Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
41
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
44
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
47
48 #, fuzzy
49 msgid ""
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr ""
52 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
53 "inesperada."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
57
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "O servidor non admite a busca."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr ""
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Tamaño atom non válido."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
84
85 #, c-format
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr ""
88 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
95 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
103 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
111 "está sendo empregado por outro aplicativo."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 "the device."
116 msgstr ""
117 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
118 "abrir o dispositivo."
119
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
126 msgstr ""
127 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
128 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
129
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
132
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Erro de reprodución de son."
135
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
138
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
144 "the device."
145 msgstr ""
146 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
147 "permisos para abrir o dispositivo."
148
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
151
152 msgid "CoreAudio device not found"
153 msgstr ""
154
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Orixe da gravación"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micrófono"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Liña de entrada"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interno"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrada SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrada AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrada AUX 2"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Bucle local"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Bucle local"
186
187 msgid "Volume"
188 msgstr "Volume"
189
190 msgid "Gain"
191 msgstr "Ganancia"
192
193 msgid "Monitor"
194 msgstr "Monitor"
195
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Altofalante interno"
198
199 msgid "Headphone"
200 msgstr "Cascos"
201
202 msgid "Line Out"
203 msgstr "Liña de saída"
204
205 msgid "SPDIF Out"
206 msgstr "Saída SPDIF"
207
208 msgid "AUX 1 Out"
209 msgstr "Saída AUX 1"
210
211 msgid "AUX 2 Out"
212 msgstr "Saída AUX 2"
213
214 #, c-format
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgstr ""
221 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
222 "dispositivo «%s» pode reproducir"
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' is busy"
239 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
251 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
252
253 #, c-format
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
256
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
258 msgstr ""
259 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr ""
264 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
272
273 #, fuzzy
274 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
276
277 #, fuzzy
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
284
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr ""
291 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
292 "dispositivo «%s»."
293
294 #, c-format
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr ""
313 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
314
315 msgid "Failed to allocated required memory."
316 msgstr ""
317
318 msgid "Failed to allocate required memory."
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
323 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
324
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
327 msgstr ""
328 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 msgstr ""
333 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
334
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
337 msgstr ""
338 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
339
340 #, fuzzy
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
343
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
353 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr ""
358 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 msgstr ""
363 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
367 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
371 msgstr ""
372 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Cannot identify device '%s'."
376 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
377
378 #, c-format
379 msgid "This isn't a device '%s'."
380 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
381
382 #, c-format
383 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a capture device."
388 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
389
390 #, c-format
391 msgid "Device '%s' is not a output device."
392 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
396 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
400 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
404 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
408 msgstr ""
409 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
410 "dispositivo «%s»."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
414 msgstr ""
415 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
416 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
420 msgstr ""
421 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
432 "dispositivo «%s»."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 msgstr ""
437 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
438 "sexa un dispositivo de radio."
439
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
443 msgstr ""
444 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
445 "sexa un dispositivo de radio"
446
447 #, c-format
448 msgid "Failed to set output %d on device %s."
449 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
450
451 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
452 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
453
454 msgid "Cannot operate without a clock"
455 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
456
457 #~ msgid "Internal data stream error."
458 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
459
460 #~ msgid "Internal data flow error."
461 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
462
463 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
464 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
465
466 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
467 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
468
469 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
470 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
471
472 #~ msgid "Bass"
473 #~ msgstr "Baixos"
474
475 #~ msgid "Treble"
476 #~ msgstr "Agudos"
477
478 #~ msgid "Synth"
479 #~ msgstr "Sintetizador"
480
481 #~ msgid "PCM"
482 #~ msgstr "PCM"
483
484 #~ msgid "Speaker"
485 #~ msgstr "Altofalante"
486
487 #~ msgid "Line-in"
488 #~ msgstr "Liña de entrada"
489
490 #~ msgid "CD"
491 #~ msgstr "CD"
492
493 #~ msgid "Mixer"
494 #~ msgstr "Misturador"
495
496 #~ msgid "PCM-2"
497 #~ msgstr "PCM-2"
498
499 #~ msgid "Record"
500 #~ msgstr "Gravar"
501
502 #~ msgid "In-gain"
503 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
504
505 #~ msgid "Out-gain"
506 #~ msgstr "Ganancia de saída"
507
508 #~ msgid "Line-1"
509 #~ msgstr "Liña 1"
510
511 #~ msgid "Line-2"
512 #~ msgstr "Liña 2"
513
514 #~ msgid "Line-3"
515 #~ msgstr "Liña 3"
516
517 #~ msgid "Digital-1"
518 #~ msgstr "Dixital 1"
519
520 #~ msgid "Digital-2"
521 #~ msgstr "Dixital 2"
522
523 #~ msgid "Digital-3"
524 #~ msgstr "Dixital 3"
525
526 #~ msgid "Phone-in"
527 #~ msgstr "Entrada teléfono"
528
529 #~ msgid "Phone-out"
530 #~ msgstr "Saída teléfono"
531
532 #~ msgid "Video"
533 #~ msgstr "Vídeo"
534
535 #~ msgid "Radio"
536 #~ msgstr "Radio"
537
538 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
539 #~ msgstr ""
540 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
541 #~ "control de misturado."
