1 # Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: clutter\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: clutter/clutter-actor.c:5415
28 #: clutter/clutter-actor.c:5416
29 msgid "X coordinate of the actor"
30 msgstr "Coordenada X do actor"
32 #: clutter/clutter-actor.c:5434
36 #: clutter/clutter-actor.c:5435
37 msgid "Y coordinate of the actor"
38 msgstr "Coordenada Y do actor"
40 #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214
41 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
45 #: clutter/clutter-actor.c:5454
46 msgid "Width of the actor"
47 msgstr "Largura do actor"
49 #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230
50 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
54 #: clutter/clutter-actor.c:5473
55 msgid "Height of the actor"
56 msgstr "Altura do actor"
58 #: clutter/clutter-actor.c:5492
62 #: clutter/clutter-actor.c:5493
63 msgid "Forced X position of the actor"
64 msgstr "Posición X forzada do actor"
66 #: clutter/clutter-actor.c:5510
70 #: clutter/clutter-actor.c:5511
71 msgid "Forced Y position of the actor"
72 msgstr "Posición Y forzada do actor"
74 #: clutter/clutter-actor.c:5526
75 msgid "Fixed position set"
76 msgstr "Estabelecer a posición fixa"
78 #: clutter/clutter-actor.c:5527
79 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
80 msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
82 #: clutter/clutter-actor.c:5545
84 msgstr "Largura mínima"
86 #: clutter/clutter-actor.c:5546
87 msgid "Forced minimum width request for the actor"
88 msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
90 #: clutter/clutter-actor.c:5564
92 msgstr "Altura mínima"
94 #: clutter/clutter-actor.c:5565
95 msgid "Forced minimum height request for the actor"
96 msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
98 #: clutter/clutter-actor.c:5583
100 msgstr "Largura natural"
102 #: clutter/clutter-actor.c:5584
103 msgid "Forced natural width request for the actor"
104 msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
106 #: clutter/clutter-actor.c:5602
107 msgid "Natural Height"
108 msgstr "Altura natural"
110 #: clutter/clutter-actor.c:5603
111 msgid "Forced natural height request for the actor"
112 msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
114 #: clutter/clutter-actor.c:5618
115 msgid "Minimum width set"
116 msgstr "Estabelecer a largura mínima"
118 #: clutter/clutter-actor.c:5619
119 msgid "Whether to use the min-width property"
120 msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
122 #: clutter/clutter-actor.c:5633
123 msgid "Minimum height set"
124 msgstr "Estabelecer a altura mínima"
126 #: clutter/clutter-actor.c:5634
127 msgid "Whether to use the min-height property"
128 msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
130 #: clutter/clutter-actor.c:5648
131 msgid "Natural width set"
132 msgstr "Estabelecer a largura natural"
134 #: clutter/clutter-actor.c:5649
135 msgid "Whether to use the natural-width property"
136 msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
138 #: clutter/clutter-actor.c:5663
139 msgid "Natural height set"
140 msgstr "Estabelecer a altura natural"
142 #: clutter/clutter-actor.c:5664
143 msgid "Whether to use the natural-height property"
144 msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
146 #: clutter/clutter-actor.c:5680
150 #: clutter/clutter-actor.c:5681
151 msgid "The actor's allocation"
152 msgstr "Asignación do actor"
154 #: clutter/clutter-actor.c:5736
156 msgstr "Modo requirido"
158 #: clutter/clutter-actor.c:5737
159 msgid "The actor's request mode"
160 msgstr "Modo de requirimento do actor"
162 #: clutter/clutter-actor.c:5756
164 msgstr "Profundidade"
166 #: clutter/clutter-actor.c:5757
167 msgid "Position on the Z axis"
168 msgstr "Posición no eixo Z"
170 #: clutter/clutter-actor.c:5774
174 #: clutter/clutter-actor.c:5775
175 msgid "Opacity of an actor"
176 msgstr "Opacidade dun actor"
178 #: clutter/clutter-actor.c:5795
179 msgid "Offscreen redirect"
180 msgstr "Redirección fóra da pantalal"
182 #: clutter/clutter-actor.c:5796
183 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
184 msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
186 #: clutter/clutter-actor.c:5810
190 #: clutter/clutter-actor.c:5811
191 msgid "Whether the actor is visible or not"
192 msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
194 #: clutter/clutter-actor.c:5825
198 #: clutter/clutter-actor.c:5826
199 msgid "Whether the actor will be painted"
200 msgstr "Cando o actor será pintado"
202 #: clutter/clutter-actor.c:5839
206 #: clutter/clutter-actor.c:5840
207 msgid "Whether the actor has been realized"
208 msgstr "Cando o actor se decata"
210 #: clutter/clutter-actor.c:5855
214 #: clutter/clutter-actor.c:5856
215 msgid "Whether the actor is reactive to events"
216 msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
218 #: clutter/clutter-actor.c:5867
222 #: clutter/clutter-actor.c:5868
223 msgid "Whether the actor has a clip set"
224 msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
226 #: clutter/clutter-actor.c:5882
230 #: clutter/clutter-actor.c:5883
231 msgid "The clip region for the actor"
232 msgstr "A rexión de recorte para o actor"
234 #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207
235 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
239 #: clutter/clutter-actor.c:5897
240 msgid "Name of the actor"
241 msgstr "Nome do actor"
243 #: clutter/clutter-actor.c:5912
247 #: clutter/clutter-actor.c:5913
248 msgid "Scale factor on the X axis"
249 msgstr "Factor de escala para o eixo X"
251 #: clutter/clutter-actor.c:5931
255 #: clutter/clutter-actor.c:5932
256 msgid "Scale factor on the Y axis"
257 msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
259 #: clutter/clutter-actor.c:5948
260 msgid "Scale Center X"
261 msgstr "Centro da escala X"
263 #: clutter/clutter-actor.c:5949
264 msgid "Horizontal scale center"
265 msgstr "Centro na escala horizontal"
267 #: clutter/clutter-actor.c:5963
268 msgid "Scale Center Y"
269 msgstr "Centro da escala Y"
271 #: clutter/clutter-actor.c:5964
272 msgid "Vertical scale center"
273 msgstr "Centro na escala vertical"
275 #: clutter/clutter-actor.c:5978
276 msgid "Scale Gravity"
277 msgstr "Escala de gravidade"
279 #: clutter/clutter-actor.c:5979
280 msgid "The center of scaling"
281 msgstr "O centro da escala"
283 #: clutter/clutter-actor.c:5995
284 msgid "Rotation Angle X"
285 msgstr "Ángulo de rotación de X"
287 #: clutter/clutter-actor.c:5996
288 msgid "The rotation angle on the X axis"
289 msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
291 #: clutter/clutter-actor.c:6014
292 msgid "Rotation Angle Y"
293 msgstr "Ángulo de rotación Y"
295 #: clutter/clutter-actor.c:6015
296 msgid "The rotation angle on the Y axis"
297 msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
299 #: clutter/clutter-actor.c:6033
300 msgid "Rotation Angle Z"
301 msgstr "Ángulo de rotación Z"
303 #: clutter/clutter-actor.c:6034
304 msgid "The rotation angle on the Z axis"
305 msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
307 #: clutter/clutter-actor.c:6050
308 msgid "Rotation Center X"
309 msgstr "Centro de rotación X"
311 #: clutter/clutter-actor.c:6051
312 msgid "The rotation center on the X axis"
313 msgstr "O centro de rotación do eixo X"
315 #: clutter/clutter-actor.c:6064
316 msgid "Rotation Center Y"
317 msgstr "Centro de rotación Y"
319 #: clutter/clutter-actor.c:6065
320 msgid "The rotation center on the Y axis"
321 msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
323 #: clutter/clutter-actor.c:6078
324 msgid "Rotation Center Z"
325 msgstr "Centro de rotación Z"
327 #: clutter/clutter-actor.c:6079
328 msgid "The rotation center on the Z axis"
329 msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
331 #: clutter/clutter-actor.c:6092
332 msgid "Rotation Center Z Gravity"
333 msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
335 #: clutter/clutter-actor.c:6093
336 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
337 msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
339 #: clutter/clutter-actor.c:6108
343 #: clutter/clutter-actor.c:6109
344 msgid "X coordinate of the anchor point"
345 msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
347 #: clutter/clutter-actor.c:6124
