012 msgstr "certificado duplicado - borrado"
10014 #: dirmngr/crlcache.c:646
10016 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10019 #: dirmngr/crlcache.c:672
10021 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10022 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10024 #: dirmngr/crlcache.c:678
10026 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10027 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10029 #: dirmngr/crlcache.c:685
10031 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10032 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10034 #: dirmngr/crlcache.c:691
10036 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10037 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10038 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10040 #: dirmngr/crlcache.c:697
10042 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10045 #: dirmngr/crlcache.c:698
10047 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10050 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
10052 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10053 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10055 #: dirmngr/crlcache.c:936
10057 msgid "error closing '%s': %s\n"
10058 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10060 #: dirmngr/crlcache.c:948
10062 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10063 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10064 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10066 #: dirmngr/crlcache.c:1002
10068 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10069 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
10071 #: dirmngr/crlcache.c:1010
10073 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10074 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10076 #: dirmngr/crlcache.c:1026
10078 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10079 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10081 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10083 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10084 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10086 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10088 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10091 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10093 msgid "opening cache file '%s'\n"
10094 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10096 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10098 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10099 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10101 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10103 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10106 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10108 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10111 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10113 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10116 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10118 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10119 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10121 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10123 #| msgid "No help available for `%s'"
10124 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10125 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
10127 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10129 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10132 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10135 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10139 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10141 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10144 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10146 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10149 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10151 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10154 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10156 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10159 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10161 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10162 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10163 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
10165 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10167 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10170 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10172 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10175 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10177 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10178 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10180 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10181 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10183 #| msgid "invalid response from agent\n"
10184 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10185 msgstr "resposta do axente non válida\n"
10187 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10188 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10190 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10191 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10192 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10194 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10196 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10197 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10198 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
10200 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10202 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10205 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10207 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10208 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10209 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10211 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10213 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10214 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10215 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
10217 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10219 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10220 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10222 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10224 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10227 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10229 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10232 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10234 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10235 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10237 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10239 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10240 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10242 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10244 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10245 msgstr "Certificado correcto"
10247 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10249 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10252 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10254 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10255 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10256 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
10258 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10260 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10261 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10263 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10265 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10266 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10268 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10270 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10271 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10273 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10275 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10276 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10278 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10280 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10281 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
10283 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10285 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10286 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10288 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10290 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10291 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10292 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10294 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10296 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10297 msgstr "escribindo a `%s'\n"
10299 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10301 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10302 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10304 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10306 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10309 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10311 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10314 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10316 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10319 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10321 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10322 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10324 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10326 msgid "creating cache file '%s'\n"
10327 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10329 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10331 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10332 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10334 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10337 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10341 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10343 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10346 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10348 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10352 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10354 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10357 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10358 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10361 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10362 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10365 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10367 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10368 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10369 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
10371 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10373 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10374 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
10376 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10378 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10379 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
10381 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10383 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10384 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10386 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10387 msgid "End CRL dump\n"
10390 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10392 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10393 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10395 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10397 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10398 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10399 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
10401 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10403 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10404 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10406 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10408 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10411 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10412 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10414 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10417 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10419 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10420 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
