client: Make auto_connect_localhost respect HAVE_IPv6 and OS_IS_WIN32
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / gl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # bassball93 <bassball93@gmail.com>, 2011.
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
7 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2019.
8 # Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-04 00:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-20 01:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Galician\n"
17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23
24 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "%s [options]\n"
28 "\n"
29 "COMMANDS:\n"
30 "  -h, --help                            Show this help\n"
31 "      --version                         Show version\n"
32 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
33 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
34 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
35 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
36 "segments\n"
37 "      --start                           Start the daemon if it is not "
38 "running\n"
39 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
40 "      --check                           Check for a running daemon (only "
41 "returns exit code)\n"
42 "\n"
43 "OPTIONS:\n"
44 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
45 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
46 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
47 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
48 "                                        (only available as root, when SUID "
49 "or\n"
50 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
51 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
52 "                                        (only available as root, when SUID "
53 "or\n"
54 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
55 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
56 "                                        loading/unloading after startup\n"
57 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
58 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
59 "this\n"
60 "                                        time passed\n"
61 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
62 "and\n"
63 "                                        this time passed\n"
64 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
65 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
66 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 "                                        Specify the log target\n"
68 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
69 "messages\n"
70 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
71 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
72 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
73 "shared\n"
74 "                                        objects (plugins)\n"
75 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
76 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
77 "                                        possible values)\n"
78 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
79 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
80 "                                        platforms that support it.\n"
81 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
82 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
83 "\n"
84 "STARTUP SCRIPT:\n"
85 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
86 "with\n"
87 "                                        the specified argument\n"
88 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
89 "  -C                                    Open a command line on the running "
90 "TTY\n"
91 "                                        after startup\n"
92 "\n"
93 "  -n                                    Don't load default script file\n"
94 msgstr ""
95 "%s [opcións]\n"
96 "\n"
97 "ORDES:\n"
98 "  -h, --help                            Mostra esta axuda\n"
99 "      --version                         Mostra a versión\n"
100 "      --dump-conf                       Envorca  a configuración "
101 "predeterminada\n"
102 "      --dump-modules                    Envorca unha lista de módulos "
103 "dispoñíbeis\n"
104 "      --dump-resample-methods           Envorca os métodos dispoñíbeis de "
105 "nova mostraxe\n"
106 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memoria "
107 "compartidos\n"
108 "      --start                           Inicia o «daemon», se aínda non está "
109 "executándose\n"
110 "  -k  --kill                            Detén un «daemon» que estea "
111 "executándose\n"
112 "      --check                           Verifica que «daemon» está "
113 "executándose (só devolve código de saída)\n"
114 "\n"
115 "OPCIÓNS:\n"
116 "      --system[=BOOL]                   Executase como única instancia a "
117 "nivel do sistema\n"
118 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Convertese en daemon despois de "
119 "iniciarse\n"
120 "      --fail[=BOOL]                     Pechase cando falla o inicio\n"
121 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta estabelecer un nivel alto "
122 "agradábel\n"
123 "                                        (só dispoñíbel como root, cando o "
124 "SUID ou\n"
125 "                                        RLIMIT_NICE son elevados)\n"
126 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar a planificación en "
127 "tempo real\n"
128 "                                        (só dispoñíbel como root, cando o "
129 "SUID ou\n"
130 "                                        RLIMIT_RTPRIO son elevados)\n"
131 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Non permite a carga/descarga do "
132 "módulo polo usuario\n"
133 "                                        despois de que se teña iniciado\n"
134 "      --disallow-exit[=BOOL]            Non permite a petición do usuario de "
135 "abandonar o programa\n"
136 "      --exit-idle-time=SECS             Desactiva un daemon cando está "
137 "desocupado e\n"
138 "                                        transcorreu esa cantidade de tempo\n"
139 "      --scache-idle-time=SECS           Descarga mostras cargadas "
140 "automaticamente cando están\n"
141 "                                       desocupados e transcorreu esa "
142 "cantidade de tempo\n"
143 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grao da saída a "
144 "utilizar\n"
145 "  -v  --verbose                         Incrementa o nivel de detalles na "
146 "información de saída\n"
147 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
148 "                                        Especifica o destino do rexistro\n"
149 "      --log-meta[=BOOL]                 Incluír a localización do código nos "
150 "mensaxes de rexistro\n"
151 "      --log-time[=BOOL]                 Incluír a pegada de tempo nos "
152 "mensaxes de rexistro\n"
153 "      --log-backtrace=FRAMES            Incluír unha busca inversa nas "
154 "mensaxes do rexistro\n"
155 "  -p, --dl-search-path=PATH             Estabelece a ruta de busca para os "
156 "obxectos dinámicos compartidos\n"
157 "                                       (engadidos)\n"
158 "      --resample-method=METHOD          Utiliza un método de nova mostraxe "
159 "específico\n"
160 "                                        (Ver en --dump-resample-methods os "
161 "valores posíbeis)\n"
162 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea o ficheiro PID\n"
163 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Non instala un limitador de carga de "
164 "CPU en\n"
165 "                                        plataformas que o admitan.\n"
166 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactiva a compatibilidade para "
167 "memoria compartida.\n"
168 "      --enable-memfd[=BOOL]             Activa a compatibilidade para a "
169 "memoria compartida memfd.\n"
170 "\n"
171 "SCRIPT DE INICIO:\n"
172 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"      Carga o módulo engadido cos "
173 "parámetros indicados\n"
174 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
175 "  -C                                    Abre unha liña de ordes na TTY "
176 "actual despois de iniciar\n"
177 "\n"
178 "  -n                                    Non carga o ficheiro script "
179 "predeterminado\n"
180
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
182 msgid "--daemonize expects boolean argument"
183 msgstr "--daemonize agarda un argumento booleano"
184
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
186 msgid "--fail expects boolean argument"
187 msgstr "--fail agarda un argumento booleano"
188
189 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
190 msgid ""
191 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
192 "of debug, info, notice, warn, error)."
193 msgstr ""
194 "--log-level agarda un argumento no nivel do rexistro (xa sexa numérico, "
195 "dentro do rango de 0..4; xa sexa un de debug, info, notice, warn, ou error)."
196
197 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
198 msgid "--high-priority expects boolean argument"
199 msgstr "--high-priority agarda un argumento booleano"
200
201 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
202 msgid "--realtime expects boolean argument"
203 msgstr "--realtime agarda un argumento booleano"
204
205 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
206 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
207 msgstr "--disallow-module-loading agarda un argumento booleano"
208
209 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
210 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
211 msgstr "--disallow-exit agarda un argumento booleano"
212
213 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
214 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
215 msgstr "--use-pid-file agarda un argumento booleano"
216
217 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
218 msgid ""
219 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
220 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
221 msgstr ""
222 "O destino do rexistro non é correcto: use «syslog», «journal», «stderr», "
223 "«auto» ou un nome válido de ficheiro «ficheiro:<path>», «novo_ficheiro:"
224 "<path>»."
225
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
227 msgid ""
228 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
229 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
230 msgstr ""
231 "O destino do rexistro non é correcto: use mellor 'syslog', 'stdrr' ou 'auto' "
232 "ou un nome de ficheiro apropiado: 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
233
234 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
235 msgid "--log-time expects boolean argument"
236 msgstr "--log-time agarda un argumento booleano"
237
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
239 msgid "--log-meta expects boolean argument"
240 msgstr "--log-meta agarda un argumento booleano"
241
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
243 #, c-format
244 msgid "Invalid resample method '%s'."
245 msgstr "Método de nova mostraxe incorrecto «%s»."
246
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
248 msgid "--system expects boolean argument"
249 msgstr "--system agarda un argumento booleano"
250
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
252 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
253 msgstr "--no-cpu-limit agarda un argumento booleano"
254
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
256 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
257 msgstr "--disable-shm agarda un argumento booleano"
258
259 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
260 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
261 msgstr "--enable-memfd espera un argumento booleano"
262
263 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
264 #, c-format
265 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
266 msgstr "[%s:%u] Destino do rexistro incorrecto «%s»."
267
268 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
269 #, c-format
270 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
271 msgstr "[%s:%u] Nivel do rexistro incorrecto «%s»."
272
273 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:298
274 #, c-format
275 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
276 msgstr "[%s:%u] Método de nova mostraxe incorrecto «%s»."
277
278 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:320
279 #, c-format
280 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
281 msgstr "[%s:%u] Rlimit incorrecto «%s»."
282
283 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
284 #, c-format
285 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
286 msgstr "[%s:%u] Formato de mostra «%s» incorrecto."
287
288 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:357 ../src/daemon/daemon-conf.c:374
289 #, c-format
290 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
291 msgstr "[%s:%u] Taxa de mostraxe incorrecta «%s»."
292
293 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397
294 #, c-format
295 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
296 msgstr "[%s:%u] Canles de mostra incorrectas «%s»."
297
298 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:414
299 #, c-format
300 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
301 msgstr "[%s:%u] Mapa de canles incorrecto «%s»."
302
303 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
304 #, c-format
305 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
306 msgstr "[%s:%u] Cantidade incorrecta de fragmentos «%s»."
307
308 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:448
309 #, c-format
310 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
311 msgstr "[%s:%u] Tamaño incorrecto de fragmento «%s»."
312
313 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:465
314 #, c-format
315 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
316 msgstr "[%s:%u] Nivel de amabilidade incorrecto «%s»."
317
318 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:508
319 #, c-format
320 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
321 msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto «%s»."
322
323 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:626
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open configuration file: %s"
326 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración: %s"
327
328 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:642
329 msgid ""
330 "The specified default channel map has a different number of channels than "
331 "the specified default number of channels."
332 msgstr ""
333 "O mapa de canles predeterminado especificado ten un número de canles "
334 "distinto ao especificado como predeterminado."
335
336 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:729
337 #, c-format
338 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
339 msgstr "### Lendo desde o ficheiro de configuración: %s ###\n"
340
341 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
342 #, c-format
343 msgid "Name: %s\n"
344 msgstr "Nome: %s\n"
345
346 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
347 #, c-format
348 msgid "No module information available\n"
349 msgstr "Non existe información dispoñíbel acerca do módulo\n"
350
351 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
352 #, c-format
353 msgid "Version: %s\n"
354 msgstr "Versión: %s\n"
355
356 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
357 #, c-format
358 msgid "Description: %s\n"
359 msgstr "Descrición: %s\n"
360
361 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
362 #, c-format
363 msgid "Author: %s\n"
364 msgstr "Autor: %s\n"
365
366 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
367 #, c-format
368 msgid "Usage: %s\n"
369 msgstr "Utilización: %s\n"
370
371 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
372 #, c-format
373 msgid "Load Once: %s\n"
374 msgstr "Carga unha vez: %s\n"
375
376 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
377 #, c-format
378 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
379 msgstr "AVISO DE OBSOLESCENCIA: %s\n"
380
381 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
382 #, c-format
383 msgid "Path: %s\n"
384 msgstr "Ruta: %s\n"
385
386 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open module %s: %s"
389 msgstr "Non foi posíbel abrir o módulo %s: %s"
390
391 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
392 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
393 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cargador llt_dlopen orixinal."
394
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
396 msgid "Failed to allocate new dl loader."
397 msgstr "Produciuse un fallo ao asignar o cargador dl novo."
398
399 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
400 msgid "Failed to add bind-now-loader."
401 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o bind-now-loader."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:171
404 #, c-format
405 msgid "Failed to find user '%s'."
406 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o usuario «%s»."
407
408 #: ../src/daemon/main.c:176
409 #, c-format
410 msgid "Failed to find group '%s'."
411 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o grupo «%s»."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:185
414 #, c-format
415 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
416 msgstr "O GID do usuario «%s» e do grupo «%s» non coinciden."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:190
419 #, c-format
420 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
421 msgstr "O cartafol de inicio do usuario «%s» non é «%s», ignorando."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:193 ../src/daemon/main.c:198
424 #, c-format
425 msgid "Failed to create '%s': %s"
426 msgstr "Produciuse un fallo ao crear «%s»: %s"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:205
429 #, c-format
430 msgid "Failed to change group list: %s"
431 msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lista do grupo: %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:221
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change GID: %s"
436 msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o GID: %s"
437
438 #: ../src/daemon/main.c:237
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change UID: %s"
441 msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o UID: %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:266
444 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
445 msgstr "O modo a todo do sistema non esta permitido nesta plataforma."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:495
448 msgid "Failed to parse command line."
449 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a liña de ordes."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:534
452 msgid ""
453 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
454 "service."
455 msgstr ""
456 "O modo de sistema foi rexeitado por un usuario sen privilexios. Soamente "
457 "iniciarase o servizo de busca do servidor D-Bus."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:633
460 #, c-format
461 msgid "Failed to kill daemon: %s"
462 msgstr "Non foi posíbel deter o daemon: %s"
463
464 #: ../src/daemon/main.c:662
465 msgid ""
466 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
467 "specified)."