542
543 #~ msgid ""
544 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
545 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
546 #~ msgstr ""
547 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
548 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
549 #~ "System."
550
551 #~ msgid "Master"
552 #~ msgstr "Mestre"
553
554 #~ msgid "Front"
555 #~ msgstr "Frontal"
556
557 #~ msgid "Rear"
558 #~ msgstr "Treseiro"
559
560 #~ msgid "Headphones"
561 #~ msgstr "Auriculares"
562
563 #~ msgid "Center"
564 #~ msgstr "Centro"
565
566 #~ msgid "LFE"
567 #~ msgstr "LFE"
568
569 #~ msgid "Surround"
570 #~ msgstr "Envolvente"
571
572 #~ msgid "Side"
573 #~ msgstr "Lateral"
574
575 #~ msgid "AUX Out"
576 #~ msgstr "Saída AUX"
577
578 #~ msgid "3D Depth"
579 #~ msgstr "Profundidade 3D"
580
581 #~ msgid "3D Center"
582 #~ msgstr "Centro 3D"
583
584 #~ msgid "3D Enhance"
585 #~ msgstr "Mellora 3D"
586
587 #~ msgid "Telephone"
588 #~ msgstr "Teléfono"
589
590 #~ msgid "Video In"
591 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
592
593 #~ msgid "AUX In"
594 #~ msgstr "Entrada AUX"
595
596 #~ msgid "Record Gain"
597 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
598
599 #~ msgid "Output Gain"
600 #~ msgstr "Ganancia de saída"
601
602 #~ msgid "Microphone Boost"
603 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
604
605 #~ msgid "Diagnostic"
606 #~ msgstr "Diagnóstico"
607
608 #~ msgid "Bass Boost"
609 #~ msgstr "Aumento de baixos"
610
611 #~ msgid "Playback Ports"
612 #~ msgstr "Portos de reprodución"
613
614 #~ msgid "Input"
615 #~ msgstr "Entrada"
616
617 #~ msgid "Monitor Source"
618 #~ msgstr "Monitor de orixe"
619
620 #~ msgid "Keyboard Beep"
621 #~ msgstr "Pitido de teclado"
622
623 #~ msgid "Simulate Stereo"
624 #~ msgstr "Simular estéreo"
625
626 #~ msgid "Stereo"
627 #~ msgstr "Estéreo"
628
629 #~ msgid "Surround Sound"
630 #~ msgstr "Son envolvente"
631
632 #~ msgid "Microphone Gain"
633 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
634
635 #~ msgid "Speaker Source"
636 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
637
638 #~ msgid "Microphone Source"
639 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
640
641 #~ msgid "Jack"
642 #~ msgstr "Jack"
643
644 #~ msgid "Center / LFE"
645 #~ msgstr "Centro / LFE"
646
647 #~ msgid "Stereo Mix"
648 #~ msgstr "Misturador estéreo"
649
650 #~ msgid "Mono Mix"
651 #~ msgstr "Misturador mono"
652
653 #~ msgid "Input Mix"
654 #~ msgstr "Misturador de entrada"
655
656 #~ msgid "Microphone 1"
657 #~ msgstr "Micrófono 1"
658
659 #~ msgid "Microphone 2"
660 #~ msgstr "Micrófono 2"
661
662 #~ msgid "Digital Out"
663 #~ msgstr "Saída dixital"
664
665 #~ msgid "Digital In"
666 #~ msgstr "Entrada dixital"
667
668 #~ msgid "HDMI"
669 #~ msgstr "HDMI"
670
671 #~ msgid "Modem"
672 #~ msgstr "Módem"
673
674 #~ msgid "Handset"
675 #~ msgstr "Auriculares"
676
677 #~ msgid "Other"
678 #~ msgstr "Outro"
679
680 #~ msgid "None"
681 #~ msgstr "Ningún"
682
683 #~ msgid "On"
684 #~ msgstr "Acendido"
685
686 #~ msgid "Off"
687 #~ msgstr "Apagado"
688
689 #~ msgid "Mute"
690 #~ msgstr "Silenciar"
691
692 #~ msgid "Fast"
693 #~ msgstr "Rápido"
694
695 #~ msgid "Very Low"
696 #~ msgstr "Moi baixo"
697
698 #~ msgid "Low"
699 #~ msgstr "Baixo"
700
701 #~ msgid "Medium"
702 #~ msgstr "Medio"
703
704 #~ msgid "High"
705 #~ msgstr "Alto"
706
707 #~ msgid "Very High"
708 #~ msgstr "Moi alto"
709
710 #~ msgid "Production"
711 #~ msgstr "Produción"
712
713 #~ msgid "Front Panel Microphone"
714 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
715
716 #~ msgid "Front Panel Line In"
717 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
718
719 #~ msgid "Front Panel Headphones"
720 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
721
722 #~ msgid "Front Panel Line Out"
723 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
724
725 #~ msgid "Green Connector"
726 #~ msgstr "Conectador verde"
727
728 #~ msgid "Pink Connector"
729 #~ msgstr "Conectador rosa"
730
731 #~ msgid "Blue Connector"
732 #~ msgstr "Conectador azul"
733
734 #~ msgid "White Connector"
735 #~ msgstr "Conectador branco"
736
737 #~ msgid "Black Connector"
738 #~ msgstr "Conectador negro"
739
740 #~ msgid "Gray Connector"
741 #~ msgstr "Conectador gris"
742
743 #~ msgid "Orange Connector"
744 #~ msgstr "Conectador laranxa"
745
746 #~ msgid "Red Connector"
747 #~ msgstr "Conectador vermello"
748
749 #~ msgid "Yellow Connector"
750 #~ msgstr "Conectador amarelo"
751
752 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
754
755 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
757
758 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
760
761 #~ msgid "White Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
763
764 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
766
767 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
769
