cleanup specfile for packaging
[profile/ivi/clutter.git] / po / gl.po
1 # Copyright (C) YEAR Intel Corporation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: clutter\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=clutter\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: clutter/clutter-actor.c:5415
25 msgid "X coordinate"
26 msgstr "Coordenada X"
27
28 #: clutter/clutter-actor.c:5416
29 msgid "X coordinate of the actor"
30 msgstr "Coordenada X do actor"
31
32 #: clutter/clutter-actor.c:5434
33 msgid "Y coordinate"
34 msgstr "Coordenada Y"
35
36 #: clutter/clutter-actor.c:5435
37 msgid "Y coordinate of the actor"
38 msgstr "Coordenada Y do actor"
39
40 #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214
41 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
42 msgid "Width"
43 msgstr "Largura"
44
45 #: clutter/clutter-actor.c:5454
46 msgid "Width of the actor"
47 msgstr "Largura do actor"
48
49 #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230
50 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
51 msgid "Height"
52 msgstr "Altura"
53
54 #: clutter/clutter-actor.c:5473
55 msgid "Height of the actor"
56 msgstr "Altura do actor"
57
58 #: clutter/clutter-actor.c:5492
59 msgid "Fixed X"
60 msgstr "X fixa"
61
62 #: clutter/clutter-actor.c:5493
63 msgid "Forced X position of the actor"
64 msgstr "Posición X forzada do actor"
65
66 #: clutter/clutter-actor.c:5510
67 msgid "Fixed Y"
68 msgstr "Y fixa"
69
70 #: clutter/clutter-actor.c:5511
71 msgid "Forced Y position of the actor"
72 msgstr "Posición Y forzada do actor"
73
74 #: clutter/clutter-actor.c:5526
75 msgid "Fixed position set"
76 msgstr "Estabelecer a posición fixa"
77
78 #: clutter/clutter-actor.c:5527
79 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
80 msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
81
82 #: clutter/clutter-actor.c:5545
83 msgid "Min Width"
84 msgstr "Largura mínima"
85
86 #: clutter/clutter-actor.c:5546
87 msgid "Forced minimum width request for the actor"
88 msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
89
90 #: clutter/clutter-actor.c:5564
91 msgid "Min Height"
92 msgstr "Altura mínima"
93
94 #: clutter/clutter-actor.c:5565
95 msgid "Forced minimum height request for the actor"
96 msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
97
98 #: clutter/clutter-actor.c:5583
99 msgid "Natural Width"
100 msgstr "Largura natural"
101
102 #: clutter/clutter-actor.c:5584
103 msgid "Forced natural width request for the actor"
104 msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
105
106 #: clutter/clutter-actor.c:5602
107 msgid "Natural Height"
108 msgstr "Altura natural"
109
110 #: clutter/clutter-actor.c:5603
111 msgid "Forced natural height request for the actor"
112 msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
113
114 #: clutter/clutter-actor.c:5618
115 msgid "Minimum width set"
116 msgstr "Estabelecer a largura mínima"
117
118 #: clutter/clutter-actor.c:5619
119 msgid "Whether to use the min-width property"
120 msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
121
122 #: clutter/clutter-actor.c:5633
123 msgid "Minimum height set"
124 msgstr "Estabelecer a altura mínima"
125
126 #: clutter/clutter-actor.c:5634
127 msgid "Whether to use the min-height property"
128 msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
129
130 #: clutter/clutter-actor.c:5648
131 msgid "Natural width set"
132 msgstr "Estabelecer a largura natural"
133
134 #: clutter/clutter-actor.c:5649
135 msgid "Whether to use the natural-width property"
136 msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
137
138 #: clutter/clutter-actor.c:5663
139 msgid "Natural height set"
140 msgstr "Estabelecer a altura natural"
141
142 #: clutter/clutter-actor.c:5664
143 msgid "Whether to use the natural-height property"
144 msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
145
146 #: clutter/clutter-actor.c:5680
147 msgid "Allocation"
148 msgstr "Asignación"
149
150 #: clutter/clutter-actor.c:5681
151 msgid "The actor's allocation"
152 msgstr "Asignación do actor"
153
154 #: clutter/clutter-actor.c:5736
155 msgid "Request Mode"
156 msgstr "Modo requirido"
157
158 #: clutter/clutter-actor.c:5737
159 msgid "The actor's request mode"
160 msgstr "Modo de requirimento do actor"
161
162 #: clutter/clutter-actor.c:5756
163 msgid "Depth"
164 msgstr "Profundidade"
165
166 #: clutter/clutter-actor.c:5757
167 msgid "Position on the Z axis"
168 msgstr "Posición no eixo Z"
169
170 #: clutter/clutter-actor.c:5774
171 msgid "Opacity"
172 msgstr "Opacidade"
173
174 #: clutter/clutter-actor.c:5775
175 msgid "Opacity of an actor"
176 msgstr "Opacidade dun actor"
177
178 #: clutter/clutter-actor.c:5795
179 msgid "Offscreen redirect"
180 msgstr "Redirección fóra da pantalal"
181
182 #: clutter/clutter-actor.c:5796
183 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
184 msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
185
186 #: clutter/clutter-actor.c:5810
187 msgid "Visible"
188 msgstr "Visíbel"
189
190 #: clutter/clutter-actor.c:5811
191 msgid "Whether the actor is visible or not"
192 msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
193
194 #: clutter/clutter-actor.c:5825
195 msgid "Mapped"
196 msgstr "Mapeamento"
197
198 #: clutter/clutter-actor.c:5826
199 msgid "Whether the actor will be painted"
200 msgstr "Cando o actor será pintado"
201
202 #: clutter/clutter-actor.c:5839
203 msgid "Realized"
204 msgstr "Decatado"
205
206 #: clutter/clutter-actor.c:5840
207 msgid "Whether the actor has been realized"
208 msgstr "Cando o actor se decata"
209
210 #: clutter/clutter-actor.c:5855
211 msgid "Reactive"
212 msgstr "Reactivo"
213
214 #: clutter/clutter-actor.c:5856
215 msgid "Whether the actor is reactive to events"
216 msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
217
218 #: clutter/clutter-actor.c:5867
219 msgid "Has Clip"
220 msgstr "Ten recorte"
221
222 #: clutter/clutter-actor.c:5868
223 msgid "Whether the actor has a clip set"
224 msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
225
226 #: clutter/clutter-actor.c:5882
227 msgid "Clip"
228 msgstr "Recorte"
229
230 #: clutter/clutter-actor.c:5883
231 msgid "The clip region for the actor"
232 msgstr "A rexión de recorte para o actor"
233
234 #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207
235 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
236 msgid "Name"
237 msgstr "Nome"
238
239 #: clutter/clutter-actor.c:5897
240 msgid "Name of the actor"
241 msgstr "Nome do actor"
242
243 #: clutter/clutter-actor.c:5912
244 msgid "Scale X"
245 msgstr "Escala X"
246
247 #: clutter/clutter-actor.c:5913
248 msgid "Scale factor on the X axis"
249 msgstr "Factor de escala para o eixo X"
250
251 #: clutter/clutter-actor.c:5931
252 msgid "Scale Y"
253 msgstr "Escala Y"
254
255 #: clutter/clutter-actor.c:5932
256 msgid "Scale factor on the Y axis"
257 msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
258
259 #: clutter/clutter-actor.c:5948
260 msgid "Scale Center X"
261 msgstr "Centro da escala X"
262
263 #: clutter/clutter-actor.c:5949
264 msgid "Horizontal scale center"
265 msgstr "Centro na escala horizontal"
266
267 #: clutter/clutter-actor.c:5963
268 msgid "Scale Center Y"
269 msgstr "Centro da escala Y"
270
271 #: clutter/clutter-actor.c:5964
272 msgid "Vertical scale center"
273 msgstr "Centro na escala vertical"
274
275 #: clutter/clutter-actor.c:5978
276 msgid "Scale Gravity"
277 msgstr "Escala de gravidade"
278
279 #: clutter/clutter-actor.c:5979
280 msgid "The center of scaling"
281 msgstr "O centro da escala"
282
283 #: clutter/clutter-actor.c:5995
284 msgid "Rotation Angle X"
285 msgstr "Ángulo de rotación de X"
286
287 #: clutter/clutter-actor.c:5996
288 msgid "The rotation angle on the X axis"
289 msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
290
291 #: clutter/clutter-actor.c:6014
292 msgid "Rotation Angle Y"
293 msgstr "Ángulo de rotación Y"
294
295 #: clutter/clutter-actor.c:6015
296 msgid "The rotation angle on the Y axis"
297 msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
298
299 #: clutter/clutter-actor.c:6033
300 msgid "Rotation Angle Z"
301 msgstr "Ángulo de rotación Z"
302
303 #: clutter/clutter-actor.c:6034
304 msgid "The rotation angle on the Z axis"
305 msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
306
307 #: clutter/clutter-actor.c:6050
308 msgid "Rotation Center X"
309 msgstr "Centro de rotación X"
310
311 #: clutter/clutter-actor.c:6051
312 msgid "The rotation center on the X axis"
