Migrate to openssl 3
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / gl.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright © 2011 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
8 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
9 # Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2011-2021.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: unnamed project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
19 "Language: gl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
26 "X-DL-Team: gl\n"
27 "X-DL-Module: glib-networking\n"
28 "X-DL-Branch: master\n"
29 "X-DL-Domain: po\n"
30 "X-DL-State: Translating\n"
31
32 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
33 msgid "Proxy resolver internal error."
34 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
35
36 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
37 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
38 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
39 msgid "Connection is closed"
40 msgstr "A conexión está pechada"
41
42 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
43 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
44 #. * occur is if the application is doing something weird in its
45 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
46 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
47 #. * op would deadlock here.
48 #.
49 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
50 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
51 msgstr ""
52 "Produciuse un erro ao realizar a operación de bloqueo durante a negociación "
53 "TLS"
54
55 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
56 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
57 msgid "Socket I/O timed out"
58 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
59
60 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
61 msgid "Server required TLS certificate"
62 msgstr "O servidor require un certificado TLS"
63
64 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
65 #, c-format
66 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
67 msgstr "Saúdo non rematado, aínda non hai información de ligazón da canle"
68
69 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
70 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
71 msgstr "O par non admite a renegociación segura"
72
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
74 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
75 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
76 #, c-format
77 msgid "Unacceptable TLS certificate"
78 msgstr "Certificado TLS inaceptábel"
79
80 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
81 #, c-format
82 msgid "Receive flags are not supported"
83 msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten"
84
85 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
86 #, c-format
87 msgid "Send flags are not supported"
88 msgstr "As bandeiras de envío non se admiten"
89
90 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
91 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
92 #, c-format
93 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
94 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"
95
96 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
97 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
98 #, c-format
99 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
100 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"
101
102 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
103 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
104 #, c-format
105 msgid "Could not parse DER private key: %s"
106 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"
107
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
109 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
110 #, c-format
111 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
112 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"
113
114 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
115 #, c-format
116 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
117 msgstr "Non foi posíbel importar o URI do certificado PKCS #11: %s"
118
119 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
120 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
121 msgid "No certificate data provided"
122 msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"
123
124 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
125 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
126 #, c-format
127 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
128 msgstr ""
129 "Non é posíbel verificar a identidade do par do tipo non especificado %s"
130
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
132 msgid "Could not create TLS connection:"
133 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS:"
134
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
137 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
138 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
139 #, c-format
140 msgid "Could not create TLS connection: %s"
141 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"
142
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
144 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
145 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
146 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
147 #, c-format
148 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
149 msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS: %s"
150
151 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
152 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
153 msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"
154
155 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
156 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
157 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
158 msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"
159
160 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
161 #, c-format
162 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
163 msgstr "O par enviou unha alerta TLS fatal: %s"
164
165 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
166 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
167 msgstr "Ataque de degradación de versión do protocolo detectada"
168
169 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
170 #, c-format
171 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
172 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
173 msgstr[0] ""
174 "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u byte"
175 msgstr[1] ""
176 "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes"
177
178 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
179 msgid "The operation timed out"
180 msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido"
181
182 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
183 #, c-format
184 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
185 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS: %s"
186
187 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
188 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
189 msgid "Error performing TLS handshake"
190 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS"
191
192 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
193 #, c-format
194 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
195 msgstr ""
196 "O tipo de ligazón da canle única de TLS non está implementada na biblioteca "
197 "de TLS"
198
199 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
200 #, c-format
201 msgid "Channel binding data is not yet available"
202 msgstr "Os datos de ligazón da canle non están dispoñíbeis aínda"
203
204 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
205 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
206 #, c-format
207 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
208 msgstr "O certificado X.509 non está dispoñíbel na conexión"
209
210 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
211 #, c-format
212 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
213 msgstr ""
214 "O certificado X.509 non está dispoñíbel ou ten un formato descoñecido: %s"
215
216 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
217 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
218 #, c-format
219 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
220 msgstr "Non foi posíbel obter o algoritmo de sinatura do certificado"
221
222 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