351 #: clutter/clutter-actor.c:6125
352 msgid "Y coordinate of the anchor point"
353 msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
355 #: clutter/clutter-actor.c:6139
356 msgid "Anchor Gravity"
357 msgstr "Gravidade do ancoraxe"
359 #: clutter/clutter-actor.c:6140
360 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
361 msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
363 #: clutter/clutter-actor.c:6157
364 msgid "Show on set parent"
365 msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
367 #: clutter/clutter-actor.c:6158
368 msgid "Whether the actor is shown when parented"
369 msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
371 #: clutter/clutter-actor.c:6175
372 msgid "Clip to Allocation"
373 msgstr "Fragmento de asignación"
375 #: clutter/clutter-actor.c:6176
376 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
377 msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
379 #: clutter/clutter-actor.c:6189
380 msgid "Text Direction"
381 msgstr "Dirección do texto"
383 #: clutter/clutter-actor.c:6190
384 msgid "Direction of the text"
385 msgstr "A dirección do texto"
387 #: clutter/clutter-actor.c:6205
389 msgstr "Ten punteiro"
391 #: clutter/clutter-actor.c:6206
392 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
393 msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
395 #: clutter/clutter-actor.c:6219
399 #: clutter/clutter-actor.c:6220
400 msgid "Adds an action to the actor"
401 msgstr "Engade unha acción ao actor"
403 #: clutter/clutter-actor.c:6233
407 #: clutter/clutter-actor.c:6234
408 msgid "Adds a constraint to the actor"
409 msgstr "Engade unha restrición ao actor"
411 #: clutter/clutter-actor.c:6247
415 #: clutter/clutter-actor.c:6248
416 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
417 msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
419 #: clutter/clutter-actor.c:6262
420 msgid "Layout Manager"
421 msgstr "Xestor de deseño"
423 #: clutter/clutter-actor.c:6263
424 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
425 msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
427 #: clutter/clutter-actor.c:6278
429 msgstr "Aliñamento X"
431 #: clutter/clutter-actor.c:6279
432 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
433 msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
435 #: clutter/clutter-actor.c:6294
437 msgstr "Aliñamento Y"
439 #: clutter/clutter-actor.c:6295
440 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
441 msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
443 #: clutter/clutter-actor.c:6312
445 msgstr "Marxe superior"
447 #: clutter/clutter-actor.c:6313
448 msgid "Extra space at the top"
449 msgstr "Espazo superior adicionar"
451 #: clutter/clutter-actor.c:6330
452 msgid "Margin Bottom"
453 msgstr "Marxe inferior"
455 #: clutter/clutter-actor.c:6331
456 msgid "Extra space at the bottom"
457 msgstr "Espazo inferior adicional"
459 #: clutter/clutter-actor.c:6348
461 msgstr "Marxe esquerdo"
463 #: clutter/clutter-actor.c:6349
464 msgid "Extra space at the left"
465 msgstr "Espazo adicional á esquerda"
467 #: clutter/clutter-actor.c:6366
469 msgstr "Marxe dereito"
471 #: clutter/clutter-actor.c:6367
472 msgid "Extra space at the right"
473 msgstr "Espazo adicional á dereita"
475 #: clutter/clutter-actor.c:6381
476 msgid "Background Color Set"
477 msgstr "Conxunto de cor de fondo"
479 #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
480 msgid "Whether the background color is set"
481 msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
483 #: clutter/clutter-actor.c:6398
484 msgid "Background color"
485 msgstr "Color de fondo"
487 #: clutter/clutter-actor.c:6399
488 msgid "The actor's background color"
489 msgstr "Cor de fondo do actor"
491 #: clutter/clutter-actor.c:6414
493 msgstr "Primeiro fill"
495 #: clutter/clutter-actor.c:6415
496 msgid "The actor's first child"
497 msgstr "O primeiro fillo do actor"
499 #: clutter/clutter-actor.c:6428
501 msgstr "Último fillo"
503 #: clutter/clutter-actor.c:6429
504 msgid "The actor's last child"
505 msgstr "O último fillo do actor"
507 #: clutter/clutter-actor.c:6443
511 #: clutter/clutter-actor.c:6444
512 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
513 msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
515 #: clutter/clutter-actor.c:6467
516 msgid "Content Gravity"
517 msgstr "Gravidade do contido"
519 #: clutter/clutter-actor.c:6468
520 msgid "Alignment of the actor's content"
521 msgstr "Aliñamento do contido do actor"
523 #: clutter/clutter-actor.c:6488
525 msgstr "CAixa de contido"
527 #: clutter/clutter-actor.c:6489
528 msgid "The bounding box of the actor's content"
529 msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
531 #: clutter/clutter-actor.c:6495
532 msgid "Minification Filter"
533 msgstr "Filtro de redución"
535 #: clutter/clutter-actor.c:6496
536 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
537 msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
539 #: clutter/clutter-actor.c:6503
540 msgid "Magnification Filter"
541 msgstr "Filtro de ampliación"
543 #: clutter/clutter-actor.c:6504
544 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
545 msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
547 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
551 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
552 msgid "The actor attached to the meta"
553 msgstr "O actor axuntado ao destino"
555 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
556 msgid "The name of the meta"
557 msgstr "O nome do destino"
559 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
560 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
564 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
565 msgid "Whether the meta is enabled"
566 msgstr "Cando o destino está activado"
568 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
569 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
570 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
574 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
575 msgid "The source of the alignment"
576 msgstr "A orixe do aliñamento"
578 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
580 msgstr "Aliñar o eixo"
582 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
583 msgid "The axis to align the position to"
584 msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
586 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
587 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
591 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
592 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
593 msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
595 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
596 #: clutter/clutter-animator.c:1802
598 msgstr "Liña de tempo"
600 #: clutter/clutter-alpha.c:353
601 msgid "Timeline used by the alpha"
602 msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
604 #: clutter/clutter-alpha.c:368
608 #: clutter/clutter-alpha.c:369
609 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
610 msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
612 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
616 #: clutter/clutter-alpha.c:390
617 msgid "Progress mode"
618 msgstr "Modo de progreso"
620 #: clutter/clutter-animation.c:506
624 #: clutter/clutter-animation.c:507
625 msgid "Object to which the animation applies"
626 msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
628 #: clutter/clutter-animation.c:523
629 msgid "The mode of the animation"
630 msgstr "O modo de animación"
632 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
633 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
634 #: clutter/clutter-timeline.c:581
638 #: clutter/clutter-animation.c:538
639 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
640 msgstr "Duración da animación en milisegundos"
642 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
646 #: clutter/clutter-animation.c:553
647 msgid "Whether the animation should loop"
648 msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
650 #: clutter/clutter-animation.c:567
651 msgid "The timeline used by the animation"
652 msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
654 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