468 msgstr ""
469 "Este programa non precisa ser executado como superusuario (a non ser que se "
470 "especifique --system)."
471
472 #: ../src/daemon/main.c:665
473 msgid "Root privileges required."
474 msgstr "Precísanse privilexios de superusuario."
475
476 #: ../src/daemon/main.c:672
477 msgid "--start not supported for system instances."
478 msgstr "--start no está permitido para as instancias do sistema."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:712
481 #, c-format
482 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
483 msgstr "Servidor configurado polo usuario %s sen start/autospawning."
484
485 #: ../src/daemon/main.c:718
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
489 msgstr ""
490 "Servidor configurado polo usuario %s que aparece como local. Probando máis "
491 "polo miúdo."
492
493 #: ../src/daemon/main.c:723
494 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
495 msgstr "Executándose en modo sistema, pero sen estabelecer --disallow-exit."
496
497 #: ../src/daemon/main.c:726
498 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
499 msgstr ""
500 "Executándose en modo sistema, pero sen estabelecer --disallow-module-loading."
501
502 #: ../src/daemon/main.c:729
503 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
504 msgstr "Executándose en modo sistema, desactivando forzosamente o modo SHM."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:734
507 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
508 msgstr ""
509 "Executándose en modo sistema, desactivando forzosamente o tempo de saída por "
510 "inactividade."
511
512 #: ../src/daemon/main.c:767
513 msgid "Failed to acquire stdio."
514 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar adquirir stdio."
515
516 #: ../src/daemon/main.c:773 ../src/daemon/main.c:844
517 #, c-format
518 msgid "pipe() failed: %s"
519 msgstr "Produciuse un fallo na canalización pipe(): %s"
520
521 #: ../src/daemon/main.c:778 ../src/daemon/main.c:849
522 #, c-format
523 msgid "fork() failed: %s"
524 msgstr "Produciuse un fallo na bifurcación fork(): %s"
525
526 #: ../src/daemon/main.c:793 ../src/daemon/main.c:864 ../src/utils/pacat.c:562
527 #, c-format
528 msgid "read() failed: %s"
529 msgstr "Produciuse un fallo na lectura read(): %s"
530
531 #: ../src/daemon/main.c:799
532 msgid "Daemon startup failed."
533 msgstr "Produciuse un fallo no inicio do daemon."
534
535 #: ../src/daemon/main.c:832
536 #, c-format
537 msgid "setsid() failed: %s"
538 msgstr "Produciuse un fallo na sesión setsid(): %s"
539
540 #: ../src/daemon/main.c:965
541 msgid "Failed to get machine ID"
542 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter o ID da máquina"
543
544 #: ../src/daemon/main.c:991
545 msgid ""
546 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
547 "do want to do that.\n"
548 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
549 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
550 "mode is usually a bad idea."
551 msgstr ""
552 "De acordo, está executando P.A. en modo sistema. Asegúrese de saber o que "
553 "fai antes de levar a cabo isto.\n"
554 "Lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
555 "WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter unha explicación de porque o modo "
556 "sistema é normalmente unha mala idea."
557
558 #: ../src/daemon/main.c:1007
559 msgid "pa_pid_file_create() failed."
560 msgstr "Produciuse un fallo no pa_pid_file_create()."
561
562 #: ../src/daemon/main.c:1039
563 msgid "pa_core_new() failed."
564 msgstr "Produciuse un fallo en pa_core_new()."
565
566 #: ../src/daemon/main.c:1109
567 msgid "Failed to initialize daemon."
568 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar iniciar o daemon."
569
570 #: ../src/daemon/main.c:1114
571 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
572 msgstr ""
573 "Iniciouse o daemon sen ningún módulo cargado, polo que se nega a funcionar."
574
575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443
576 msgid "Input"
577 msgstr "Entrada"
578
579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444
580 msgid "Docking Station Input"
581 msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)"
582
583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445
584 msgid "Docking Station Microphone"
585 msgstr "Micrófono da estación acoplada (Docking Station)"
586
587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446
588 msgid "Docking Station Line In"
589 msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)"
590
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532
592 msgid "Line In"
593 msgstr "Liña de entrada"
594
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2448 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2526
596 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1909
597 msgid "Microphone"
598 msgstr "Micrófono"
599
600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527
601 msgid "Front Microphone"
602 msgstr "Micrófono frontal"
603
604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528
605 msgid "Rear Microphone"
606 msgstr "Micrófono traseiro"
607
608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451
609 msgid "External Microphone"
610 msgstr "Micrófono externo"
611
612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530
613 msgid "Internal Microphone"
614 msgstr "Micrófono interno"
615
616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533
617 msgid "Radio"
618 msgstr "Radio"
619
620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534
621 msgid "Video"
622 msgstr "Vídeo"
623
624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455
625 msgid "Automatic Gain Control"
626 msgstr "Control automático de ganancia"
627
628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456
629 msgid "No Automatic Gain Control"
630 msgstr "Sen control automático de ganancia"
631
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457
633 msgid "Boost"
634 msgstr "Enfatizador"
635
636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458
637 msgid "No Boost"
638 msgstr "Sen enfatizador"
639
640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459
641 msgid "Amplifier"
642 msgstr "Amplificador"
643
644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
645 msgid "No Amplifier"
646 msgstr "Sen amplificador"
647
648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
649 msgid "Bass Boost"
650 msgstr "Enfatizador baixo"
651
652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
653 msgid "No Bass Boost"
654 msgstr "Sen enfatizador baixo"
655
656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
657 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1916
658 msgid "Speaker"
659 msgstr "Altofalante"
660
661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536
662 msgid "Headphones"
663 msgstr "Auriculares"
664
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525
666 msgid "Analog Input"
667 msgstr "Entrada analóxica"
668
669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529
670 msgid "Dock Microphone"
671 msgstr "Micrófono do acople"
672
673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531
674 msgid "Headset Microphone"
675 msgstr "Micrófono con auricular"
676
677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535
678 msgid "Analog Output"
679 msgstr "Saída analóxica"
680
681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537
682 msgid "Headphones Mono Output"
683 msgstr "Saída monoaural para auriculares"
684
685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538
686 msgid "LFE on Separate Mono Output"
687 msgstr "LFE en Saída Mono analóxica"
688
689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539
690 msgid "Line Out"
691 msgstr "Liña de saída"
692
693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540
694 msgid "Analog Mono Output"
695 msgstr "Saída monoaural analóxica"
696
697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541
698 msgid "Speakers"
699 msgstr "Altofalantes"
700
701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542
702 msgid "HDMI / DisplayPort"
703 msgstr "HDMI / DisplayPort"
704
705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543
706 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
707 msgstr "Saída dixital (S/PDIF)"
708
709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544
710 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
711 msgstr "Entrada dixital (S/PDIF)"
712
713 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545
714 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
715 msgstr "«Passthrough» dixital (S/PDIF)"
716
717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546
718 msgid "Multichannel Input"
719 msgstr "Entrada multicanle"
720
721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547
722 msgid "Multichannel Output"
723 msgstr "Saída multicanle"
724
725 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548
726 msgid "Game Output"
727 msgstr "Saída do xogo"
728
729 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549
730 msgid "Chat Output"
731 msgstr "Saída do chat"
732
733 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063
734 msgid "Analog Mono"
735 msgstr "Monoaural analóxico"
736
737 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
738 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
739 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
740 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
741 #. * multichannel-input and multichannel-output.
742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072
743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073
744 msgid "Analog Stereo"
745 msgstr "Estéreo analóxico"
746
747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065 ../src/pulse/channelmap.c:103
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:771
749 msgid "Mono"
750 msgstr "Mono"
751
752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066 ../src/pulse/channelmap.c:775
753 msgid "Stereo"
754 msgstr "Estéreo"
755
756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075
757 msgid "Multichannel"
758 msgstr "Multicanle"
759
760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076
761 msgid "Analog Surround 2.1"
762 msgstr "Envolvente analóxico 2.1"
763
764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077
765 msgid "Analog Surround 3.0"
766 msgstr "Envolvente analóxico 3.0"
767
768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078
769 msgid "Analog Surround 3.1"
770 msgstr "Envolvente analóxico 3.1"
771
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079
773 msgid "Analog Surround 4.0"
774 msgstr "Envolvente analóxico 4.0"
775
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080
777 msgid "Analog Surround 4.1"
778 msgstr "Envolvente analóxico 4.1"
779
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081
781 msgid "Analog Surround 5.0"
782 msgstr "Envolvente analóxico 5.0"
783
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082
785 msgid "Analog Surround 5.1"
786 msgstr "Envolvente analóxico 5.1"
787
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083
789 msgid "Analog Surround 6.0"
790 msgstr "Envolvente analóxico 6.0"
791
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084
793 msgid "Analog Surround 6.1"
794 msgstr "Envolvente analóxico 6.1"
795
796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085
797 msgid "Analog Surround 7.0"
798 msgstr "Envolvente analóxico 7.0"
799
800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086
801 msgid "Analog Surround 7.1"
802 msgstr "Envolvente analóxico 7.1"
803
804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087
805 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
806 msgstr "Estéreo dixital (IEC958)"
807
808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088
809 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
810 msgstr "«Passthrough» dixital  (IEC958)"
811
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089
813 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
814 msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958/AC3)"
815
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090
817 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
818 msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/AC3)"
819
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091
821 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
822 msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/ACDTS)"
823
824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4092
825 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
826 msgstr "Estéreo dixital (HDMI)"
827
828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4093
829 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
830 msgstr "Envolvente dixital 5.1 (HDMI)"
831
832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226
833 msgid "Analog Mono Duplex"
834 msgstr "Monoaural analóxico dúplex"
835
836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227
837 msgid "Analog Stereo Duplex"
838 msgstr "Estéreo analóxico dúplex"
839
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228
841 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
842 msgstr "Estéreo dixital dúplex (IEC958)"
843
844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4229
845 msgid "Multichannel Duplex"
846 msgstr "Dúplex multicanle"
847
848 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4230
849 msgid "Stereo Duplex"
850 msgstr "Dúplex estéreo"
851
852 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4231
853 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:187
854 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2164
855 msgid "Off"
856 msgstr "Apagado"
857
858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4330
859 #, c-format
860 msgid "%s Output"
861 msgstr "Saída %s"
862
863 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4338
864 #, c-format
865 msgid "%s Input"
866 msgstr "Entrada %s"
867
868 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:651 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:841
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
872 "nothing to write.\n"
873 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
874 "to the ALSA developers.\n"
875 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
876 "returned 0 or another value < min_avail."
877 msgstr ""
878 "ALSA espertou para escribir datos novos no dispositivo pero non había nada "
879 "que escribir.\n"
880 "Probabelmente sexa un fallo no controlador de ALSA «%s». Por favor, informe "
881 "desta incidencia aos desenvolvedores de ALSA.\n"
882 "Espertáronnos co POLLOUT -- con todo un posterior snd_pcm_avail() devolveu 0 "
883 "ou outro valor < min_avail."
884
885 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:610 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:776
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
889 "nothing to read.\n"
890 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
891 "to the ALSA developers.\n"
892 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
893 "returned 0 or another value < min_avail."
894 msgstr ""
895 "ALSA espertou para ler datos novos desde o dispositivo pero non había nada "
896 "que ler.\n"
897 "Probabelmente sexa un fallo no controlador de ALSA «%s». Por favor, informe "
898 "desta incidencia aos desenvolvedores de ALSA.\n"
899 "Espertáronnos co POLLIN -- con todo un posterior snd_pcm_avail() devolveu 0 "
900 "ou outro valor < min_avail."
901
902 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1173 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1267
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
906 "ms).\n"
907 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
908 "to the ALSA developers."
909 msgid_plural ""
910 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
911 "ms).\n"
912 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
913 "to the ALSA developers."
914 msgstr[0] ""
915 "snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
916 "(%lu ms).\n"
917 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
918 "aos desenvolvedores de ALSA."
919 msgstr[1] ""
920 "snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
921 "(%lu ms).\n"
922 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
923 "aos desenvolvedores de ALSA."
924
925 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1239
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
929 "%lu ms).\n"
930 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
931 "to the ALSA developers."
932 msgid_plural ""
933 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
934 "%lu ms).\n"
935 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
936 "to the ALSA developers."
937 msgstr[0] ""
938 "snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
939 "(%s%lu ms).\n"
940 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
941 "aos desenvolvedores de ALSA."
942 msgstr[1] ""
943 "snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
944 "(%s%lu ms).\n"
945 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
946 "aos desenvolvedores de ALSA."
947
948 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1286
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
952 "%lu.\n"
953 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
954 "to the ALSA developers."