223 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
227 msgstr ""
228 "O certificado X.509 actual usa un algoritmo de sinatura descoñecido ou non "
229 "admitido"
230
231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
232 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
233 #, c-format
234 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
235 msgstr "O tipo de ligazón de canle solicitado non está implementado"
236
237 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
238 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
239 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
240 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
241 msgid "Error reading data from TLS socket"
242 msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS"
243
244 #. flags
245 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
246 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
247 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
248 msgid "Error writing data to TLS socket"
249 msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS"
250
251 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
252 #, c-format
253 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
254 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
255 msgstr[0] ""
256 "O mensaxe de %lu byte de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
257 msgstr[1] ""
258 "O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
259
260 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
261 #, c-format
262 msgid "(maximum is %u byte)"
263 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
264 msgstr[0] "(o máximo é %u byte)"
265 msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)"
266
267 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
268 #, c-format
269 msgid "Error performing TLS close: %s"
270 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS: %s"
271
272 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
273 msgid ""
274 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
275 "trust"
276 msgstr ""
277 "Produciuse un fallo ao cargar o almacén seguro do sistema: GnuTLS non foi "
278 "configurada como unha confianza do sistema"
279
280 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
281 #, c-format
282 msgid "Failed to load system trust store: %s"
283 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o almacén de confianza do sistema: %s"
284
285 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
286 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
287 #, c-format
288 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
289 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a lista de confianza desde %s: %s"
290
291 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
292 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
293 msgid "Certificate has no private key"
294 msgstr "O certificado no ten unha chave privada"
295
296 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
297 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
298 #, c-format
299 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
300 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a lista de cifradores TLS: %s"
301
302 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
303 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
304 #, c-format
305 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
306 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o protocolo MAX a %d: %s"
307
308 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
309 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
310 #, c-format
311 msgid "Could not create TLS context: %s"
312 msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de TLS: %s"
313
314 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
315 #, c-format
316 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
317 msgstr "Certificado de autoridade TLS inaceptábel"
318
319 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
320 msgid "Digest too big for RSA key"
321 msgstr "O Digest é demasiado grande para unha chave RSA"
322
323 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
324 msgid "Secure renegotiation is disabled"
325 msgstr "A renegociación segura está desactivada"
326
327 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
328 #, c-format
329 msgid "%s: The connection is broken"
330 msgstr "%s: A conexión está rota"
331
332 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
333 #, c-format
334 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
335 msgstr "Datos de ligazón da canle só TLS non está dispoñíbel"
336
337 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
338 #, c-format
339 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
340 msgstr "No está dispoñíbel o certificado X.509 na conexión"
341
342 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
343 #, c-format
344 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
345 msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o digest do certificado X.509"
346
347 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
348 #, c-format
349 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
350 msgstr "A conexión TLS non admite a característica TLS-Exporter"
351
352 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
353 #, c-format
354 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
355 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os datos de asinado"
356
357 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
358 msgid "Error performing TLS close"
359 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"
360
361 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
362 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
363 msgstr "Non foi posíbel obter as áncoras de confianza desde o Anel de chaves"
364
365 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
366 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
367 msgid "Could not get root certificate store"
368 msgstr "Non foi posíbel obter o almacén do certificado raíz"
369
370 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
371 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
372 msgid "Could not get CA certificate store"
373 msgstr "Non foi posíbel obter o CA do almacén de certificado"
374
375 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
376 msgid "Could not create CA store"
377 msgstr "Non foi posíbel crear o almacén de CA: %s"
378
379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
380 #, c-format
381 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
382 msgstr "Hai un problema co certificado: %s"
383
384 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
385 #, c-format
386 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
387 msgstr "Hai un problema coa chave privada do certificado: %s"
388
389 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
390 #~ msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel"
391
392 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
393 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a ruta do ficheiro: %s"
394
395 #~ msgid "Operation would block"
396 #~ msgstr "A operación bloquearase"
397
398 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
399 #~ msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"
400
401 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
402 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS: %s"
403
404 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
405 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS: %s"
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
409 #~ "locked."
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de "
412 #~ "que o token está bloqueado."
413
414 #~ msgid ""
415 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
416 #~ "after further failures."
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
419 #~ "bloquearase despois de máis fallos."
420
421 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
422 #~ msgstr "O PIN escrito é incorrecto."
423
424 #~ msgid "Module"
425 #~ msgstr "Módulo"
426
427 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
428 #~ msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"
429
430 #~ msgid "Slot ID"
431 #~ msgstr "ID da ranura"
432
433 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
434 #~ msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"
435
436 #~ msgid "Connection is already closed"
437 #~ msgstr "A conexión está pechada"