658 #: clutter/clutter-animation.c:584
659 msgid "The alpha used by the animation"
660 msgstr "Alfa usada pola animación"
662 #: clutter/clutter-animator.c:1787
663 msgid "The duration of the animation"
664 msgstr "A duración da animación"
666 #: clutter/clutter-animator.c:1803
667 msgid "The timeline of the animation"
668 msgstr "Liña de tempo da animación"
670 #: clutter/clutter-backend.c:376
671 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
672 msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter"
674 #: clutter/clutter-backend.c:450
676 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
677 msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios"
679 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
680 msgid "The source of the binding"
681 msgstr "A orixe da ligazón"
683 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
687 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
688 msgid "The coordinate to bind"
689 msgstr "A coordenada que ligar"
691 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
692 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
694 msgstr "Desprazamento"
696 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
697 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
698 msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
700 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
701 msgid "The unique name of the binding pool"
702 msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
704 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
705 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
706 msgid "Horizontal Alignment"
707 msgstr "Aliñamento horizontal"
709 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
710 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
711 msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
713 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
714 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
715 msgid "Vertical Alignment"
716 msgstr "Aliñamento vertical"
718 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
719 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
720 msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
722 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
723 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
725 "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
727 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
728 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
729 msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
731 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
735 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
736 msgid "Allocate extra space for the child"
737 msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
739 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
740 msgid "Horizontal Fill"
741 msgstr "Recheo horizontal"
743 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
745 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
746 "spare space on the horizontal axis"
748 "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
749 "libre no eixo horizontal"
751 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
752 msgid "Vertical Fill"
753 msgstr "Recheo vertical"
755 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
757 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
758 "spare space on the vertical axis"
760 "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
761 "libre no eixo vertical"
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
764 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
765 msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
767 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
768 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
769 msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
771 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
775 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
776 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
777 msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
779 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
783 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
785 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
787 "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
792 msgstr "Agrupamento inicial"
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
795 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
796 msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
803 msgid "Spacing between children"
804 msgstr "Espazamento entre os fillos"
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778
807 msgid "Use Animations"
808 msgstr "Usar animacións"
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779
811 msgid "Whether layout changes should be animated"
812 msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800
816 msgstr "Modo relaxado"
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801
819 msgid "The easing mode of the animations"
820 msgstr "O modo relaxado nas animacións"
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818
823 msgid "Easing Duration"
824 msgstr "Duración do relaxamento"
826 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819
827 msgid "The duration of the animations"
828 msgstr "A duración das animacións"
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
835 msgid "The brightness change to apply"
836 msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
842 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
843 msgid "The contrast change to apply"
844 msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
847 msgid "Surface Width"
848 msgstr "Largura da superficie"
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
851 msgid "The width of the Cairo surface"
852 msgstr "A largura da superficie de Cairo"
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
855 msgid "Surface Height"
856 msgstr "Altura da superficie"
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
859 msgid "The height of the Cairo surface"
860 msgstr "A altura da superficie de Cairo"
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
864 msgstr "Redimensionar automaticamente"
866 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
867 msgid "Whether the surface should match the allocation"
868 msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
870 #: clutter/clutter-canvas.c:215
871 msgid "The width of the canvas"
872 msgstr "O ancho do lenzo"
874 #: clutter/clutter-canvas.c:231
875 msgid "The height of the canvas"
876 msgstr "O alto do lenzo"
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
883 msgid "The container that created this data"
884 msgstr "Contedor que creou estes datos"
886 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
887 msgid "The actor wrapped by this data"
888 msgstr "O actor envolvido con estes datos"
890 #: clutter/clutter-click-action.c:546
894 #: clutter/clutter-click-action.c:547
895 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
896 msgstr "Cando o clic debe estar premido"
898 #: clutter/clutter-click-action.c:560
902 #: clutter/clutter-click-action.c:561
903 msgid "Whether the clickable has a grab"
904 msgstr "Cando o clic ten un tirador"
906 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
907 msgid "Long Press Duration"
908 msgstr "Duración da pulsación longa"
910 #: clutter/clutter-click-action.c:579
911 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
912 msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
914 #: clutter/clutter-click-action.c:597
915 msgid "Long Press Threshold"
916 msgstr "Límite da pulsación longa"
918 #: clutter/clutter-click-action.c:598
919 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
920 msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
922 #: clutter/clutter-clone.c:346
923 msgid "Specifies the actor to be cloned"
924 msgstr "Especifica o actor que clonar"
926 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
930 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
931 msgid "The tint to apply"
932 msgstr "O matiz que aplicar"
934 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
935 msgid "Horizontal Tiles"
936 msgstr "Teselas horizontais"
938 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
