Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Allow"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Deny"
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
170 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "cambia-lo contrasinal"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repita o contrasinal: "
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "escribindo a `%s'\n"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
271 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] ""
278 msgstr[1] ""
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
289 msgstr ""
290 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
291 "\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Please enter the new passphrase"
295 msgstr "cambia-lo contrasinal"
296
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@\n"
303 "Opcións:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr ""
311
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Key is superseded"
314 msgid "run in supervised mode"
315 msgstr "A chave é obsoleta"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "lareto"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr ""
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
355 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
356 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
357
358 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgstr ""
366
367 msgid "do not use the PIN cache when signing"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "disallow the use of an external password cache"
372 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
373
374 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "allow presetting passphrase"
379 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
380
381 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgstr ""
383
384 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "not supported"
389 msgid "enable ssh support"
390 msgstr "non está soportado"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable putty support"
395 msgstr "non está soportado"
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 #, fuzzy
401 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
402 msgstr ""
403 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
404 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr "Revocación de certificado válida"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directorio creado\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opcións:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "erro de lectura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "erro de lectura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia-lo contrasinal"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "habilitar unha chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "si|sim"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "sS"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "non|nom"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "abandonar"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "aA"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr ""
814
815 msgid "oO"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "cC"
820 msgstr "v"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
870 msgstr ""
871
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim.  It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
875 msgstr ""
876
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "Certificado correcto"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "Certificado correcto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "Certificado correcto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "Certificado correcto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "Certificado correcto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Revocación de certificado válida"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr ""
917 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
918 "\n"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Chave dispoñible en: "
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "armadura: %s\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Algoritmos soportados:\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "non cifrado"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Data verification succeeded"
976 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Parsing data succeeded"
984 msgstr "Sinatura correcta de \""
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "bad data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Signature %d"
992 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "Revocación de certificado válida"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1000 msgstr ""
1001 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "Certificado correcto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Chave dispoñible en: "
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "Certificado correcto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "Certificado non válido"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versión descoñecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "descoñecido"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "read error"
1051 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "liña longa de máis\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "argumento non válido"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "armadura non válida"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "comandos conflictivos\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non procesado"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "non procesado"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1141
1142 msgid "(deadlock?) "
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "armor: %s\n"
1159 msgstr "armadura: %s\n"
1160
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1163
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "cabeceira de armadura: "
1166
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unexpected armor: "
1179 msgstr "armadura inesperada:"
1180
1181 msgid "invalid dash escaped line: "
1182 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1186 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1187
1188 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1189 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1190
1191 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1192 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1193
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "CRC mal formado\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1199 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1204
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1207
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 msgstr ""
1218 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1219 "erros\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "not human readable"
1223 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1224 msgstr "non lexible por humanos"
1225
1226 msgid ""
1227 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1228 "an '='\n"
1229 msgstr ""
1230 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1231 "rematar en '='\n"
1232
1233 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1234 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1238 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1239
1240 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1241 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid ""
1249 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1250 #| "with an '='\n"
1251 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1252 msgstr ""
1253 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1254 "rematar en '='\n"
1255
1256 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1257 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1261 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1262
1263 msgid "Enter passphrase: "
1264 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1268 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1269 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1277 msgid "WARNING: %s\n"
1278 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1294 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1298 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1299
1300 msgid "Your selection? "
1301 msgstr "¿A súa selección? "
1302
1303 msgid "[not set]"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "male"
1308 msgstr "enable"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "female"
1312 msgstr "enable"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "unspecified"
1316 msgstr "Non se especificou un motivo"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "not forced"
1320 msgstr "non procesado"
1321
1322 msgid "forced"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's surname: "
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Cardholder's given name: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "URL to retrieve public key: "
1346 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1354 msgid "error reading '%s': %s\n"
1355 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "error writing '%s': %s\n"
1359 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1360
1361 msgid "Login data (account name): "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Private DO data: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Language preferences: "
1377 msgstr "preferencias actualizadas"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1385 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1386
1387 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1388 msgstr ""
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid response.\n"
1392 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "CA fingerprint: "
1396 msgstr "Pegada dactilar:"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "key operation not possible: %s\n"
1404 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "not an OpenPGP card"
1408 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "error getting current key info: %s\n"
1412 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1413
1414 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1419 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1420 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1425 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1429 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1449 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1450
1451 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1465 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1470 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "   (2) Encryption key\n"
1478 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1479
1480 msgid "   (3) Authentication key\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Invalid selection.\n"
1484 msgstr "Selección non válida.\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Please select where to store the key:\n"
1488 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1492 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1496 msgid "This command is not supported by this card\n"
1497 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Continue? (y/N) "
1505 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1506
1507 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "quit this menu"
1511 msgstr "saír deste menú"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "show admin commands"
1515 msgstr "comandos conflictivos\n"
1516
1517 msgid "show this help"
1518 msgstr "amosar esta axuda"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "list all available data"
1522 msgstr "Chave dispoñible en: "
1523
1524 msgid "change card holder's name"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "change URL to retrieve key"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change the language preferences"
1539 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1540
1541 msgid "change card holder's sex"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "amosar fingerprint"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Admin-only command\n"
1572 msgstr "comandos conflictivos\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Admin commands are allowed\n"
1576 msgstr "comandos conflictivos\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1584
1585 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1586 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "can't open `%s'\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1604
1605 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1606 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1610 msgstr ""
1611 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1615 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1624
1625 msgid "key"
1626 msgstr "chave"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Pubkey: "
1630 msgid "subkey"
1631 msgstr "Pública: "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1636
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1643
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1649 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1650
1651 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1652 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "using cipher %s\n"
1656 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1660 msgid "'%s' already compressed\n"
1661 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1665 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1666 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "reading from `%s'\n"
1670 msgid "reading from '%s'\n"
1671 msgstr "lendo de `%s'\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid ""
1675 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr ""
1677 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1682 "preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1685 "destinatario\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1698 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s encrypted data\n"
1702 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1706 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1710 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1711
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1714
1715 msgid "no remote program execution supported\n"
1716 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1720 msgstr ""
1721 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1722 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 msgstr ""
1727 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1728 "externos\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1732 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1736 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1740 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1741
1742 msgid "unnatural exit of external program\n"
1743 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1744
1745 msgid "unable to execute external program\n"
1746 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1750 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1754 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1755 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1760 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1767
1768 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "remove unusable parts from key during export"
1777 msgstr "chave secreta non utilizable"
1778
1779 msgid "remove as much as possible from key during export"
1780 msgstr ""
1781
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1784 msgid " - skipped"
1785 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "writing to `%s'\n"
1789 msgid "writing to '%s'\n"
1790 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1794 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1798 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1802 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1803
1804 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1805 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1809 msgid "error creating '%s': %s\n"
1810 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "[User ID not found]"
1814 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1818 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "error looking up: %s\n"
1826 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1830 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1831 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1835 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1839 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "No fingerprint"
1843 msgstr "Pegada dactilar:"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1847 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1851 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1852 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1856 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1857 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865 msgstr ""
1866 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1870 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a signature"
1874 msgstr "facer unha sinatura separada"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "make a clear text signature"
1878 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1879
1880 msgid "make a detached signature"
1881 msgstr "facer unha sinatura separada"
1882
1883 msgid "encrypt data"
1884 msgstr "cifrar datos"
1885
1886 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1887 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1888
1889 msgid "decrypt data (default)"
1890 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1891
1892 msgid "verify a signature"
1893 msgstr "verificar unha sinatura"
1894
1895 msgid "list keys"
1896 msgstr "ve-la lista de chaves"
1897
1898 msgid "list keys and signatures"
1899 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly add a new user-id"
1922 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly revoke a user-id"
1927 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "asinar unha chave"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "asinar unha chave localmente"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "asinar unha chave"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "asinar unha chave localmente"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportar chaves"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importar/mesturar chaves"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "usar modo de texto canónico"
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "non facer ningún cambio"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Exemplos:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2056 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2057 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2058 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2059 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2077 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2078 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Algoritmos soportados:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "Pública: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Cifra: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Compresión: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2101 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2102
2103 msgid "conflicting commands\n"
2104 msgstr "comandos conflictivos\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2108 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid ""
2140 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2162 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2163
2164 msgid "display photo IDs during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show key usage information during key listings"
2169 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show all notations during signature listings"
2176 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2177
2178 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2187
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show the keyring name in key listings"
2199 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "valid values for option '%s':\n"
2207 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2212
2213 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2218 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2222 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2223 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2227 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2228 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2232 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2236 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2240 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2244 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2248 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "invalid keyserver options\n"
2256 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2260 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2261
2262 msgid "invalid import options\n"
2263 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "invalid filter option: %s\n"
2267 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2271 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2272
2273 msgid "invalid export options\n"
2274 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "invalid list options\n"
2282 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2283
2284 msgid "display photo IDs during signature verification"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "show policy URLs during signature verification"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "show all notations during signature verification"
2292 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2293
2294 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2302 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show user ID validity during signature verification"
2306 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2307
2308 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy
2312 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2313 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2314
2315 msgid "validate signatures with PKA data"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "invalid verify options\n"
2327 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2331 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2335 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2336
2337 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2341 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2345 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2349 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2353 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2354
2355 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2356 msgstr ""
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2360 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2361
2362 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2363 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2364
2365 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2371
2372 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2374
2375 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2376 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2377
2378 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2379 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2383 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2395 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2396 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2397
2398 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2399 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2400
2401 msgid "invalid default preferences\n"
2402 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2403
2404 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2405 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2406
2407 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2408 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2409
2410 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2411 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2415 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2431 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2432
2433 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2434 msgstr ""
2435 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2436
2437 msgid "--store [filename]"
2438 msgstr "--store [ficheiro]"
2439
2440 msgid "--symmetric [filename]"
2441 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2446
2447 msgid "--encrypt [filename]"
2448 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2452 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2453
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2459 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2460
2461 msgid "--sign [filename]"
2462 msgstr "--sign [ficheiro]"
2463
2464 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2469 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2470
2471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2476 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2477
2478 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2479 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2480
2481 msgid "--clearsign [filename]"
2482 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2483
2484 msgid "--decrypt [filename]"
2485 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2486
2487 msgid "--sign-key user-id"
2488 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2489
2490 msgid "--lsign-key user-id"
2491 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2492
2493 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2494 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "--passwd <user-id>"
2498 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2502 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2506 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key export failed: %s\n"
2510 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "key export failed: %s\n"
2514 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2515 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2519 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2523 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2527 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2531 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2535 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2536 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2540 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "[filename]"
2547 msgstr "[ficheiro]"
2548
2549 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2550 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2551
2552 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2553 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2554
2555 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2556 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2560 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2564 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2565
2566 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2567 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2568
2569 msgid "|FD|write status info to this FD"
2570 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2571
2572 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2576 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2581 "Check signatures against known trusted keys\n"
2582 msgstr ""
2583 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2584 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2585
2586 msgid "No help available"
2587 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "No help available for `%s'"
2591 msgid "No help available for '%s'"
2592 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2593
2594 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2602 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "do not update the trustdb after import"
2606 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "show key during import"
2610 msgstr "amosar fingerprint"
2611
2612 msgid "only accept updates to existing keys"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "remove unusable parts from key after import"
2617 msgstr "chave secreta non utilizable"
2618
2619 msgid "remove as much as possible from key after import"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "run import filters and export key immediately"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "skipping block of type %d\n"
2627 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%lu keys processed so far\n"
2631 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Total number processed: %lu\n"
2635 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2639 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2640 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "              imported: %lu"
2652 msgstr "           importadas: %lu"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "             unchanged: %lu\n"
2656 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2660 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2664 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "        new signatures: %lu\n"
2668 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2676 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2680 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          not imported: %lu\n"
2688 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2701 "algorithms on these user IDs:\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2710 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: no user ID\n"
2728 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: %s\n"
2732 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2733
2734 msgid "rejected by import screener"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2739 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2747 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2748
2749 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2750 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2754 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2758 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2762 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2766 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2767 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2771 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2775 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2779 msgstr ""
2780 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2781 "%s\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2785 msgstr ""
2786 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2787 "%s\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2791 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2803 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2807 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2811 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2815 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2819 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2823 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2831 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: secret key imported\n"
2835 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2839 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2840 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2844 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2852 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2856 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2857
2858 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2859 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2860 #. actual private key data is stored on the card.  A
2861 #. single smartcard can have up to three private key
2862 #. data.  Importing private key stub is always
2863 #. skipped in 2.1, and it returns
2864 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2865 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2866 #. references to a card will be automatically
2867 #. created again.