313 msgstr "O centro de rotación do eixo X"
314
315 #: clutter/clutter-actor.c:6064
316 msgid "Rotation Center Y"
317 msgstr "Centro de rotación Y"
318
319 #: clutter/clutter-actor.c:6065
320 msgid "The rotation center on the Y axis"
321 msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
322
323 #: clutter/clutter-actor.c:6078
324 msgid "Rotation Center Z"
325 msgstr "Centro de rotación Z"
326
327 #: clutter/clutter-actor.c:6079
328 msgid "The rotation center on the Z axis"
329 msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
330
331 #: clutter/clutter-actor.c:6092
332 msgid "Rotation Center Z Gravity"
333 msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
334
335 #: clutter/clutter-actor.c:6093
336 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
337 msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
338
339 #: clutter/clutter-actor.c:6108
340 msgid "Anchor X"
341 msgstr "Ancoraxe X"
342
343 #: clutter/clutter-actor.c:6109
344 msgid "X coordinate of the anchor point"
345 msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
346
347 #: clutter/clutter-actor.c:6124
348 msgid "Anchor Y"
349 msgstr "Ancoraxe Y"
350
351 #: clutter/clutter-actor.c:6125
352 msgid "Y coordinate of the anchor point"
353 msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
354
355 #: clutter/clutter-actor.c:6139
356 msgid "Anchor Gravity"
357 msgstr "Gravidade do ancoraxe"
358
359 #: clutter/clutter-actor.c:6140
360 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
361 msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
362
363 #: clutter/clutter-actor.c:6157
364 msgid "Show on set parent"
365 msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
366
367 #: clutter/clutter-actor.c:6158
368 msgid "Whether the actor is shown when parented"
369 msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
370
371 #: clutter/clutter-actor.c:6175
372 msgid "Clip to Allocation"
373 msgstr "Fragmento de asignación"
374
375 #: clutter/clutter-actor.c:6176
376 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
377 msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
378
379 #: clutter/clutter-actor.c:6189
380 msgid "Text Direction"
381 msgstr "Dirección do texto"
382
383 #: clutter/clutter-actor.c:6190
384 msgid "Direction of the text"
385 msgstr "A dirección do texto"
386
387 #: clutter/clutter-actor.c:6205
388 msgid "Has Pointer"
389 msgstr "Ten punteiro"
390
391 #: clutter/clutter-actor.c:6206
392 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
393 msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
394
395 #: clutter/clutter-actor.c:6219
396 msgid "Actions"
397 msgstr "Accións"
398
399 #: clutter/clutter-actor.c:6220
400 msgid "Adds an action to the actor"
401 msgstr "Engade unha acción ao actor"
402
403 #: clutter/clutter-actor.c:6233
404 msgid "Constraints"
405 msgstr "Restricións"
406
407 #: clutter/clutter-actor.c:6234
408 msgid "Adds a constraint to the actor"
409 msgstr "Engade unha restrición ao actor"
410
411 #: clutter/clutter-actor.c:6247
412 msgid "Effect"
413 msgstr "Efecto"
414
415 #: clutter/clutter-actor.c:6248
416 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
417 msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
418
419 #: clutter/clutter-actor.c:6262
420 msgid "Layout Manager"
421 msgstr "Xestor de deseño"
422
423 #: clutter/clutter-actor.c:6263
424 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
425 msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
426
427 #: clutter/clutter-actor.c:6278
428 msgid "X Alignment"
429 msgstr "Aliñamento X"
430
431 #: clutter/clutter-actor.c:6279
432 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
433 msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
434
435 #: clutter/clutter-actor.c:6294
436 msgid "Y Alignment"
437 msgstr "Aliñamento Y"
438
439 #: clutter/clutter-actor.c:6295
440 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
441 msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
442
443 #: clutter/clutter-actor.c:6312
444 msgid "Margin Top"
445 msgstr "Marxe superior"
446
447 #: clutter/clutter-actor.c:6313
448 msgid "Extra space at the top"
449 msgstr "Espazo superior adicionar"
450
451 #: clutter/clutter-actor.c:6330
452 msgid "Margin Bottom"
453 msgstr "Marxe inferior"
454
455 #: clutter/clutter-actor.c:6331
456 msgid "Extra space at the bottom"
457 msgstr "Espazo inferior adicional"
458
459 #: clutter/clutter-actor.c:6348
460 msgid "Margin Left"
461 msgstr "Marxe esquerdo"
462
463 #: clutter/clutter-actor.c:6349
464 msgid "Extra space at the left"
465 msgstr "Espazo adicional á esquerda"
466
467 #: clutter/clutter-actor.c:6366
468 msgid "Margin Right"
469 msgstr "Marxe dereito"
470
471 #: clutter/clutter-actor.c:6367
472 msgid "Extra space at the right"
473 msgstr "Espazo adicional á dereita"
474
475 #: clutter/clutter-actor.c:6381
476 msgid "Background Color Set"
477 msgstr "Conxunto de cor de fondo"
478
479 #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
480 msgid "Whether the background color is set"
481 msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
482
483 #: clutter/clutter-actor.c:6398
484 msgid "Background color"
485 msgstr "Color de fondo"
486
487 #: clutter/clutter-actor.c:6399
488 msgid "The actor's background color"
489 msgstr "Cor de fondo do actor"
490
491 #: clutter/clutter-actor.c:6414
492 msgid "First Child"
493 msgstr "Primeiro fill"
494
495 #: clutter/clutter-actor.c:6415
496 msgid "The actor's first child"
497 msgstr "O primeiro fillo do actor"
498
499 #: clutter/clutter-actor.c:6428
500 msgid "Last Child"
501 msgstr "Último fillo"
502
503 #: clutter/clutter-actor.c:6429
504 msgid "The actor's last child"
505 msgstr "O último fillo do actor"
506
507 #: clutter/clutter-actor.c:6443
508 msgid "Content"
509 msgstr "Contido"
510
511 #: clutter/clutter-actor.c:6444
512 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
513 msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
514
515 #: clutter/clutter-actor.c:6467
516 msgid "Content Gravity"
517 msgstr "Gravidade do contido"
518
519 #: clutter/clutter-actor.c:6468
520 msgid "Alignment of the actor's content"
521 msgstr "Aliñamento do contido do actor"
522
523 #: clutter/clutter-actor.c:6488
524 msgid "Content Box"
525 msgstr "CAixa de contido"
526
527 #: clutter/clutter-actor.c:6489
528 msgid "The bounding box of the actor's content"
529 msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
530
531 #: clutter/clutter-actor.c:6495
532 msgid "Minification Filter"
533 msgstr "Filtro de redución"
534
535 #: clutter/clutter-actor.c:6496
536 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
537 msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
538
539 #: clutter/clutter-actor.c:6503
540 msgid "Magnification Filter"
541 msgstr "Filtro de ampliación"
542
543 #: clutter/clutter-actor.c:6504
544 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
545 msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
546
547 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
548 msgid "Actor"
549 msgstr "Actor"
550
551 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
552 msgid "The actor attached to the meta"
553 msgstr "O actor axuntado ao destino"
554
555 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
556 msgid "The name of the meta"
557 msgstr "O nome do destino"
558
559 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
560 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
561 msgid "Enabled"
562 msgstr "Activado"
563
564 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
565 msgid "Whether the meta is enabled"
566 msgstr "Cando o destino está activado"
567
568 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
569 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
570 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
571 msgid "Source"
572 msgstr "Orixe"
573
574 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
575 msgid "The source of the alignment"
576 msgstr "A orixe do aliñamento"
577
578 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
579 msgid "Align Axis"
580 msgstr "Aliñar o eixo"
581
582 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
583 msgid "The axis to align the position to"
584 msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
585
586 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
587 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
588 msgid "Factor"
589 msgstr "Factor"
590
591 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