939 msgid "The number of horizontal tiles"
940 msgstr "O número de teselas en horizontal"
942 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
943 msgid "Vertical Tiles"
944 msgstr "Teselas verticais"
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
947 msgid "The number of vertical tiles"
948 msgstr "O número de teselas en vertical"
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
951 msgid "Back Material"
952 msgstr "Material da traseira"
954 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
955 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
956 msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
958 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
959 msgid "The desaturation factor"
960 msgstr "O factor de desaturación"
962 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
963 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
965 msgstr "Infraestrutura"
967 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
968 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
969 msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
971 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
972 msgid "Horizontal Drag Threshold"
973 msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
975 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
976 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
977 msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
979 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
980 msgid "Vertical Drag Threshold"
981 msgstr "Limiar vertical de arrastre"
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
984 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
985 msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
989 msgstr "Arrastrar o tirador"
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
992 msgid "The actor that is being dragged"
993 msgstr "O actor que se está a arrastrar"
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
997 msgstr "Eixo de arrastre"
999 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1000 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1001 msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
1003 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1005 msgstr "Orientación"
1007 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1008 msgid "The orientation of the layout"
1009 msgstr "A orientación do deseño"
1011 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1012 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1013 msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749
1016 msgid "Column Spacing"
1017 msgstr "Espazamento de columnas"
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1020 msgid "The spacing between columns"
1021 msgstr "O espazo entre columnas"
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763
1025 msgstr "Espazamento de filas"
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1028 msgid "The spacing between rows"
1029 msgstr "O espazo entre filas"
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1032 msgid "Minimum Column Width"
1033 msgstr "Largura mínima de columna"
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1036 msgid "Minimum width for each column"
1037 msgstr "A largura mínima para cada columna"
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1040 msgid "Maximum Column Width"
1041 msgstr "Largura máxima de columna"
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1044 msgid "Maximum width for each column"
1045 msgstr "A largura máxima para cada columna"
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1048 msgid "Minimum Row Height"
1049 msgstr "Altura mínima de fila"
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1052 msgid "Minimum height for each row"
1053 msgstr "A altura mínima de cada fila"
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1056 msgid "Maximum Row Height"
1057 msgstr "Altura máxima de fila"
1059 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1060 msgid "Maximum height for each row"
1061 msgstr "A altura máxima de cada fila"
1063 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1064 msgid "Unable to load image data"
1065 msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
1067 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1071 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1072 msgid "Unique identifier of the device"
1073 msgstr "Identificador único do dispositivo"
1075 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1076 msgid "The name of the device"
1077 msgstr "O nome do dispositivo"
1079 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1081 msgstr "Tipo do dispositivo"
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1084 msgid "The type of the device"
1085 msgstr "O tipo do dispositivo"
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1088 msgid "Device Manager"
1089 msgstr "Xestor de dispositivos"
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1092 msgid "The device manager instance"
1093 msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1097 msgstr "Modo de dispositivo"
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1100 msgid "The mode of the device"
1101 msgstr "O modo do dispositivo"
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1108 msgid "Whether the device has a cursor"
1109 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1112 msgid "Whether the device is enabled"
1113 msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1116 msgid "Number of Axes"
1117 msgstr "Número de eixos"
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1120 msgid "The number of axes on the device"
1121 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
1123 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1124 msgid "The backend instance"
1125 msgstr "A instancia da infraestrutura"
1127 #: clutter/clutter-interval.c:381
1129 msgstr "Tipo de valor"
1131 #: clutter/clutter-interval.c:382
1132 msgid "The type of the values in the interval"
1133 msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
1135 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1139 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1140 msgid "The manager that created this data"
1141 msgstr "O xestor que creou estes datos"
1143 #: clutter/clutter-main.c:763
1145 msgstr "default:LTR"
1147 #: clutter/clutter-main.c:1610
1148 msgid "Show frames per second"
1149 msgstr "Mostrar cadros por segundo"
1151 #: clutter/clutter-main.c:1612
1152 msgid "Default frame rate"
1153 msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
1155 #: clutter/clutter-main.c:1614
1156 msgid "Make all warnings fatal"
1157 msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
1159 #: clutter/clutter-main.c:1617
1160 msgid "Direction for the text"
1161 msgstr "Dirección para o texto"
1163 #: clutter/clutter-main.c:1620
1164 msgid "Disable mipmapping on text"
1165 msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
1167 #: clutter/clutter-main.c:1623
1168 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1169 msgstr "Usar recolección «difusa»"
1171 #: clutter/clutter-main.c:1626
1172 msgid "Clutter debugging flags to set"
1173 msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
1175 #: clutter/clutter-main.c:1628
1176 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1177 msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
1179 #: clutter/clutter-main.c:1632
1180 msgid "Clutter profiling flags to set"
1181 msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
1183 #: clutter/clutter-main.c:1634
1184 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1185 msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
1187 #: clutter/clutter-main.c:1637
1188 msgid "Enable accessibility"
1189 msgstr "Activar a accesibilidade"
1191 #: clutter/clutter-main.c:1829
1192 msgid "Clutter Options"
1193 msgstr "Opcións de Clutter"
1195 #: clutter/clutter-main.c:1830
1196 msgid "Show Clutter Options"
1197 msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
1199 #: clutter/clutter-media.c:77
1203 #: clutter/clutter-media.c:78
1204 msgid "URI of a media file"
1205 msgstr "URI do ficheiro multimedia"
1207 #: clutter/clutter-media.c:91
1209 msgstr "Reproducindo"
1211 #: clutter/clutter-media.c:92
1212 msgid "Whether the actor is playing"