2868 #, c-format
2869 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2876 "certificado de revocación\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2880 msgstr ""
2881 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2882 "%s - rechazado\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2886 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2890 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2894 msgstr ""
2895 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2896 "\"\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2900 msgstr ""
2901 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2909 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2913 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2917 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2921 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2925 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2929 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2933 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2937 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2941 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2945 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2949 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2953 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2957 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2961 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2965 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2971 "%08lX\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2975 msgstr ""
2976 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2977 "ausente.\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2981 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2985 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2989 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2993 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2994 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "keybox '%s' created\n"
2998 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3002 msgid "keyring '%s' created\n"
3003 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3007 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "error opening key DB: %s\n"
3011 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3015 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3016
3017 msgid "[revocation]"
3018 msgstr "[revocación]"
3019
3020 msgid "[self-signature]"
3021 msgstr "[auto-sinatura]"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error allocating memory: %s\n"
3025 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3029 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid ""
3033 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3034 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid " (reordered signatures follow)"
3038 msgstr "Sinatura correcta de \""
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s:\n"
3042 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3046 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3047 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3048 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3052 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3053 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3054 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3055 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "%d bad signatures\n"
3059 msgid "%d bad signature\n"
3060 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3061 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3062 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "%d signature reordered\n"
3066 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3067 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3068 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3073 "all signatures.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3079 "keys\n"
3080 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3081 "etc.)\n"
3082 msgstr ""
3083 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3084 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3085 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3089 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "  %d = I trust fully\n"
3093 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3094
3095 msgid ""
3096 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3097 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3098 "trust signatures on your behalf.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3110 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3111
3112 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3113 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3114
3115 msgid "  Unable to sign.\n"
3116 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3120 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3124 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3128 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Sign it? (y/N) "
3132 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The self-signature on \"%s\"\n"
3137 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3138 msgstr ""
3139 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3140 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3141
3142 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3143 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Your current signature on \"%s\"\n"
3148 "has expired.\n"
3149 msgstr ""
3150 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3151 "caducou.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3154 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "is a local signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3162 "é unha sinatura local.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3165 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3169 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3173 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3174
3175 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3176 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3177
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3180 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3181
3182 msgid "This key has expired!"
3183 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3187 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3188
3189 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3190 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3191
3192 msgid ""
3193 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3194 "belongs\n"
3195 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3196 msgstr ""
3197 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3198 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3202 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3206 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3210 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3214 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3218 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3223 "key \"%s\" (%s)\n"
3224 msgstr ""
3225 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3226 "coa súa chave: \""
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "This will be a self-signature.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "I have checked this key casually.\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Really sign? (y/N) "
3278 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "signing failed: %s\n"
3282 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3283
3284 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, fuzzy, c-format
3288 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3289 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3290 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3291
3292 msgid "save and quit"
3293 msgstr "gardar e saír"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "show key fingerprint"
3297 msgstr "amosar fingerprint"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "show the keygrip"
3301 msgstr "Notación de sinaturas: "
3302
3303 msgid "list key and user IDs"
3304 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3305
3306 msgid "select user ID N"
3307 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "select subkey N"
3311 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "check signatures"
3315 msgstr "revocar sinaturas"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "sign selected user IDs locally"
3322 msgstr "asina-la chave localmente"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3326 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "add a user ID"
3332 msgstr "engadir un ID de usuario"
3333
3334 msgid "add a photo ID"
3335 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete selected user IDs"
3339 msgstr "borrar un ID de usuario"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "add a subkey"
3343 msgstr "addkey"
3344
3345 msgid "add a key to a smartcard"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "move a key to a smartcard"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "move a backup key to a smartcard"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "delete selected subkeys"
3356 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3357
3358 msgid "add a revocation key"
3359 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3363 msgstr ""
3364 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3365 "seleccionados? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3369 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "flag the selected user ID as primary"
3373 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3374
3375 msgid "list preferences (expert)"
3376 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3377
3378 msgid "list preferences (verbose)"
3379 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3383 msgstr ""
3384 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3385 "seleccionados? "
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3389 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3393 msgstr ""
3394 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3395 "seleccionados? "
3396
3397 msgid "change the passphrase"
3398 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3399
3400 msgid "change the ownertrust"
3401 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3405 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "revoke selected user IDs"
3409 msgstr "revocar un ID de usuario"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "revoke key or selected subkeys"
3413 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "enable key"
3417 msgstr "habilitar unha chave"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "disable key"
3421 msgstr "deshabilitar unha chave"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "show selected photo IDs"
3425 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3426
3427 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Secret key is available.\n"
3434 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3435
3436 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3437 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3441 "(lsign),\n"
3442 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3443 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Key is revoked."
3447 msgstr "A chave está revocada."
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3451 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3455 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3456
3457 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3458 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3462 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3466 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3467
3468 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3469 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3476 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3484 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3485
3486 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3487 #. moving the key and not about removing it.
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3490 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "You must select exactly one key.\n"
3494 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3495
3496 msgid "Command expects a filename argument\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3501 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3505 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3506
3507 msgid "You must select at least one key.\n"
3508 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3512 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3516 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3520 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3524 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3528 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3532 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3536 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3537
3538 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Set preference list to:\n"
3543 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3547 msgstr ""
3548 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3549 "seleccionados? "
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3553 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Save changes? (y/N) "
3557 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3561 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "update failed: %s\n"
3565 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3566
3567 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3568 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3572 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3573 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3577 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3581 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid value\n"
3585 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3586 msgstr "valor non válido\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "No such user ID.\n"
3590 msgid "No matching user IDs."
3591 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Nothing to sign.\n"
3595 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3596
3597 msgid "Digest: "
3598 msgstr "Resumo: "
3599
3600 msgid "Features: "
3601 msgstr "Características: "
3602
3603 msgid "Keyserver no-modify"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Preferred keyserver: "
3607 msgstr ""
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Notations: "
3611 msgstr "Notación: "
3612
3613 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3614 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3618 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3622 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "(sensitive)"
3626 msgstr " (sensible)"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "created: %s"
3630 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "revoked: %s"
3634 msgstr "[revocada] "
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "expired: %s"
3638 msgstr " [caduca: %s]"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "expires: %s"
3642 msgstr " [caduca: %s]"
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "usage: %s"
3646 msgstr " confianza: %c/%c"
3647
3648 msgid "card-no: "
3649 msgstr ""
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "trust: %s"
3653 msgstr " confianza: %c/%c"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "validity: %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "This key has been disabled"
3660 msgstr "Esta chave está desactivada"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3664 "unless you restart the program.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3667 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "revoked"
3671 msgstr "[revocada] "
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "expire"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3682 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3683
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3694 "versions\n"
3695 "         of PGP to reject this key.\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3698 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3699
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3702
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3706 "PGP2.\n"
3707
3708 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3712 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3713
3714 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3715 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3716
3717 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3719
3720 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3721 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid "Deleted %d signature.\n"
3726 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3727 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3728 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3729
3730 msgid "Nothing deleted.\n"
3731 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "invalid"
3735 msgstr "armadura non válida"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3739 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3743 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3744 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3745 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3749 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3753 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3757 "cause\n"
3758 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3759 msgstr ""
3760 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3761 "designado\n"
3762 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3763
3764 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr ""
3773 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3774
3775 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3776 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3780 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3781
3782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3783 msgstr ""
3784 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3785 "se pode desfacer!\n"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3790 msgstr ""
3791 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3796 "N) "
3797 msgstr ""
3798 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3802 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3803
3804 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3805 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3806
3807 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3808 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3814 "se pode desfacer!\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3821 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3825 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3826
3827 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3836 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Enter the notation: "
3840 msgstr "Notación de sinaturas: "
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Proceed? (y/N) "
3844 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No user ID with index %d\n"
3848 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "No user ID with hash %s\n"
3852 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3856 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3864 msgstr "ID de usuario: \""
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3868 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3869
3870 msgid " (non-exportable)"
3871 msgstr " (non exportable)"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "This signature expired on %s.\n"
3875 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3876
3877 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3878 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3879
3880 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3881 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Not signed by you.\n"
3885 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3889 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid " (non-revocable)"
3893 msgstr " (non exportable)"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3897 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3898
3899 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3900 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3901
3902 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3903 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3904
3905 msgid "no secret key\n"
3906 msgstr "non hai chave secreta\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3914 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3918 msgstr ""
3919 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3923 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3927 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3931 msgstr ""
3932 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3936 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 msgid "too many cipher preferences\n"
3940 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "too many digest preferences\n"
3944 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "too many compression preferences\n"
3948 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3952 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3953
3954 msgid "writing direct signature\n"
3955 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3956
3957 msgid "writing self signature\n"
3958 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3959
3960 msgid "writing key binding signature\n"
3961 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3965 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3969 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Sign"
3977 msgstr "sign"
3978
3979 msgid "Certify"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Encrypt"
3984 msgstr "cifrar datos"
3985
3986 msgid "Authenticate"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3990 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3991 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3992 #. functions:
3993 #.
3994 #. s = Toggle signing capability
3995 #. e = Toggle encryption capability
3996 #. a = Toggle authentication capability
3997 #. q = Finish
3998 #.