10422 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10424 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10425 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10426 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
10428 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10429 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10431 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10432 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10434 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10436 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10437 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10440 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10443 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10444 msgid "check whether a dirmngr is running"
10447 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10449 msgid "add a certificate to the cache"
10450 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
10452 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10454 #| msgid "bad certificate"
10455 msgid "validate a certificate"
10456 msgstr "certificado erróneo"
10458 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10460 #| msgid "bad certificate"
10461 msgid "lookup a certificate"
10462 msgstr "certificado erróneo"
10464 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10466 msgid "lookup only locally stored certificates"
10467 msgstr "Certificado non válido"
10469 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10470 msgid "expect an URL for --lookup"
10473 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10474 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10477 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10478 msgid "special mode for use by Squid"
10481 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10483 msgid "expect certificates in PEM format"
10484 msgstr "Certificado correcto"
10486 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10488 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10489 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10490 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
10492 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10494 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10495 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10496 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10498 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10500 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10501 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10502 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10503 "not valid and other error codes for general failures\n"
10506 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10508 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10509 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10511 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10513 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10514 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10516 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10518 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10521 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10523 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10524 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10525 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
10527 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10529 #| msgid "update failed: %s\n"
10530 msgid "lookup failed: %s\n"
10531 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10533 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10535 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10536 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10538 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10540 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10543 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10545 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10546 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10548 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10550 msgid "certificate is valid\n"
10551 msgstr "Revocación de certificado válida"
10553 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10555 msgid "certificate has been revoked\n"
10556 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10558 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10560 msgid "certificate check failed: %s\n"
10561 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10563 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10565 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10566 msgid "got status: '%s'\n"
10567 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
10569 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10571 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10572 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10573 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
10575 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10577 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10580 "Algoritmos soportados:\n"
10582 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10584 msgid "absolute file name expected\n"
10587 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10589 msgid "looking up '%s'\n"
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10593 msgid "list the contents of the CRL cache"
10596 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10598 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10599 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10601 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10602 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10606 msgid "shutdown the dirmngr"
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10610 msgid "flush the cache"
10613 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10614 msgid "allow online software version check"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10618 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10621 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10622 msgid "Network related options"
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10626 msgid "route all network traffic via Tor"
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:234
10630 msgid "Configuration for Keyservers"
10633 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10635 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10636 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10638 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10639 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:241
10643 msgid "Configuration for HTTP servers"
10646 #: dirmngr/dirmngr.c:243
10647 msgid "inhibit the use of HTTP"
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10651 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10654 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10655 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10658 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10659 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10662 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10663 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10666 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10667 msgid "inhibit the use of LDAP"
10670 #: dirmngr/dirmngr.c:257
10671 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10674 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10675 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10678 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10679 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10682 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10684 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10685 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10687 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10688 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10691 #: dirmngr/dirmngr.c:268 dirmngr/dirmngr_ldap.c:104
10692 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10695 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10696 msgid "Configuration for OCSP"
10699 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10700 msgid "allow sending OCSP requests"
10703 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10704 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10707 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10709 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10710 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10713 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10716 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10717 msgid "force loading of outdated CRLs"
10720 #: dirmngr/dirmngr.c:298
10724 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10727 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10731 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10733 #: dirmngr/dirmngr.c:440
10735 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10736 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10738 #: dirmngr/dirmngr.c:442
10740 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10741 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10744 #: dirmngr/dirmngr.c:522
10746 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10749 #: dirmngr/dirmngr.c:608 tools/gpgconf.c:667 tools/gpgconf.c:702
10750 #: tools/gpgconf.c:802
10752 msgid "usage: %s [options] "
10753 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10755 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10757 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10758 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10759 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10761 #: dirmngr/dirmngr.c:1486 dirmngr/server.c:1824
10763 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10764 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10766 #: dirmngr/dirmngr.c:1492 dirmngr/server.c:1830
10768 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10769 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10771 #: dirmngr/dirmngr.c:1634
10773 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10774 msgstr "liña longa de máis\n"
10776 #: dirmngr/dirmngr.c:1689 dirmngr/dirmngr.c:1773
10778 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10779 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10781 #: dirmngr/dirmngr.c:1725 dirmngr/dirmngr.c:1751 tools/gpgconf-comp.c:3534
10783 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10784 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10786 #: dirmngr/dirmngr.c:1780
10788 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10791 #: dirmngr/dirmngr.c:1849
10793 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10796 #: dirmngr/dirmngr.c:1890
10798 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10801 #: dirmngr/dirmngr.c:1895
10803 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10806 #: dirmngr/dirmngr.c:1897
10808 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10811 #: dirmngr/dirmngr.c:1902
10813 msgid "shutdown forced\n"
10814 msgstr "non procesado"
10816 #: dirmngr/dirmngr.c:1910
10818 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10821 #: dirmngr/dirmngr.c:1917
10823 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10826 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:105
10827 msgid "return all values in a record oriented format"
10830 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:108
10831 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10834 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:109
10835 msgid "force a TLS connection"
10838 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:110
10840 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10841 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10842 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
10844 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:111
10845 msgid "|N|connect to port N"
10848 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:112