1213 msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
1215 #: clutter/clutter-media.c:106
1219 #: clutter/clutter-media.c:107
1220 msgid "Current progress of the playback"
1221 msgstr "Progreso actual da reprodución"
1223 #: clutter/clutter-media.c:120
1224 msgid "Subtitle URI"
1225 msgstr "URI de subtítulos"
1227 #: clutter/clutter-media.c:121
1228 msgid "URI of a subtitle file"
1229 msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
1231 #: clutter/clutter-media.c:136
1232 msgid "Subtitle Font Name"
1233 msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
1235 #: clutter/clutter-media.c:137
1236 msgid "The font used to display subtitles"
1237 msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
1239 #: clutter/clutter-media.c:151
1240 msgid "Audio Volume"
1241 msgstr "Volume de son"
1243 #: clutter/clutter-media.c:152
1244 msgid "The volume of the audio"
1245 msgstr "O volume do son"
1247 #: clutter/clutter-media.c:165
1249 msgstr "Pode buscar"
1251 #: clutter/clutter-media.c:166
1252 msgid "Whether the current stream is seekable"
1253 msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
1255 #: clutter/clutter-media.c:180
1257 msgstr "Ateigamento do búfer"
1259 #: clutter/clutter-media.c:181
1260 msgid "The fill level of the buffer"
1261 msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
1263 #: clutter/clutter-media.c:195
1264 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1265 msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
1267 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1268 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1272 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1273 msgid "The path used to constrain an actor"
1274 msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
1276 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1277 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1278 msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
1280 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1281 msgid "Property Name"
1282 msgstr "Nome da propiedade"
1284 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1285 msgid "The name of the property to animate"
1286 msgstr "O nome da propiedade a animar"
1288 #: clutter/clutter-script.c:464
1289 msgid "Filename Set"
1290 msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
1292 #: clutter/clutter-script.c:465
1293 msgid "Whether the :filename property is set"
1294 msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
1296 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1298 msgstr "Nome do ficheiro"
1300 #: clutter/clutter-script.c:480
1301 msgid "The path of the currently parsed file"
1302 msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
1304 #: clutter/clutter-script.c:497
1305 msgid "Translation Domain"
1306 msgstr "Dominio de tradución"
1308 #: clutter/clutter-script.c:498
1309 msgid "The translation domain used to localize string"
1310 msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
1312 #: clutter/clutter-settings.c:440
1313 msgid "Double Click Time"
1314 msgstr "Tempo de dobre pulsación"
1316 #: clutter/clutter-settings.c:441
1317 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1319 "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
1321 #: clutter/clutter-settings.c:456
1322 msgid "Double Click Distance"
1323 msgstr "Distancia da dobre pulsación"
1325 #: clutter/clutter-settings.c:457
1326 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1328 "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
1330 #: clutter/clutter-settings.c:472
1331 msgid "Drag Threshold"
1332 msgstr "Limiar de arrastre"
1334 #: clutter/clutter-settings.c:473
1335 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1336 msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
1338 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985
1340 msgstr "Nome do tipo de letra"
1342 #: clutter/clutter-settings.c:489
1344 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1346 "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
1349 #: clutter/clutter-settings.c:504
1350 msgid "Font Antialias"
1351 msgstr "Alisado do tipo de letra"
1353 #: clutter/clutter-settings.c:505
1355 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1358 "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1359 "usar a opción predeterminada)"
1361 #: clutter/clutter-settings.c:521
1363 msgstr "PPP do tipo de letra"
1365 #: clutter/clutter-settings.c:522
1367 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1369 "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
1372 #: clutter/clutter-settings.c:538
1373 msgid "Font Hinting"
1374 msgstr "Contorno do tipo de letra"
1376 #: clutter/clutter-settings.c:539
1378 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1380 "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1381 "usar a opción predeterminada)"
1383 #: clutter/clutter-settings.c:560
1384 msgid "Font Hint Style"
1385 msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
1387 #: clutter/clutter-settings.c:561
1388 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1390 "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
1392 #: clutter/clutter-settings.c:582
1393 msgid "Font Subpixel Order"
1394 msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
1396 #: clutter/clutter-settings.c:583
1397 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1398 msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
1400 #: clutter/clutter-settings.c:600
1401 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1402 msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
1404 #: clutter/clutter-settings.c:607
1405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1406 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
1408 #: clutter/clutter-settings.c:608
1409 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1410 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
1412 #: clutter/clutter-settings.c:625
1413 msgid "Password Hint Time"
1414 msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
1416 #: clutter/clutter-settings.c:626
1417 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1419 "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
1421 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1423 msgstr "Tipo de sombreado"
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1426 msgid "The type of shader used"
1427 msgstr "O tipo de sombreado empregado"
1429 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1430 msgid "The source of the constraint"
1431 msgstr "A orixe da restrición"
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1435 msgstr "Desde o bordo"
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1438 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1439 msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1443 msgstr "Ata o bordo"
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1446 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1447 msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1450 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1451 msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
1453 #: clutter/clutter-stage.c:1888
1454 msgid "Fullscreen Set"
1455 msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1889
1458 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1459 msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1903
1463 msgstr "Fora de pantalla"
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1904
1466 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1467 msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098
1470 msgid "Cursor Visible"
1471 msgstr "Cursor visíbel"
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1917
1474 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1475 msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1931
1478 msgid "User Resizable"
1479 msgstr "Redimensionábel polo usuario"
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1932
1482 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1483 msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1486 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1490 #: clutter/clutter-stage.c:1948
1491 msgid "The color of the stage"
1492 msgstr "A cor do escenario"