955 msgstr ""
956 "snd_pcm_avail_delay() devolveu valores estraños: o atraso de %lu é menor que "
957 "o dispoñíbel %lu.\n"
958 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
959 "aos desenvolvedores de ALSA."
960
961 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1329
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
965 "(%lu ms).\n"
966 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
967 "to the ALSA developers."
968 msgid_plural ""
969 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
970 "(%lu ms).\n"
971 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
972 "to the ALSA developers."
973 msgstr[0] ""
974 "snd_pcm_mmap_begin() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu "
975 "bytes (%lu ms).\n"
976 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
977 "aos desenvolvedores de ALSA."
978 msgstr[1] ""
979 "snd_pcm_mmap_begin() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu "
980 "bytes (%lu ms).\n"
981 "O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto "
982 "aos desenvolvedores de ALSA."
983
984 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893
985 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915
986 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1947
988 msgid "Bluetooth Input"
989 msgstr "Entrada de Bluetooth"
990
991 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1894
992 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1910
993 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1948
994 msgid "Bluetooth Output"
995 msgstr "Saída de Bluetooth"
996
997 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1899
998 msgid "Headset"
999 msgstr "Auriculares con micro"
1000
1001 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1904
1002 msgid "Handsfree"
1003 msgstr "Sen mans"
1004
1005 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922
1006 msgid "Headphone"
1007 msgstr "Auriculares"
1008
1009 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927
1010 msgid "Portable"
1011 msgstr "Portátil"
1012
1013 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932
1014 msgid "Car"
1015 msgstr "Automóbil"
1016
1017 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
1018 msgid "HiFi"
1019 msgstr "Hifi"
1020
1021 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1942
1022 msgid "Phone"
1023 msgstr "Teléfono"
1024
1025 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989
1026 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1027 msgstr "Reprodución en alta fidelidade (A2DP Sink)"
1028
1029 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2001
1030 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1031 msgstr "Captura en alta fidelidade (A2DP fonte )"
1032
1033 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013
1034 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1035 msgstr "Unidade de auriculares con micrófono de cabeza (HSP/HFP)"
1036
1037 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2026
1038 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1039 msgstr "Entrada de son por auriculares con micrófono (HSP/HFP)"
1040
1041 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1042 msgid ""
1043 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1044 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1045 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1046 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1047 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1048 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1049 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1050 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1051 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1052 "or no> "
1053 msgstr ""
1054 "source_name=<nome da orixe> source_properties=<propiedades da orixe> "
1055 "source_master=<nome da orixe a filtrar> sink_name=<nome do sumideiro> "
1056 "sink_properties=<propiedades para o sumideiro> sink_master=<nome do "
1057 "sumideiro a filtrar> adjust_time=<cada canto reaxustar as taxas en s> "
1058 "adjust_threshold=<canta derixa reaxustar despis en ms> format=<formato da "
1059 "mostra> rate=<taxa de mostraxe> channels=<número das canles> "
1060 "channel_map=<mapa de canles> aec_method=<implementación a usar> "
1061 "aec_args=<parámetros do motor AEC> save_aec=<gardar os datos AEC en /tmp> "
1062 "autoloaded=<estabeleza se este módulo se carga automaticamente> "
1063 "use_volume_sharing=<si ou non> use_master_format=<si ou non> "
1064
1065 #. add on profile
1066 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
1067 msgid "On"
1068 msgstr "Activado"
1069
1070 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1071 #: ../src/modules/module-always-sink.c:80
1072 msgid "Dummy Output"
1073 msgstr "Saída parva"
1074
1075 #: ../src/modules/module-always-sink.c:34
1076 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1077 msgstr "Manter sempre polo menos un destino cargado aínda que sexa nulo"
1078
1079 #: ../src/modules/module-always-source.c:35
1080 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1081 msgstr "Manter sempre polo menos unha orixe cargado aínda que sexa nula"
1082
1083 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1084 msgid "General Purpose Equalizer"
1085 msgstr "Ecualizador de propósito xeral"
1086
1087 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1088 msgid ""
1089 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1090 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1091 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1092 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1093 msgstr ""
1094 "sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
1095 "sink_master=<sumideiro ao que conectarse> format=<formato de mostra> "
1096 "rate=<taxa de mostra> channels=<cantidade de canles> channel_map=<asignación "
1097 "de canles> autoloaded=<estabelézao se este módulo se carga automaticamente> "
1098 "use_volume_sharing=<si ou non> "
1099
1100 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1101 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1102 #, c-format
1103 msgid "FFT based equalizer on %s"
1104 msgstr "Ecualizador baseado en FFT en %s"
1105
1106 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1107 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1108 msgstr "autoclean=<descarga automaticamente os filtros non usados?>"
1109
1110 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1111 msgid "Virtual LADSPA sink"
1112 msgstr "Destino virtual LADSPA"
1113
1114 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1115 msgid ""
1116 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1117 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1118 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1119 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1120 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1121 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1122 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1123 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1124 "is being loaded automatically> "
1125 msgstr ""
1126 "sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
1127 "sink_input_properties=<propiedada da entrada para o destino>master=<nome do "
1128 "destino a filtrar> sink_master=<nome do destino a filtrar>format=<formato de "
1129 "mostra> rate=<taxa de mostra> channels=<número de canles> "
1130 "channel_map=<asignación de canles> plugin=<nome do engadido ladspa> "
1131 "label=<etiqueta do engadido ladspa> control=<lista separada por vírgula de "
1132 "valores de control de entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por "
1133 "comas dos nomes de portos LADSPA de entrada> output_ladspaport_map=<lista "
1134 "separada por comas dos nomes dos portos LADSPA de saída> "
1135 "autoloaded=<estabelecer se este módulo se carga automaticamente> "
1136
1137 #: ../src/modules/module-null-sink.c:46
1138 msgid "Clocked NULL sink"
1139 msgstr "Destino nulo sincronizado"
1140
1141 #: ../src/modules/module-null-sink.c:322
1142 msgid "Null Output"
1143 msgstr "Saída nula"
1144
1145 #: ../src/modules/module-null-sink.c:334 ../src/utils/pactl.c:1058
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1148 msgstr ""
1149 "Produciuse un fallo ao estabelecer o formato: cadea de formato non válida %s"
1150
1151 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1152 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1153 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1154 msgid "Output Devices"
1155 msgstr "Dispositivos de saída"
1156
1157 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1158 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1159 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1160 msgid "Input Devices"
1161 msgstr "Dispositivos de entrada"
1162
1163 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1164 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1165 msgstr "Son en @HOSTNAME@"
1166
1167 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1168 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1169 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1170 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1171 #, c-format
1172 msgid "Tunnel for %s@%s"
1173 msgstr "Túnel para %s@%s"
1174
1175 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
1176 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1177 #, c-format
1178 msgid "Tunnel to %s/%s"
1179 msgstr "Túnel a %s/%s"
1180
1181 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
1182 msgid "Virtual surround sink"
1183 msgstr "Sumideiro envolvente virtual"
1184
1185 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1186 msgid ""
1187 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1188 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1189 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1190 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1191 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
1192 "this module is being loaded automatically> "
1193 msgstr ""
1194 "sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> "
1195 "master=<nome do destino a filtrar> sink_master=<nome do destino a "
1196 "filtrar>format=<formato de mostra> rate=<taxa de mostra> channels=<número de "
1197 "canles> channel_map=<asignación de canles> use_volume_sharing=<si ou non> "
1198 "force_flat_volume=<si ou non> hrir=/ruta/ao/left_hrir.wav "
1199 "autoloaded=<estabelecer se este módulo se vai cargar automaticamente> "
1200
1201 #: ../src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1202 msgid "Unknown device model"
1203 msgstr "Modelo de dispositivo descoñecido"
1204
1205 #: ../src/modules/raop/raop-sink.c:507
1206 msgid "RAOP standard profile"
1207 msgstr "Perfil estándar RAOP"
1208
1209 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1210 msgid "PulseAudio Sound Server"
1211 msgstr "Servidor de son PulseAudio"
1212
1213 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1214 msgid "Front Center"
1215 msgstr "Fronte central"
1216
1217 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1218 msgid "Front Left"
1219 msgstr "Fronte esquerda"
1220
1221 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1222 msgid "Front Right"
1223 msgstr "Fronte dereita"
1224
1225 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1226 msgid "Rear Center"
1227 msgstr "Traseira central"
1228
1229 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1230 msgid "Rear Left"
1231 msgstr "Traseira esquerda"
1232
1233 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1234 msgid "Rear Right"
1235 msgstr "Traseira dereita"
1236
1237 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1238 msgid "Subwoofer"
1239 msgstr "Subgraves"
1240
1241 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1242 msgid "Front Left-of-center"
1243 msgstr "Frontal esquerda central"
1244
1245 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1246 msgid "Front Right-of-center"
1247 msgstr "Frontal dereita central"
1248
1249 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1250 msgid "Side Left"
1251 msgstr "Lateral esquerda"
1252
1253 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1254 msgid "Side Right"
1255 msgstr "Lateral dereita"
1256
1257 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1258 msgid "Auxiliary 0"
1259 msgstr "Auxiliar 0"
1260
1261 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1262 msgid "Auxiliary 1"
1263 msgstr "Auxiliar 1"
1264
1265 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1266 msgid "Auxiliary 2"
1267 msgstr "Auxiliar 2"
1268
1269 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1270 msgid "Auxiliary 3"
1271 msgstr "Auxiliar 3"
1272
1273 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1274 msgid "Auxiliary 4"
1275 msgstr "Auxiliar 4"
1276
1277 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1278 msgid "Auxiliary 5"
1279 msgstr "Auxiliar 5"
1280
1281 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1282 msgid "Auxiliary 6"
1283 msgstr "Auxiliar 6"
1284
1285 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1286 msgid "Auxiliary 7"
1287 msgstr "Auxiliar 7"
1288
1289 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1290 msgid "Auxiliary 8"
1291 msgstr "Auxiliar 8"
1292
1293 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1294 msgid "Auxiliary 9"
1295 msgstr "Auxiliar 9"
1296
1297 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1298 msgid "Auxiliary 10"
1299 msgstr "Auxiliar 10"
1300
1301 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1302 msgid "Auxiliary 11"
1303 msgstr "Auxiliar 11"
1304
1305 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1306 msgid "Auxiliary 12"
1307 msgstr "Auxiliar 12"
1308
1309 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1310 msgid "Auxiliary 13"
1311 msgstr "Auxiliar 13"
1312
1313 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1314 msgid "Auxiliary 14"
1315 msgstr "Auxiliar 14"
1316
1317 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1318 msgid "Auxiliary 15"
1319 msgstr "Auxiliar 15"
1320
1321 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1322 msgid "Auxiliary 16"
1323 msgstr "Auxiliar 16"
1324
1325 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1326 msgid "Auxiliary 17"
1327 msgstr "Auxiliar 17"
1328
1329 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1330 msgid "Auxiliary 18"
1331 msgstr "Auxiliar 18"
1332
1333 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1334 msgid "Auxiliary 19"
1335 msgstr "Auxiliar 19"
1336
1337 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1338 msgid "Auxiliary 20"
1339 msgstr "Auxiliar 20"
1340
1341 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1342 msgid "Auxiliary 21"
1343 msgstr "Auxiliar 21"
1344
1345 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1346 msgid "Auxiliary 22"
1347 msgstr "Auxiliar 22"
1348
1349 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1350 msgid "Auxiliary 23"
1351 msgstr "Auxiliar 23"
1352
1353 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1354 msgid "Auxiliary 24"
1355 msgstr "Auxiliar 24"
1356
1357 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1358 msgid "Auxiliary 25"
1359 msgstr "Auxiliar 25"
1360
1361 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1362 msgid "Auxiliary 26"
1363 msgstr "Auxiliar 26"
1364
1365 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1366 msgid "Auxiliary 27"
1367 msgstr "Auxiliar 27"
1368
1369 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1370 msgid "Auxiliary 28"
1371 msgstr "Auxiliar 28"
1372
1373 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1374 msgid "Auxiliary 29"
1375 msgstr "Auxiliar 29"
1376
1377 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1378 msgid "Auxiliary 30"
1379 msgstr "Auxiliar 30"
1380
1381 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1382 msgid "Auxiliary 31"
1383 msgstr "Auxiliar 31"
1384
1385 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1386 msgid "Top Center"
1387 msgstr "Arriba centro"
1388
1389 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1390 msgid "Top Front Center"
1391 msgstr "Central superior frontal"
1392
1393 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1394 msgid "Top Front Left"
1395 msgstr "Frontal superior esquerda"
1396
1397 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1398 msgid "Top Front Right"
1399 msgstr "Frontal superior dereito"
1400
1401 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1402 msgid "Top Rear Center"
1403 msgstr "Traseira superior central"
1404
1405 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1406 msgid "Top Rear Left"
1407 msgstr "Traseira superior esquerda"
1408
1409 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1410 msgid "Top Rear Right"
1411 msgstr "Traseira superior dereita"
1412
1413 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:123
1414 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
1415 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
1416 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
1417 #: ../src/pulse/volume.c:443
1418 msgid "(invalid)"
1419 msgstr "(incorrecto)"
1420
1421 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1422 msgid "Surround 4.0"
1423 msgstr "Envolvente 4.0"
1424
1425 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1426 msgid "Surround 4.1"
1427 msgstr "Envolvente 4.1"
1428
1429 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1430 msgid "Surround 5.0"
1431 msgstr "Envolvente 5.0"
1432
1433 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1434 msgid "Surround 5.1"
1435 msgstr "Envolvente 5.1"
1436
1437 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1438 msgid "Surround 7.1"
1439 msgstr "Envolvente 7.1"
1440
1441 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1442 msgid "xcb_connect() failed"
1443 msgstr "xcb_connect() fallou"
1444
1445 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1446 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1447 msgstr "devolveu como true xcb_connection_has_error()"
1448
1449 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1450 msgid "Failed to parse cookie data"
1451 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos da cookie"
1452
1453 #: ../src/pulse/context.c:705
1454 #, c-format
1455 msgid "fork(): %s"
1456 msgstr "fork(): %s"
1457
1458 #: ../src/pulse/context.c:760
1459 #, c-format
1460 msgid "waitpid(): %s"
1461 msgstr "waitpid(): %s"
1462
1463 #: ../src/pulse/context.c:1466
1464 #, c-format
1465 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1466 msgstr "Recibiuse unha mensaxe para unha extensión descoñecida «%s»"
1467
1468 #: ../src/pulse/direction.c:37
1469 msgid "input"
1470 msgstr "entrada"
1471
1472 #: ../src/pulse/direction.c:39
1473 msgid "output"
1474 msgstr "saída"
1475
1476 #: ../src/pulse/direction.c:41
1477 msgid "bidirectional"
1478 msgstr "bidireccional"
1479
1480 #: ../src/pulse/direction.c:43
1481 msgid "invalid"
1482 msgstr "non válida"
1483
1484 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1692
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1488 "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1489 "over the native protocol. Don't do that.)"