3999 msgid "SsEeAaQq"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Possible actions for a %s key: "
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Current allowed actions: "
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4015 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%c) Finished\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4026 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4030 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4034 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4042 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4046 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4050 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4054 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4058 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4066 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4067 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4071 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4075 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4076 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "  (%d) Existing key\n"
4080 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Enter the keygrip: "
4084 msgstr "Notación de sinaturas: "
4085
4086 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "No key with this keygrip\n"
4091 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4095 msgid "rounded to %u bits\n"
4096 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4104 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4105
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4108 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4112 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4116 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4117 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4118
4119 msgid ""
4120 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4121 "         0 = key does not expire\n"
4122 "      <n>  = key expires in n days\n"
4123 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4124 "      <n>m = key expires in n months\n"
4125 "      <n>y = key expires in n years\n"
4126 msgstr ""
4127 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4128 "         0 = a chave non caduca\n"
4129 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
4130 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4131 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4132 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4136 "         0 = signature does not expire\n"
4137 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4138 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4139 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4140 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4141 msgstr ""
4142 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4143 "         0 = a sinatura non caduca\n"
4144 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
4145 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4146 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4147 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4148
4149 msgid "Key is valid for? (0) "
4150 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4154 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4155
4156 msgid "invalid value\n"
4157 msgstr "valor non válido\n"
4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Key does not expire at all\n"
4161 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Signature does not expire at all\n"
4165 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4166
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Key expires at %s\n"
4169 msgstr "%s caduca o %s\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Signature expires at %s\n"
4173 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4174
4175 msgid ""
4176 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4177 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4178 msgstr ""
4179 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4180 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Is this correct? (y/N) "
4184 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4185
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4193 #. but you should keep your existing translation.  In case
4194 #. the new string is not translated this old string will
4195 #. be used.
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4200 "ID\n"
4201 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4202 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "\n"
4206 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4207 "o\n"
4208 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4209 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4210 "\n"
4211
4212 msgid "Real name: "
4213 msgstr "Nome: "
4214
4215 msgid "Invalid character in name\n"
4216 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Name may not start with a digit\n"
4223 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4224
4225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4226 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4227
4228 msgid "Email address: "
4229 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4230
4231 msgid "Not a valid email address\n"
4232 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4233
4234 msgid "Comment: "
4235 msgstr "Comentario: "
4236
4237 msgid "Invalid character in comment\n"
4238 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4242 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4243 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "You selected this USER-ID:\n"
4248 "    \"%s\"\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4252 "    \"%s\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4256 msgstr ""
4257 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4258
4259 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4260 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4261 #. string which should be translated accordingly and the
4262 #. letter changed to match the one in the answer string.
4263 #.
4264 #. n = Change name
4265 #. c = Change comment
4266 #. e = Change email
4267 #. o = Okay (ready, continue)
4268 #. q = Quit
4269 #.
4270 msgid "NnCcEeOoQq"
4271 msgstr "NnCcEeAaSs"
4272
4273 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4274 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4275
4276 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4277 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4282 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4283
4284 #, fuzzy
4285 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4288
4289 msgid "Please correct the error first\n"
4290 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4291
4292 msgid ""
4293 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4294 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4295 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4296 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4297 msgstr ""
4298 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4299 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4300 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4301 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "Key generation failed: %s\n"
4305 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "About to create a key for:\n"
4310 "    \"%s\"\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Continue? (Y/n) "
4315 msgstr ""
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4319 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Create anyway? "
4323 msgid "Create anyway? (y/N) "
4324 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Create anyway? "
4328 msgid "creating anyway\n"
4329 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Key generation canceled.\n"
4336 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4340 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4344 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4348 msgid "writing public key to '%s'\n"
4349 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4353 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4357 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4358 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4359
4360 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4361 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4366 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4369 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4370 "con esa finalidade.\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4375 msgstr ""
4376 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4377 "reloxo)\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4382 msgstr ""
4383 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4384 "reloxo)\n"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4389 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4392 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4393
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4396 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Really create? (y/N) "
4400 msgstr "¿Crear realmente? "
4401
4402 msgid "never     "
4403 msgstr "nunca     "
4404
4405 msgid "Critical signature policy: "
4406 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4407
4408 msgid "Signature policy: "
4409 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4410
4411 msgid "Critical preferred keyserver: "
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Critical signature notation: "
4415 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4416
4417 msgid "Signature notation: "
4418 msgstr "Notación de sinaturas: "
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "%d bad signatures\n"
4422 msgid "%d good signature\n"
4423 msgid_plural "%d good signatures\n"
4424 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
4425 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4429 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4430 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4431 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4432 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4436 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439
4440 msgid "Keyring"
4441 msgstr "Chaveiro"
4442
4443 msgid "Primary key fingerprint:"
4444 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4445
4446 msgid "     Subkey fingerprint:"
4447 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4448
4449 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4450 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4451 msgid " Primary key fingerprint:"
4452 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4453
4454 msgid "      Subkey fingerprint:"
4455 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4456
4457 #, fuzzy
4458 msgid "      Key fingerprint ="
4459 msgstr "     Pegada dactilar ="
4460
4461 msgid "      Card serial no. ="
4462 msgstr ""
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "caching keyring '%s'\n"
4466 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4470 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4471 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4472 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4476 msgid "%lu key cached"
4477 msgid_plural "%lu keys cached"
4478 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4479 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "1 bad signature\n"
4483 msgid " (%lu signature)\n"
4484 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4485 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
4486 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "%s: keyring created\n"
4490 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4491
4492 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "include revoked keys in search results"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4505 msgstr ""
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4509 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4510
4511 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "disabled"
4516 msgstr "disable"
4517
4518 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4519 msgstr ""
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4523 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4527 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4531 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4532 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4533 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4537 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4541 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "key not found on keyserver\n"
4545 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4546
4547 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4548 msgstr ""
4549 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4553 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "requesting key %s from %s\n"
4557 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 msgid "no keyserver known\n"
4561 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4565 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "sending key %s to %s\n"
4569 msgstr ""
4570 "\"\n"
4571 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "requesting key from '%s'\n"
4575 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4579 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4583 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s encrypted session key\n"
4587 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4591 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "public key is %s\n"
4595 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4596
4597 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4598 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4602 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "      \"%s\"\n"
4606 msgstr "               alias \""
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4610 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4618 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4619
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4630
4631 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4632 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4633
4634 msgid "decryption okay\n"
4635 msgstr "descifrado correcto\n"
4636
4637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4638 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "original file name='%.*s'\n"
4651 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4652
4653 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4657 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "Sinatura correcta de \""
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Sinatura caducada de \""
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Sinatura correcta de \""
4674
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4680 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Signature made %s\n"
4684 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "               using %s key %s\n"
4688 msgstr "               alias \""
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4692 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4696 msgstr "               alias \""
4697
4698 msgid "Key available at: "
4699 msgstr "Chave dispoñible en: "
4700
4701 msgid "[uncertain]"
4702 msgstr "[incerto]"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "                aka \"%s\""
4706 msgstr "               alias \""
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Signature expired %s\n"
4710 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Signature expires %s\n"
4714 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4718 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4719 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4720
4721 msgid "binary"
4722 msgstr "binario"
4723
4724 msgid "textmode"
4725 msgstr "modo texto"
4726
4727 msgid "unknown"
4728 msgstr "descoñecido"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4732 msgid ", key algorithm "
4733 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Can't check signature: %s\n"
4741 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4742
4743 msgid "not a detached signature\n"
4744 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4745
4746 msgid ""
4747 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4748 msgstr ""
4749 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4753 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4754
4755 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4756 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4760 msgstr ""
4761 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4762 "%s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4766 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4770 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4771
4772 #, fuzzy
4773 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4774 msgstr ""
4775 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4779 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4783 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4787 msgstr ""
4788 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4792 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4793 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "(reported error: %s)\n"
4797 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4801 msgstr "erro de lectura: %s\n"
4802
4803 msgid "(further info: "
4804 msgstr ""
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4808 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4812 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4816 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4820 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4824 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid ""
4828 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4829 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4830
4831 msgid "Uncompressed"
4832 msgstr "Sen comprimir"
4833
4834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "uncompressed|none"
4837 msgstr "Sen comprimir"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4841 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4842
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4845 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4846
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "unknown option '%s'\n"
4849 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4850
4851 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4856 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "File `%s' exists. "
4860 msgid "File '%s' exists. "
4861 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4862
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Overwrite? (y/N) "
4865 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: unknown suffix\n"
4869 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4870
4871 msgid "Enter new filename"
4872 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4873
4874 msgid "writing to stdout\n"
4875 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4876
4877 #, fuzzy, c-format
4878 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4879 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4880 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4884 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4885 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4886
4887 #, fuzzy, c-format
4888 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4889 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4890 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4894 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4895
4896 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4897 msgstr ""
4898 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4902 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "problem with the agent: %s\n"
4906 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4907
4908 msgid "Enter passphrase\n"
4909 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4910
4911 msgid "cancelled by user\n"
4912 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4913
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid " (main key ID %s)"
4916 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4920 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4924 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4928 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4932 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4936 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4940 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4941
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid ""
4944 "%s\n"
4945 "\"%.*s\"\n"
4946 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4947 "created %s%s.\n"
4948 "%s"
4949 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4950
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4954 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4955 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4956 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4960 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4961 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4962 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4963
4964 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4965 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4966
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4969 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4977 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4978
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4981 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4982
4983 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4984 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4985
4986 msgid "unable to display photo ID!\n"
4987 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4988
4989 msgid "No reason specified"
4990 msgstr "Non se especificou un motivo"
4991
4992 msgid "Key is superseded"
4993 msgstr "A chave é obsoleta"
4994
4995 msgid "Key has been compromised"
4996 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4997
4998 msgid "Key is no longer used"
4999 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5000
5001 msgid "User ID is no longer valid"
5002 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5003
5004 msgid "reason for revocation: "
5005 msgstr "motivo para a revocación: "
5006
5007 msgid "revocation comment: "
5008 msgstr "comentario de revocación: "
5009
5010 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5011 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5012 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5013 #. match the one in the answer string.
5014 #.
5015 #. i = please show me more information
5016 #. m = back to the main menu
5017 #. s = skip this key
5018 #. q = quit
5019 #.