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1963
1496 msgstr "Perspectiva"
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1964
1499 msgid "Perspective projection parameters"
1500 msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1979
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1980
1508 msgstr "Título do escenario"
1510 #: clutter/clutter-stage.c:1997
1514 #: clutter/clutter-stage.c:1998
1515 msgid "Whether to enable depth cueing"
1516 msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
1518 #: clutter/clutter-stage.c:2014
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2015
1523 msgid "Settings for the depth cueing"
1524 msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2031
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2032
1531 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1532 msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2048
1536 msgstr "Tecla de foco"
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2049
1539 msgid "The currently key focused actor"
1540 msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2065
1543 msgid "No Clear Hint"
1544 msgstr "Non limpar suxestión"
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2066
1547 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1548 msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2079
1551 msgid "Accept Focus"
1552 msgstr "Aceptar foco"
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2080
1555 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1556 msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
1558 #: clutter/clutter-state.c:1474
1562 #: clutter/clutter-state.c:1475
1563 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1565 "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
1568 #: clutter/clutter-state.c:1489
1569 msgid "Default transition duration"
1570 msgstr "Duración predeterminada da transición"
1572 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1573 msgid "Column Number"
1574 msgstr "Número de columna"
1576 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1577 msgid "The column the widget resides in"
1578 msgstr "A columna na que reside o trebello"
1580 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1582 msgstr "Número de fila"
1584 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1585 msgid "The row the widget resides in"
1586 msgstr "A liña na que reside o trebello"
1588 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1590 msgstr "Columna por cela"
1592 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1593 msgid "The number of columns the widget should span"
1594 msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
1596 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1598 msgstr "Liña por cela"
1600 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1601 msgid "The number of rows the widget should span"
1602 msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
1604 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1605 msgid "Horizontal Expand"
1606 msgstr "Expansión horizontal"
1608 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1609 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1610 msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
1612 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1613 msgid "Vertical Expand"
1614 msgstr "Expansión vertical"
1616 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1617 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1618 msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:1750
1621 msgid "Spacing between columns"
1622 msgstr "Espazamento entre columnas"
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:1764
1625 msgid "Spacing between rows"
1626 msgstr "Espazamento entre filas"
1628 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020
1632 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1633 msgid "The contents of the buffer"
1634 msgstr "Os contidos do búfer"
1636 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1638 msgstr "Lonxitude de texto"
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1641 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1642 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Lonxitude máxima"
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1650 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
1652 #: clutter/clutter-text.c:2967
1656 #: clutter/clutter-text.c:2968
1657 msgid "The buffer for the text"
1658 msgstr "O búfer para o texto"
1660 #: clutter/clutter-text.c:2986
1661 msgid "The font to be used by the text"
1662 msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
1664 #: clutter/clutter-text.c:3003
1665 msgid "Font Description"
1666 msgstr "Descrición do tipo de letra"
1668 #: clutter/clutter-text.c:3004
1669 msgid "The font description to be used"
1670 msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
1672 #: clutter/clutter-text.c:3021
1673 msgid "The text to render"
1674 msgstr "O texto a renderizar"
1676 #: clutter/clutter-text.c:3035
1678 msgstr "Cor da letra"
1680 #: clutter/clutter-text.c:3036
1681 msgid "Color of the font used by the text"
1682 msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
1684 #: clutter/clutter-text.c:3050
1688 #: clutter/clutter-text.c:3051
1689 msgid "Whether the text is editable"
1690 msgstr "Cando o texto é editábel"
1692 #: clutter/clutter-text.c:3066
1694 msgstr "Seleccionábel"
1696 #: clutter/clutter-text.c:3067
1697 msgid "Whether the text is selectable"
1698 msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
1700 #: clutter/clutter-text.c:3081
1704 #: clutter/clutter-text.c:3082
1705 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1706 msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
1708 #: clutter/clutter-text.c:3099
1709 msgid "Whether the input cursor is visible"
1710 msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
1712 #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114
1713 msgid "Cursor Color"
1714 msgstr "Cor do cursor"
1716 #: clutter/clutter-text.c:3128
1717 msgid "Cursor Color Set"
1718 msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
1720 #: clutter/clutter-text.c:3129
1721 msgid "Whether the cursor color has been set"
1722 msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
1724 #: clutter/clutter-text.c:3144
1726 msgstr "Tamaño do cursor"
1728 #: clutter/clutter-text.c:3145
1729 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1730 msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
1732 #: clutter/clutter-text.c:3159
1733 msgid "Cursor Position"
1734 msgstr "A posición do cursor"
1736 #: clutter/clutter-text.c:3160
1737 msgid "The cursor position"
1738 msgstr "A posición do cursor"
1740 #: clutter/clutter-text.c:3175
1741 msgid "Selection-bound"
1742 msgstr "Selección límite"
1744 #: clutter/clutter-text.c:3176
1745 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1746 msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
1748 #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192
1749 msgid "Selection Color"
1750 msgstr "Cor da selección"
1752 #: clutter/clutter-text.c:3206
1753 msgid "Selection Color Set"
1754 msgstr "Estabelecer a cor da selección"
1756 #: clutter/clutter-text.c:3207
1757 msgid "Whether the selection color has been set"
1758 msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
1760 #: clutter/clutter-text.c:3222
1764 #: clutter/clutter-text.c:3223
1765 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1766 msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
1768 #: clutter/clutter-text.c:3245
1770 msgstr "Usar a marcación"
1772 #: clutter/clutter-text.c:3246
1773 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1774 msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
1776 #: clutter/clutter-text.c:3262
1778 msgstr "Axuste de liña"
1780 #: clutter/clutter-text.c:3263
1781 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1782 msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
1784 #: clutter/clutter-text.c:3278
1785 msgid "Line wrap mode"
1786 msgstr "Modo de axuste de liña"
1788 #: clutter/clutter-text.c:3279
1789 msgid "Control how line-wrapping is done"
1790 msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
1792 #: clutter/clutter-text.c:3294
1794 msgstr "Elipse en..."