10850 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10851 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10852 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
10854 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:113
10855 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10858 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:115
10859 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10862 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:116
10863 msgid "|STRING|query DN STRING"
10866 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:117
10867 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10870 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:118
10871 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10874 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:179
10876 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10877 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10878 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10880 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:182
10882 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10883 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10884 "Interface and options may change without notice\n"
10887 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:291
10889 #| msgid "invalid import options\n"
10890 msgid "invalid port number %d\n"
10891 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
10893 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:400
10895 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10898 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:407 dirmngr/dirmngr_ldap.c:490
10899 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:514 dirmngr/dirmngr_ldap.c:526
10900 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:722
10902 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10903 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10905 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:424
10907 msgid " available attribute '%s'\n"
10910 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:462
10912 msgid "attribute '%s' not found\n"
10913 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10915 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:469
10917 msgid "found attribute '%s'\n"
10920 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:581
10922 #| msgid "reading from `%s'\n"
10923 msgid "processing url '%s'\n"
10924 msgstr "lendo de `%s'\n"
10926 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:588
10928 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10929 msgid " user '%s'\n"
10930 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
10932 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:590
10934 msgid " pass '%s'\n"
10937 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:592
10939 msgid " host '%s'\n"
10942 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10944 #| msgid " not imported: %lu\n"
10946 msgstr " non importadas: %lu\n"
10948 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10953 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10955 msgid " filter '%s'\n"
10958 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 dirmngr/dirmngr_ldap.c:605
10960 msgid " attr '%s'\n"
10963 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:611
10965 msgid "no host name in '%s'\n"
10966 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
10968 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10970 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10973 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:622
10975 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10976 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10977 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
10979 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:637 dirmngr/dirmngr_ldap.c:678
10981 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10982 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10984 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10986 msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
10987 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10989 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:665
10991 msgid "LDAP init to '%s' done\n"
10992 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10994 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:704
10996 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10997 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10999 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:728
11001 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11002 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11003 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
11005 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:759
11007 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
11008 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
11010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:765
11012 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
11015 #: dirmngr/http.c:1989 dirmngr/ocsp.c:255
11017 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
11018 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11020 #: dirmngr/http.c:3630 dirmngr/ocsp.c:229
11022 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
11025 #: dirmngr/http.c:3636 dirmngr/ocsp.c:246
11027 msgid "too many redirections\n"
11028 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
11030 #: dirmngr/http.c:3748
11032 #| msgid "writing to `%s'\n"
11033 msgid "redirection changed to '%s'\n"
11034 msgstr "escribindo a `%s'\n"
11036 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
11038 msgid "error printing log line: %s\n"
11039 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11041 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
11043 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
11044 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11046 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
11048 msgid "ldap wrapper %d ready"
11051 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
11053 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
11056 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
11058 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
11061 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
11063 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
11064 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11066 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
11068 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
11071 #: dirmngr/ldap.c:91
11073 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
11076 #: dirmngr/ldap.c:95
11078 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
11079 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11081 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512
11083 msgid "malloc failed: %s\n"
11084 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11086 #: dirmngr/ldap.c:634
11088 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11091 #: dirmngr/ldap.c:846
11093 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
11096 #: dirmngr/misc.c:172
11098 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
11099 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
11100 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
11102 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
11104 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
11105 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11107 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
11109 #| msgid "update secret failed: %s\n"
11110 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
11111 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
11113 #: dirmngr/misc.c:528
11115 msgid "bad URL encoding detected\n"
11118 #: dirmngr/ocsp.c:80
11120 msgid "error reading from responder: %s\n"
11121 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11123 #: dirmngr/ocsp.c:98
11125 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
11128 #: dirmngr/ocsp.c:148
11130 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
11131 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
11133 #: dirmngr/ocsp.c:154
11135 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
11138 #: dirmngr/ocsp.c:161
11140 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11141 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11143 #: dirmngr/ocsp.c:179
11145 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11146 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11148 #: dirmngr/ocsp.c:192
11150 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11151 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11153 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
11155 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11156 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11158 #: dirmngr/ocsp.c:281
11160 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11161 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11163 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
11165 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11168 #: dirmngr/ocsp.c:322
11170 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11173 #: dirmngr/ocsp.c:332
11175 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
11176 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11177 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
11179 #: dirmngr/ocsp.c:376
11181 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11184 #: dirmngr/ocsp.c:522
11186 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11187 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11189 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
11191 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11192 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11194 #: dirmngr/ocsp.c:584
11196 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11199 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
11201 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11202 msgstr "Revocación de certificado válida"
11204 #: dirmngr/ocsp.c:633
11206 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11209 #: dirmngr/ocsp.c:640
11211 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11212 msgstr "Certificado correcto"
11214 #: dirmngr/ocsp.c:650
11216 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11217 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11219 #: dirmngr/ocsp.c:689
11221 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11224 #: dirmngr/ocsp.c:695
11226 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11227 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11228 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
11230 #: dirmngr/ocsp.c:702
11232 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11235 #: dirmngr/ocsp.c:707
11237 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11238 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11240 #: dirmngr/ocsp.c:764
11242 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11243 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11245 #: dirmngr/ocsp.c:789
11247 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11250 #: dirmngr/ocsp.c:790
11254 #: dirmngr/ocsp.c:796
11256 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11257 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
11259 #: dirmngr/ocsp.c:831
11261 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11264 #: dirmngr/ocsp.c:843
11266 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11269 #: dirmngr/ocsp.c:858
11271 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11274 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11276 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11277 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11279 #: dirmngr/server.c:1158
11280 msgid "ldapserver missing"
11283 #: dirmngr/server.c:1224
11284 msgid "serialno missing in cert ID"
11287 #: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909
11288 #: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2552 dirmngr/server.c:2567
11290 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11291 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11293 #: dirmngr/server.c:1516