592 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
593 msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
594
595 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
596 #: clutter/clutter-animator.c:1802
597 msgid "Timeline"
598 msgstr "Liña de tempo"
599
600 #: clutter/clutter-alpha.c:353
601 msgid "Timeline used by the alpha"
602 msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
603
604 #: clutter/clutter-alpha.c:368
605 msgid "Alpha value"
606 msgstr "Valor alfa"
607
608 #: clutter/clutter-alpha.c:369
609 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
610 msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
611
612 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
613 msgid "Mode"
614 msgstr "Modo"
615
616 #: clutter/clutter-alpha.c:390
617 msgid "Progress mode"
618 msgstr "Modo de progreso"
619
620 #: clutter/clutter-animation.c:506
621 msgid "Object"
622 msgstr "Obxecto"
623
624 #: clutter/clutter-animation.c:507
625 msgid "Object to which the animation applies"
626 msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
627
628 #: clutter/clutter-animation.c:523
629 msgid "The mode of the animation"
630 msgstr "O modo de animación"
631
632 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
633 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
634 #: clutter/clutter-timeline.c:581
635 msgid "Duration"
636 msgstr "Duración"
637
638 #: clutter/clutter-animation.c:538
639 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
640 msgstr "Duración da animación en milisegundos"
641
642 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
643 msgid "Loop"
644 msgstr "Bucle"
645
646 #: clutter/clutter-animation.c:553
647 msgid "Whether the animation should loop"
648 msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
649
650 #: clutter/clutter-animation.c:567
651 msgid "The timeline used by the animation"
652 msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
653
654 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
655 msgid "Alpha"
656 msgstr "Alfa"
657
658 #: clutter/clutter-animation.c:584
659 msgid "The alpha used by the animation"
660 msgstr "Alfa usada pola animación"
661
662 #: clutter/clutter-animator.c:1787
663 msgid "The duration of the animation"
664 msgstr "A duración da animación"
665
666 #: clutter/clutter-animator.c:1803
667 msgid "The timeline of the animation"
668 msgstr "Liña de tempo da animación"
669
670 #: clutter/clutter-backend.c:376
671 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
672 msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter"
673
674 #: clutter/clutter-backend.c:450
675 #, c-format
676 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
677 msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios"
678
679 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
680 msgid "The source of the binding"
681 msgstr "A orixe da ligazón"
682
683 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
684 msgid "Coordinate"
685 msgstr "Coordenada"
686
687 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
688 msgid "The coordinate to bind"
689 msgstr "A coordenada que ligar"
690
691 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
692 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
693 msgid "Offset"
694 msgstr "Desprazamento"
695
696 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
697 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
698 msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
699
700 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
701 msgid "The unique name of the binding pool"
702 msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
703
704 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
705 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
706 msgid "Horizontal Alignment"
707 msgstr "Aliñamento horizontal"
708
709 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
710 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
711 msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
712
713 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
714 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
715 msgid "Vertical Alignment"
716 msgstr "Aliñamento vertical"
717
718 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
719 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
720 msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
721
722 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
723 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
724 msgstr ""
725 "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
726
727 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
728 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
729 msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
730
731 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Expandir"
734
735 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
736 msgid "Allocate extra space for the child"
737 msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
738
739 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
740 msgid "Horizontal Fill"
741 msgstr "Recheo horizontal"
742
743 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
744 msgid ""
745 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
746 "spare space on the horizontal axis"
747 msgstr ""
748 "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
749 "libre no eixo horizontal"
750
751 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
752 msgid "Vertical Fill"
753 msgstr "Recheo vertical"
754
755 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
756 msgid ""
757 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
758 "spare space on the vertical axis"
759 msgstr ""
760 "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
761 "libre no eixo vertical"
762
763 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
764 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
765 msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
766
767 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
768 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
769 msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
770
771 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
772 msgid "Vertical"
773 msgstr "Vertical"
774
775 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
776 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
777 msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
778
779 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
780 msgid "Homogeneous"
781 msgstr "Homoxéneo"
782
783 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
784 msgid ""
785 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
786 msgstr ""
787 "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
788 "tamaño"
789
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
791 msgid "Pack Start"
792 msgstr "Agrupamento inicial"
793
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
795 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
796 msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
797
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
799 msgid "Spacing"
800 msgstr "Espazado"
801
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
803 msgid "Spacing between children"
804 msgstr "Espazamento entre os fillos"
805
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778
807 msgid "Use Animations"
808 msgstr "Usar animacións"
809
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779
811 msgid "Whether layout changes should be animated"
812 msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
813
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800
815 msgid "Easing Mode"
816 msgstr "Modo relaxado"
817
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801
819 msgid "The easing mode of the animations"
820 msgstr "O modo relaxado nas animacións"
821
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818
823 msgid "Easing Duration"
824 msgstr "Duración do relaxamento"
825
826 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819
827 msgid "The duration of the animations"
828 msgstr "A duración das animacións"
829
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
831 msgid "Brightness"
832 msgstr "Brillo"
833
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
835 msgid "The brightness change to apply"
836 msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
837
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
839 msgid "Contrast"
840 msgstr "Contraste"