5020 msgid "iImMqQsS"
5021 msgstr "iImMsSoO"
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "No trust value assigned to:\n"
5025 msgstr ""
5026 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5027 "%4u%c/%08lX %s \""
5028
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "  aka \"%s\"\n"
5031 msgstr "               alias \""
5032
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5036 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5037
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5040 msgstr " %d = Non sei\n"
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5044 msgstr " %d = NON confío\n"
5045
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5048 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid "  m = back to the main menu\n"
5052 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "  s = skip this key\n"
5056 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "  q = quit\n"
5060 msgstr " s = saír\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Your decision? "
5069 msgstr "¿A súa decisión? "
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5073 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5074
5075 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5076 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5080 msgstr ""
5081 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5082
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5085 msgstr ""
5086 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5090 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5091
5092 msgid "This key belongs to us\n"
5093 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5094
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5097 msgstr ""
5098 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
5099 "\n"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5104 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5105 "question with yes.\n"
5106 msgstr ""
5107 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5108 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5109 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5110 "\n"
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5115 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5116 "you may answer the next question with yes.\n"
5117 msgstr ""
5118 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5119 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5120 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5121 "\n"
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5125 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5126
5127 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5128 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5129
5130 #, fuzzy
5131 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5132 msgstr ""
5133 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5134 "ausente.\n"
5135
5136 #, fuzzy
5137 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5138 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5139
5140 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5141 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5142
5143 #, fuzzy
5144 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5145 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5146
5147 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5148 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5149
5150 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5151 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Note: This key has expired!\n"
5168 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5169
5170 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5171 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5172
5173 msgid ""
5174 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5175 msgstr ""
5176 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5177
5178 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5179 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5180
5181 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5182 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5183
5184 msgid ""
5185 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5186 msgstr ""
5187 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5188 "confianza!\n"
5189
5190 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5191 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: skipped: %s\n"
5195 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5199 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5203 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5204
5205 #, fuzzy, c-format
5206 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5207 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5208 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5212 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5216 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
5217
5218 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5219 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5220
5221 msgid "Current recipients:\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5230
5231 msgid "No such user ID.\n"
5232 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5233
5234 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5235 msgstr ""
5236 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5237
5238 msgid "Public key is disabled.\n"
5239 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5240
5241 msgid "skipped: public key already set\n"
5242 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5246 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5247
5248 msgid "no valid addressees\n"
5249 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5253 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5254
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5257 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5258
5259 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5260 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5261
5262 msgid "Detached signature.\n"
5263 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5264
5265 msgid "Please enter name of data file: "
5266 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5267
5268 msgid "reading stdin ...\n"
5269 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5270
5271 msgid "no signed data\n"
5272 msgstr "non hai datos asinados\n"
5273
5274 #, fuzzy, c-format
5275 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5276 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5277 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5278
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5281 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5285 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5286
5287 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5288 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5289
5290 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5291 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5295 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5296
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5299 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5300
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5303 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5307 msgid "Note: key has been revoked"
5308 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "build_packet failed: %s\n"
5312 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5313
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "key %s has no user IDs\n"
5316 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5317
5318 msgid "To be revoked by:\n"
5319 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5320
5321 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5322 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid "Secret key is available.\n"
5326 msgid "Secret key is not available.\n"
5327 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
5328
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5331 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5332
5333 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5334 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5338 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5339
5340 msgid "Revocation certificate created.\n"
5341 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5342
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5345 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5346
5347 #, fuzzy
5348 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5349 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5350
5351 msgid ""
5352 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5353 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5354 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5359 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5360 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5361 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5362 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid ""
5366 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5367 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5368 "before importing and publishing this revocation certificate."
5369 msgstr ""
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5373 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5374 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5375
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5378 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5379
5380 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5381 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5382 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5383 #, c-format
5384 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5389 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5390 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
5391
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5394 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5395
5396 msgid ""
5397 "Revocation certificate created.\n"
5398 "\n"
5399 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5400 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5401 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5402 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5403 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5404 msgstr ""
5405 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5406 "\n"
5407 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5408 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5409 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5410 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5411 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5412
5413 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5414 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5415
5416 msgid "Cancel"
5417 msgstr "Cancelar"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5421 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5422
5423 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5424 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5428 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5429
5430 msgid "(No description given)\n"
5431 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5432
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Is this okay? (y/N) "
5435 msgstr "¿É correcto? "
5436
5437 msgid "weak key created - retrying\n"
5438 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5442 msgstr ""
5443 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5444 "veces\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5455 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "please see %s for more information\n"
5463 msgstr " i = amosar máis información\n"
5464
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5467 msgstr ""
5468 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5469 "se pode desfacer!\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5473 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5474 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5475 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5476
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5479 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5480 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5481 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid ""
5485 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgid_plural ""
5487 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5488 msgstr[0] ""
5489 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5490 "reloxo)\n"
5491 msgstr[1] ""
5492 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5493 "reloxo)\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5497 msgid_plural ""
5498 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5499 msgstr[0] ""
5500 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5501 "reloxo)\n"
5502 msgstr[1] ""
5503 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5504 "reloxo)\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5508 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5509
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5512 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5516 msgstr ""
5517 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5518 "descoñecido\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5522 msgstr ""
5523 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5524 "subchave\n"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5528 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5532 msgstr ""
5533 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5534 "expandir.\n"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid ""
5538 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5539 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid ""
5543 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5544 "unexpanded.\n"
5545 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5549 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid ""
5553 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5554 msgstr ""
5555 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5556
5557 msgid "signing:"
5558 msgstr "asinando:"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s encryption will be used\n"
5562 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5563
5564 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5565 msgstr ""
5566 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5567 "números aleatorios falso\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5571 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5572
5573 msgid "skipped: secret key already present\n"
5574 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5575
5576 #, fuzzy
5577 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5578 msgstr ""
5579 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5580 "para sinaturas!\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5584 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5589 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5590 msgstr ""
5591 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5592 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "error in '%s': %s\n"
5596 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "line too long"
5600 msgstr "liña longa de máis\n"
5601
5602 msgid "colon missing"
5603 msgstr ""
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "invalid fingerprint"
5607 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5608
5609 #, fuzzy
5610 msgid "ownertrust value missing"
5611 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5612
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5615 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "read error in '%s': %s\n"
5619 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5623 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5624
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5627 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "can't lock '%s'\n"
5631 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5635 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5639 msgstr ""
5640 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5641
5642 msgid "trustdb transaction too large\n"
5643 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5647 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "can't access '%s': %s\n"
5651 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5655 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5659 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: trustdb created\n"
5663 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5667 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5668 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5672 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5676 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5680 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5684 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5688 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5692 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5696 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5700 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5704 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5708 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5712 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5716 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5720 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5724 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5728 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5732 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "input line longer than %d characters\n"
5736 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5740 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5752 msgstr ""
5753 "\n"
5754 "Algoritmos soportados:\n"
5755
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5758 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5762 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5763 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5767 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5772 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5788 msgstr ""
5789
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5793 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5794 msgstr ""
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5798 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #| msgid "list key and user IDs"
5802 msgid "This key's user IDs:\n"
5803 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
5804
5805 #, fuzzy, c-format
5806 #| msgid "Policy: "
5807 msgid "policy: %s"
5808 msgstr "Normativa: "
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5812 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5816 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5817 msgstr[0] ""
5818 msgstr[1] ""
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid ", "
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "list keys"
5829 msgid "this key"
5830 msgstr "ve-la lista de chaves"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Verified %d message"
5834 msgid_plural "Verified %d messages"
5835 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5836 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "Encrypted %d message"
5840 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5841 msgstr[0] ""
5842 msgstr[1] ""
5843
5844 #, c-format
5845 msgid " over the past day."
5846 msgid_plural " over the past %d days."
5847 msgstr[0] ""
5848 msgstr[1] ""
5849
5850 #, c-format
5851 msgid " over the past month."
5852 msgid_plural " over the past %d months."
5853 msgstr[0] ""
5854 msgstr[1] ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid " over the past year."
5858 msgid_plural " over the past %d years."
5859 msgstr[0] ""
5860 msgstr[1] ""
5861
5862 msgid " in the past."
5863 msgstr ""
5864
5865 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5866 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5867 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5868 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5872 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5873 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5874 msgid "gGaAuUrRbB"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Defaulting to unknown."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "resetting keydb: %s\n"
5888 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
5889
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5892 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5893
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5896 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5897
5898 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5899 #. * non-breakable space
5900 #, c-format
5901 msgid "%d~year"
5902 msgid_plural "%d~years"
5903 msgstr[0] ""
5904 msgstr[1] ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "%d~month"
5908 msgid_plural "%d~months"
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "%d~day"
5914 msgid_plural "%d~days"
5915 msgstr[0] ""
5916 msgstr[1] ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%d~hour"
5920 msgid_plural "%d~hours"
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "%d~minute"
5926 msgid_plural "%d~minutes"
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%d~second"
5932 msgid_plural "%d~seconds"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: "
5938 msgstr ""
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5942 msgid "Verified %ld signatures"
5943 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
5944
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5947 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5948 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5949 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5950
5951 #, fuzzy, c-format
5952 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5953 msgid ", and encrypted %ld messages"
5954 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5958 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5959 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5960 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
5961
5962 msgid ""
5963 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid ""
5967 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5979 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5980 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5981 "  %s\n"
5982 "to mark it as being bad.\n"
5983 msgid_plural ""
5984 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5985 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5986 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5987 "  %s\n"
5988 "to mark it as being bad.\n"
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5994 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6002 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6003 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6007 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6008 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6009
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6012 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6016 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6020 msgstr ""
6021 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6025 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6029 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6033 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6034
6035 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "using %s trust model\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "no need for a trustdb check\n"
6050 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6054 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6055
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6058 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6059
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6062 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6063
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "public key %s not found: %s\n"
6066 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6067
6068 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6069 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6070
6071 msgid "checking the trustdb\n"
6072 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6073
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "%d key processed"
6076 msgid_plural "%d keys processed"
6077 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6078 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
6079
6080 #, fuzzy, c-format
6081 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6082 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6083 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6084 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6085 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6086
6087 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6088 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6092 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6101 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6102
6103 msgid "undefined"
6104 msgstr ""
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "never"
6108 msgstr "nunca     "
6109
6110 msgid "marginal"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "full"
6114 msgstr ""
6115
6116 msgid "ultimate"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6120 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6121 #. make attractive information listings where columns line up
6122 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6123 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6124 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6125 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6126 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6127 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "[ revoked]"
6132 msgstr "[revocada] "
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "[ expired]"
6136 msgstr "[caducada ]"
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "[ unknown]"
6140 msgstr "descoñecido"
6141
6142 msgid "[  undef ]"
6143 msgstr ""
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "[  never ]"
6147 msgstr "nunca     "
6148
6149 msgid "[marginal]"
6150 msgstr ""
6151
6152 msgid "[  full  ]"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "[ultimate]"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid ""
6159 "the signature could not be verified.\n"
6160 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6161 "should be the first file given on the command line.\n"
6162 msgstr ""
6163 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6164 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6165 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6169 msgstr ""
6170 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6171
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6174 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6175
6176 msgid "set debugging flags"
6177 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6178
6179 msgid "enable full debugging"
6180 msgstr "habilitar depuración total"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6184 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6189 "List, export, import Keybox data\n"
6190 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6209 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6213 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6217 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6221 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6222
6223 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6224 msgstr ""
6225
6226 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6227 msgstr ""
6228
6229 msgid ""
6230 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6231 "qualified signatures."
6232 msgstr ""
6233
6234 msgid ""
6235 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6236 "qualified signatures."
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6241 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6242
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6245 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6246
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6249 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6250
6251 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, fuzzy
6258 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6259 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6260 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
6261
6262 msgid "response does not contain the public key data\n"
6263 msgstr ""
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "reading public key failed: %s\n"
6267 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "using default PIN as %s\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "||Please enter the PIN"
6283 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6291 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6292
6293 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 msgid "card is permanently locked!\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6301 msgid_plural ""
6302 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6303 msgstr[0] ""
6304 msgstr[1] ""
6305
6306 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6307 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6310 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6314 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6315
6316 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6321 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6328 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6329 #. to get some infos on the string.