11295 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11296 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11298 #: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718
11300 msgid "error sending data: %s\n"
11301 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11303 #: dirmngr/server.c:1666
11305 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11306 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11308 #: dirmngr/server.c:1699
11310 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11311 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11313 #: dirmngr/server.c:1726
11315 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11318 #: dirmngr/server.c:2856
11320 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11321 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11323 #: dirmngr/server.c:2867
11325 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11326 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
11328 #: dirmngr/server.c:2888
11330 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11331 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11332 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11334 #: dirmngr/server.c:2896
11336 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11337 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
11339 #: dirmngr/server.c:2929
11341 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11344 #: dirmngr/server.c:2948
11346 #| msgid "signing failed: %s\n"
11347 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11348 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11350 #: dirmngr/validate.c:238
11352 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11355 #: dirmngr/validate.c:264
11357 #| msgid "checking the trustdb\n"
11358 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11359 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
11361 #: dirmngr/validate.c:282
11362 msgid "not checking CRL for"
11365 #: dirmngr/validate.c:287
11367 msgid "checking CRL for"
11368 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11370 #: dirmngr/validate.c:556
11372 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11373 msgstr "verificar unha sinatura"
11375 #: dirmngr/validate.c:590
11377 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11378 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
11380 #: dirmngr/validate.c:769
11382 msgid "certificate chain is good\n"
11383 msgstr "Revocación de certificado válida"
11385 #: dirmngr/validate.c:1276
11387 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11390 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:112
11395 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11396 msgid "print data out hex encoded"
11399 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11400 msgid "decode received data lines"
11403 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11404 msgid "connect to the dirmngr"
11407 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11408 msgid "connect to the keyboxd"
11411 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11412 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11415 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
11416 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11419 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
11420 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11423 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
11424 msgid "do not use extended connect mode"
11427 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
11429 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11430 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11432 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11433 msgid "run /subst on startup"
11436 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
11438 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11439 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11441 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
11443 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11444 "Connect to a running agent and send commands\n"
11447 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
11449 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11452 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
11453 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
11455 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11458 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
11460 msgid "receiving line failed: %s\n"
11461 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11463 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11465 msgid "line too long - skipped\n"
11466 msgstr "liña longa de máis\n"
11468 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11470 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11473 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11475 msgid "unknown command '%s'\n"
11476 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11478 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11480 msgid "sending line failed: %s\n"
11481 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
11483 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11485 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11486 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11488 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11490 msgid "error sending standard options: %s\n"
11491 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11493 #: tools/gpgconf-comp.c:647
11497 #: tools/gpgconf-comp.c:651
11501 #: tools/gpgconf-comp.c:655
11503 msgid "Public Keys"
11504 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
11506 #: tools/gpgconf-comp.c:659
11507 msgid "Private Keys"
11510 #: tools/gpgconf-comp.c:663
11514 #: tools/gpgconf-comp.c:667
11518 #: tools/gpgconf-comp.c:671
11520 #| msgid "network error"
11522 msgstr "erro de rede"
11524 #: tools/gpgconf-comp.c:675
11526 msgid "Passphrase Entry"
11527 msgstr "contrasinal erróneo"
11529 #: tools/gpgconf-comp.c:939
11531 msgid "Component not suitable for launching"
11532 msgstr "non se atopou a chave pública"
11534 #: tools/gpgconf-comp.c:945
11536 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11539 #: tools/gpgconf-comp.c:948
11541 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11542 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11543 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11545 #: tools/gpgconf-comp.c:2811
11547 msgid "External verification of component %s failed"
11550 #: tools/gpgconf-comp.c:2941
11551 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11554 #: tools/gpgconf-comp.c:3538
11556 msgid "error closing '%s'\n"
11557 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11559 #: tools/gpgconf-comp.c:3540
11561 msgid "error parsing '%s'\n"
11562 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11564 #: tools/gpgconf.c:83
11565 msgid "list all components"
11568 #: tools/gpgconf.c:84
11569 msgid "check all programs"
11572 #: tools/gpgconf.c:85
11573 msgid "|COMPONENT|list options"
11576 #: tools/gpgconf.c:86
11577 msgid "|COMPONENT|change options"
11580 #: tools/gpgconf.c:87
11581 msgid "|COMPONENT|check options"
11584 #: tools/gpgconf.c:89
11585 msgid "apply global default values"
11588 #: tools/gpgconf.c:91
11589 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11592 #: tools/gpgconf.c:93
11593 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11596 #: tools/gpgconf.c:95
11598 msgid "list global configuration file"
11599 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11601 #: tools/gpgconf.c:97
11603 msgid "check global configuration file"
11604 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11606 #: tools/gpgconf.c:99
11608 #| msgid "update the trust database"
11609 msgid "query the software version database"
11610 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11612 #: tools/gpgconf.c:100
11613 msgid "reload all or a given component"
11616 #: tools/gpgconf.c:101
11617 msgid "launch a given component"
11620 #: tools/gpgconf.c:102
11621 msgid "kill a given component"
11624 #: tools/gpgconf.c:110
11625 msgid "use as output file"
11626 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11628 #: tools/gpgconf.c:114
11629 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11632 #: tools/gpgconf.c:154
11634 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11635 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11637 #: tools/gpgconf.c:157
11639 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11640 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11643 #: tools/gpgconf.c:669 tools/gpgconf.c:704
11644 msgid "Need one component argument"
11647 #: tools/gpgconf.c:678 tools/gpgconf.c:728 tools/gpgconf.c:778
11649 msgid "Component not found"
11650 msgstr "non se atopou a chave pública"
11652 #: tools/gpgconf.c:804
11654 msgid "No argument allowed"
11655 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11657 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11659 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11660 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11662 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11664 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11665 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11668 #: tools/gpg-card.c:2389
11670 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11671 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11673 #: tools/gpg-card.c:2392
11675 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11676 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11678 #: tools/gpg-card.c:2395
11680 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11683 #: tools/gpg-card.c:2548 tools/gpg-card.c:2711 tools/gpg-card.c:2934
11684 #: tools/gpg-card.c:3043
11686 msgid "%s card no. %s detected\n"
11689 #: tools/gpg-card.c:3395
11691 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11694 #: tools/gpg-card.c:3405 tools/gpg-card.c:3419
11697 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11698 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11701 #: tools/gpg-card.c:3422
11703 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11706 #: tools/gpg-card.c:3668
11708 msgid "authenticate to the card"
11709 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11711 #: tools/gpg-card.c:3670
11712 msgid "send a reset to the card daemon"
11715 #: tools/gpg-card.c:3672
11717 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11718 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11719 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
11721 #: tools/gpg-card.c:3674
11723 #| msgid "change the expire date"
11724 msgid "change a private data object"
11725 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
11727 #: tools/gpg-card.c:3675
11729 msgid "read a certificate from a data object"
11730 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11732 #: tools/gpg-card.c:3676
11734 msgid "store a certificate to a data object"
11735 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
11737 #: tools/gpg-card.c:3677
11738 msgid "store a private key to a data object"
11741 #: tools/gpg-card.c:3678
11742 msgid "Yubikey management commands"
11745 #: tools/gpg-card.c:3680
11746 msgid "manage the command history"
11750 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11751 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
11754 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11755 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
11758 #~ msgid "use a log file for the server"
11759 #~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
11762 #~ msgid "argument not expected"
11763 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11766 #~ msgid "read error"
11767 #~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
11770 #~ msgid "keyword too long"
11771 #~ msgstr "liña longa de máis\n"
11774 #~ msgid "missing argument"
11775 #~ msgstr "argumento non válido"
11778 #~| msgid "invalid armor"
11779 #~ msgid "invalid argument"
11780 #~ msgstr "armadura non válida"
11783 #~ msgid "invalid command"
11784 #~ msgstr "comandos conflictivos\n"
11787 #~ msgid "invalid alias definition"
11788 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11791 #~ msgid "out of core"
11792 #~ msgstr "non procesado"
11795 #~ msgid "invalid meta command"