841
842 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
843 msgid "The contrast change to apply"
844 msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
845
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
847 msgid "Surface Width"
848 msgstr "Largura da superficie"
849
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
851 msgid "The width of the Cairo surface"
852 msgstr "A largura da superficie de Cairo"
853
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
855 msgid "Surface Height"
856 msgstr "Altura da superficie"
857
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
859 msgid "The height of the Cairo surface"
860 msgstr "A altura da superficie de Cairo"
861
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
863 msgid "Auto Resize"
864 msgstr "Redimensionar automaticamente"
865
866 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
867 msgid "Whether the surface should match the allocation"
868 msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
869
870 #: clutter/clutter-canvas.c:215
871 msgid "The width of the canvas"
872 msgstr "O ancho do lenzo"
873
874 #: clutter/clutter-canvas.c:231
875 msgid "The height of the canvas"
876 msgstr "O alto do lenzo"
877
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
879 msgid "Container"
880 msgstr "Contedor"
881
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
883 msgid "The container that created this data"
884 msgstr "Contedor que creou estes datos"
885
886 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
887 msgid "The actor wrapped by this data"
888 msgstr "O actor envolvido con estes datos"
889
890 #: clutter/clutter-click-action.c:546
891 msgid "Pressed"
892 msgstr "Premido"
893
894 #: clutter/clutter-click-action.c:547
895 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
896 msgstr "Cando o clic debe estar premido"
897
898 #: clutter/clutter-click-action.c:560
899 msgid "Held"
900 msgstr "Retido"
901
902 #: clutter/clutter-click-action.c:561
903 msgid "Whether the clickable has a grab"
904 msgstr "Cando o clic ten un tirador"
905
906 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
907 msgid "Long Press Duration"
908 msgstr "Duración da pulsación longa"
909
910 #: clutter/clutter-click-action.c:579
911 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
912 msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
913
914 #: clutter/clutter-click-action.c:597
915 msgid "Long Press Threshold"
916 msgstr "Límite da pulsación longa"
917
918 #: clutter/clutter-click-action.c:598
919 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
920 msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
921
922 #: clutter/clutter-clone.c:346
923 msgid "Specifies the actor to be cloned"
924 msgstr "Especifica o actor que clonar"
925
926 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
927 msgid "Tint"
928 msgstr "Matiz"
929
930 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
931 msgid "The tint to apply"
932 msgstr "O matiz que aplicar"
933
934 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
935 msgid "Horizontal Tiles"
936 msgstr "Teselas horizontais"
937
938 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
939 msgid "The number of horizontal tiles"
940 msgstr "O número de teselas en horizontal"
941
942 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
943 msgid "Vertical Tiles"
944 msgstr "Teselas verticais"
945
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
947 msgid "The number of vertical tiles"
948 msgstr "O número de teselas en vertical"
949
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
951 msgid "Back Material"
952 msgstr "Material da traseira"
953
954 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
955 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
956 msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
957
958 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
959 msgid "The desaturation factor"
960 msgstr "O factor de desaturación"
961
962 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
963 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
964 msgid "Backend"
965 msgstr "Infraestrutura"
966
967 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
968 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
969 msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
970
971 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
972 msgid "Horizontal Drag Threshold"
973 msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
974
975 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
976 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
977 msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
978
979 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
980 msgid "Vertical Drag Threshold"
981 msgstr "Limiar vertical de arrastre"
982
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
984 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
985 msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
986
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
988 msgid "Drag Handle"
989 msgstr "Arrastrar o tirador"
990
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
992 msgid "The actor that is being dragged"
993 msgstr "O actor que se está a arrastrar"
994
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
996 msgid "Drag Axis"
997 msgstr "Eixo de arrastre"
998
999 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
1000 msgid "Constraints the dragging to an axis"
1001 msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
1002
1003 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1004 msgid "Orientation"
1005 msgstr "Orientación"
1006
1007 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1008 msgid "The orientation of the layout"
1009 msgstr "A orientación do deseño"
1010
1011 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1012 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1013 msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
1014
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749
1016 msgid "Column Spacing"
1017 msgstr "Espazamento de columnas"
1018
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1020 msgid "The spacing between columns"
1021 msgstr "O espazo entre columnas"
1022
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763
1024 msgid "Row Spacing"
1025 msgstr "Espazamento de filas"
1026
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1028 msgid "The spacing between rows"
1029 msgstr "O espazo entre filas"
1030
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1032 msgid "Minimum Column Width"
1033 msgstr "Largura mínima de columna"
1034
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1036 msgid "Minimum width for each column"
1037 msgstr "A largura mínima para cada columna"
1038
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1040 msgid "Maximum Column Width"
1041 msgstr "Largura máxima de columna"
1042
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1044 msgid "Maximum width for each column"
1045 msgstr "A largura máxima para cada columna"
1046
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1048 msgid "Minimum Row Height"
1049 msgstr "Altura mínima de fila"
1050
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1052 msgid "Minimum height for each row"
1053 msgstr "A altura mínima de cada fila"
1054
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1056 msgid "Maximum Row Height"
1057 msgstr "Altura máxima de fila"
1058
1059 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1060 msgid "Maximum height for each row"
1061 msgstr "A altura máxima de cada fila"
1062
1063 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1064 msgid "Unable to load image data"
1065 msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
1066
1067 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1068 msgid "Id"
1069 msgstr "ID"
1070
1071 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1072 msgid "Unique identifier of the device"
1073 msgstr "Identificador único do dispositivo"
1074
1075 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1076 msgid "The name of the device"
1077 msgstr "O nome do dispositivo"
1078
1079 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1080 msgid "Device Type"
1081 msgstr "Tipo do dispositivo"
1082
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1084 msgid "The type of the device"
1085 msgstr "O tipo do dispositivo"
1086
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1088 msgid "Device Manager"