6330 msgid "|RN|New Reset Code"
6331 msgstr ""
6332
6333 msgid "|AN|New Admin PIN"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "|N|New PIN"
6337 msgstr ""
6338
6339 #, fuzzy
6340 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6341 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6345 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "error reading application data\n"
6349 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6353 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6354
6355 #, fuzzy
6356 msgid "key already exists\n"
6357 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6358
6359 msgid "existing key will be replaced\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #, fuzzy
6363 msgid "generating new key\n"
6364 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6365
6366 #, fuzzy
6367 msgid "writing new key\n"
6368 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6369
6370 msgid "creation timestamp missing\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "failed to store the key: %s\n"
6379 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #| msgid "unsupported URI"
6383 msgid "unsupported curve\n"
6384 msgstr "URI non soportado"
6385
6386 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #, fuzzy
6390 msgid "generating key failed\n"
6391 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6392
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6395 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6396 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6397 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
6398
6399 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6407 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid ""
6414 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6419 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6423 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6424
6425 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6426 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6427 #. to get some infos on the string.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "|N|Initial New PIN"
6430 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6431
6432 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6433 msgstr ""
6434
6435 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6436 msgstr ""
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6440 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6441
6442 msgid "|N|connect to reader at port N"
6443 msgstr ""
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6447 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6448
6449 #, fuzzy
6450 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6451 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6452
6453 #, fuzzy
6454 msgid "do not use the internal CCID driver"
6455 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6456
6457 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid "do not use a reader's pinpad"
6461 msgstr ""
6462
6463 #, fuzzy
6464 msgid "deny the use of admin card commands"
6465 msgstr "comandos conflictivos\n"
6466
6467 msgid "use variable length input for pinpad"
6468 msgstr ""
6469
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6472 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6473
6474 msgid ""
6475 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6476 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "handler for fd %d started\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6492 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
6493
6494 #, fuzzy
6495 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6496 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6500 msgstr ""
6501
6502 msgid "chain"
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "shell"
6507 msgstr "axuda"
6508
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6511 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6512
6513 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6514 msgstr ""
6515
6516 msgid "critical marked policy without configured policies"
6517 msgstr ""
6518
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6521 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6525 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "certificate policy not allowed"
6529 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6530
6531 msgid "looking up issuer at external location\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6543 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6544
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6547 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6551 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "certificate has been revoked"
6555 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6556
6557 msgid "the status of the certificate is unknown"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "checking the CRL failed: %s"
6565 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6569 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "certificate not yet valid"
6573 msgstr "Revocación de certificado válida"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "root certificate not yet valid"
6577 msgstr "Revocación de certificado válida"
6578
6579 #, fuzzy
6580 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6581 msgstr "Revocación de certificado válida"
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "certificate has expired"
6585 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 msgid "root certificate has expired"
6589 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "intermediate certificate has expired"
6593 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6597 msgstr ""
6598
6599 #, fuzzy
6600 msgid "certificate with invalid validity"
6601 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6602
6603 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6610 msgstr ""
6611
6612 #, fuzzy
6613 msgid "  (  signature created at "
6614 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 msgid "  (certificate created at "
6618 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 msgid "  (certificate valid from "
6622 msgstr "Revocación de certificado válida"
6623
6624 msgid "  (     issuer valid from "
6625 msgstr ""
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "fingerprint=%s\n"
6629 msgstr "Pegada dactilar:"
6630
6631 #, fuzzy
6632 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6633 msgstr ""
6634 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6635 "\n"
6636
6637 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6644 msgstr ""
6645
6646 #, fuzzy
6647 msgid "no issuer found in certificate"
6648 msgstr "Certificado correcto"
6649
6650 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6651 msgstr ""
6652
6653 #, fuzzy
6654 msgid "root certificate is not marked trusted"
6655 msgstr ""
6656 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6657 "\n"
6658
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6661 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 msgid "certificate chain too long\n"
6665 msgstr "Revocación de certificado válida"
6666
6667 #, fuzzy
6668 msgid "issuer certificate not found"
6669 msgstr "Revocación de certificado válida"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "certificate has a BAD signature"
6673 msgstr "verificar unha sinatura"
6674
6675 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6676 msgstr ""
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "certificate is good\n"
6684 msgstr "Revocación de certificado válida"
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid "intermediate certificate is good\n"
6688 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "root certificate is good\n"
6692 msgstr ""
6693 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6694 "\n"
6695
6696 msgid "switching to chain model"
6697 msgstr ""
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "validation model used: %s"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid "none"
6712 msgstr "non|nom"
6713
6714 #, fuzzy
6715 msgid "[Error - invalid encoding]"
6716 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6717
6718 msgid "[Error - out of core]"
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid "[Error - No name]"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy
6725 msgid "[Error - invalid DN]"
6726 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid ""
6730 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6731 "certificate:\n"
6732 "\"%s\"\n"
6733 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6734 "created %s, expires %s.\n"
6735 msgstr ""
6736 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6737 "\"%.*s\"\n"
6738 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6739
6740 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6745 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6746
6747 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6767 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "line %d: no subject name given\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6779 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6783 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6787 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6791 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "line %d: invalid date given\n"
6803 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6807 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6808
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6811 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6815 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6819 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6823 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6827 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6831 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6835 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6836
6837 msgid ""
6838 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6839 "you just created once more.\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "   (%d) RSA\n"
6844 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "   (%d) Existing key\n"
6848 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "error reading the card: %s\n"
6856 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6860 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Available keys:\n"
6864 msgstr "deshabilitar unha chave"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6872 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "   (%d) sign\n"
6876 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "   (%d) encrypt\n"
6880 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6881
6882 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6883 msgstr ""
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "No subject name given\n"
6887 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6891 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6892
6893 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6894 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6895 #. adjust it do the length of your translation.  The
6896 #. second string is merely passed to atoi so you can
6897 #. drop everything after the number.
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6900 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6901
6902 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6903 msgstr ""
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Enter email addresses"
6907 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6908
6909 #, fuzzy
6910 msgid " (end with an empty line):\n"
6911 msgstr ""
6912 "\n"
6913 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6914
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Enter DNS names"
6917 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6918
6919 #, fuzzy
6920 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6921 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Enter URIs"
6925 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6926
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6929 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6930
6931 msgid "These parameters are used:\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6935 msgstr ""
6936
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6939 msgid "Now creating certificate request.  "
6940 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6941
6942 msgid "This may take a while ...\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 msgid "Ready.\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid "resource problem: out of core\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6962 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "error locking keybox: %s\n"
6966 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6970 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6974 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6978 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "no valid recipients given\n"
6982 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6983
6984 #, fuzzy
6985 msgid "list external keys"
6986 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6987
6988 #, fuzzy
6989 msgid "list certificate chain"
6990 msgstr "Revocación de certificado válida"
6991
6992 #, fuzzy
6993 msgid "import certificates"
6994 msgstr "Certificado correcto"
6995
6996 #, fuzzy
6997 msgid "export certificates"
6998 msgstr "Certificado correcto"
6999
7000 msgid "register a smartcard"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "pass a command to the dirmngr"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7007 msgstr ""
7008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "create base-64 encoded output"
7011 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7012
7013 msgid "assume input is in PEM format"
7014 msgstr ""
7015
7016 msgid "assume input is in base-64 format"
7017 msgstr ""
7018
7019 msgid "assume input is in binary format"
7020 msgstr ""
7021
7022 msgid "never consult a CRL"
7023 msgstr ""
7024
7025 msgid "check validity using OCSP"
7026 msgstr ""
7027
7028 msgid "|N|number of certificates to include"
7029 msgstr ""
7030
7031 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7032 msgstr ""
7033
7034 msgid "do not check certificate policies"
7035 msgstr ""
7036
7037 msgid "fetch missing issuer certificates"
7038 msgstr ""
7039
7040 msgid "don't use the terminal at all"
7041 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7042
7043 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7044 msgstr ""
7045
7046 #, fuzzy
7047 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7048 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7049
7050 msgid "batch mode: never ask"
7051 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7052
7053 msgid "assume yes on most questions"
7054 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7055
7056 msgid "assume no on most questions"
7057 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7058
7059 #, fuzzy
7060 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7061 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7062
7063 #, fuzzy
7064 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7065 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7066
7067 #, fuzzy
7068 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7069 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7070
7071 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7072 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7073
7074 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7075 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7079 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7080 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7081
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7085 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7086 "Default operation depends on the input data\n"
7087 msgstr ""
7088 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7089 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7090 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7094 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7098 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7099
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7102 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7110 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7111
7112 #, fuzzy
7113 msgid "could not parse keyserver\n"
7114 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7118 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7122 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7123
7124 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "total number processed: %lu\n"
7129 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7130
7131 #, fuzzy
7132 msgid "error storing certificate\n"
7133 msgstr "Certificado correcto"
7134
7135 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7140 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7141
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "error importing certificate: %s\n"
7144 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7145
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "error reading input: %s\n"
7148 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7149
7150 #, fuzzy
7151 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7152 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7160 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "error storing certificate: %s\n"
7164 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7168 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "error storing flags: %s\n"
7172 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7173
7174 msgid "Error - "
7175 msgstr ""
7176
7177 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7182 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7186 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7191 "\"%s\"\n"
7192 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7193 "signature.\n"
7194 "\n"
7195 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7196 msgstr ""
7197
7198 msgid ""
7199 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7200 "signatures.\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7206 "\"%s\"\n"
7207 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7212 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7220 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Signature made "
7224 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7225
7226 msgid "[date not given]"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7231 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7232
7233 msgid ""
7234 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Good signature from"
7239 msgstr "Sinatura correcta de \""
7240
7241 #, fuzzy
7242 msgid "                aka"
7243 msgstr "               alias \""
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid "This is a qualified signature\n"
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7253 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7273 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7274 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7278 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7279
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7282 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7286 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7290 msgstr "Pegada dactilar:"
7291
7292 msgid "   issuer ="
7293 msgstr ""
7294
7295 msgid "  subject ="
7296 msgstr ""
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7300 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7304 msgstr "Certificado non válido"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7308 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid "certificate already cached\n"
7312 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7313
7314 #, fuzzy
7315 msgid "certificate cached\n"
7316 msgstr "Revocación de certificado válida"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "error caching certificate: %s\n"
7320 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7324 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7328 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7332 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7333
7334 #, fuzzy
7335 msgid "no issuer found in certificate\n"
7336 msgstr "Certificado correcto"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7340 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7344 msgid "creating directory '%s'\n"
7345 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7349 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7353 msgstr "error nunha liña adicional\n"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7357 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "removing cache file '%s'\n"
7361 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7365 msgid "not removing file '%s'\n"
7366 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "error closing cache file: %s\n"
7370 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7374 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7378 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7382 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7383 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7387 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7391 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7392 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7396 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7414 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7426 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7434 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7438 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7440
7441 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7449 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "error closing '%s': %s\n"
7453 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7457 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7458 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7462 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7466 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7470 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7474 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7475
7476 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "opening cache file '%s'\n"
7481 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7485 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7499 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "No help available for `%s'"
7503 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7504 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7513 "required\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7529 msgstr ""
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7533 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7534 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7546 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7550 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7551 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #, fuzzy
7558 #| msgid "invalid response from agent\n"
7559 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7560 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7564 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7565 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7569 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7570 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7574 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7575 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7590 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7594 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7598 msgstr "Certificado correcto"
7599
7600 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7605 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7606 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7610 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7614 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7618 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7622 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7626 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7630 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7634 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7635 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7639 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7643 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7659 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "creating cache file '%s'\n"
7663 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7667 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7668
7669 msgid ""
7670 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7671 "program start\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 msgid ""
7679 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7680 "update!\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 msgid ""
7684 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7695 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7696 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7700 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7704 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7708 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7709
7710 msgid "End CRL dump\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7715 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7719 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7720 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7724 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7725
7726 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7738 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7739 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #, fuzzy
7746 msgid "too many redirections\n"
7747 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7751 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7755 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7759 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7763 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7764