11796 #~ msgstr "comandos conflictivos\n"
11799 #~ msgid "unknown meta command"
11800 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11803 #~| msgid "unexpected data"
11804 #~ msgid "unexpected meta command"
11805 #~ msgstr "datos inesperados"
11808 #~ msgid "invalid option"
11809 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11812 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11813 #~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
11816 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11817 #~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
11820 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11821 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11822 #~ msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11825 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
11826 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11827 #~ msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
11830 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11831 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11832 #~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
11835 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11836 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
11838 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11839 #~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
11841 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11842 #~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
11845 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11846 #~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
11849 #~ msgid "run without asking a user"
11850 #~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
11853 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11854 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11855 #~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
11867 #~ msgid "decryption modus"
11868 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11871 #~ msgid "encryption modus"
11872 #~ msgstr "descifrado correcto\n"
11875 #~ msgid "program filename"
11876 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11879 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11880 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11883 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11884 #~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11887 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11889 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11893 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11894 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11897 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11898 #~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11901 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11902 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11905 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11906 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11909 #~ msgid "no --program option provided\n"
11910 #~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11913 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11914 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11917 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11918 #~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11921 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11922 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11925 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11926 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11929 #~ msgid "select failed: %s\n"
11930 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11933 #~ msgid "read failed: %s\n"
11934 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11937 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11938 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11941 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11942 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11945 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11946 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11949 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11950 #~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11953 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11954 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11957 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11958 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11969 #~ msgid "unspecified"
11970 #~ msgstr "Non se especificou un motivo"
11972 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11974 #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
11977 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11978 #~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
11981 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11982 #~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
11985 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11986 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11989 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11990 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11993 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11994 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11995 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11996 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11999 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
12000 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
12001 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12002 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12005 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
12006 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
12007 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
12010 #~ msgid "error looking up: %s\n"
12011 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
12014 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
12015 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
12016 #~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
12019 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
12020 #~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
12023 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
12024 #~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
12027 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
12028 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
12031 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
12032 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
12035 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
12036 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
12039 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
12040 #~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
12043 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
12044 #~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
12047 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
12048 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12049 #~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
12052 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
12053 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12054 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
12057 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
12058 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12059 #~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
12062 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12063 #~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
12065 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12066 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
12068 #~ msgid "--store [filename]"
12069 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
12071 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12072 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
12074 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12075 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
12078 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12079 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12081 #~ msgid "--sign [filename]"
12082 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
12084 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12085 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12088 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12089 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
12091 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12092 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
12094 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12095 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
12097 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12098 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
12100 #~ msgid "--sign-key user-id"
12101 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
12103 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12104 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
12106 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12107 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
12110 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12111 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
12113 #~ msgid "[filename]"
12114 #~ msgstr "[ficheiro]"
12117 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12118 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
12121 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12122 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
12125 #~ msgid "%ld message signed"
12126 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12127 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12128 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
12130 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12131 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
12134 #~ msgid "canceled by user\n"
12135 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
12138 #~ msgid "problem with the agent\n"
12139 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
12142 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12143 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
12146 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12147 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
12151 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12152 #~ "certificate:\n"
12154 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12155 #~ "created %s%s.\n"
12157 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
12159 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
12163 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12164 #~ "user: \"%s\"\n"
12167 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
12171 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12172 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
12175 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12176 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12177 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
12179 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12180 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
12183 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12184 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12185 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12186 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12187 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12189 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12190 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
12192 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12193 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
12195 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12196 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
12198 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12199 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
12202 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12203 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
12206 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12209 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
12214 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12215 #~ "encryption key."