1089 msgstr "Xestor de dispositivos"
1090
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1092 msgid "The device manager instance"
1093 msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
1094
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1096 msgid "Device Mode"
1097 msgstr "Modo de dispositivo"
1098
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1100 msgid "The mode of the device"
1101 msgstr "O modo do dispositivo"
1102
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1104 msgid "Has Cursor"
1105 msgstr "Ten cursor"
1106
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1108 msgid "Whether the device has a cursor"
1109 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
1110
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1112 msgid "Whether the device is enabled"
1113 msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
1114
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1116 msgid "Number of Axes"
1117 msgstr "Número de eixos"
1118
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1120 msgid "The number of axes on the device"
1121 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
1122
1123 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1124 msgid "The backend instance"
1125 msgstr "A instancia da infraestrutura"
1126
1127 #: clutter/clutter-interval.c:381
1128 msgid "Value Type"
1129 msgstr "Tipo de valor"
1130
1131 #: clutter/clutter-interval.c:382
1132 msgid "The type of the values in the interval"
1133 msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
1134
1135 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1136 msgid "Manager"
1137 msgstr "Xestor"
1138
1139 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1140 msgid "The manager that created this data"
1141 msgstr "O xestor que creou estes datos"
1142
1143 #: clutter/clutter-main.c:763
1144 msgid "default:LTR"
1145 msgstr "default:LTR"
1146
1147 #: clutter/clutter-main.c:1610
1148 msgid "Show frames per second"
1149 msgstr "Mostrar cadros por segundo"
1150
1151 #: clutter/clutter-main.c:1612
1152 msgid "Default frame rate"
1153 msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
1154
1155 #: clutter/clutter-main.c:1614
1156 msgid "Make all warnings fatal"
1157 msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
1158
1159 #: clutter/clutter-main.c:1617
1160 msgid "Direction for the text"
1161 msgstr "Dirección para o texto"
1162
1163 #: clutter/clutter-main.c:1620
1164 msgid "Disable mipmapping on text"
1165 msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
1166
1167 #: clutter/clutter-main.c:1623
1168 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1169 msgstr "Usar recolección «difusa»"
1170
1171 #: clutter/clutter-main.c:1626
1172 msgid "Clutter debugging flags to set"
1173 msgstr "Bandeiras de depuración  de Clutter que seleccionar"
1174
1175 #: clutter/clutter-main.c:1628
1176 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1177 msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
1178
1179 #: clutter/clutter-main.c:1632
1180 msgid "Clutter profiling flags to set"
1181 msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
1182
1183 #: clutter/clutter-main.c:1634
1184 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1185 msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
1186
1187 #: clutter/clutter-main.c:1637
1188 msgid "Enable accessibility"
1189 msgstr "Activar a accesibilidade"
1190
1191 #: clutter/clutter-main.c:1829
1192 msgid "Clutter Options"
1193 msgstr "Opcións de Clutter"
1194
1195 #: clutter/clutter-main.c:1830
1196 msgid "Show Clutter Options"
1197 msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
1198
1199 #: clutter/clutter-media.c:77
1200 msgid "URI"
1201 msgstr "URI"
1202
1203 #: clutter/clutter-media.c:78
1204 msgid "URI of a media file"
1205 msgstr "URI do ficheiro multimedia"
1206
1207 #: clutter/clutter-media.c:91
1208 msgid "Playing"
1209 msgstr "Reproducindo"
1210
1211 #: clutter/clutter-media.c:92
1212 msgid "Whether the actor is playing"
1213 msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
1214
1215 #: clutter/clutter-media.c:106
1216 msgid "Progress"
1217 msgstr "Progreso"
1218
1219 #: clutter/clutter-media.c:107
1220 msgid "Current progress of the playback"
1221 msgstr "Progreso actual da reprodución"
1222
1223 #: clutter/clutter-media.c:120
1224 msgid "Subtitle URI"
1225 msgstr "URI de subtítulos"
1226
1227 #: clutter/clutter-media.c:121
1228 msgid "URI of a subtitle file"
1229 msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
1230
1231 #: clutter/clutter-media.c:136
1232 msgid "Subtitle Font Name"
1233 msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
1234
1235 #: clutter/clutter-media.c:137
1236 msgid "The font used to display subtitles"
1237 msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
1238
1239 #: clutter/clutter-media.c:151
1240 msgid "Audio Volume"
1241 msgstr "Volume de son"
1242
1243 #: clutter/clutter-media.c:152
1244 msgid "The volume of the audio"
1245 msgstr "O volume do son"
1246
1247 #: clutter/clutter-media.c:165
1248 msgid "Can Seek"
1249 msgstr "Pode buscar"
1250
1251 #: clutter/clutter-media.c:166
1252 msgid "Whether the current stream is seekable"
1253 msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
1254
1255 #: clutter/clutter-media.c:180
1256 msgid "Buffer Fill"
1257 msgstr "Ateigamento do búfer"
1258
1259 #: clutter/clutter-media.c:181
1260 msgid "The fill level of the buffer"
1261 msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
1262
1263 #: clutter/clutter-media.c:195
1264 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1265 msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
1266
1267 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1268 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1269 msgid "Path"
1270 msgstr "Ruta"
1271
1272 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1273 msgid "The path used to constrain an actor"
1274 msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
1275
1276 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1277 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1278 msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
1279
1280 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1281 msgid "Property Name"
1282 msgstr "Nome da propiedade"
1283
1284 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1285 msgid "The name of the property to animate"
1286 msgstr "O nome da propiedade a animar"
1287
1288 #: clutter/clutter-script.c:464
1289 msgid "Filename Set"
1290 msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
1291
1292 #: clutter/clutter-script.c:465
1293 msgid "Whether the :filename property is set"
1294 msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
1295
1296 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1297 msgid "Filename"
1298 msgstr "Nome do ficheiro"
1299
1300 #: clutter/clutter-script.c:480
1301 msgid "The path of the currently parsed file"
1302 msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
1303
1304 #: clutter/clutter-script.c:497
1305 msgid "Translation Domain"
1306 msgstr "Dominio de tradución"
1307
1308 #: clutter/clutter-script.c:498
1309 msgid "The translation domain used to localize string"
1310 msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
1311
1312 #: clutter/clutter-settings.c:440
1313 msgid "Double Click Time"
1314 msgstr "Tempo de dobre pulsación"
1315
1316 #: clutter/clutter-settings.c:441
1317 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1318 msgstr ""
1319 "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
1320
1321 #: clutter/clutter-settings.c:456
1322 msgid "Double Click Distance"
1323 msgstr "Distancia da dobre pulsación"
1324
1325 #: clutter/clutter-settings.c:457
1326 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1327 msgstr ""
1328 "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
1329
1330 #: clutter/clutter-settings.c:472
1331 msgid "Drag Threshold"
1332 msgstr "Limiar de arrastre"
1333
1334 #: clutter/clutter-settings.c:473
1335 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1336 msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
1337
1338 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985
1339 msgid "Font Name"
1340 msgstr "Nome do tipo de letra"
1341
1342 #: clutter/clutter-settings.c:489
1343 msgid ""
1344 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1345 msgstr ""
1346 "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
1347 "analizar."