7765 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7766 msgstr ""
7767
7768 msgid "check whether a dirmngr is running"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy
7772 msgid "add a certificate to the cache"
7773 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "bad certificate"
7777 msgid "validate a certificate"
7778 msgstr "certificado erróneo"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "bad certificate"
7782 msgid "lookup a certificate"
7783 msgstr "certificado erróneo"
7784
7785 #, fuzzy
7786 msgid "lookup only locally stored certificates"
7787 msgstr "Certificado non válido"
7788
7789 msgid "expect an URL for --lookup"
7790 msgstr ""
7791
7792 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "special mode for use by Squid"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, fuzzy
7799 msgid "expect certificates in PEM format"
7800 msgstr "Certificado correcto"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7804 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7805 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7806
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7809 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7810 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7811
7812 msgid ""
7813 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7814 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7815 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7816 "not valid and other error codes for general failures\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7821 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7825 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7826
7827 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7832 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7833 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "update failed: %s\n"
7837 msgid "lookup failed: %s\n"
7838 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7842 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7843
7844 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7849 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7850
7851 #, fuzzy
7852 msgid "certificate is valid\n"
7853 msgstr "Revocación de certificado válida"
7854
7855 #, fuzzy
7856 msgid "certificate has been revoked\n"
7857 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "certificate check failed: %s\n"
7861 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7865 msgid "got status: '%s'\n"
7866 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7867
7868 #, fuzzy, c-format
7869 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7870 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7871 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7875 msgstr ""
7876 "\n"
7877 "Algoritmos soportados:\n"
7878
7879 msgid "absolute file name expected\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "looking up '%s'\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "list the contents of the CRL cache"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy
7890 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7891 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7892
7893 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7894 msgstr ""
7895
7896 msgid "shutdown the dirmngr"
7897 msgstr ""
7898
7899 msgid "flush the cache"
7900 msgstr ""
7901
7902 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7903 msgstr ""
7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "run without asking a user"
7907 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7908
7909 msgid "force loading of outdated CRLs"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "allow sending OCSP requests"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "allow online software version check"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "inhibit the use of HTTP"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "inhibit the use of LDAP"
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7925 msgstr ""
7926
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7940 msgstr ""
7941
7942 #, fuzzy
7943 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7944 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7945
7946 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy
7953 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7954 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7955
7956 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7963 msgstr ""
7964
7965 msgid "route all network traffic via Tor"
7966 msgstr ""
7967
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid ""
7970 #| "@\n"
7971 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7972 msgid ""
7973 "@\n"
7974 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7975 "options)\n"
7976 msgstr ""
7977 "@\n"
7978 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7982 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7983
7984 msgid ""
7985 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7986 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "usage: %s [options] "
7995 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7999 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8000 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8001
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8004 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8005
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8008 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8012 msgstr "liña longa de máis\n"
8013
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8016 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8020 msgstr "erro de lectura: %s\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy
8040 msgid "shutdown forced\n"
8041 msgstr "non procesado"
8042
8043 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "return all values in a record oriented format"
8051 msgstr ""
8052
8053 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8058 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8059 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8060
8061 msgid "|N|connect to port N"
8062 msgstr ""
8063
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8066 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8067 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8068
8069 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "|STRING|query DN STRING"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8086 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8087 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8088
8089 msgid ""
8090 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8091 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8092 "Interface and options may change without notice\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "invalid import options\n"
8097 msgid "invalid port number %d\n"
8098 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8106 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "          available attribute '%s'\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "attribute '%s' not found\n"
8114 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "found attribute '%s'\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 #| msgid "reading from `%s'\n"
8122 msgid "processing url '%s'\n"
8123 msgstr "lendo de `%s'\n"
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8127 msgid "          user '%s'\n"
8128 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "          pass '%s'\n"
8132 msgstr "               alias \""
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "          host '%s'\n"
8136 msgstr "               alias \""
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8140 msgid "          port %d\n"
8141 msgstr "       non importadas: %lu\n"
8142
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "            DN '%s'\n"
8145 msgstr "               alias \""
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "        filter '%s'\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "          attr '%s'\n"
8153 msgstr "               alias \""
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "no host name in '%s'\n"
8157 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8165 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8166 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
8167
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8170 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8171
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8174 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8178 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8179 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8183 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "error printing log line: %s\n"
8191 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8192
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8195 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8196
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8199 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "ldap wrapper %d ready"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8215 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8227 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8235 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "malloc failed: %s\n"
8239 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, fuzzy
8249 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8250 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8251 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
8252
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8255 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8256
8257 #, fuzzy, c-format
8258 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8259 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8260 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
8261
8262 msgid "bad URL encoding detected\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "error reading from responder: %s\n"
8267 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, fuzzy
8274 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8275 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8276
8277 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8282 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8286 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8290 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8294 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8298 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8302 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8310 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8311 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
8312
8313 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8314 msgstr ""
8315
8316 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8321 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8325 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8326
8327 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8332 msgstr "Revocación de certificado válida"
8333
8334 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #, fuzzy
8338 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8339 msgstr "Certificado correcto"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8343 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8347 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8348 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
8349
8350 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8355 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8356 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8364 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8372 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 msgid "good"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8383 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8384
8385 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8396 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8397
8398 msgid "ldapserver missing"
8399 msgstr ""
8400
8401 msgid "serialno missing in cert ID"
8402 msgstr ""
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8406 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8410 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "error sending data: %s\n"
8414 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8418 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8422 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8430 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8434 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8438 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8439 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8443 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 #| msgid "signing failed: %s\n"
8451 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8452 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8453
8454 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "checking the trustdb\n"
8459 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8460 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
8461
8462 msgid "not checking CRL for"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "checking CRL for"
8467 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8468
8469 #, fuzzy
8470 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8471 msgstr "verificar unha sinatura"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8475 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8476
8477 #, fuzzy
8478 msgid "certificate chain is good\n"
8479 msgstr "Revocación de certificado válida"
8480
8481 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8482 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8483
8484 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy
8488 msgid "quiet"
8489 msgstr "abandonar"
8490
8491 msgid "print data out hex encoded"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "decode received data lines"
8495 msgstr ""
8496
8497 msgid "connect to the dirmngr"
8498 msgstr ""
8499
8500 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8501 msgstr ""
8502
8503 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8504 msgstr ""
8505
8506 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "do not use extended connect mode"
8510 msgstr ""
8511
8512 #, fuzzy
8513 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8514 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8515
8516 msgid "run /subst on startup"
8517 msgstr ""
8518
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8521 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8522
8523 msgid ""
8524 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8525 "Connect to a running agent and send commands\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "receiving line failed: %s\n"
8538 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8539
8540 #, fuzzy
8541 msgid "line too long - skipped\n"
8542 msgstr "liña longa de máis\n"
8543
8544 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "unknown command '%s'\n"
8549 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "sending line failed: %s\n"
8553 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "error sending standard options: %s\n"
8557 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8558
8559 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8560 msgstr ""
8561
8562 msgid "Options controlling the configuration"
8563 msgstr ""
8564
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Options useful for debugging"
8567 msgstr "habilitar depuración total"
8568
8569 msgid "Options controlling the security"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8579 msgstr ""
8580
8581 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8582 msgstr ""
8583
8584 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8585 msgstr ""
8586
8587 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8598 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8599
8600 #, fuzzy
8601 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8602 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8603
8604 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8605 msgstr ""
8606
8607 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8608 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8609
8610 #, fuzzy
8611 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8612 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8613
8614 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "Configuration for Keyservers"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy
8621 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8622 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8623
8624 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8625 msgstr ""
8626
8627 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8628 msgstr ""
8629
8630 msgid "disable all access to the dirmngr"
8631 msgstr ""
8632
8633 #, fuzzy
8634 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8635 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8636
8637 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Options controlling the format of the output"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "Options controlling the use of Tor"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "Configuration for HTTP servers"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "LDAP server list"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "Configuration for OCSP"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "OpenPGP"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "Private Keys"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "Smartcards"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "S/MIME"
8674 msgstr ""
8675
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "network error"
8678 msgid "Network"
8679 msgstr "erro de rede"
8680
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Passphrase Entry"
8683 msgstr "contrasinal erróneo"
8684
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Component not suitable for launching"
8687 msgstr "non se atopou a chave pública"
8688
8689 #, c-format
8690 msgid "External verification of component %s failed"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "list all components"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "check all programs"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "|COMPONENT|list options"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "|COMPONENT|change options"
8706 msgstr ""
8707
8708 msgid "|COMPONENT|check options"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "apply global default values"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8715 msgstr ""
8716
8717 #, fuzzy
8718 msgid "list global configuration file"
8719 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 msgid "check global configuration file"
8723 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "update the trust database"
8727 msgid "query the software version database"
8728 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
8729
8730 msgid "reload all or a given component"
8731 msgstr ""
8732
8733 msgid "launch a given component"
8734 msgstr ""
8735
8736 msgid "kill a given component"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "use as output file"
8740 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8741
8742 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8743 msgstr ""
8744
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8747 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8748
8749 msgid ""
8750 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8751 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 msgid "Need one component argument"
8755 msgstr ""
8756
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Component not found"
8759 msgstr "non se atopou a chave pública"
8760
8761 #, fuzzy
8762 msgid "No argument allowed"
8763 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "@\n"
8768 "Commands:\n"
8769 " "
8770 msgstr ""
8771 "@Comandos:\n"
8772 " "
8773
8774 #, fuzzy
8775 msgid "decryption modus"
8776 msgstr "descifrado correcto\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 msgid "encryption modus"
8780 msgstr "descifrado correcto\n"
8781
8782 msgid "tool class (confucius)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #, fuzzy
8786 msgid "program filename"
8787 msgstr "--store [ficheiro]"
8788
8789 msgid "secret key file (required)"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "input file name (default stdin)"
8793 msgstr ""
8794
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8797 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8798
8799 msgid ""
8800 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8801 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8802 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8807 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8808
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8811 msgstr ""
8812 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8813 "%s\n"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8817 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8818
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8821 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8822
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "error writing to %s: %s\n"
8825 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8826
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "error reading from %s: %s\n"
8829 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8830
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "error closing %s: %s\n"
8833 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8834
8835 #, fuzzy
8836 msgid "no --program option provided\n"
8837 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8838
8839 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "no --keyfile option provided\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "cannot allocate args vector\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "could not create pipe: %s\n"
8850 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8851
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "could not create pty: %s\n"
8854 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8855
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "could not fork: %s\n"
8858 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8859
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "execv failed: %s\n"
8862 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8863
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "select failed: %s\n"
8866 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8867
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "read failed: %s\n"
8870 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8871
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "pty read failed: %s\n"
8874 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8875
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "waitpid failed: %s\n"
8878 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "child aborted with status %i\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8886 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8887
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8890 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "either %s or %s must be given\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 msgid "no class provided\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "class %s is not supported\n"
8901 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8905 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8906
8907 msgid ""
8908 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8909 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8914 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8918 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "%ld message signed"
8922 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8923 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
8924 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
8925
8926 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8927 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "canceled by user\n"
8931 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "problem with the agent\n"
8935 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8939 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8943 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8948 #~ "certificate:\n"
8949 #~ "\"%.*s\"\n"
8950 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8951 #~ "created %s%s.\n"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8954 #~ "\"%.*s\"\n"
8955 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8960 #~ "user: \"%s\"\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "\n"
8963 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
8964 #~ "o usuario \""
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8968 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8972 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8973 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8974
8975 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8976 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8980 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8981 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8982 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8983 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8984
8985 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8986 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
8987
8988 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8989 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
8990
8991 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8992 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
8993
8994 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8995 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8999 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
9000
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9003 #~ "\n"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
9006 #~ "\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9011 #~ "encryption key."