12216 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12218 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12219 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
12225 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12226 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12227 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12230 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
12231 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
12232 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
12236 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12237 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
12240 #~| msgid "1 bad signature\n"
12241 #~ msgid "1 good signature\n"
12242 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
12245 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12246 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
12249 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12250 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
12253 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12254 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12257 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12258 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
12262 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12265 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
12269 #~| msgid "can't open the keyring"
12270 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12271 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
12274 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12275 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
12278 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12279 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
12282 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12283 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
12286 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12287 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
12290 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12291 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
12294 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12295 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
12298 #~ msgid "Passphrase"
12299 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
12302 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12303 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
12305 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12306 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12309 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12311 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
12312 #~ "seleccionados? "
12315 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12316 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12318 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12319 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
12321 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12322 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
12325 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12326 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
12329 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12330 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
12333 #~ msgid "host not found"
12334 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
12337 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12338 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12341 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12342 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
12345 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12346 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12349 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12350 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
12353 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12354 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
12357 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12359 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
12363 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12364 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
12367 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12368 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
12371 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12372 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12375 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12377 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
12379 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12380 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
12383 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12385 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
12388 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12389 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
12391 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12392 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12395 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12396 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
12398 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12399 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
12402 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12404 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
12407 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12408 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
12411 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12412 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12415 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12416 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
12419 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12420 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
12423 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12424 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12427 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12428 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12431 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12432 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
12435 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12438 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
12440 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12441 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
12443 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12444 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
12446 #~ msgid "Key is protected.\n"
12447 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
12449 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12450 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
12453 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12456 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
12460 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12463 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
12467 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12468 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
12470 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12471 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
12473 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12474 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
12477 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12478 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12480 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12481 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
12483 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12484 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
12486 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12487 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
12489 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12490 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
12492 #~ msgid "%s is the new one\n"
12493 #~ msgstr "%s é o novo\n"
12495 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12496 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
12499 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12500 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12503 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12504 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12507 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12508 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12511 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12512 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
12515 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12516 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12519 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12520 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12523 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12524 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
12527 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12528 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
12530 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12531 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
12533 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12534 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
12536 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12537 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
12539 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12540 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
12542 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12543 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
12545 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12546 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
12549 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12550 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
12552 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12553 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
12555 #~ msgid "%s ...\n"
12556 #~ msgstr "%s ...\n"
12558 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12560 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
12564 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12566 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
12570 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12572 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
12576 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12577 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
12580 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12581 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12584 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12585 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
12588 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12589 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
12592 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12593 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
12595 #~ msgid "Command> "
12596 #~ msgstr "Comando> "
12598 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12600 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
12603 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12605 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12606 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12609 #~ msgid "Please report bugs to "
12611 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
12612 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
12615 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12616 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
12618 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12619 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
12622 #~ msgid "read options from file"
12623 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
12625 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12626 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12629 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12630 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
12633 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12634 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
12636 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12637 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
12639 #~ msgid "force v3 signatures"
12640 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
12642 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12643 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
12645 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12646 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
12648 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12649 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
12651 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12652 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
12655 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12656 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
12659 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12660 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12662 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12664 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
12665 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
12667 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
12670 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12671 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12672 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12673 #~ "ultimately trusted\n"
12675 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
12676 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
12678 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
12680 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12682 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
12685 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12687 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
12690 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12691 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12692 #~ "Please consult your security expert first."
12694 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
12696 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
12697 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
12699 #~ msgid "Enter the size of the key"
12700 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
12702 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12703 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
12706 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12707 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12708 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12709 #~ "the given value as an interval."
12711 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
12712 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
12713 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
12715 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
12717 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12718 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
12720 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12722 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
12724 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12725 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
12728 #~ "N to change the name.\n"
12729 #~ "C to change the comment.\n"
12730 #~ "E to change the email address.\n"
12731 #~ "O to continue with key generation.\n"
12732 #~ "Q to to quit the key generation."
12734 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
12735 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
12736 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
12737 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
12738 #~ "S para saír da xeración da chave."
12741 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12742 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
12745 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12746 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12747 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12749 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12753 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12755 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12757 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12760 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12762 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12764 #~ " key against a photo ID.\n"
12766 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12768 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12770 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12772 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12774 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12776 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12779 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12781 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12783 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12785 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12787 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
12788 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
12790 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
12792 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
12794 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
12796 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
12797 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
12799 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
12801 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
12802 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
12803 #~ "fotográfica.\n"
12805 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
12807 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
12809 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
12811 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
12812 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
12813 #~ "identificador\n"
12814 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
12815 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
12819 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
12820 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
12822 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
12824 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12827 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12828 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12831 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12832 #~ "All certificates are then also lost!"
12834 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12835 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12837 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12838 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12841 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12842 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12843 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12845 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12846 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12847 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12850 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12851 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12852 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12853 #~ "a trust connection through another already certified key."
12855 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12856 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12857 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12858 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12861 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12863 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12866 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12867 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12868 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12869 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12870 #~ "a second one is available."
12872 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12873 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12874 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12875 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12876 #~ "unha segunda á súa disposición."