1348
1349 #: clutter/clutter-settings.c:504
1350 msgid "Font Antialias"
1351 msgstr "Alisado do tipo de letra"
1352
1353 #: clutter/clutter-settings.c:505
1354 msgid ""
1355 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1356 "default)"
1357 msgstr ""
1358 "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1359 "usar a opción predeterminada)"
1360
1361 #: clutter/clutter-settings.c:521
1362 msgid "Font DPI"
1363 msgstr "PPP do tipo de letra"
1364
1365 #: clutter/clutter-settings.c:522
1366 msgid ""
1367 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1368 msgstr ""
1369 "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
1370 "predeterminada"
1371
1372 #: clutter/clutter-settings.c:538
1373 msgid "Font Hinting"
1374 msgstr "Contorno do tipo de letra"
1375
1376 #: clutter/clutter-settings.c:539
1377 msgid ""
1378 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1379 msgstr ""
1380 "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
1381 "usar a opción predeterminada)"
1382
1383 #: clutter/clutter-settings.c:560
1384 msgid "Font Hint Style"
1385 msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
1386
1387 #: clutter/clutter-settings.c:561
1388 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1389 msgstr ""
1390 "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
1391
1392 #: clutter/clutter-settings.c:582
1393 msgid "Font Subpixel Order"
1394 msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
1395
1396 #: clutter/clutter-settings.c:583
1397 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1398 msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
1399
1400 #: clutter/clutter-settings.c:600
1401 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1402 msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
1403
1404 #: clutter/clutter-settings.c:607
1405 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1406 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
1407
1408 #: clutter/clutter-settings.c:608
1409 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1410 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
1411
1412 #: clutter/clutter-settings.c:625
1413 msgid "Password Hint Time"
1414 msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
1415
1416 #: clutter/clutter-settings.c:626
1417 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1418 msgstr ""
1419 "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
1420
1421 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1422 msgid "Shader Type"
1423 msgstr "Tipo de sombreado"
1424
1425 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1426 msgid "The type of shader used"
1427 msgstr "O tipo de sombreado empregado"
1428
1429 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1430 msgid "The source of the constraint"
1431 msgstr "A orixe da restrición"
1432
1433 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1434 msgid "From Edge"
1435 msgstr "Desde o bordo"
1436
1437 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1438 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1439 msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
1440
1441 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1442 msgid "To Edge"
1443 msgstr "Ata o bordo"
1444
1445 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1446 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1447 msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
1448
1449 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1450 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1451 msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
1452
1453 #: clutter/clutter-stage.c:1888
1454 msgid "Fullscreen Set"
1455 msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
1456
1457 #: clutter/clutter-stage.c:1889
1458 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1459 msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
1460
1461 #: clutter/clutter-stage.c:1903
1462 msgid "Offscreen"
1463 msgstr "Fora de pantalla"
1464
1465 #: clutter/clutter-stage.c:1904
1466 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1467 msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
1468
1469 #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098
1470 msgid "Cursor Visible"
1471 msgstr "Cursor visíbel"
1472
1473 #: clutter/clutter-stage.c:1917
1474 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1475 msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
1476
1477 #: clutter/clutter-stage.c:1931
1478 msgid "User Resizable"
1479 msgstr "Redimensionábel polo usuario"
1480
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1932
1482 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1483 msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
1484
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1486 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1487 msgid "Color"
1488 msgstr "Cor"
1489
1490 #: clutter/clutter-stage.c:1948
1491 msgid "The color of the stage"
1492 msgstr "A cor do escenario"
1493
1494 #: clutter/clutter-stage.c:1963
1495 msgid "Perspective"
1496 msgstr "Perspectiva"
1497
1498 #: clutter/clutter-stage.c:1964
1499 msgid "Perspective projection parameters"
1500 msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
1501
1502 #: clutter/clutter-stage.c:1979
1503 msgid "Title"
1504 msgstr "Título"
1505
1506 #: clutter/clutter-stage.c:1980
1507 msgid "Stage Title"
1508 msgstr "Título do escenario"
1509
1510 #: clutter/clutter-stage.c:1997
1511 msgid "Use Fog"
1512 msgstr "Usar néboa"
1513
1514 #: clutter/clutter-stage.c:1998
1515 msgid "Whether to enable depth cueing"
1516 msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
1517
1518 #: clutter/clutter-stage.c:2014
1519 msgid "Fog"
1520 msgstr "Néboa"
1521
1522 #: clutter/clutter-stage.c:2015
1523 msgid "Settings for the depth cueing"
1524 msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
1525
1526 #: clutter/clutter-stage.c:2031
1527 msgid "Use Alpha"
1528 msgstr "Usar alfa"
1529
1530 #: clutter/clutter-stage.c:2032
1531 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1532 msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
1533
1534 #: clutter/clutter-stage.c:2048
1535 msgid "Key Focus"
1536 msgstr "Tecla de foco"
1537
1538 #: clutter/clutter-stage.c:2049
1539 msgid "The currently key focused actor"
1540 msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
1541
1542 #: clutter/clutter-stage.c:2065
1543 msgid "No Clear Hint"
1544 msgstr "Non limpar suxestión"
1545
1546 #: clutter/clutter-stage.c:2066
1547 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1548 msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
1549
1550 #: clutter/clutter-stage.c:2079
1551 msgid "Accept Focus"
1552 msgstr "Aceptar foco"
1553
1554 #: clutter/clutter-stage.c:2080
1555 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1556 msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
1557
1558 #: clutter/clutter-state.c:1474
1559 msgid "State"
1560 msgstr "Estado"
1561
1562 #: clutter/clutter-state.c:1475
1563 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1564 msgstr ""
1565 "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
1566 "fose completada)"
1567
1568 #: clutter/clutter-state.c:1489
1569 msgid "Default transition duration"
1570 msgstr "Duración predeterminada da transición"
1571
1572 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1573 msgid "Column Number"
1574 msgstr "Número de columna"
1575
1576 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1577 msgid "The column the widget resides in"
1578 msgstr "A columna na que reside o trebello"
1579
1580 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1581 msgid "Row Number"
1582 msgstr "Número de fila"
1583
1584 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1585 msgid "The row the widget resides in"
1586 msgstr "A liña na que reside o trebello"
1587
1588 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1589 msgid "Column Span"
1590 msgstr "Columna por cela"
1591
1592 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1593 msgid "The number of columns the widget should span"
1594 msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
1595
1596 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1597 msgid "Row Span"
1598 msgstr "Liña por cela"
1599
1600 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1601 msgid "The number of rows the widget should span"
1602 msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
1603
1604 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1605 msgid "Horizontal Expand"
1606 msgstr "Expansión horizontal"
1607
1608 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1609 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1610 msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
1611
1612 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1613 msgid "Vertical Expand"
1614 msgstr "Expansión vertical"
1615
1616 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1617 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1618 msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
1619
1620 #: clutter/clutter-table-layout.c:1750
1621 msgid "Spacing between columns"
1622 msgstr "Espazamento entre columnas"
1623
1624 #: clutter/clutter-table-layout.c:1764
1625 msgid "Spacing between rows"
1626 msgstr "Espazamento entre filas"
1627
1628 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020
1629 msgid "Text"
1630 msgstr "Texto"
1631
1632 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1633 msgid "The contents of the buffer"
1634 msgstr "Os contidos do búfer"
1635
1636 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1637 msgid "Text length"
1638 msgstr "Lonxitude de texto"
1639
1640 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1641 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1642 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
1643
1644 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1645 msgid "Maximum length"
1646 msgstr "Lonxitude máxima"
1647
1648 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1649 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1650 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
1651
1652 #: clutter/clutter-text.c:2967
1653 msgid "Buffer"