1490 msgstr ""
1491 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) non é propiedade nosa (uid %d), senón uid %d! (Isto "
1492 "podería suceder se, por exemplo, vostede tenta conectarse a un PulseAudio "
1493 "que non pertenza ao superusuario como superusuario mediante o protocolo "
1494 "nativo. Non o faga)."
1495
1496 #: ../src/pulsecore/core-util.h:96
1497 msgid "yes"
1498 msgstr "si"
1499
1500 #: ../src/pulsecore/core-util.h:96
1501 msgid "no"
1502 msgstr "non"
1503
1504 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1505 msgid "Cannot access autospawn lock."
1506 msgstr "Non é posíbel acceder ao bloqueo de autoxeración."
1507
1508 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to open target file '%s'."
1511 msgstr "Produciuse un fallo abrindo o ficheiro de destino «%s»."
1512
1513 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1517 msgstr ""
1518 "Tentouse abrir os ficheiros de destino «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%d», "
1519 "mais todos fallaron."
1520
1521 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1522 msgid "Invalid log target."
1523 msgstr "Obxectivo do rexistro incorrecto."
1524
1525 #: ../src/pulsecore/sink.c:3511
1526 msgid "Built-in Audio"
1527 msgstr "Audio interno"
1528
1529 #: ../src/pulsecore/sink.c:3516
1530 msgid "Modem"
1531 msgstr "Módem"
1532
1533 #: ../src/pulse/error.c:38
1534 msgid "OK"
1535 msgstr "Aceptar"
1536
1537 #: ../src/pulse/error.c:39
1538 msgid "Access denied"
1539 msgstr "Acceso denegado"
1540
1541 #: ../src/pulse/error.c:40
1542 msgid "Unknown command"
1543 msgstr "Orde descoñecida"
1544
1545 #: ../src/pulse/error.c:41
1546 msgid "Invalid argument"
1547 msgstr "Argumento incorrecto"
1548
1549 #: ../src/pulse/error.c:42
1550 msgid "Entity exists"
1551 msgstr "Entidade existente"
1552
1553 #: ../src/pulse/error.c:43
1554 msgid "No such entity"
1555 msgstr "Non existe esa entidade"
1556
1557 #: ../src/pulse/error.c:44
1558 msgid "Connection refused"
1559 msgstr "Conexión rexeitada"
1560
1561 #: ../src/pulse/error.c:45
1562 msgid "Protocol error"
1563 msgstr "Produciuse un erro de protocolo"
1564
1565 #: ../src/pulse/error.c:46
1566 msgid "Timeout"
1567 msgstr "Tempo límite"
1568
1569 #: ../src/pulse/error.c:47
1570 msgid "No authentication key"
1571 msgstr "Non hai chave de autenticación"
1572
1573 #: ../src/pulse/error.c:48
1574 msgid "Internal error"
1575 msgstr "Produciuse un erro interno"
1576
1577 #: ../src/pulse/error.c:49
1578 msgid "Connection terminated"
1579 msgstr "Conexión rematada"
1580
1581 #: ../src/pulse/error.c:50
1582 msgid "Entity killed"
1583 msgstr "Entidade rematada"
1584
1585 #: ../src/pulse/error.c:51
1586 msgid "Invalid server"
1587 msgstr "Servidor incorrecto"
1588
1589 #: ../src/pulse/error.c:52
1590 msgid "Module initialization failed"
1591 msgstr "Produciuse un fallo na inicialización do módulo"
1592
1593 #: ../src/pulse/error.c:53
1594 msgid "Bad state"
1595 msgstr "Estado defectuoso"
1596
1597 #: ../src/pulse/error.c:54
1598 msgid "No data"
1599 msgstr "Sen datos"
1600
1601 #: ../src/pulse/error.c:55
1602 msgid "Incompatible protocol version"
1603 msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel"
1604
1605 #: ../src/pulse/error.c:56
1606 msgid "Too large"
1607 msgstr "Demasiado longo"
1608
1609 #: ../src/pulse/error.c:57
1610 msgid "Not supported"
1611 msgstr "Non admitido"
1612
1613 #: ../src/pulse/error.c:58
1614 msgid "Unknown error code"
1615 msgstr "Código de erro descoñecido"
1616
1617 #: ../src/pulse/error.c:59
1618 msgid "No such extension"
1619 msgstr "Non existe esa extensión"
1620
1621 #: ../src/pulse/error.c:60
1622 msgid "Obsolete functionality"
1623 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1624
1625 #: ../src/pulse/error.c:61
1626 msgid "Missing implementation"
1627 msgstr "Non se atopa a implementación"
1628
1629 #: ../src/pulse/error.c:62
1630 msgid "Client forked"
1631 msgstr "Cliente bifurcado"
1632
1633 #: ../src/pulse/error.c:63
1634 msgid "Input/Output error"
1635 msgstr "Produciuse un erro de entrada/saída"
1636
1637 #: ../src/pulse/error.c:64
1638 msgid "Device or resource busy"
1639 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1640
1641 #: ../src/pulse/sample.c:179
1642 #, c-format
1643 msgid "%s %uch %uHz"
1644 msgstr "%s %uch %uHz"
1645
1646 #: ../src/pulse/sample.c:191
1647 #, c-format
1648 msgid "%0.1f GiB"
1649 msgstr "%0.1f GiB"
1650
1651 #: ../src/pulse/sample.c:193
1652 #, c-format
1653 msgid "%0.1f MiB"
1654 msgstr "%0.1f MiB"
1655
1656 #: ../src/pulse/sample.c:195
1657 #, c-format
1658 msgid "%0.1f KiB"
1659 msgstr "%0.1f KiB"
1660
1661 #: ../src/pulse/sample.c:197
1662 #, c-format
1663 msgid "%u B"
1664 msgstr "%u B"
1665
1666 #: ../src/utils/pacat.c:134
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to drain stream: %s"
1669 msgstr "Produciuse un fallo ao drenar o fluxo: %s"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:139
1672 msgid "Playback stream drained."
1673 msgstr "O fluxo de reprodución foi drenado."
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:150
1676 msgid "Draining connection to server."
1677 msgstr "Drenando a conexión co servidor."
1678
1679 #: ../src/utils/pacat.c:163
1680 #, c-format
1681 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1682 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1683
1684 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1685 #, c-format
1686 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1687 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_begin_write(): %s"
1688
1689 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1690 #, c-format
1691 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1692 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_peek(): %s"
1693
1694 #: ../src/utils/pacat.c:324
1695 msgid "Stream successfully created."
1696 msgstr "Creouse satisfactoriamente o fluxo."
1697
1698 #: ../src/utils/pacat.c:327
1699 #, c-format
1700 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1701 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1702
1703 #: ../src/utils/pacat.c:331
1704 #, c-format
1705 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1706 msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1707
1708 #: ../src/utils/pacat.c:334
1709 #, c-format
1710 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1711 msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1712
1713 #: ../src/utils/pacat.c:338
1714 #, c-format
1715 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1716 msgstr "Utilizando especificacións de mostra «%s», mapa de canles «%s»."
1717
1718 #: ../src/utils/pacat.c:342
1719 #, c-format
1720 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1721 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspendido: %s)."
1722
1723 #: ../src/utils/pacat.c:352
1724 #, c-format
1725 msgid "Stream error: %s"
1726 msgstr "Produciuse un erro de fluxo: %s"
1727
1728 #: ../src/utils/pacat.c:362
1729 #, c-format
1730 msgid "Stream device suspended.%s"
1731 msgstr "Dispositivo de fluxo suspendido.%s"
1732
1733 #: ../src/utils/pacat.c:364
1734 #, c-format
1735 msgid "Stream device resumed.%s"
1736 msgstr "Dispositivo de fluxo restabelecido.%s"
1737
1738 #: ../src/utils/pacat.c:372
1739 #, c-format
1740 msgid "Stream underrun.%s"
1741 msgstr "Fluxo esgotado.%s"
1742
1743 #: ../src/utils/pacat.c:379
1744 #, c-format
1745 msgid "Stream overrun.%s"
1746 msgstr "Fluxo saturado.%s"
1747
1748 #: ../src/utils/pacat.c:386
1749 #, c-format
1750 msgid "Stream started.%s"
1751 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1752
1753 #: ../src/utils/pacat.c:393
1754 #, c-format
1755 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1756 msgstr "Fluxo trasladado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1757
1758 #: ../src/utils/pacat.c:393
1759 msgid "not "
1760 msgstr "sen "
1761
1762 #: ../src/utils/pacat.c:400
1763 #, c-format
1764 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1765 msgstr "Cambiaron os atributos do búfer do fluxo.%s"
1766
1767 #: ../src/utils/pacat.c:415
1768 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1769 msgstr "A pila de peticións de paradas está baleira: detendo o fluxo"
1770
1771 #: ../src/utils/pacat.c:421
1772 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1773 msgstr "A pila de peticións de paradas está baleira: continuando o fluxo"
1774
1775 #: ../src/utils/pacat.c:425
1776 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1777 msgstr ""
1778 "Aviso: recibidas máis solicitudes de continuación do fluxo que de paradas."
1779
1780 #: ../src/utils/pacat.c:450
1781 #, c-format
1782 msgid "Connection established.%s"
1783 msgstr "Conexión estabelecida.%s"
1784
1785 #: ../src/utils/pacat.c:453
1786 #, c-format
1787 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1788 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_new(): %s"
1789
1790 #: ../src/utils/pacat.c:491
1791 #, c-format
1792 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1793 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_playback(): %s"
1794
1795 #: ../src/utils/pacat.c:497
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1798 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o fluxo do monitor: %s"
1799
1800 #: ../src/utils/pacat.c:501
1801 #, c-format
1802 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1803 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_record(): %s"
1804
1805 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1454
1806 #, c-format
1807 msgid "Connection failure: %s"
1808 msgstr "Produciuse un fallo na conexión: %s"
1809
1810 #: ../src/utils/pacat.c:557
1811 msgid "Got EOF."
1812 msgstr "Obtívose EOF."
1813
1814 #: ../src/utils/pacat.c:581
1815 #, c-format
1816 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1817 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s"
1818
1819 #: ../src/utils/pacat.c:605
1820 #, c-format
1821 msgid "write() failed: %s"
1822 msgstr "Produciuse un fallo en write(): %s"
1823
1824 #: ../src/utils/pacat.c:626
1825 msgid "Got signal, exiting."
1826 msgstr "Obtívose sinal, saíndo."
1827
1828 #: ../src/utils/pacat.c:640
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to get latency: %s"
1831 msgstr "Non foi posíbel obter a latencia: %s"
1832
1833 #: ../src/utils/pacat.c:645
1834 #, c-format
1835 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1836 msgstr "Tempo: %0.3f seg; latencia: %0.0f useg."