1796 #: clutter/clutter-text.c:3295
1797 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1798 msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
1800 #: clutter/clutter-text.c:3311
1801 msgid "Line Alignment"
1802 msgstr "Aliñamento de liñas"
1804 #: clutter/clutter-text.c:3312
1805 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1806 msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
1808 #: clutter/clutter-text.c:3328
1812 #: clutter/clutter-text.c:3329
1813 msgid "Whether the text should be justified"
1814 msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
1816 #: clutter/clutter-text.c:3344
1817 msgid "Password Character"
1818 msgstr "Carácter chave"
1820 #: clutter/clutter-text.c:3345
1821 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1823 "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
1825 #: clutter/clutter-text.c:3359
1827 msgstr "Lonxitude máxima"
1829 #: clutter/clutter-text.c:3360
1830 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1831 msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
1833 #: clutter/clutter-text.c:3383
1834 msgid "Single Line Mode"
1835 msgstr "Modo de liña única"
1837 #: clutter/clutter-text.c:3384
1838 msgid "Whether the text should be a single line"
1839 msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
1841 #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399
1842 msgid "Selected Text Color"
1843 msgstr "Cor do texto seleccionado"
1845 #: clutter/clutter-text.c:3413
1846 msgid "Selected Text Color Set"
1847 msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
1849 #: clutter/clutter-text.c:3414
1850 msgid "Whether the selected text color has been set"
1851 msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
1853 #: clutter/clutter-texture.c:992
1854 msgid "Sync size of actor"
1855 msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
1857 #: clutter/clutter-texture.c:993
1858 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1860 "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
1863 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1864 msgid "Disable Slicing"
1865 msgstr "Desactivar segmentado"
1867 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1869 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1870 "saving individual textures"
1872 "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
1873 "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
1875 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1877 msgstr "Tesela de residuo"
1879 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1880 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1881 msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
1883 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1884 msgid "Horizontal repeat"
1885 msgstr "Repetición horizontal"
1887 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1888 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1889 msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
1891 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1892 msgid "Vertical repeat"
1893 msgstr "Repetición vertical"
1895 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1896 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1897 msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
1899 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1900 msgid "Filter Quality"
1901 msgstr "Calidade final"
1903 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1904 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1905 msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
1907 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1908 msgid "Pixel Format"
1909 msgstr "Formato do píxel"
1911 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1912 msgid "The Cogl pixel format to use"
1913 msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
1915 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1916 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1917 msgid "Cogl Texture"
1918 msgstr "Textura COGL"
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1921 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1922 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1923 msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
1925 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1926 msgid "Cogl Material"
1927 msgstr "Material COGL"
1929 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1930 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1931 msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
1933 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1934 msgid "The path of the file containing the image data"
1935 msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
1937 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1938 msgid "Keep Aspect Ratio"
1939 msgstr "Manter a relación de aspecto"
1941 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1943 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1946 "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
1947 "unha altura preferida"
1949 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1950 msgid "Load asynchronously"
1951 msgstr "Carga de forma asíncrona"
1953 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1955 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1957 "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
1960 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1961 msgid "Load data asynchronously"
1962 msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
1964 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1966 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1969 "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
1970 "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
1972 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1973 msgid "Pick With Alpha"
1974 msgstr "Seleccione con alfa"
1976 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1977 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1978 msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
1980 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1981 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1982 msgid "Failed to load the image data"
1983 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
1985 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1986 msgid "YUV textures are not supported"
1987 msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
1989 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1990 msgid "YUV2 textues are not supported"
1991 msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
1993 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1994 msgid "Should the timeline automatically restart"
1995 msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
1997 #: clutter/clutter-timeline.c:565
2001 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2002 msgid "Delay before start"
2003 msgstr "Atraso antes de comezar"
2005 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2006 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2007 msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
2009 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2010 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2011 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2015 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2016 msgid "Direction of the timeline"
2017 msgstr "Dirección da liña de tempo"
2019 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2020 msgid "Auto Reverse"
2021 msgstr "Inversión automática"
2023 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2024 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2025 msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
2027 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2028 msgid "Repeat Count"
2029 msgstr "Repetir conta"
2031 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2032 msgid "How many times the timeline should repeat"
2033 msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
2035 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2036 msgid "Progress Mode"
2037 msgstr "Modo de progreso"
2039 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2040 msgid "How the timeline should compute the progress"
2041 msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
2043 #: clutter/clutter-transition.c:249
2047 #: clutter/clutter-transition.c:250
2048 msgid "The interval of values to transition"
2049 msgstr "O intervalo de valores para a transición"
2051 #: clutter/clutter-transition.c:264
2055 #: clutter/clutter-transition.c:265
2056 msgid "The animatable object"
2057 msgstr "O obxecto animábel"
2059 #: clutter/clutter-transition.c:286
2060 msgid "Remove on Complete"
2061 msgstr "Eliminar ao completar"
2063 #: clutter/clutter-transition.c:287
2064 msgid "Detach the transition when completed"
2065 msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
2067 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2068 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2069 msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
2071 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2073 msgstr "Profundidade de inicio"
2075 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2076 msgid "Initial depth to apply"
2077 msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2079 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2081 msgstr "Profundidade de remate"
2083 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2084 msgid "Final depth to apply"
2085 msgstr "Profundidade final a aplicar"
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2089 msgstr "Ángulo de inicio"
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2092 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2093 msgid "Initial angle"
2094 msgstr "Ángulo inicial"
2096 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2098 msgstr "Ángulo de remate"
2100 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2101 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2103 msgstr "Ángulo final"
2105 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2106 msgid "Angle x tilt"
2107 msgstr "Ángulo de inclinación X"
2109 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2110 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2111 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
2113 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2114 msgid "Angle y tilt"
2115 msgstr "Ángulo de inclinación Y"
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2118 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2119 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2122 msgid "Angle z tilt"
2123 msgstr "Ángulo de inclinación Z"
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2126 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2127 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
2129 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2130 msgid "Width of the ellipse"
2131 msgstr "Largo da elipse"
2133 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2134 msgid "Height of ellipse"
2135 msgstr "Altura da elipse"
2137 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2141 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2142 msgid "Center of ellipse"
2143 msgstr "Centro da elipse"
2145 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2146 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2147 msgid "Direction of rotation"
2148 msgstr "Dirección da rotación"
2150 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2151 msgid "Opacity Start"
2152 msgstr "Opacidade de inicio"
2154 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2155 msgid "Initial opacity level"
2156 msgstr "Nivel inicial de opacidade"
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2160 msgstr "Opacidade de remate"
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2163 msgid "Final opacity level"
2164 msgstr "Nivel final de opacidade"
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2167 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2168 msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2172 msgstr "Ángulo inicial"