1654 msgstr "Búfer"
1655
1656 #: clutter/clutter-text.c:2968
1657 msgid "The buffer for the text"
1658 msgstr "O búfer para o texto"
1659
1660 #: clutter/clutter-text.c:2986
1661 msgid "The font to be used by the text"
1662 msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
1663
1664 #: clutter/clutter-text.c:3003
1665 msgid "Font Description"
1666 msgstr "Descrición do tipo de letra"
1667
1668 #: clutter/clutter-text.c:3004
1669 msgid "The font description to be used"
1670 msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
1671
1672 #: clutter/clutter-text.c:3021
1673 msgid "The text to render"
1674 msgstr "O texto a renderizar"
1675
1676 #: clutter/clutter-text.c:3035
1677 msgid "Font Color"
1678 msgstr "Cor da letra"
1679
1680 #: clutter/clutter-text.c:3036
1681 msgid "Color of the font used by the text"
1682 msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
1683
1684 #: clutter/clutter-text.c:3050
1685 msgid "Editable"
1686 msgstr "Editábel"
1687
1688 #: clutter/clutter-text.c:3051
1689 msgid "Whether the text is editable"
1690 msgstr "Cando o texto é editábel"
1691
1692 #: clutter/clutter-text.c:3066
1693 msgid "Selectable"
1694 msgstr "Seleccionábel"
1695
1696 #: clutter/clutter-text.c:3067
1697 msgid "Whether the text is selectable"
1698 msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
1699
1700 #: clutter/clutter-text.c:3081
1701 msgid "Activatable"
1702 msgstr "Activábel"
1703
1704 #: clutter/clutter-text.c:3082
1705 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1706 msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
1707
1708 #: clutter/clutter-text.c:3099
1709 msgid "Whether the input cursor is visible"
1710 msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
1711
1712 #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114
1713 msgid "Cursor Color"
1714 msgstr "Cor do cursor"
1715
1716 #: clutter/clutter-text.c:3128
1717 msgid "Cursor Color Set"
1718 msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
1719
1720 #: clutter/clutter-text.c:3129
1721 msgid "Whether the cursor color has been set"
1722 msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
1723
1724 #: clutter/clutter-text.c:3144
1725 msgid "Cursor Size"
1726 msgstr "Tamaño do cursor"
1727
1728 #: clutter/clutter-text.c:3145
1729 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1730 msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
1731
1732 #: clutter/clutter-text.c:3159
1733 msgid "Cursor Position"
1734 msgstr "A posición do cursor"
1735
1736 #: clutter/clutter-text.c:3160
1737 msgid "The cursor position"
1738 msgstr "A posición do cursor"
1739
1740 #: clutter/clutter-text.c:3175
1741 msgid "Selection-bound"
1742 msgstr "Selección límite"
1743
1744 #: clutter/clutter-text.c:3176
1745 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1746 msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
1747
1748 #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192
1749 msgid "Selection Color"
1750 msgstr "Cor da selección"
1751
1752 #: clutter/clutter-text.c:3206
1753 msgid "Selection Color Set"
1754 msgstr "Estabelecer a cor da selección"
1755
1756 #: clutter/clutter-text.c:3207
1757 msgid "Whether the selection color has been set"
1758 msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
1759
1760 #: clutter/clutter-text.c:3222
1761 msgid "Attributes"
1762 msgstr "Atributos"
1763
1764 #: clutter/clutter-text.c:3223
1765 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1766 msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
1767
1768 #: clutter/clutter-text.c:3245
1769 msgid "Use markup"
1770 msgstr "Usar a marcación"
1771
1772 #: clutter/clutter-text.c:3246
1773 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1774 msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
1775
1776 #: clutter/clutter-text.c:3262
1777 msgid "Line wrap"
1778 msgstr "Axuste de liña"
1779
1780 #: clutter/clutter-text.c:3263
1781 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1782 msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
1783
1784 #: clutter/clutter-text.c:3278
1785 msgid "Line wrap mode"
1786 msgstr "Modo de axuste de liña"
1787
1788 #: clutter/clutter-text.c:3279
1789 msgid "Control how line-wrapping is done"
1790 msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
1791
1792 #: clutter/clutter-text.c:3294
1793 msgid "Ellipsize"
1794 msgstr "Elipse en..."
1795
1796 #: clutter/clutter-text.c:3295
1797 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1798 msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
1799
1800 #: clutter/clutter-text.c:3311
1801 msgid "Line Alignment"
1802 msgstr "Aliñamento de liñas"
1803
1804 #: clutter/clutter-text.c:3312
1805 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1806 msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
1807
1808 #: clutter/clutter-text.c:3328
1809 msgid "Justify"
1810 msgstr "Xustificar"
1811
1812 #: clutter/clutter-text.c:3329
1813 msgid "Whether the text should be justified"
1814 msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
1815
1816 #: clutter/clutter-text.c:3344
1817 msgid "Password Character"
1818 msgstr "Carácter chave"
1819
1820 #: clutter/clutter-text.c:3345
1821 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1822 msgstr ""
1823 "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
1824
1825 #: clutter/clutter-text.c:3359
1826 msgid "Max Length"
1827 msgstr "Lonxitude máxima"
1828
1829 #: clutter/clutter-text.c:3360
1830 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1831 msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
1832
1833 #: clutter/clutter-text.c:3383
1834 msgid "Single Line Mode"
1835 msgstr "Modo de liña única"
1836
1837 #: clutter/clutter-text.c:3384
1838 msgid "Whether the text should be a single line"
1839 msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
1840
1841 #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399
1842 msgid "Selected Text Color"
1843 msgstr "Cor do texto seleccionado"
1844
1845 #: clutter/clutter-text.c:3413
1846 msgid "Selected Text Color Set"
1847 msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
1848
1849 #: clutter/clutter-text.c:3414
1850 msgid "Whether the selected text color has been set"
1851 msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
1852
1853 #: clutter/clutter-texture.c:992
1854 msgid "Sync size of actor"
1855 msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
1856
1857 #: clutter/clutter-texture.c:993
1858 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1859 msgstr ""
1860 "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
1861 "«pixbuf»"
1862
1863 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1864 msgid "Disable Slicing"
1865 msgstr "Desactivar segmentado"
1866
1867 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1868 msgid ""
1869 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1870 "saving individual textures"
1871 msgstr ""
1872 "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
1873 "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
1874
1875 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1876 msgid "Tile Waste"
1877 msgstr "Tesela de residuo"
1878
1879 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1880 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1881 msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
1882
1883 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1884 msgid "Horizontal repeat"
1885 msgstr "Repetición horizontal"
1886
1887 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1888 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1889 msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
1890
1891 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1892 msgid "Vertical repeat"
1893 msgstr "Repetición vertical"
1894
1895 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1896 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1897 msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
1898
1899 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1900 msgid "Filter Quality"
1901 msgstr "Calidade final"
1902
1903 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1904 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1905 msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
1906
1907 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1908 msgid "Pixel Format"
1909 msgstr "Formato do píxel"
1910
1911 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1912 msgid "The Cogl pixel format to use"
1913 msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
1914
1915 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1916 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1917 msgid "Cogl Texture"
1918 msgstr "Textura COGL"
1919
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1921 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1922 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1923 msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
1924
1925 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1926 msgid "Cogl Material"
1927 msgstr "Material COGL"
1928
1929 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1930 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1931 msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
1932
1933 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1934 msgid "The path of the file containing the image data"
1935 msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
1936
1937 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1938 msgid "Keep Aspect Ratio"
1939 msgstr "Manter a relación de aspecto"
1940
1941 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1942 msgid ""
1943 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1944 "height"
1945 msgstr ""
1946 "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
1947 "unha altura preferida"
1948
1949 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1950 msgid "Load asynchronously"
1951 msgstr "Carga de forma asíncrona"
1952
1953 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1954 msgid ""
1955 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1956 msgstr ""
1957 "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
1958 "desde o disco."