1837
1838 #: ../src/utils/pacat.c:666
1839 #, c-format
1840 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1841 msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_update_timing_info(): %s"
1842
1843 #: ../src/utils/pacat.c:676
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "%s [options]\n"
1847 "%s\n"
1848 "\n"
1849 "  -h, --help                            Show this help\n"
1850 "      --version                         Show version\n"
1851 "\n"
1852 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1853 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1854 "\n"
1855 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1856 "\n"
1857 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1858 "to\n"
1859 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1860 "connect to\n"
1861 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1862 "server\n"
1863 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1864 "server\n"
1865 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1866 "in range 0...65536\n"
1867 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1868 "44100)\n"
1869 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1870 "s16be, u8, float32le,\n"
1871 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1872 "s24le, s24be,\n"
1873 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1874 "s16ne)\n"
1875 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1876 "2 for stereo\n"
1877 "                                        (defaults to 2)\n"
1878 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1879 "default\n"
1880 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
1881 "source the stream is\n"
1882 "                                        being connected to.\n"
1883 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
1884 "source the stream is\n"
1885 "                                        being connected to.\n"
1886 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1887 "channel map\n"
1888 "                                        from the sink/source the stream is "
1889 "being connected to.\n"
1890 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1891 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1892 "name.\n"
1893 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1894 "bytes.\n"
1895 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1896 "per request in bytes.\n"
1897 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1898 "msec.\n"
1899 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1900 "per request in msec.\n"
1901 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1902 "specified value.\n"
1903 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1904 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1905 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1906 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1907 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
1908 "index INDEX.\n"
1909 msgstr ""
1910 "%s [options]\n"
1911 "%s\n"
1912 "\n"
1913 "  -h, --help                            Amosar esta axuda\n"
1914 "      --version                         Amosar a versión\n"
1915 "\n"
1916 "  -r, --record                          Crear unha conexión para gravar\n"
1917 "  -p, --playback                        Crear unha conexión para reproducir\n"
1918 "\n"
1919 "  -v, --verbose                         Activar operacións verbosas\n"
1920 "\n"
1921 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor co que conectar\n"
1922 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do dispositivo co que "
1923 "conectar\n"
1924 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar a este cliente no "
1925 "servidor\n"
1926 "      --stream-name=NAME                Como chamar a este fluxo no "
1927 "servidor\n"
1928 "      --volume=VOLUME                   Especificar o volume (linear) "
1929 "inicial no intervalo entre 0...65536\n"
1930 "      --rate=SAMPLERATE                 A taxa de mostra en Hz (defaults to "
1931 "44100)\n"
1932 "      --format=SAMPLEFORMAT             O tipo de mostra, unha de s16le, "
1933 "s16be, u8, float32le,\n"
1934 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1935 "s24le, s24be,\n"
1936 "                                        s24-32le, s24-32be (o predeterminado "
1937 "é s16ne)\n"
1938 "      --channels=CHANNELS               O número de canles, 1 para mono, 2 "
1939 "para estéreo\n"
1940 "                                        (predeterminado é 2)\n"
1941 "      --channel-map=CHANNELMAP          A mapa de canles que utilizar en "
1942 "lugar do predeterminado\n"
1943 "      --fix-format                      Tomar o formato da mostra do "
1944 "dispositivo ao que o fluxo está a a ser \n"
1945 "                                        conectado.\n"
1946 "      --fix-rate                        Tomar a taxa de mostras do "
1947 "dispositivo orixe ao que o fluxo está a ser conectado.\n"
1948 "      --fix-channels                    Tomar o número de canles e o mapa de "
1949 "canles da orixe do dispositivo ao \n"
1950 "                                       que o fluxo está a ser conectado.\n"
1951 "      --no-remix                        Non upmix nin downmix canles.\n"
1952 "      --no-remap                        Mapear canles por índice en lugar de "
1953 "por nome.\n"
1954 "      --latency=BYTES                   Solicitar a latencia especificada en "
1955 "bytes.\n"
1956 "      --process-time=BYTES              Solicitar o tempo especificado de "
1957 "proceso por solicitudes en bytes.\n"
1958 "      --latency-msec=MSEC               Solicitar a latencia especificada en "
1959 "miliseg.\n"
1960 "      --process-time-msec=MSEC          Solicitar o tempo de proceso "
1961 "espcificado por solicitude en miliseg.\n"
1962 "      --property=PROPERTY=VALUE         Estabelecer a propiedade "
1963 "especificada no valor especificado.\n"
1964 "      --raw                             Gravar/reproducir os datos en PCM en "
1965 "bruto.\n"
1966 "      --passthrough                     Ritmo de proceso de datos.\n"
1967 "      --file-format[=FFORMAT]           Gravar/reproducir os datos PCM "
1968 "formatados.\n"
1969 "      --list-file-formats               Lista de formatos de ficheiro "
1970 "dispoñíbeis.\n"
1971 "      --monitor-stream=INDEX            Gravar a partir da entrada co índice "
1972 "INDEX.\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pacat.c:793
1975 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1976 msgstr ""
1977 "Reproducir ficheiros de son codificados nun servidor de son de PulseAudio."
1978
1979 #: ../src/utils/pacat.c:797
1980 msgid ""
1981 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1982 msgstr ""
1983 "Capturar datos de son dun servidor de son de PulseAudio e escribilos a un "
1984 "ficheiro."
1985
1986 #: ../src/utils/pacat.c:801
1987 msgid ""
1988 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1989 "the specified file."
1990 msgstr ""
1991 "Capturar datos de son dun servidor de son de PulseAudio e escribilos a "
1992 "STDOUT ou a un ficheiro específico."
1993
1994 #: ../src/utils/pacat.c:805
1995 msgid ""
1996 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1997 "server."
1998 msgstr ""
1999 "Reproducir datos de son desde STDIN ou desde un ficheiro específico a un "
2000 "servidor de son de PulseAudio."
2001
2002 #: ../src/utils/pacat.c:819
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "pacat %s\n"
2006 "Compiled with libpulse %s\n"
2007 "Linked with libpulse %s\n"
2008 msgstr ""
2009 "pacat %s\n"
2010 "Compilado con libpulse %s\n"
2011 "Vinculado con libpulse %s\n"
2012
2013 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1656
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid client name '%s'"
2016 msgstr "Nome do cliente «%s» incorrecto"
2017
2018 #: ../src/utils/pacat.c:867
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid stream name '%s'"
2021 msgstr "Nome do fluxo «%s» incorrecto"
2022
2023 #: ../src/utils/pacat.c:904
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid channel map '%s'"
2026 msgstr "Mapa de canles «%s» incorrecto"
2027
2028 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2031 msgstr "Especificación da latencia «%s» incorrecta"
2032
2033 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2036 msgstr "Especificación de tempo de proceso «%s» incorrecta"
2037
2038 #: ../src/utils/pacat.c:966
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid property '%s'"
2041 msgstr "Propiedade «%s» incorrecta"
2042
2043 #: ../src/utils/pacat.c:985
2044 #, c-format
2045 msgid "Unknown file format %s."
2046 msgstr "Formato de ficheiro descoñecido %s."
2047
2048 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2049 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2050 msgstr "Produciuse un fallo analizando o argumento de --monitor-stream"
2051
2052 #: ../src/utils/pacat.c:1011
2053 msgid "Invalid sample specification"
2054 msgstr "Especificación de mostra incorrecta"
2055
2056 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2057 #, c-format
2058 msgid "open(): %s"
2059 msgstr "open(): %s"
2060
2061 #: ../src/utils/pacat.c:1026
2062 #, c-format
2063 msgid "dup2(): %s"
2064 msgstr "dup2(): %s"
2065
2066 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2067 msgid "Too many arguments."
2068 msgstr "Demasiados argumentos."
2069
2070 #: ../src/utils/pacat.c:1044
2071 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2072 msgstr ""
2073 "Produciuse un fallo ao xerar a especificación de exemplo para o ficheiro."
2074
2075 #: ../src/utils/pacat.c:1070
2076 msgid "Failed to open audio file."
2077 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de son."
2078
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2080 msgid ""
2081 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2082 "specification from file."
2083 msgstr ""
2084 "Aviso: o exemplo de especificación indicado vai ser sobrescrito coas "
2085 "especificacións do ficheiro."
2086
2087 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1720
2088 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2089 msgstr ""
2090 "Produciuse un fallo ao determinar a especificación de exemplo do ficheiro."
2091
2092 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2093 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2094 msgstr ""
2095 "Aviso: produciuse un fallo ao determinar o mapa de canles desde o ficheiro."
2096
2097 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2098 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2099 msgstr "O mapa de canles non coincide coa especificación da mostra"
2100
2101 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2102 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2103 msgstr "Aviso: produciuse un fallo ao escribir o mapa de canles no ficheiro."
2104
2105 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2109 msgstr ""
2110 "Abrindo un fluxo %s coa especificación da mostra «%s» e o mapa de canles "
2111 "«%s»."
2112
2113 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2114 msgid "recording"
2115 msgstr "gravando"
2116
2117 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2118 msgid "playback"
2119 msgstr "reproducir"
2120
2121 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2122 msgid "Failed to set media name."
2123 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o nome do multimedia."
2124
2125 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2070
2126 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2127 msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new()."
2128
2129 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2130 msgid "io_new() failed."
2131 msgstr "Produciuse un fallo en io_new()."
2132
2133 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2082
2134 msgid "pa_context_new() failed."
2135 msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new()."
2136
2137 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2088
2138 #, c-format
2139 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2140 msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_connect(): %s"
2141
2142 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2143 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2144 msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_rttime_new()."
2145
2146 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2093
2147 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2148 msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run()."
2149
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1578
2151 msgid "NAME [ARGS ...]"
2152 msgstr "NOME [ARGS ...]"
2153
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1579
2155 msgid "NAME|#N"
2156 msgstr "NOME|#N"
2157
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1577
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2160 msgid "NAME"
2161 msgstr "NOME"
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2164 msgid "NAME|#N VOLUME"
2165 msgstr "NOME|#N VOLUME"
2166
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2168 msgid "#N VOLUME"
2169 msgstr "#N VOLUME"
2170
2171 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1581
2172 msgid "NAME|#N 1|0"
2173 msgstr "NOME|#N 1|0"
2174
2175 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2176 msgid "#N 1|0"
2177 msgstr "#N 1|0"
2178
2179 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2180 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2181 msgstr "NOME|#N CLAVE=VALOR"
2182
2183 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2184 msgid "#N KEY=VALUE"
2185 msgstr "#N CLAVE=VALOR"
2186
2187 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2188 msgid "#N"
2189 msgstr "#N"
2190
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2192 msgid "NAME SINK|#N"
2193 msgstr "NOME SUMIDEIRO|#N"
2194
2195 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2196 msgid "NAME FILENAME"
2197 msgstr "NOME DO NOME DE FICHEIRO"
2198
2199 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2200 msgid "PATHNAME"
2201 msgstr "NOME_DA_RUTA"
2202
2203 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2204 msgid "FILENAME SINK|#N"
2205 msgstr "NOME DE FICHEIRO DO SUMIDEIRO|#N"
2206
2207 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1580
2208 msgid "#N SINK|SOURCE"
2209 msgstr "#N SUMIDEIRO|ORIXE"
2210
2211 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2212 msgid "1|0"
2213 msgstr "1|0"
2214
2215 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1582
2216 msgid "CARD PROFILE"
2217 msgstr "PERFIL DA TARXETA"
2218
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1584
2220 msgid "NAME|#N PORT"
2221 msgstr "NOME|#N PORTO"
2222
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1590
2224 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2225 msgstr "NOME-DA-TARXETA|TARXETA-#N DESFASE DO PORTO"
2226
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2228 msgid "TARGET"
2229 msgstr "DESTINO"
2230
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2232 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2233 msgstr "NIVEL-NUMÉRICO"
2234
2235 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2236 msgid "FRAMES"
2237 msgstr "MOSTRAS"
2238
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "  -h, --help                            Show this help\n"
2244 "      --version                         Show version\n"
2245 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "  -h, --help                            Mostrar esta axuda\n"
2249 "      --version                         Mostrar a versión\n"
2250 "Cando non se dá ningunha orde, pacmd iníciase no modo interactivo.\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "pacmd %s\n"
2256 "Compiled with libpulse %s\n"
2257 "Linked with libpulse %s\n"
2258 msgstr ""
2259 "pacmd %s\n"
2260 "Compilado con libpulse %s\n"
2261 "Ligado con libpulse %s\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2264 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2265 msgstr ""
2266 "O daemon PulseAudio no está executándose, ou non se está executando como un "
2267 "daemon de sesión."
2268
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2270 #, c-format
2271 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2272 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2275 #, c-format
2276 msgid "connect(): %s"
2277 msgstr "connect(): %s"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2280 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2281 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar deter o daemon de PulseAudio."