9012 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9013
9014 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9015 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
9016
9017 #~ msgid "%s.\n"
9018 #~ msgstr "%s.\n"
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9022 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9023 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9024 #~ "\n"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
9027 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
9028 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
9029 #~ "\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9033 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgid "1 bad signature\n"
9037 #~ msgid "1 good signature\n"
9038 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9042 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9046 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9050 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9054 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9059 #~ "problem)\n"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
9062 #~ "reloxo)\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~| msgid "can't open the keyring"
9066 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9067 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9071 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9075 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9079 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9083 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9087 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9091 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
9092
9093 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9094 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Passphrase"
9098 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9102 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
9103
9104 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9105 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
9111 #~ "seleccionados? "
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9115 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9116
9117 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9118 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
9119
9120 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9121 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9125 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9129 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "host not found"
9133 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9137 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9141 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9145 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9149 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9153 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
9159 #~ "cifrar.\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9163 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9167 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9171 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
9177
9178 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9179 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9188 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
9189
9190 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9191 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9195 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
9196
9197 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9198 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9199
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
9204 #~ "activado.\n"
9205
9206 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9207 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9211 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9215 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9219 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9223 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9227 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9231 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9235 #~ "mode.\n"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9238
9239 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9240 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
9241
9242 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9243 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
9244
9245 #~ msgid "Key is protected.\n"
9246 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
9247
9248 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9249 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9253 #~ "\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
9256 #~ "\n"
9257
9258 #~ msgid ""
9259 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9260 #~ "\n"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
9263 #~ "\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9267 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
9268
9269 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9270 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
9271
9272 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9273 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9277 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9278
9279 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9280 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
9281
9282 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9283 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
9284
9285 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9286 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
9287
9288 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9289 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
9290
9291 #~ msgid "%s is the new one\n"
9292 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9293
9294 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9295 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9299 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9303 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9307 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9311 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9315 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9319 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9323 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9327 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
9328
9329 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9330 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
9331
9332 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9333 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
9334
9335 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9336 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
9337
9338 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9339 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
9340
9341 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9342 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
9343
9344 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9345 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9349 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9350
9351 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9352 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
9353
9354 #~ msgid "%s ...\n"
9355 #~ msgstr "%s ...\n"
9356
9357 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
9360 #~ "outra vez.\n"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
9366 #~ "secreta\n"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
9372 #~ "pgp2\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9376 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9380 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9384 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9388 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9392 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9393
9394 #~ msgid "Command> "
9395 #~ msgstr "Comando> "
9396
9397 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
9400 #~ "\".\n"
9401
9402 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9405 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Please report bugs to "
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
9411 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9415 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
9416
9417 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9418 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "read options from file"
9422 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
9423
9424 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9425 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9429 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9433 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
9434
9435 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9436 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
9437
9438 #~ msgid "force v3 signatures"
9439 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
9440
9441 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9442 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
9443
9444 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9445 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
9446
9447 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9448 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9449
9450 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9451 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9455 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9459 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9460 #~ "nothing\n"
9461 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
9464 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
9465 #~ "ten\n"
9466 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
9467
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9470 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9471 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9472 #~ "ultimately trusted\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
9475 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
9476 #~ "chave\n"
9477 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
9478
9479 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9490 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9491 #~ "Please consult your security expert first."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
9494 #~ "cifrar.\n"
9495 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
9496 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
9497
9498 #~ msgid "Enter the size of the key"
9499 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
9500
9501 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9502 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9506 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9507 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9508 #~ "the given value as an interval."
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
9511 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
9512 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
9513 #~ "lo\n"
9514 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
9515
9516 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9517 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
9518
9519 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
9522
9523 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9524 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
9525
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "N  to change the name.\n"
9528 #~ "C  to change the comment.\n"
9529 #~ "E  to change the email address.\n"
9530 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9531 #~ "Q  to to quit the key generation."
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
9534 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
9535 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
9536 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
9537 #~ "S  para saír da xeración da chave."
9538
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9541 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
9542
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9545 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9546 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9547 #~ "\n"
9548 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9549 #~ "the\n"
9550 #~ "    key.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9553 #~ "it\n"
9554 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9555 #~ "for\n"
9556 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9557 #~ "user.\n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9560 #~ "could\n"
9561 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9562 #~ "the\n"
9563 #~ "    key against a photo ID.\n"
9564 #~ "\n"
9565 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9566 #~ "could\n"
9567 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9568 #~ "in\n"
9569 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9570 #~ "with a\n"
9571 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9572 #~ "the\n"
9573 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9574 #~ "exchange\n"
9575 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9576 #~ "owner.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9579 #~ "examples.\n"
9580 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9581 #~ "\"\n"
9582 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
9587 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
9588 #~ "os\n"
9589 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
9592 #~ "\n"
9593 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
9594 #~ "non\n"
9595 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
9596 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
9597 #~ "\n"
9598 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
9599 #~ "exemplo,\n"
9600 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
9601 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
9602 #~ "fotográfica.\n"
9603 #~ "\n"
9604 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
9605 #~ "exemplo,\n"
9606 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
9607 #~ "propietario\n"
9608 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
9609 #~ "falsificar\n"
9610 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
9611 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
9612 #~ "identificador\n"
9613 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
9614 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
9615 #~ "propietario\n"
9616 #~ "    da chave.\n"
9617 #~ "\n"
9618 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
9619 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
9620 #~ "e\n"
9621 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
9622 #~ "\n"
9623 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9627 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9631 #~ "All certificates are then also lost!"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
9634 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
9635
9636 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9637 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9641 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9642 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
9645 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
9646 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
9647
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9650 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9651 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9652 #~ "a trust connection through another already certified key."
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
9655 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
9656 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
9657 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
9658
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9661 #~ "your keyring."
9662 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
9663
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9666 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9667 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9668 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9669 #~ "a second one is available."
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9672 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9673 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9674 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9675 #~ "unha segunda á súa disposición."
9676
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9679 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9680 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9683 #~ "seleccionados)\n"
9684 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9685 #~ "sinaturas\n"
9686 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9687
9688 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9689 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9690
9691 #~ msgid ""
9692 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9695
9696 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9697 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9698
9699 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9700 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9704 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9707 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9711 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9712 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9713 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9714 #~ "      got access to your secret key.\n"
9715 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9716 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9717 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9718 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9719 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9720 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9721 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9724 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9725 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9726 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9727 #~ "autorizada\n"
9728 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9729 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9730 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9731 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9732 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9733 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9734 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9735 #~ "empregar;\n"
9736 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9737
9738 #~ msgid ""
9739 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9740 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9741 #~ "An empty line ends the text.\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9744 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9745 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9746
9747 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9750
9751 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9754 #~ "2.x)\n"
9755
9756 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9759
9760 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9763 #~ "PGP 2.x)\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "shelll"
9767 #~ msgstr "axuda"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9772 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9776 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9780 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid ".\n"
9789 #~ msgstr "%s.\n"
9790
9791 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9792 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9796 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9797
9798 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9799 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9800
9801 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9802 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9806 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9807
9808 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9809 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9810
9811 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9812 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9816 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9817
9818 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9819 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9820
9821 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9822 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9823
9824 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9825 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9826
9827 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9828 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9829
9830 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9831 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9832
9833 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9834 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9835
9836 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9837 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9841 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9844 #~ "\n"
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9847 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9848 #~ "aleatorios seguro!\n"
9849 #~ "\n"
9850 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9851 #~ "\n"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9855 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9856 #~ "of the entropy.\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9859 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9860 #~ "calidade da entropía.\n"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "\n"
9864 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9865 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "\n"
9868 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9869 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9870 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "card reader not available\n"
9874 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9878 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9882 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9883
9884 #~ msgid "general error"
9885 #~ msgstr "erro xeral"
9886
9887 #~ msgid "unknown packet type"
9888 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9889
9890 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9891 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9892
9893 #~ msgid "bad public key"
9894 #~ msgstr "chave pública errónea"
9895
9896 #~ msgid "bad secret key"
9897 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9898
9899 #~ msgid "bad signature"
9900 #~ msgstr "sinatura errónea"
9901
9902 #~ msgid "checksum error"
9903 #~ msgstr "error de checksum"
9904
9905 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9906 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9907
9908 #~ msgid "invalid packet"
9909 #~ msgstr "paquete non válido"
9910
9911 #~ msgid "no such user id"
9912 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9913
9914 #~ msgid "secret key not available"
9915 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9916
9917 #~ msgid "wrong secret key used"
9918 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9919
9920 #~ msgid "bad key"
9921 #~ msgstr "chave incorrecta"
9922
9923 #~ msgid "file write error"
9924 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9925
9926 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9927 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9928
9929 #~ msgid "file open error"
9930 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9931
9932 #~ msgid "file create error"
9933 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9934
9935 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9936 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9937
9938 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9939 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9940
9941 #~ msgid "unknown signature class"
9942 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9943
9944 #~ msgid "trust database error"
9945 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9946
9947 #~ msgid "resource limit"
9948 #~ msgstr "límite de recursos"
9949
9950 #~ msgid "invalid keyring"
9951 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9952
9953 #~ msgid "malformed user id"
9954 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9955
9956 #~ msgid "file close error"
9957 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9958
9959 #~ msgid "file rename error"
9960 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9961
9962 #~ msgid "file delete error"
9963 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9964
9965 #~ msgid "unexpected data"
9966 #~ msgstr "datos inesperados"
9967
9968 #~ msgid "timestamp conflict"
9969 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9970
9971 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9972 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9973
9974 #~ msgid "file exists"
9975 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9976
9977 #~ msgid "weak key"
9978 #~ msgstr "chave feble"
9979
9980 #~ msgid "bad URI"
9981 #~ msgstr "URI incorrecto"
9982
9983 #~ msgid "not processed"
9984 #~ msgstr "non procesado"
9985
9986 #~ msgid "unusable public key"
9987 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9988
9989 #~ msgid "unusable secret key"
9990 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9991
9992 #~ msgid "keyserver error"
9993 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "no card"
9997 #~ msgstr "non cifrado"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "no data"
10001 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
10002
10003 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10004 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
10005
10006 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10007 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
10008
10009 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10010 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10014 #~ msgstr ""
10015 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