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2176 msgstr "Ángulo de remate"
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2183 msgid "Axis of rotation"
2184 msgstr "Eixo de rotación"
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2191 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2192 msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2199 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2200 msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2207 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2208 msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2211 msgid "X Start Scale"
2212 msgstr "Escala X de inicio"
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2215 msgid "Initial scale on the X axis"
2216 msgstr "Escala inicial no eixo X"
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2220 msgstr "Escala X de remate"
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2223 msgid "Final scale on the X axis"
2224 msgstr "Escala final no eixo X"
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2227 msgid "Y Start Scale"
2228 msgstr "Escala Y de inicio"
2230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2231 msgid "Initial scale on the Y axis"
2232 msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2234 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2236 msgstr "Escala Y de remate"
2238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2239 msgid "Final scale on the Y axis"
2240 msgstr "Escala final no eixo Y"
2242 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2243 msgid "The background color of the box"
2244 msgstr "Color de fondo da caixa"
2246 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2248 msgstr "Estabelecer a cor"
2250 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2251 msgid "The color of the rectangle"
2252 msgstr "A cor do rectángulo"
2254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2255 msgid "Border Color"
2256 msgstr "Cor do bordo"
2258 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2259 msgid "The color of the border of the rectangle"
2260 msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2263 msgid "Border Width"
2264 msgstr "Largura do bordo"
2266 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2267 msgid "The width of the border of the rectangle"
2268 msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
2270 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2274 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2275 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2276 msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
2278 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2279 msgid "Vertex Source"
2280 msgstr "Orixe do vértice"
2282 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2283 msgid "Source of vertex shader"
2284 msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
2286 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2287 msgid "Fragment Source"
2288 msgstr "Orixe do fragmento"
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2291 msgid "Source of fragment shader"
2292 msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2298 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2299 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2300 msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
2302 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2303 msgid "Whether the shader is enabled"
2304 msgstr "Cando o sombreado está activado"
2306 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2308 msgid "%s compilation failed: %s"
2309 msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
2311 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2312 msgid "Vertex shader"
2313 msgstr "Vértice de sombreado"
2315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2316 msgid "Fragment shader"
2317 msgstr "Sombreado de fragmentos"
2319 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2321 msgstr "Ruta a «sysfs»"
2323 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2324 msgid "Path of the device in sysfs"
2325 msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
2327 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2329 msgstr "Ruta ao dispositivo"
2331 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2332 msgid "Path of the device node"
2333 msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
2335 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2337 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2339 "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
2341 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2345 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2346 msgid "The underlying wayland surface"
2347 msgstr "A superficie Wayland subxacente"
2349 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2350 msgid "Surface width"
2351 msgstr "Anchura da superficie"
2353 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2354 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2355 msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
2357 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2358 msgid "Surface height"
2359 msgstr "Altura da superficie"
2361 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2362 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2363 msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
2365 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2366 msgid "X display to use"
2367 msgstr "Visor [display] X que usar"
2369 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2370 msgid "X screen to use"
2371 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
2373 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2374 msgid "Make X calls synchronous"
2375 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
2377 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2378 msgid "Enable XInput support"
2379 msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
2381 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2382 msgid "The Clutter backend"
2383 msgstr "Infraestrutura do Clutter"
2385 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2387 msgstr "Mapa de píxeles"
2389 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2390 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2391 msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
2393 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2394 msgid "Pixmap width"
2395 msgstr "Largura do mapa de píxeles"
2397 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2398 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2399 msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2401 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2402 msgid "Pixmap height"
2403 msgstr "Altura do mapa de píxeles"
2405 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2406 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2407 msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2409 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2410 msgid "Pixmap Depth"
2411 msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
2413 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2414 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2416 "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2418 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2419 msgid "Automatic Updates"
2420 msgstr "Actualizacións automáticas"
2422 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2423 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2425 "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
2428 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2432 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2433 msgid "The X11 Window to be bound"
2434 msgstr "A xanela X11 que asociar"
2436 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2437 msgid "Window Redirect Automatic"
2438 msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
2440 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2441 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2443 "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
2446 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2447 msgid "Window Mapped"
2448 msgstr "Mapeamento da xanela"
2450 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2451 msgid "If window is mapped"
2452 msgstr "Se a xanela é mapeada"
2454 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2458 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2459 msgid "If window has been destroyed"
2460 msgstr "Se a xanela foi destruída"
2462 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2466 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2467 msgid "X position of window on screen according to X11"
2468 msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
2470 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2474 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2475 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2476 msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
2478 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2479 msgid "Window Override Redirect"
2480 msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
2482 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2483 msgid "If this is an override-redirect window"
2484 msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
2486 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2487 #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
2489 #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
2491 #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
2492 #~ "segundo de «vblank»"
2494 #~ msgid "Cogl debugging flags to set"
2495 #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
2497 #~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
2498 #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
2500 #~ msgid "Cogl Options"
2501 #~ msgstr "Opcións do Cogl"
2503 #~ msgid "Show Cogl options"
2504 #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
2506 #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
2507 #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
2510 #~ msgstr "Posición"
2512 #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
2513 #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
2515 #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
2516 #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
2518 #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
2519 #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
2521 #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
2522 #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
2524 #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
2525 #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
2527 #~ msgid "COGL Texture"
2528 #~ msgstr "Textura COGL"
2530 #~ msgid "The Cogl pixel format to use."
2531 #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
2533 #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
2534 #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
2536 #~ msgid "COGL Material"
2537 #~ msgstr "Material COGL"
2540 #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
2543 #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
2546 #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
2547 #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
2549 #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
2550 #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
2553 #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
2555 #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
2558 #~ msgid "Horiontal Tiles"
2559 #~ msgstr "Teselas horizontais"
2562 #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
2563 #~ "space saving inidivual textures."
2565 #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
2566 #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
2569 #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
2570 #~ "images from disk."
2572 #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
2573 #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."