2282
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2284 msgid "Daemon not responding."
2285 msgstr "O daemon non responde."
2286
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2288 #, c-format
2289 msgid "write(): %s"
2290 msgstr "write(): %s"
2291
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2293 #, c-format
2294 msgid "poll(): %s"
2295 msgstr "poll(): %s"
2296
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2298 #, c-format
2299 msgid "read(): %s"
2300 msgstr "read(): %s"
2301
2302 #: ../src/utils/pactl.c:164
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to get statistics: %s"
2305 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter as estatísticas: %s"
2306
2307 #: ../src/utils/pactl.c:170
2308 #, c-format
2309 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2310 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2311 msgstr[0] "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
2312 msgstr[1] "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
2313
2314 #: ../src/utils/pactl.c:176
2315 #, c-format
2316 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2317 msgid_plural ""
2318 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2319 msgstr[0] ""
2320 "Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
2321 msgstr[1] ""
2322 "Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n"
2323
2324 #: ../src/utils/pactl.c:182
2325 #, c-format
2326 msgid "Sample cache size: %s\n"
2327 msgstr "Tamaño da caché de mostra: %s\n"
2328
2329 #: ../src/utils/pactl.c:191
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to get server information: %s"
2332 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do servidor: %s"
2333
2334 #: ../src/utils/pactl.c:196
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Server String: %s\n"
2338 "Library Protocol Version: %u\n"
2339 "Server Protocol Version: %u\n"
2340 "Is Local: %s\n"
2341 "Client Index: %u\n"
2342 "Tile Size: %zu\n"
2343 msgstr ""
2344 "Cadea do servidor: %s\n"
2345 "Versión do protocolo da biblioteca: %u\n"
2346 "Versión do protocolo do servidor: %u\n"
2347 "É local: %s\n"
2348 "Índice do cliente: %u\n"
2349 "Tamaño do recadro: %zu\n"
2350
2351 #: ../src/utils/pactl.c:212
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "User Name: %s\n"
2355 "Host Name: %s\n"
2356 "Server Name: %s\n"
2357 "Server Version: %s\n"
2358 "Default Sample Specification: %s\n"
2359 "Default Channel Map: %s\n"
2360 "Default Sink: %s\n"
2361 "Default Source: %s\n"
2362 "Cookie: %04x:%04x\n"
2363 msgstr ""
2364 "Nome de usuario: %s\n"
2365 "Nome do equipo: %s\n"
2366 "Nome do servidor: %s\n"
2367 "Versión do servidor: %s\n"
2368 "Especificación de mostra predeterminada: %s\n"
2369 "Mapa de canles predeterminado: %s\n"
2370 "Destino predeterminado: %s\n"
2371 "Orixe predeterminada: %s\n"
2372 "Cookie: %04x:%04x\n"
2373
2374 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:908 ../src/utils/pactl.c:986
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to get sink information: %s"
2377 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do destino: %s"
2378
2379 #: ../src/utils/pactl.c:287
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Sink #%u\n"
2383 "\tState: %s\n"
2384 "\tName: %s\n"
2385 "\tDescription: %s\n"
2386 "\tDriver: %s\n"
2387 "\tSample Specification: %s\n"
2388 "\tChannel Map: %s\n"
2389 "\tOwner Module: %u\n"
2390 "\tMute: %s\n"
2391 "\tVolume: %s\n"
2392 "\t        balance %0.2f\n"
2393 "\tBase Volume: %s\n"
2394 "\tMonitor Source: %s\n"
2395 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2396 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2397 "\tProperties:\n"
2398 "\t\t%s\n"
2399 msgstr ""
2400 "Sink #%u\n"
2401 "\tEstado: %s\n"
2402 "\tNome: %s\n"
2403 "\tDescrición: %s\n"
2404 "\tControlador: %s\n"
2405 "\tEspecifiación da mostra: %s\n"
2406 "\tMapa da canle: %s\n"
2407 "\tMódulo propietario: %u\n"
2408 "\tMute: %s\n"
2409 "\tVolume: %s\n"
2410 "\t        equilibrio%0.2f\n"
2411 "\tVolume base : %s\n"
2412 "\tOrixe do monitor: %s\n"
2413 "\tLatencia: %0.0f usec, confiugardo %0.0f usec\n"
2414 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2415 "\tPropiedades:\n"
2416 "\t\t%s\n"
2417
2418 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:437 ../src/utils/pactl.c:598
2419 #, c-format
2420 msgid "\tPorts:\n"
2421 msgstr "\tPortos:\n"
2422
2423 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2424 #, c-format
2425 msgid "\tActive Port: %s\n"
2426 msgstr "\tPorto activo: %s\n"
2427
2428 #: ../src/utils/pactl.c:344 ../src/utils/pactl.c:450
2429 #, c-format
2430 msgid "\tFormats:\n"
2431 msgstr "\tFormatos:\n"
2432
2433 #: ../src/utils/pactl.c:368 ../src/utils/pactl.c:928 ../src/utils/pactl.c:1001
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to get source information: %s"
2436 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información da orixe: %s"
2437
2438 #: ../src/utils/pactl.c:394
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Source #%u\n"
2442 "\tState: %s\n"
2443 "\tName: %s\n"
2444 "\tDescription: %s\n"
2445 "\tDriver: %s\n"
2446 "\tSample Specification: %s\n"
2447 "\tChannel Map: %s\n"
2448 "\tOwner Module: %u\n"
2449 "\tMute: %s\n"
2450 "\tVolume: %s\n"
2451 "\t        balance %0.2f\n"
2452 "\tBase Volume: %s\n"
2453 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2454 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2455 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2456 "\tProperties:\n"
2457 "\t\t%s\n"
2458 msgstr ""
2459 "Fonte #%u\n"
2460 "\tEstado: %s\n"
2461 "\tNome: %s\n"
2462 "\tDescrición: %s\n"
2463 "\tControlador: %s\n"
2464 "\tEspecificación de exemplo: %s\n"
2465 "\tMapa de canles: %s\n"
2466 "\tMódulo de propietario: %u\n"
2467 "\tSilencio: %s\n"
2468 "\tVolume: %s\n"
2469 "\t        balance %0.2f\n"
2470 "\tVolume base: %s\n"
2471 "\tMonitor de Sink: %s\n"
2472 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
2473 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
2474 "\tPropiedades:\n"
2475 "\t\t%s\n"
2476
2477 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:535
2478 #: ../src/utils/pactl.c:577 ../src/utils/pactl.c:675 ../src/utils/pactl.c:676
2479 #: ../src/utils/pactl.c:687 ../src/utils/pactl.c:745 ../src/utils/pactl.c:746
2480 #: ../src/utils/pactl.c:757 ../src/utils/pactl.c:808 ../src/utils/pactl.c:809
2481 #: ../src/utils/pactl.c:815
2482 msgid "n/a"
2483 msgstr "n/d"
2484
2485 #: ../src/utils/pactl.c:461 ../src/utils/pactl.c:865
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to get module information: %s"
2488 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do módulo: %s"
2489
2490 #: ../src/utils/pactl.c:484
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Module #%u\n"
2494 "\tName: %s\n"
2495 "\tArgument: %s\n"
2496 "\tUsage counter: %s\n"
2497 "\tProperties:\n"
2498 "\t\t%s\n"
2499 msgstr ""
2500 "Módulo #%u\n"
2501 "\tNome: %s\n"
2502 "\tArgumento: %s\n"
2503 "\tContador de uso: %s\n"
2504 "\tPropiedades:\n"
2505 "\t\t%s\n"
2506
2507 #: ../src/utils/pactl.c:503
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to get client information: %s"
2510 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do cliente: %s"
2511
2512 #: ../src/utils/pactl.c:529
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Client #%u\n"
2516 "\tDriver: %s\n"
2517 "\tOwner Module: %s\n"
2518 "\tProperties:\n"
2519 "\t\t%s\n"
2520 msgstr ""
2521 "Cliente #%u\n"
2522 "\tControlador: %s\n"
2523 "\tPropietario do módulo: %s\n"
2524 "\tPropiedades:\n"
2525 "\t\t%s\n"
2526
2527 #: ../src/utils/pactl.c:546
2528 #, c-format
2529 msgid "Failed to get card information: %s"
2530 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da tarxeta: %s"
2531
2532 #: ../src/utils/pactl.c:569
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Card #%u\n"
2536 "\tName: %s\n"
2537 "\tDriver: %s\n"
2538 "\tOwner Module: %s\n"
2539 "\tProperties:\n"
2540 "\t\t%s\n"
2541 msgstr ""
2542 "Tarxeta #%u\n"
2543 "\tNome: %s\n"
2544 "\tControlador: %s\n"
2545 "\tpropietario do módulo: %s\n"
2546 "\tPropiedades:\n"
2547 "\t\t%s\n"
2548
2549 #: ../src/utils/pactl.c:585
2550 #, c-format
2551 msgid "\tProfiles:\n"
2552 msgstr "\tPerfís:\n"
2553
2554 #: ../src/utils/pactl.c:587
2555 #, c-format
2556 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2557 msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, orixes: %u, prioridade: %u, dispoñíbel: %s)\n"
2558
2559 #: ../src/utils/pactl.c:592
2560 #, c-format
2561 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2562 msgstr "\tPerfil activo: %s\n"
2563
2564 #: ../src/utils/pactl.c:606
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "\t\t\tProperties:\n"
2568 "\t\t\t\t%s\n"
2569 msgstr ""
2570 "\t\t\tPropiedades:\n"
2571 "\t\t\t\t%s\n"
2572
2573 #: ../src/utils/pactl.c:611
2574 #, c-format
2575 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2576 msgstr "\t\t\tParte do perfil(s): %s"
2577
2578 #: ../src/utils/pactl.c:628 ../src/utils/pactl.c:948 ../src/utils/pactl.c:1016
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2581 msgstr ""
2582 "Produciuse un fallo ao tentar obter información da entrada do destino: %s"
2583
2584 #: ../src/utils/pactl.c:657
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Sink Input #%u\n"
2588 "\tDriver: %s\n"
2589 "\tOwner Module: %s\n"
2590 "\tClient: %s\n"
2591 "\tSink: %u\n"
2592 "\tSample Specification: %s\n"
2593 "\tChannel Map: %s\n"
2594 "\tFormat: %s\n"
2595 "\tCorked: %s\n"
2596 "\tMute: %s\n"
2597 "\tVolume: %s\n"
2598 "\t        balance %0.2f\n"
2599 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2600 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2601 "\tResample method: %s\n"
2602 "\tProperties:\n"
2603 "\t\t%s\n"
2604 msgstr ""
2605 "Entrada do sink #%u\n"
2606 "\tControlador: %s\n"
2607 "\tMódulo de propietario: %s\n"
2608 "\tCliente: %s\n"
2609 "\tSink: %u\n"
2610 "\tEspecificación de exemplo: %s\n"
2611 "\tMapa de canles: %s\n"
2612 "\tFormato: %s\n"
2613 "\tParado: %s\n"
2614 "\tSilencio: %s\n"
2615 "\tVolume: %s\n"
2616 "\t        balance %0.2f\n"
2617 "\tLatencia do búffer: %0.0f usec\n"
2618 "\tLatencia do sink: %0.0f usec\n"
2619 "\tMétodo de resampleado: %s\n"
2620 "\tPropiedades:\n"
2621 "\t\t%s\n"
2622
2623 #: ../src/utils/pactl.c:698 ../src/utils/pactl.c:968 ../src/utils/pactl.c:1031
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to get source output information: %s"
2626 msgstr "Produciuse un fallo ao obter información de saída da orixe: %s"
2627
2628 #: ../src/utils/pactl.c:727
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Source Output #%u\n"
2632 "\tDriver: %s\n"
2633 "\tOwner Module: %s\n"
2634 "\tClient: %s\n"
2635 "\tSource: %u\n"
2636 "\tSample Specification: %s\n"
2637 "\tChannel Map: %s\n"
2638 "\tFormat: %s\n"
2639 "\tCorked: %s\n"
2640 "\tMute: %s\n"
2641 "\tVolume: %s\n"
2642 "\t        balance %0.2f\n"
2643 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2644 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2645 "\tResample method: %s\n"
2646 "\tProperties:\n"
2647 "\t\t%s\n"
2648 msgstr ""
2649 "Saída de fonte #%u\n"
2650 "\tControlador: %s\n"
2651 "\tMódulo de propietario: %s\n"
2652 "\tCliente: %s\n"
2653 "\tFonte: %u\n"
2654 "\tEspecificación de exemplo: %s\n"
2655 "\tMapa de canles: %s\n"
2656 "\tFormato: %s\n"
2657 "\tParado: %s\n"
2658 "\tSilencio: %s\n"
2659 "\tVolume: %s\n"
2660 "\t        balance %0.2f\n"
2661 "\tLatencia do búffer: %0.0f usec\n"
2662 "\tLatencia do sink: %0.0f usec\n"
2663 "\tMétodo de resampleado: %s\n"
2664 "\tPropiedades:\n"
2665 "\t\t%s\n"
2666
2667 #: ../src/utils/pactl.c:768
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to get sample information: %s"
2670 msgstr "Produciuse un fallo ao obter información da mostra: %s"
2671
2672 #: ../src/utils/pactl.c:795
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Sample #%u\n"
2676 "\tName: %s\n"
2677 "\tSample Specification: %s\n"
2678 "\tChannel Map: %s\n"
2679 "\tVolume: %s\n"
2680 "\t        balance %0.2f\n"
2681 "\tDuration: %0.1fs\n"
2682 "\tSize: %s\n"
2683 "\tLazy: %s\n"
2684 "\tFilename: %s\n"
2685 "\tProperties:\n"
2686 "\t\t%s\n"
2687 msgstr ""
2688 "Mostra #%u\n"
2689 "\tNome: %s\n"
2690 "\tEspecificación de exemplo: %s\n"
2691 "\tMapa de canles: %s\n"
2692 "\tVolume: %s\n"
2693 "\t        balance %0.2f\n"
2694 "\tDuración: %0.1fs\n"
2695 "\tTamaño: %s\n"
2696 "\tOcioso: %s\n"
2697 "\tNome de ficheiro: %s\n"
2698 "\tPropiedades:\n"
2699 "\t\t%s\n"
2700
