1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright © 2011 Leandro Regueiro.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
8 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
9 # Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2011-2021.
13 "Project-Id-Version: unnamed project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:34+0100\n"
17 "Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
27 "X-DL-Module: glib-networking\n"
28 "X-DL-Branch: master\n"
30 "X-DL-State: Translating\n"
32 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
33 msgid "Proxy resolver internal error."
34 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
36 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
37 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
38 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
39 msgid "Connection is closed"
40 msgstr "A conexión está pechada"
42 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
43 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
44 #. * occur is if the application is doing something weird in its
45 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
46 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
47 #. * op would deadlock here.
49 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
50 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
52 "Produciuse un erro ao realizar a operación de bloqueo durante a negociación "
55 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
56 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
57 msgid "Socket I/O timed out"
58 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
60 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
61 msgid "Server required TLS certificate"
62 msgstr "O servidor require un certificado TLS"
64 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
66 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
67 msgstr "Saúdo non rematado, aínda non hai información de ligazón da canle"
69 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
70 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
71 msgstr "O par non admite a renegociación segura"
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
74 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
75 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
77 msgid "Unacceptable TLS certificate"
78 msgstr "Certificado TLS inaceptábel"
80 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
82 msgid "Receive flags are not supported"
83 msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten"
85 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
87 msgid "Send flags are not supported"
88 msgstr "As bandeiras de envío non se admiten"
90 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
91 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
93 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
94 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"
96 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
97 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
99 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
100 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"
102 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
103 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
105 msgid "Could not parse DER private key: %s"
106 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
109 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
111 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
112 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"
114 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
116 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
117 msgstr "Non foi posíbel importar o URI do certificado PKCS #11: %s"
119 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
120 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
121 msgid "No certificate data provided"
122 msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"
124 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
125 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
127 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
129 "Non é posíbel verificar a identidade do par do tipo non especificado %s"
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
132 msgid "Could not create TLS connection:"
133 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS:"
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
137 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
138 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
140 msgid "Could not create TLS connection: %s"
141 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
144 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
145 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
146 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
148 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
149 msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS: %s"
151 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
152 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
153 msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"
155 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
156 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
157 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
158 msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"
160 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
162 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
163 msgstr "O par enviou unha alerta TLS fatal: %s"
165 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
166 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
167 msgstr "Ataque de degradación de versión do protocolo detectada"
169 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
171 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
172 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
174 "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u byte"
176 "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes"
178 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
179 msgid "The operation timed out"
180 msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido"
182 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
184 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
185 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS: %s"
187 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
188 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
189 msgid "Error performing TLS handshake"
190 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS"
192 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
194 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
196 "O tipo de ligazón da canle única de TLS non está implementada na biblioteca "
199 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
201 msgid "Channel binding data is not yet available"
202 msgstr "Os datos de ligazón da canle non están dispoñíbeis aínda"
204 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
205 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
207 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
208 msgstr "O certificado X.509 non está dispoñíbel na conexión"
210 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
212 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
214 "O certificado X.509 non está dispoñíbel ou ten un formato descoñecido: %s"
216 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
217 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
219 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
220 msgstr "Non foi posíbel obter o algoritmo de sinatura do certificado"
222 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
223 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
226 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
228 "O certificado X.509 actual usa un algoritmo de sinatura descoñecido ou non "
231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
232 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
234 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
235 msgstr "O tipo de ligazón de canle solicitado non está implementado"
237 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
238 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
239 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
240 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
241 msgid "Error reading data from TLS socket"
242 msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS"
245 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
246 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
247 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
248 msgid "Error writing data to TLS socket"
249 msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS"
251 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
253 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
254 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
256 "O mensaxe de %lu byte de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
258 "O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
260 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
262 msgid "(maximum is %u byte)"
263 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
264 msgstr[0] "(o máximo é %u byte)"
265 msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)"
267 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
269 msgid "Error performing TLS close: %s"
270 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS: %s"
272 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
274 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
277 "Produciuse un fallo ao cargar o almacén seguro do sistema: GnuTLS non foi "
278 "configurada como unha confianza do sistema"
280 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
282 msgid "Failed to load system trust store: %s"
283 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o almacén de confianza do sistema: %s"
285 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
286 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
288 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
289 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a lista de confianza desde %s: %s"
291 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
292 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
293 msgid "Certificate has no private key"
294 msgstr "O certificado no ten unha chave privada"
296 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
297 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
299 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
300 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a lista de cifradores TLS: %s"
302 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
303 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
305 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
306 msgstr "Non foi posíbel estabelecer o protocolo MAX a %d: %s"
308 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
309 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
311 msgid "Could not create TLS context: %s"
312 msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de TLS: %s"
314 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
316 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
317 msgstr "Certificado de autoridade TLS inaceptábel"
319 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
320 msgid "Digest too big for RSA key"
321 msgstr "O Digest é demasiado grande para unha chave RSA"
323 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
324 msgid "Secure renegotiation is disabled"
325 msgstr "A renegociación segura está desactivada"
327 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
329 msgid "%s: The connection is broken"
330 msgstr "%s: A conexión está rota"
332 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
334 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
335 msgstr "Datos de ligazón da canle só TLS non está dispoñíbel"
337 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
339 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
340 msgstr "No está dispoñíbel o certificado X.509 na conexión"
342 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
344 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
345 msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o digest do certificado X.509"
347 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
349 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
350 msgstr "A conexión TLS non admite a característica TLS-Exporter"
352 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
354 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
355 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os datos de asinado"
357 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
358 msgid "Error performing TLS close"
359 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"
361 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
362 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
363 msgstr "Non foi posíbel obter as áncoras de confianza desde o Anel de chaves"
365 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
366 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
367 msgid "Could not get root certificate store"
368 msgstr "Non foi posíbel obter o almacén do certificado raíz"
370 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
371 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
372 msgid "Could not get CA certificate store"
373 msgstr "Non foi posíbel obter o CA do almacén de certificado"
375 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
376 msgid "Could not create CA store"
377 msgstr "Non foi posíbel crear o almacén de CA: %s"
379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
381 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
382 msgstr "Hai un problema co certificado: %s"
384 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
386 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
387 msgstr "Hai un problema coa chave privada do certificado: %s"
389 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
390 #~ msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel"
392 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
393 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a ruta do ficheiro: %s"
395 #~ msgid "Operation would block"
396 #~ msgstr "A operación bloquearase"
398 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
399 #~ msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"
401 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
402 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS: %s"
404 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
405 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS: %s"
408 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
411 #~ "Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de "
412 #~ "que o token está bloqueado."
415 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
416 #~ "after further failures."
418 #~ "Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
419 #~ "bloquearase despois de máis fallos."
421 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
422 #~ msgstr "O PIN escrito é incorrecto."
427 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
428 #~ msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"
431 #~ msgstr "ID da ranura"
433 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
434 #~ msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"
436 #~ msgid "Connection is already closed"
437 #~ msgstr "A conexión está pechada"