12879 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12880 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12881 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12883 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12884 #~ "seleccionados)\n"
12885 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12887 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12889 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12890 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12893 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12895 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12897 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12898 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12900 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12901 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12904 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12905 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12907 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12908 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12911 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12912 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12913 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12914 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12915 #~ " got access to your secret key.\n"
12916 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12917 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12918 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12919 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12920 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12921 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12922 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12924 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12925 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12926 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12927 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12929 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12930 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12931 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12932 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12933 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12934 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12935 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12937 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12940 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12941 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12942 #~ "An empty line ends the text.\n"
12944 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12945 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12946 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12948 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12950 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12952 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12954 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12957 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12959 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12961 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12963 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12972 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12973 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12976 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12977 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12980 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12981 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12984 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12986 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12992 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12993 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12996 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12997 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12999 #~ msgid "Repeat passphrase: "
13000 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
13002 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
13003 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
13006 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
13007 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
13009 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
13010 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
13012 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
13013 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
13016 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
13017 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
13019 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
13020 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
13022 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
13023 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
13025 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
13026 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
13028 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
13029 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
13031 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
13032 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
13034 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
13035 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
13037 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
13038 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
13041 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
13042 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
13044 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
13047 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
13048 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
13049 #~ "aleatorios seguro!\n"
13051 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
13055 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
13056 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
13057 #~ "of the entropy.\n"
13059 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
13060 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
13061 #~ "calidade da entropía.\n"
13065 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
13066 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
13069 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
13070 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
13071 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
13074 #~ msgid "card reader not available\n"
13075 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
13078 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
13079 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
13082 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
13083 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
13085 #~ msgid "general error"
13086 #~ msgstr "erro xeral"
13088 #~ msgid "unknown packet type"
13089 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
13091 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13092 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
13094 #~ msgid "bad public key"
13095 #~ msgstr "chave pública errónea"
13097 #~ msgid "bad secret key"
13098 #~ msgstr "chave secreta errónea"
13100 #~ msgid "bad signature"
13101 #~ msgstr "sinatura errónea"
13103 #~ msgid "checksum error"
13104 #~ msgstr "error de checksum"
13106 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13107 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
13109 #~ msgid "invalid packet"
13110 #~ msgstr "paquete non válido"
13112 #~ msgid "no such user id"
13113 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
13115 #~ msgid "secret key not available"
13116 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
13118 #~ msgid "wrong secret key used"
13119 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
13122 #~ msgstr "chave incorrecta"
13124 #~ msgid "file write error"
13125 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
13127 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13128 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
13130 #~ msgid "file open error"
13131 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
13133 #~ msgid "file create error"
13134 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
13136 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13137 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
13139 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13140 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
13142 #~ msgid "unknown signature class"
13143 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
13145 #~ msgid "trust database error"
13146 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
13148 #~ msgid "resource limit"
13149 #~ msgstr "límite de recursos"
13151 #~ msgid "invalid keyring"
13152 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
13154 #~ msgid "malformed user id"
13155 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
13157 #~ msgid "file close error"
13158 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
13160 #~ msgid "file rename error"
13161 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
13163 #~ msgid "file delete error"
13164 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
13166 #~ msgid "timestamp conflict"
13167 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
13169 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13170 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
13172 #~ msgid "file exists"
13173 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
13175 #~ msgid "weak key"
13176 #~ msgstr "chave feble"
13179 #~ msgstr "URI incorrecto"
13181 #~ msgid "not processed"
13182 #~ msgstr "non procesado"
13184 #~ msgid "unusable public key"
13185 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
13187 #~ msgid "unusable secret key"
13188 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
13190 #~ msgid "keyserver error"
13191 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13195 #~ msgstr "non cifrado"
13199 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
13201 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13202 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
13204 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13205 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
13207 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13208 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
13211 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13213 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
13217 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13218 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
13221 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13222 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
13225 #~ msgid "expired: %s)"
13226 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13229 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13230 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
13233 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13234 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
13237 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13238 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
13240 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13241 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
13243 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13244 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
13246 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13247 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
13249 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13250 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
13252 #~ msgid "select secondary key N"
13253 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
13255 #~ msgid "list signatures"
13256 #~ msgstr "listar sinaturas"
13258 #~ msgid "sign the key"
13259 #~ msgstr "asina-la chave"
13261 #~ msgid "add a secondary key"
13262 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
13264 #~ msgid "delete signatures"
13265 #~ msgstr "borrar sinaturas"
13267 #~ msgid "set preference list"
13268 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
13270 #~ msgid "updated preferences"
13271 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
13273 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13274 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
13276 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13277 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
13279 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13280 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
13282 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13283 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
13285 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13286 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
13298 #~ msgstr "depurar"
13313 #~ msgid "forcesig"
13317 #~ msgid "generate"
13318 #~ msgstr "erro xeral"
13333 #~ msgstr "verificar"
13355 #~ msgstr "nrlsign"
13360 #~ msgid "addphoto"
13361 #~ msgstr "addphoto"
13366 #~ msgid "delphoto"
13367 #~ msgstr "delphoto"
13370 #~ msgid "addcardkey"
13376 #~ msgid "addrevoker"
13377 #~ msgstr "addrevoker"
13386 #~ msgstr "primary"
13397 #~ msgid "showpref"
13398 #~ msgstr "showpref"
13401 #~ msgstr "setpref"
13404 #~ msgstr "updpref"
13407 #~ msgid "keyserver"
13408 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
13423 #~ msgstr "disable"
13428 #~ msgid "showphoto"
13429 #~ msgstr "showphoto"
13431 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13432 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13435 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13436 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13437 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13438 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13440 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
13441 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
13442 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
13443 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
13445 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13446 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
13448 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13449 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
13451 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13452 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
13454 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13455 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
13458 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13459 #~ "computations take REALLY long!\n"
13461 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
13462 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
13465 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13466 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
13469 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13470 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13472 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
13473 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
13475 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13476 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
13479 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13481 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
13484 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13485 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
13488 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13489 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
13491 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13492 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
13494 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13495 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
13497 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13498 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
13500 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13501 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
13504 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13505 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
13508 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13509 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13512 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13513 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
13516 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13517 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
13519 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13520 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
13522 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13523 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
13526 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13527 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
13530 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13531 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
13540 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13543 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
13545 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13546 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
13548 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13549 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
13551 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13552 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
13554 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13555 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