2701 #: ../src/utils/pactl.c:823 ../src/utils/pactl.c:833
2702 #, c-format
2703 msgid "Failure: %s"
2704 msgstr "Produciuse un fallo en: %s"
2705
2706 #: ../src/utils/pactl.c:872
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2709 msgstr "Produciuse un fallo a descarga do módulo: O módulo %s non se cargou"
2710
2711 #: ../src/utils/pactl.c:890
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
2715 "channel(s) supported = %d\n"
2716 msgid_plural ""
2717 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2718 "channel(s) supported = %d\n"
2719 msgstr[0] ""
2720 "Produciuse un fallo ao estabelecer o volume: tentou estabelecer o volume "
2721 "para %d canles, cando os canles permitidos son = %d\n"
2722 msgstr[1] ""
2723 "Produciuse un fallo ao estabelecer o volume: tentou estabelecer o volume "
2724 "para %d canles, cando os canles permitidos son = %d\n"
2725
2726 #: ../src/utils/pactl.c:1101
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to upload sample: %s"
2729 msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a mostra: %s"
2730
2731 #: ../src/utils/pactl.c:1118
2732 msgid "Premature end of file"
2733 msgstr "Fin prematuro de ficheiro"
2734
2735 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2736 msgid "new"
2737 msgstr "novo"
2738
2739 #: ../src/utils/pactl.c:1141
2740 msgid "change"
2741 msgstr "cambiar"
2742
2743 #: ../src/utils/pactl.c:1144
2744 msgid "remove"
2745 msgstr "retirar"
2746
2747 #: ../src/utils/pactl.c:1147 ../src/utils/pactl.c:1182
2748 msgid "unknown"
2749 msgstr "descoñecido"
2750
2751 #: ../src/utils/pactl.c:1155
2752 msgid "sink"
2753 msgstr "destino"
2754
2755 #: ../src/utils/pactl.c:1158
2756 msgid "source"
2757 msgstr "orixe"
2758
2759 #: ../src/utils/pactl.c:1161
2760 msgid "sink-input"
2761 msgstr "entrada-destino"
2762
2763 #: ../src/utils/pactl.c:1164
2764 msgid "source-output"
2765 msgstr "saída-orixe"
2766
2767 #: ../src/utils/pactl.c:1167
2768 msgid "module"
2769 msgstr "módulo"
2770
2771 #: ../src/utils/pactl.c:1170
2772 msgid "client"
2773 msgstr "cliente"
2774
2775 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2776 msgid "sample-cache"
2777 msgstr "caché-mostraxe"
2778
2779 #: ../src/utils/pactl.c:1176
2780 msgid "server"
2781 msgstr "servidor"
2782
2783 #: ../src/utils/pactl.c:1179
2784 msgid "card"
2785 msgstr "tarxeta"
2786
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2788 #, c-format
2789 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2790 msgstr "Evento «%s» en %s #%u\n"
2791
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1460
2793 msgid "Got SIGINT, exiting."
2794 msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo."
2795
2796 #: ../src/utils/pactl.c:1493
2797 msgid "Invalid volume specification"
2798 msgstr "Especificación incorrecta de volume"
2799
2800 #: ../src/utils/pactl.c:1516
2801 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2802 msgstr "Volume fóra do rango permitido.\n"
2803
2804 #: ../src/utils/pactl.c:1529
2805 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2806 msgstr "Número incorrecto das especificacións do volume.\n"
2807
2808 #: ../src/utils/pactl.c:1541
2809 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2810 msgstr "A especificación do volume é inconsistente.\n"
2811
2812 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2813 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2814 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2816 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2818 #: ../src/utils/pactl.c:1583 ../src/utils/pactl.c:1584
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1585 ../src/utils/pactl.c:1586
2820 #: ../src/utils/pactl.c:1587 ../src/utils/pactl.c:1588
2821 #: ../src/utils/pactl.c:1589 ../src/utils/pactl.c:1590
2822 #: ../src/utils/pactl.c:1591
2823 msgid "[options]"
2824 msgstr "[opcións]"
2825
2826 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2827 msgid "[TYPE]"
2828 msgstr "[TIPO]"
2829
2830 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2831 msgid "FILENAME [NAME]"
2832 msgstr "NOME_DE_FICHEIRO [NOME]"
2833
2834 #: ../src/utils/pactl.c:1576
2835 msgid "NAME [SINK]"
2836 msgstr "NOME [SUMIDEIRO]"
2837
2838 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2839 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2840 msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2841
2842 #: ../src/utils/pactl.c:1586
2843 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2844 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2845
2846 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2847 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2848 msgstr "NOME|#N 1|0|alternar"
2849
2850 #: ../src/utils/pactl.c:1588
2851 msgid "#N 1|0|toggle"
2852 msgstr "#N 1|0|alternar"
2853
2854 #: ../src/utils/pactl.c:1589
2855 msgid "#N FORMATS"
2856 msgstr "#N FORMATOS"
2857
2858 #: ../src/utils/pactl.c:1592
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2863 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2867 "poden usarse para especificar o destino, orixe e monitor predeterminados.\n"
2868
2869 #: ../src/utils/pactl.c:1595
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "\n"
2873 "  -h, --help                            Show this help\n"
2874 "      --version                         Show version\n"
2875 "\n"
2876 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2877 "to\n"
2878 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2879 "server\n"
2880 msgstr ""
2881 "\n"
2882 "  -h, --help                            Mostra esta axuda\n"
2883 "      --version                         Mostra a versión\n"
2884 "  -s, --server=SERVIDOR                 O nome do servidor co que conectar\n"
2885 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar a este cliente no "
2886 "servidor\n"
2887
2888 #: ../src/utils/pactl.c:1636
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "pactl %s\n"
2892 "Compiled with libpulse %s\n"
2893 "Linked with libpulse %s\n"
2894 msgstr ""
2895 "pactl %s\n"
2896 "Compilado con libpulse %s\n"
2897 "Vinculado con libpulse %s\n"
2898
2899 #: ../src/utils/pactl.c:1692
2900 #, c-format
2901 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2902 msgstr "Non especifique nada, ou un de: %s"
2903
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1702
2905 msgid "Please specify a sample file to load"
2906 msgstr "Por favor, especifique un ficheiro de mostra para cargar"
2907
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1715
2909 msgid "Failed to open sound file."
2910 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar abrir o ficheiro de son."
2911
2912 #: ../src/utils/pactl.c:1727
2913 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2914 msgstr ""
2915 "Aviso: produciuse un fallo ao tentar determinar a especificación da mostra "
2916 "desde o ficheiro."
2917
2918 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2919 msgid "You have to specify a sample name to play"
2920 msgstr "Debe especificar un nome de mostra para reproducir"
2921
2922 #: ../src/utils/pactl.c:1749
2923 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2924 msgstr "Debe especificar un nome de mostra para eliminar"
2925
2926 #: ../src/utils/pactl.c:1758
2927 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2928 msgstr "Debe especificar un índice para a entrada ao destino e un destino"
2929
2930 #: ../src/utils/pactl.c:1768
2931 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2932 msgstr "Debe especificar un índice para a saída da orixe e unha orixe"
2933
2934 #: ../src/utils/pactl.c:1783
2935 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2936 msgstr "Debe especificar un nome de módulo e os argumentos."
2937
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1803
2939 msgid "You have to specify a module index or name"
2940 msgstr "Debe de especificar un índice ou un nome do módulo"
2941
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1816
2943 msgid ""
2944 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2945 msgstr ""
2946 "Non é posíbel especificar máis dun destino. Ten que especificar un valor "
2947 "booleano."
2948
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1821 ../src/utils/pactl.c:1841
2950 msgid "Invalid suspend specification."
2951 msgstr "Especificación de suspensión incorrecta."
2952
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1836
2954 msgid ""
2955 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2956 "value."
2957 msgstr ""
2958 "Non é posíbel especificar máis dunha orixe. Ten que especificar un valor "
2959 "booleano."
2960
2961 #: ../src/utils/pactl.c:1853
2962 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2963 msgstr "Debe especificar un nome/índice de tarxeta e un nome de perfil"
2964
2965 #: ../src/utils/pactl.c:1864
2966 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2967 msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un nome de porto"
2968
2969 #: ../src/utils/pactl.c:1875
2970 msgid "You have to specify a sink name"
2971 msgstr "Ten que especificar un nome de destino"
2972
2973 #: ../src/utils/pactl.c:1885
2974 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2975 msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un nome de porto"
2976
2977 #: ../src/utils/pactl.c:1896
2978 msgid "You have to specify a source name"
2979 msgstr "Ten que especificar un nome para a fonte"
2980
2981 #: ../src/utils/pactl.c:1906
2982 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2983 msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un volume"
2984
2985 #: ../src/utils/pactl.c:1919
2986 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2987 msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un volume"
2988
2989 #: ../src/utils/pactl.c:1932
2990 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2991 msgstr "Debe especificar un índice de destino e un volume"
2992
2993 #: ../src/utils/pactl.c:1937
2994 msgid "Invalid sink input index"
2995 msgstr "Índice de entrada a destino incorrecto"
2996
2997 #: ../src/utils/pactl.c:1948
2998 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2999 msgstr "Debe especificar un índice de saída de orixe e un volume"
3000
3001 #: ../src/utils/pactl.c:1953
3002 msgid "Invalid source output index"
3003 msgstr "Índice de saída de orixe non válido"
3004
3005 #: ../src/utils/pactl.c:1964
3006 msgid ""
3007 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3008 msgstr ""
3009 "Debe especificar un nome/índice sink e unha acción para silenciar (0, 1 ou "
3010 "'toggle')"
3011
3012 #: ../src/utils/pactl.c:1969 ../src/utils/pactl.c:1984
3013 #: ../src/utils/pactl.c:2004 ../src/utils/pactl.c:2022
3014 msgid "Invalid mute specification"
3015 msgstr "Especificación de silenciado non válida"
3016
3017 #: ../src/utils/pactl.c:1979
3018 msgid ""
3019 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3020 msgstr ""
3021 "Debe especificar un nome/índice de saída da orixe e unha acción para "
3022 "silenciar (0, 1 ou 'toggle')"
3023
3024 #: ../src/utils/pactl.c:1994
3025 msgid ""
3026 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3027 msgstr ""
3028 "Debe especificar un índice de entrada sink e unha acción para silenciar (0, "
3029 "1 ou 'toggle')"
3030
3031 #: ../src/utils/pactl.c:1999
3032 msgid "Invalid sink input index specification"
3033 msgstr "Especificación incorrecta de índice de entrada a destino"
3034
3035 #: ../src/utils/pactl.c:2012
3036 msgid ""
3037 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3038 "'toggle')"
3039 msgstr ""
3040 "Debe especificar un índice de saída da orixe e unha acción para silenciar "
3041 "(0, 1 ou 'toggle')"
3042
3043 #: ../src/utils/pactl.c:2017
3044 msgid "Invalid source output index specification"
3045 msgstr "Especificación de índice de saída de orixe non válida"
3046
3047 #: ../src/utils/pactl.c:2034
3048 msgid ""
3049 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3050 "formats"
3051 msgstr ""
3052 "Debe especificar un índice de sumideiro e unha lista separada por puntos e "
3053 "comas dos formatos admitidos"
3054
3055 #: ../src/utils/pactl.c:2046
3056 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3057 msgstr ""
3058 "Debe de especificar un nome ou un índice de tarxeta, un nome de porto e un "
3059 "desfase (offset) de latencia"
3060
3061 #: ../src/utils/pactl.c:2053
3062 msgid "Could not parse latency offset"
3063 msgstr "Non foi posíbel procesar o desfase da latencia"
3064
3065 #: ../src/utils/pactl.c:2065
3066 msgid "No valid command specified."