770 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
771 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
772
773 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
774 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
775
776 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
777 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
778
779 #~ msgid "Spread Output"
780 #~ msgstr "Expandir saída"
781
782 #~ msgid "Downmix"
783 #~ msgstr "Redución de canles"
784
785 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
786 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
787
788 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
789 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
790
791 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
792 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
793
794 #~ msgid "%s %d Function"
795 #~ msgstr "Función %s %d"
796
797 #~ msgid "%s Function"
798 #~ msgstr "Función %s"
799
800 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
801 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
802
803 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
804 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
805
806 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
807 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
808
809 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
812
813 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
816 #~ "sistema: %s"
817
818 #~ msgid "Describes the selected input element."
819 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
820
821 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
824 #~ "Vídeo."
825
826 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
829
830 #~ msgid "Describes the selected output element."
831 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
832
833 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
834 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
835
836 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
837 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
841 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
842 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
845 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
846 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
847
848 #~ msgid ""
849 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
850 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
851 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
852 #~ msgstr ""
853 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
854 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
855 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
856 #~ "único."
857
858 #~ msgid ""
859 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
860 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
861 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
862 #~ "instead of just one element."
863 #~ msgstr ""
864 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
865 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
866 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
867 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
868
869 #~ msgid ""
870 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
871 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
872 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
875 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
876 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
877
878 #~ msgid ""
879 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
880 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
881 #~ "partial pipeline instead of just one element."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
884 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
885 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
886
887 #~ msgid "default GStreamer audio source"
888 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
889
890 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
891 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
892
893 #~ msgid "default GStreamer video source"
894 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
895
896 #~ msgid "default GStreamer videosink"
897 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
898
899 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
900 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
901
902 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
903 #~ msgstr ""
904 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
905
906 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
907 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
908
909 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
910 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
911
912 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
913 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"