13557 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13558 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
13560 #~ msgid "error: missing colon\n"
13561 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
13563 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13564 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
13566 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13567 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
13569 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13570 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
13572 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13573 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
13576 #~ msgid " [expired: %s]"
13577 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13579 #~ msgid " [expires: %s]"
13580 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13583 #~ msgid " [revoked: %s]"
13584 #~ msgstr "[revocada] "
13587 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13589 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
13590 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
13592 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13593 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
13595 #~ msgid "store only"
13596 #~ msgstr "só armacenar"
13598 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13599 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
13601 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13602 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
13604 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13605 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
13607 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13608 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
13610 #~ msgid "export the ownertrust values"
13611 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
13613 #~ msgid "unattended trust database update"
13614 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
13616 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13617 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
13619 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13620 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13622 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13623 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
13625 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13626 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
13628 #~ msgid "force v4 key signatures"
13629 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
13631 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13632 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
13634 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13635 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
13637 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13638 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
13640 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13641 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
13643 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13644 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
13646 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13648 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13651 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13653 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
13656 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13657 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
13659 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13660 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
13662 #~ msgid "Show Photo IDs"
13663 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
13665 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13666 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
13668 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13670 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
13672 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13673 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
13675 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13676 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
13679 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13680 #~ "but it is accepted anyway\n"
13682 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
13684 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
13686 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13687 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
13689 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13690 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
13693 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13695 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
13698 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13699 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
13701 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13702 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
13704 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13705 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
13707 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13708 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
13710 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13711 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
13713 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13714 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
13717 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13720 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
13721 #~ "para sinaturas!\n"
13724 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13727 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
13731 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13734 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
13737 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13738 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
13740 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13742 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
13744 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13746 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
13748 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13750 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13754 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13756 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13757 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13758 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13760 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13761 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13763 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13764 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13766 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13768 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13770 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13772 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13776 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
13778 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
13780 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
13782 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
13784 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
13786 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
13787 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
13789 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
13791 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
13792 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
13794 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
13796 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
13801 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13802 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13803 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13805 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
13806 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
13807 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
13809 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13810 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
13812 #~ msgid "key incomplete\n"
13813 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13815 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13816 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13819 #~ msgid "quit|quit"
13820 #~ msgstr "quit|saír"
13823 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13824 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13826 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13828 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13830 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13831 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13833 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13834 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13836 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13837 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13839 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13840 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13843 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13845 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13846 #~ "configuración\n"
13848 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13849 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13852 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13854 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13857 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13859 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13863 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13864 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13866 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13867 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13869 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13870 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13872 #~ msgid " Fingerprint:"
13873 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13875 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13876 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13878 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13879 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13881 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13882 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13884 #~ msgid "--delete-key user-id"
13885 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13887 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13888 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13890 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13891 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13897 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13898 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13901 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13903 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13906 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13909 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13913 #~ "No trust values changed.\n"
13916 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13919 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13921 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13923 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13924 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13926 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13927 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13929 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13930 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13932 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13933 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13935 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13937 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13939 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13940 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13942 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13943 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13945 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13947 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13949 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13950 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13952 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13953 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13955 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13956 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13958 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13959 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13961 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13962 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13964 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13965 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13967 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13968 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13970 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13971 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13973 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13974 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13976 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13977 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13979 #~ msgid "Good self-signature"
13980 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13982 #~ msgid "Invalid self-signature"
13983 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13985 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13987 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13988 #~ "sinatura máis recente"
13990 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13991 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13993 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13994 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13996 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13997 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13999 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
14000 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
14002 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
14003 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
14005 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
14006 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
14008 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
14009 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
14011 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
14012 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
14014 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
14015 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
14017 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
14018 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
14020 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
14021 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
14023 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
14024 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
14026 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
14027 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
14029 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
14031 #~ "check_trust:\n"
14032 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
14034 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
14036 #~ "chave %08lX:\n"
14037 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
14039 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
14040 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
14042 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
14044 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
14046 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
14047 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
14049 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
14050 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
14052 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
14053 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
14055 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
14056 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
14058 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
14060 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
14062 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
14063 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
14065 #~ msgid "do not write comment packets"
14066 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
14068 #~ msgid "(default is 3)"
14069 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
14071 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
14072 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
14074 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
14075 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
14077 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
14078 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
14080 #~ msgid "No key for user ID\n"
14081 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
14083 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
14084 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
14087 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
14088 #~ "key in the future\n"
14090 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
14092 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"