3067 msgstr "Non se especificou ningunha orde correcta."
3068
3069 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3070 #, c-format
3071 msgid "fork(): %s\n"
3072 msgstr "fork(): %s\n"
3073
3074 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3075 #, c-format
3076 msgid "execvp(): %s\n"
3077 msgstr "execvp(): %s\n"
3078
3079 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3080 #, c-format
3081 msgid "Failure to resume: %s\n"
3082 msgstr "Produciuse un erro ao continuar: %s\n"
3083
3084 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3085 #, c-format
3086 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3087 msgstr "Produciuse un erro ao suspender: %s\n"
3088
3089 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3090 #, c-format
3091 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3092 msgstr "AVISO: o servidor de son non é local, non se suspende.\n"
3093
3094 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3095 #, c-format
3096 msgid "Connection failure: %s\n"
3097 msgstr "Produciuse un erro na conexión: %s\n"
3098
3099 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3100 #, c-format
3101 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3102 msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo.\n"
3103
3104 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3105 #, c-format
3106 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3107 msgstr "AVISO: o proceso fillo foi rematado polo sinal %u\n"
3108
3109 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s [options] ... \n"
3113 "\n"
3114 "  -h, --help                            Show this help\n"
3115 "      --version                         Show version\n"
3116 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3117 "to\n"
3118 "\n"
3119 msgstr ""
3120 "%s [opcións] ... \n"
3121 "\n"
3122 "  -h, --help                            Mostra esta axuda\n"
3123 "      --version                         Mostra a versión\n"
3124 "  -s, --server=SERVIDOR                 O nome do servidor co que "
3125 "conectarse\n"
3126 "\n"
3127
3128 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "pasuspender %s\n"
3132 "Compiled with libpulse %s\n"
3133 "Linked with libpulse %s\n"
3134 msgstr ""
3135 "pasuspender %s\n"
3136 "Compilado con libpulse %s\n"
3137 "Vinculado con libpulse %s\n"
3138
3139 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3140 #, c-format
3141 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3142 msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new().\n"
3143
3144 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3145 #, c-format
3146 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3147 msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new().\n"
3148
3149 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3150 #, c-format
3151 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3152 msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run().\n"
3153
3154 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3158 "\n"
3159 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3160 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3161 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3162 "variables and cookie file.\n"
3163 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3164 msgstr ""
3165 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O destino] [-I orixe] [-c ficheiro]  [-d|-"
3166 "e|-i|-r]\n"
3167 "\n"
3168 " -d    Mostra os datos actuais de PulseAudio asociados a unha pantalla X11 "
3169 "(por omisión)\n"
3170 " -e    Exporta os datos locais de PulseAudio a unha pantalla X11\n"
3171 " -i    Importa os datos de PulseAudio dunha pantalla X11 cara ás variables "
3172 "de contorno local e o ficheiro de cookies.\n"
3173 " -r    Elimina todos os datos de PulseAudio dunha pantalla X11\n"
3174
3175 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to parse command line.\n"
3178 msgstr "Produciuse un fallo ao interpretar unha liña de ordes.\n"
3179
3180 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3181 #, c-format
3182 msgid "Server: %s\n"
3183 msgstr "Servidor: %s\n"
3184
3185 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3186 #, c-format
3187 msgid "Source: %s\n"
3188 msgstr "Orixe: %s\n"
3189
3190 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3191 #, c-format
3192 msgid "Sink: %s\n"
3193 msgstr "Destino: %s\n"
3194
3195 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3196 #, c-format
3197 msgid "Cookie: %s\n"
3198 msgstr "Cookie: %s\n"
3199
3200 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3203 msgstr "Produciuse un fallo ao interpretar os datos da cookie\n"
3204
3205 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to save cookie data\n"
3208 msgstr "Produciuse un fallo ao tentar gardar os datos da cookie\n"
3209
3210 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3213 msgstr "Produciuse un fallo ao obter FQDN.\n"
3214
3215 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to load cookie data\n"
3218 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da cookie\n"
3219
3220 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3221 #, c-format
3222 msgid "Not yet implemented.\n"
3223 msgstr "Aínda non está implementado.\n"
3224
3225 #~ msgid "PulseAudio Sound System"
3226 #~ msgstr "Sistema de son PulseAudio"
3227
3228 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System"
3229 #~ msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
3233 #~ "nothing to write!\n"
3234 #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
3235 #~ "issue to the ALSA developers.\n"
3236 #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
3237 #~ "returned 0 or another value < min_avail."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "ALSA espertounos para escribir novos datos no dispositivo, mais, "
3240 #~ "certamente, non hai nada que escribir!\n"
3241 #~ "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe "
3242 #~ "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n"
3243 #~ "Espertounos con POLLOUT marcado -- aínda así, unha chamada a "
3244 #~ "snd_pcm_avail() devolveu 0 ou outro valor < min_avail."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
3248 #~ "nothing to read!\n"
3249 #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
3250 #~ "issue to the ALSA developers.\n"
3251 #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
3252 #~ "returned 0 or another value < min_avail."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "ALSA espertounos para ler novos datos desde o dispositivo, mais, "
3255 #~ "certamente, non hai nada que ler!\n"
3256 #~ "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe "
3257 #~ "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n"
3258 #~ "Espertounos con POLLIN marcado -- aínda así, unha chamada a "
3259 #~ "snd_pcm_avail() devolveu 0 ou outro valor < min_avail."
3260
3261 #~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
3262 #~ msgstr "Reprodución de alta fidelidade (A2DP)"
3263
3264 #~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
3265 #~ msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
3266
3267 #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
3268 #~ msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
3269
3270 #~ msgid "Handsfree Gateway"
3271 #~ msgstr "Pasarela do mans libres"
3272
3273 #~ msgid "Got signal %s."
3274 #~ msgstr "Obtívose o sinal %s."
3275
3276 #~ msgid "Exiting."
3277 #~ msgstr "Saíndo."
3278
3279 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3280 #~ msgstr "Atopáronse o usuario «%s» (UID %lu) e o grupo «%s» (GID %lu)."
3281
3282 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3283 #~ msgstr "Liberáronse satisfactoriamente os privilexios de superusuario."
3284
3285 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3286 #~ msgstr "Produciuse un fallo setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
3287
3288 #~ msgid "Daemon not running"
3289 #~ msgstr "O daemon non se está executando"
3290
3291 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3292 #~ msgstr "O daemon está executándose como PID %u"
3293
3294 #~ msgid "Daemon startup successful."
3295 #~ msgstr "O daemon iniciouse satisfactoriamente."
3296
3297 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3298 #~ msgstr "Isto é PulseAudio %s"
3299
3300 #~ msgid "Compilation host: %s"
3301 #~ msgstr "Anfitrión de compilación: %s"
3302
3303 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3304 #~ msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
3305
3306 #~ msgid "Running on host: %s"
3307 #~ msgstr "Executándose no anfitrión: %s"
3308
3309 #~ msgid "Found %u CPUs."
3310 #~ msgstr "Atopáronse %u CPU."
3311
3312 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3313 #~ msgstr "O tamaño da páxina é de %lu bytes"
3314
3315 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3316 #~ msgstr "Compilado con compatibilidade  con Valgrind: si"
3317
3318 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3319 #~ msgstr "Compilado con compatibilidade  con Valgrind: non"
3320
3321 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3322 #~ msgstr "Executándose en modo valgrind: %s"
3323
3324 #~ msgid "Running in VM: %s"
3325 #~ msgstr "Executándose en VM: %s"
3326
3327 #~ msgid "Optimized build: yes"
3328 #~ msgstr "Construción optimizada: si"
3329
3330 #~ msgid "Optimized build: no"
3331 #~ msgstr "Construción optimizada: non"
3332
3333 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3334 #~ msgstr "Definido NDEBUG, desactivadas todas as comprobacións."
3335
3336 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Definido FASTPATH, só se desactivan as comprobacións rápidas de ruta."
3339
3340 #~ msgid "All asserts enabled."
3341 #~ msgstr "Activadas todas as comprobacións."
3342
3343 #~ msgid "Machine ID is %s."
3344 #~ msgstr "O ID da máquina é %s"
3345
3346 #~ msgid "Session ID is %s."
3347 #~ msgstr "O ID da sesión é %s."
3348
3349 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3350 #~ msgstr "Utilizando o directorio de tempo de execución %s."
3351
3352 #~ msgid "Using state directory %s."
3353 #~ msgstr "Utilizando o directorio de estado %s."
3354
3355 #~ msgid "Using modules directory %s."
3356 #~ msgstr "Utilizando o directorio de módulos %s."
3357
3358 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3359 #~ msgstr "Executándose en modo de sistema: %s"
3360
3361 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Existen cronómetros de alta resolución novos e dispoñíbeis! Bo proveito!"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3367 #~ "high-resolution timers enabled!"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Meu, o seu núcleo mete medo! A recomendación de hoxe do chef é Linux con "
3370 #~ "cronómetros de alta resolución activados!"
3371
3372 #~ msgid "Daemon startup complete."
3373 #~ msgstr "O daemon iniciouse completamente."
3374
3375 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3376 #~ msgstr "Comeza a apagarse o daemon."
3377
3378 #~ msgid "Daemon terminated."
3379 #~ msgstr "O daemon rematou."
3380
3381 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3382 #~ msgstr "Limpeza de privilexios."
3383
3384 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3385 #~ msgstr "Normativa de enrutado de KDE do Sistema de son PulseAudio"
3386
3387 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Iniciar o Sistema de son PulseAudio coa normativa de enrutado de KDE"
3390
3391 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Non se cargou ningunha cookie. Tentando conectar de todos os xeitos."
3394
3395 #~ msgid "\t\t%s: %s (priority: %u%s)\n"
3396 #~ msgstr "\t\t%s: %s (prioridade: %u%s)\n"
3397
3398 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Produciuse un fallo ao tentar cargar o ficheiro de configuración do "
3401 #~ "cliente.\n"
3402
3403 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Produciuse un fallo ao tentar ler os datos de configuración do contorno.\n"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "%s [options]\n"
3409 #~ "\n"
3410 #~ "-h, --help                            Show this help\n"
3411 #~ "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
3412 #~ "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
3413 #~ "44100)\n"
3414 #~ "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to "
3415 #~ "s16le)\n"
3416 #~ "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults "
3417 #~ "to 1)\n"
3418 #~ "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
3419 #~ "44100)\n"
3420 #~ "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
3421 #~ "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to "
3422 #~ "1)\n"
3423 #~ "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
3424 #~ "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to "
3425 #~ "60)\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3428 #~ "combinations,\n"
3429 #~ "back and forth.\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3432 #~ "alaw,\n"
3433 #~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "%s [opcións]\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ "-h, --help                            Mostra esta axuda\n"
3440 #~ "-v, --verbose                         Imprimir mensaxes de depuración\n"
3441 #~ "      --from-rate=SAMPLERATE          Taxa de mostraxe da orixe en Hz "
3442 #~ "(por omisión 44100)\n"
3443 #~ "      --from-format=SAMPLEFORMAT      Tipo de mostraxe da orixe (defaults "
3444 #~ "to s16le)\n"
3445 #~ "      --from-channels=CHANNELS        Canles da orixe (defaults to 1)\n"
3446 #~ "      --to-rate=SAMPLERATE            Taxa de mostraxe do destino en Hz "
3447 #~ "(defaults to 44100)\n"
3448 #~ "      --to-format=SAMPLEFORMAT        Tipo de mostraxe do destino "
3449 #~ "(defaults to s16le)\n"
3450 #~ "      --to-channels=CHANNELS          Canles do destino (defaults to 1)\n"
3451 #~ "      --resample-method=METHOD        Método de remostraxe (defaults to "
3452 #~ "auto)\n"
3453 #~ "      --seconds=SECONDS               Duración do fluxo de orixe "
3454 #~ "(defaults to 60)\n"
3455 #~ "\n"
3456 #~ "Se non se especifican os formatos, a proba leva a cabo todas as "
3457 #~ "combinacións de\n"
3458 #~ "formatos.\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "O tipo de mostraxe debe ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3461 #~ "alaw,\n"
3462 #~ "32le, s32be (por omisión s16ne)\n"
3463 #~ "\n"
3464 #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3465
3466 #~ msgid "%s %s\n"
3467 #~ msgstr "%s %s\n"
3468
3469 #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3470 #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3471
3472 #~ msgid "Internal Audio"
3473 #~ msgstr "Son interno"