10016 #~ "información\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10020 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10024 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "expired: %s)"
10028 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10032 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10036 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10040 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
10041
10042 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10043 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
10044
10045 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10046 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
10047
10048 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10049 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
10050
10051 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10052 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
10053
10054 #~ msgid "select secondary key N"
10055 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
10056
10057 #~ msgid "list signatures"
10058 #~ msgstr "listar sinaturas"
10059
10060 #~ msgid "sign the key"
10061 #~ msgstr "asina-la chave"
10062
10063 #~ msgid "add a secondary key"
10064 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
10065
10066 #~ msgid "delete signatures"
10067 #~ msgstr "borrar sinaturas"
10068
10069 #~ msgid "change the expire date"
10070 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
10071
10072 #~ msgid "set preference list"
10073 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
10074
10075 #~ msgid "updated preferences"
10076 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
10077
10078 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10079 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
10080
10081 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10082 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
10083
10084 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10085 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
10086
10087 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10088 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
10089
10090 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10091 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
10092
10093 #~ msgid "q"
10094 #~ msgstr "s"
10095
10096 #~ msgid "list"
10097 #~ msgstr "listar"
10098
10099 #~ msgid "l"
10100 #~ msgstr "l"
10101
10102 #~ msgid "debug"
10103 #~ msgstr "depurar"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "name"
10107 #~ msgstr "enable"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "login"
10111 #~ msgstr "lsign"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "cafpr"
10115 #~ msgstr "fpr"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "forcesig"
10119 #~ msgstr "revsig"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "generate"
10123 #~ msgstr "erro xeral"
10124
10125 #~ msgid "passwd"
10126 #~ msgstr "passwd"
10127
10128 #~ msgid "save"
10129 #~ msgstr "gardar"
10130
10131 #~ msgid "fpr"
10132 #~ msgstr "fpr"
10133
10134 #~ msgid "uid"
10135 #~ msgstr "uid"
10136
10137 #~ msgid "check"
10138 #~ msgstr "verificar"
10139
10140 #~ msgid "c"
10141 #~ msgstr "v"
10142
10143 #~ msgid "sign"
10144 #~ msgstr "sign"
10145
10146 #~ msgid "s"
10147 #~ msgstr "f"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "tsign"
10151 #~ msgstr "sign"
10152
10153 #~ msgid "lsign"
10154 #~ msgstr "lsign"
10155
10156 #~ msgid "nrsign"
10157 #~ msgstr "nrsign"
10158
10159 #~ msgid "nrlsign"
10160 #~ msgstr "nrlsign"
10161
10162 #~ msgid "adduid"
10163 #~ msgstr "adduid"
10164
10165 #~ msgid "addphoto"
10166 #~ msgstr "addphoto"
10167
10168 #~ msgid "deluid"
10169 #~ msgstr "deluid"
10170
10171 #~ msgid "delphoto"
10172 #~ msgstr "delphoto"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "addcardkey"
10176 #~ msgstr "addkey"
10177
10178 #~ msgid "delkey"
10179 #~ msgstr "delkey"
10180
10181 #~ msgid "addrevoker"
10182 #~ msgstr "addrevoker"
10183
10184 #~ msgid "delsig"
10185 #~ msgstr "delsig"
10186
10187 #~ msgid "expire"
10188 #~ msgstr "expire"
10189
10190 #~ msgid "primary"
10191 #~ msgstr "primary"
10192
10193 #~ msgid "toggle"
10194 #~ msgstr "toggle"
10195
10196 #~ msgid "t"
10197 #~ msgstr "c"
10198
10199 #~ msgid "pref"
10200 #~ msgstr "pref"
10201
10202 #~ msgid "showpref"
10203 #~ msgstr "showpref"
10204
10205 #~ msgid "setpref"
10206 #~ msgstr "setpref"
10207
10208 #~ msgid "updpref"
10209 #~ msgstr "updpref"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "keyserver"
10213 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10214
10215 #~ msgid "trust"
10216 #~ msgstr "trust"
10217
10218 #~ msgid "revsig"
10219 #~ msgstr "revsig"
10220
10221 #~ msgid "revuid"
10222 #~ msgstr "revuid"
10223
10224 #~ msgid "revkey"
10225 #~ msgstr "revkey"
10226
10227 #~ msgid "disable"
10228 #~ msgstr "disable"
10229
10230 #~ msgid "enable"
10231 #~ msgstr "enable"
10232
10233 #~ msgid "showphoto"
10234 #~ msgstr "showphoto"
10235
10236 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10237 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10238
10239 #~ msgid ""
10240 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10241 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10242 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10243 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
10246 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
10247 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
10248 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
10249
10250 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10251 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
10252
10253 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10254 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
10255
10256 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10257 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
10258
10259 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10260 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10264 #~ "computations take REALLY long!\n"
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
10267 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10271 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
10272
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10275 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
10278 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
10279
10280 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10281 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
10282
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10285 #~ msgstr ""
10286 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
10287 #~ "estándar!\n"
10288
10289 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10290 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10294 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10295
10296 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10297 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
10298
10299 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10300 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
10301
10302 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10303 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
10304
10305 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10306 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10310 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10314 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10318 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10322 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
10323
10324 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10325 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
10326
10327 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10328 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10332 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10336 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "expires"
10340 #~ msgstr "expire"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "\"\n"
10345 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "\"\n"
10348 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
10349
10350 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10351 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
10352
10353 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10354 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
10355
10356 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10357 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
10358
10359 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10360 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
10361
10362 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10363 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
10364
10365 #~ msgid "error: missing colon\n"
10366 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
10367
10368 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10369 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
10370
10371 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10372 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10373
10374 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10375 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
10376
10377 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10378 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid " [expired: %s]"
10382 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10383
10384 #~ msgid " [expires: %s]"
10385 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid " [revoked: %s]"
10389 #~ msgstr "[revocada] "
10390
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
10395 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
10396
10397 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10398 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10399
10400 #~ msgid "store only"
10401 #~ msgstr "só armacenar"
10402
10403 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10404 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
10405
10406 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10407 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
10408
10409 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10410 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
10411
10412 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10413 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
10414
10415 #~ msgid "export the ownertrust values"
10416 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
10417
10418 #~ msgid "unattended trust database update"
10419 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
10420
10421 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10422 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
10423
10424 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10425 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10426
10427 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10428 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
10429
10430 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10431 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
10432
10433 #~ msgid "force v4 key signatures"
10434 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
10435
10436 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10437 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
10438
10439 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10440 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
10441
10442 #~ msgid "use the gpg-agent"
10443 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
10444
10445 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10446 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
10447
10448 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10449 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
10450
10451 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10452 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
10453
10454 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10457 #~ "OpenPGP"
10458
10459 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
10462 #~ "PGP 2.x"
10463
10464 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10465 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
10466
10467 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10468 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
10469
10470 #~ msgid "Show Photo IDs"
10471 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
10472
10473 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10474 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
10475
10476 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
10479
10480 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10481 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
10482
10483 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10484 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
10485
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10488 #~ "but it is accepted anyway\n"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
10491 #~ "propietario\n"
10492 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
10493
10494 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10495 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
10496
10497 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10498 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
10504 #~ "importala\n"
10505
10506 #~ msgid " (default)"
10507 #~ msgstr " (por defecto)"
10508
10509 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10510 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10511
10512 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10513 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
10514
10515 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10516 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
10517
10518 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10519 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
10520
10521 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10522 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
10523
10524 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10525 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
10526
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10529 #~ "signatures!\n"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
10532 #~ "para sinaturas!\n"
10533
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10536 #~ "problem)\n"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
10539 #~ "co reloxo)\n"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10543 #~ "problem)\n"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
10546 #~ "co reloxo)\n"
10547
10548 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10549 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
10550
10551 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
10554
10555 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
10558
10559 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10562 #~ "%d/%d\n"
10563
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10566 #~ "\n"
10567 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10568 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10569 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10570 #~ "\n"
10571 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10572 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10573 #~ "only\n"
10574 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10575 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10576 #~ "program\n"
10577 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10578 #~ "understand\n"
10579 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10580 #~ "\n"
10581 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10582 #~ "signing;\n"
10583 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10584 #~ "in\n"
10585 #~ "this menu."
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
10590 #~ "pode\n"
10591 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
10592 #~ "rápido\n"
10593 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
10594 #~ "\n"
10595 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
10596 #~ "OpenPGP\n"
10597 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
10598 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
10599 #~ "parámetros\n"
10600 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
10601 #~ "este\n"
10602 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
10603 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
10604 #~ "\n"
10605 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
10606 #~ "asinar;\n"
10607 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
10608 #~ "dispoñible\n"
10609 #~ "neste menú."
10610
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10613 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10614 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
10617 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
10618 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
10619
10620 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10621 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
10622
10623 #~ msgid "key incomplete\n"
10624 #~ msgstr "chave incompleta\n"
10625
10626 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10627 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "quit|quit"
10631 #~ msgstr "quit|saír"
10632
10633 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10634 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
10635
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10638 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10639 #~ "also\n"
10640 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
10643 #~ "empregar\n"
10644 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
10645 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
10646
10647 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10648 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
10649
10650 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10651 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
10652
10653 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10654 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
10655
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10660 #~ "configuración\n"
10661
10662 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10663 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10664
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10669 #~ "baixo\n"
10670
10671 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10674 #~ "caracteres\n"
10675
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10678 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10681 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10682
10683 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10684 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10685
10686 #~ msgid "             Fingerprint:"
10687 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10688
10689 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10690 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10691
10692 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10693 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10694
10695 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10696 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10697
10698 #~ msgid "--delete-key user-id"
10699 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10700
10701 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10702 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10703
10704 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10705 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10706
10707 #~ msgid "sSmMqQ"
10708 #~ msgstr "iImMsS"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10712 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10713 #~ "\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10716 #~ "se\n"
10717 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10718
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10721 #~ "\n"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10724 #~ "\n"
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "No trust values changed.\n"
10728 #~ "\n"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10731 #~ "\n"
10732
10733 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10736
10737 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10738 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10739
10740 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10741 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10742
10743 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10744 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10745
10746 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10747 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10748
10749 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10752
10753 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10754 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10755
10756 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10757 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10758
10759 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10762
10763 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10764 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10765
10766 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10767 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10768
10769 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10770 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10771
10772 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10773 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10774
10775 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10776 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10777
10778 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10779 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10780
10781 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10782 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10783
10784 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10785 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10786
10787 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10788 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10789
10790 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10791 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10792
10793 #~ msgid "Good self-signature"
10794 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10795
10796 #~ msgid "Invalid self-signature"
10797 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10798
10799 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10802 #~ "sinatura máis recente"
10803
10804 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10805 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10806
10807 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10808 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10809
10810 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10811 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10812
10813 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10814 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10815
10816 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10817 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10818
10819 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10820 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10821
10822 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10823 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10824
10825 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10826 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10827
10828 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10829 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10830
10831 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10832 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10833
10834 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10835 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10836
10837 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10838 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10839
10840 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10841 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10842
10843 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "check_trust:\n"
10846 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10847
10848 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "chave %08lX:\n"
10851 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10852
10853 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10854 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10855
10856 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10859
10860 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10861 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10862
10863 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10864 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10865
10866 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10867 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10868
10869 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10870 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10871
10872 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10875
10876 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10877 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10878
10879 #~ msgid "do not write comment packets"
10880 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10881
10882 #~ msgid "(default is 3)"
10883 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10884
10885 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10886 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10887
10888 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10889 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10890
10891 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10892 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10893
10894 #~ msgid "No key for user ID\n"
10895 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10896
10897 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10898 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10899
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10902 #~ "key in the future\n"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10905 #~ "unha\n"
10906 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"