1959
1960 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1961 msgid "Load data asynchronously"
1962 msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
1963
1964 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1965 msgid ""
1966 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1967 "images from disk"
1968 msgstr ""
1969 "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
1970 "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
1971
1972 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1973 msgid "Pick With Alpha"
1974 msgstr "Seleccione con alfa"
1975
1976 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1977 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1978 msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
1979
1980 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1981 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1982 msgid "Failed to load the image data"
1983 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
1984
1985 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1986 msgid "YUV textures are not supported"
1987 msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
1988
1989 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1990 msgid "YUV2 textues are not supported"
1991 msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
1992
1993 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1994 msgid "Should the timeline automatically restart"
1995 msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
1996
1997 #: clutter/clutter-timeline.c:565
1998 msgid "Delay"
1999 msgstr "Atraso"
2000
2001 #: clutter/clutter-timeline.c:566
2002 msgid "Delay before start"
2003 msgstr "Atraso antes de comezar"
2004
2005 #: clutter/clutter-timeline.c:582
2006 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2007 msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
2008
2009 #: clutter/clutter-timeline.c:597
2010 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
2011 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2012 msgid "Direction"
2013 msgstr "Dirección"
2014
2015 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2016 msgid "Direction of the timeline"
2017 msgstr "Dirección da liña de tempo"
2018
2019 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2020 msgid "Auto Reverse"
2021 msgstr "Inversión automática"
2022
2023 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2024 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2025 msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
2026
2027 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2028 msgid "Repeat Count"
2029 msgstr "Repetir conta"
2030
2031 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2032 msgid "How many times the timeline should repeat"
2033 msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
2034
2035 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2036 msgid "Progress Mode"
2037 msgstr "Modo de progreso"
2038
2039 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2040 msgid "How the timeline should compute the progress"
2041 msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
2042
2043 #: clutter/clutter-transition.c:249
2044 msgid "Interval"
2045 msgstr "Intervalo"
2046
2047 #: clutter/clutter-transition.c:250
2048 msgid "The interval of values to transition"
2049 msgstr "O intervalo de valores para a transición"
2050
2051 #: clutter/clutter-transition.c:264
2052 msgid "Animatable"
2053 msgstr "Animábel"
2054
2055 #: clutter/clutter-transition.c:265
2056 msgid "The animatable object"
2057 msgstr "O obxecto animábel"
2058
2059 #: clutter/clutter-transition.c:286
2060 msgid "Remove on Complete"
2061 msgstr "Eliminar ao completar"
2062
2063 #: clutter/clutter-transition.c:287
2064 msgid "Detach the transition when completed"
2065 msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
2066
2067 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2068 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2069 msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
2070
2071 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2072 msgid "Start Depth"
2073 msgstr "Profundidade de inicio"
2074
2075 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2076 msgid "Initial depth to apply"
2077 msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
2078
2079 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2080 msgid "End Depth"
2081 msgstr "Profundidade de remate"
2082
2083 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2084 msgid "Final depth to apply"
2085 msgstr "Profundidade final a aplicar"
2086
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2088 msgid "Start Angle"
2089 msgstr "Ángulo de inicio"
2090
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2092 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2093 msgid "Initial angle"
2094 msgstr "Ángulo inicial"
2095
2096 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2097 msgid "End Angle"
2098 msgstr "Ángulo de remate"
2099
2100 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2101 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2102 msgid "Final angle"
2103 msgstr "Ángulo final"
2104
2105 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2106 msgid "Angle x tilt"
2107 msgstr "Ángulo de inclinación X"
2108
2109 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2110 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2111 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
2112
2113 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2114 msgid "Angle y tilt"
2115 msgstr "Ángulo de inclinación Y"
2116
2117 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2118 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2119 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
2120
2121 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2122 msgid "Angle z tilt"
2123 msgstr "Ángulo de inclinación Z"
2124
2125 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2126 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2127 msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
2128
2129 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2130 msgid "Width of the ellipse"
2131 msgstr "Largo da elipse"
2132
2133 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2134 msgid "Height of ellipse"
2135 msgstr "Altura da elipse"
2136
2137 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2138 msgid "Center"
2139 msgstr "Centro"
2140
2141 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2142 msgid "Center of ellipse"
2143 msgstr "Centro da elipse"
2144
2145 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2146 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2147 msgid "Direction of rotation"
2148 msgstr "Dirección da rotación"
2149
2150 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2151 msgid "Opacity Start"
2152 msgstr "Opacidade de inicio"
2153
2154 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2155 msgid "Initial opacity level"
2156 msgstr "Nivel inicial de opacidade"
2157
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2159 msgid "Opacity End"
2160 msgstr "Opacidade de remate"
2161
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2163 msgid "Final opacity level"
2164 msgstr "Nivel final de opacidade"
2165
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2167 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2168 msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
2169
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2171 msgid "Angle Begin"
2172 msgstr "Ángulo inicial"
2173
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2175 msgid "Angle End"
2176 msgstr "Ángulo de remate"
2177
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2179 msgid "Axis"
2180 msgstr "Eixo"
2181
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2183 msgid "Axis of rotation"
2184 msgstr "Eixo de rotación"
2185
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2187 msgid "Center X"
2188 msgstr "Centro X"
2189
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2191 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2192 msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
2193
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2195 msgid "Center Y"
2196 msgstr "Centro Y"
2197
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2199 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2200 msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
2201
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2203 msgid "Center Z"
2204 msgstr "Centro Z"
2205
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2207 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2208 msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
2209
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2211 msgid "X Start Scale"
2212 msgstr "Escala X de inicio"
2213
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2215 msgid "Initial scale on the X axis"
2216 msgstr "Escala inicial no eixo X"
2217
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2219 msgid "X End Scale"
2220 msgstr "Escala X de remate"
2221
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2223 msgid "Final scale on the X axis"
2224 msgstr "Escala final no eixo X"
2225
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2227 msgid "Y Start Scale"
2228 msgstr "Escala Y de inicio"
2229
2230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2231 msgid "Initial scale on the Y axis"
2232 msgstr "Escala inicial no eixo Y"
2233
2234 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2235 msgid "Y End Scale"
2236 msgstr "Escala Y de remate"
2237
2238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2239 msgid "Final scale on the Y axis"
2240 msgstr "Escala final no eixo Y"
2241
2242 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2243 msgid "The background color of the box"
2244 msgstr "Color de fondo da caixa"
2245
2246 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2247 msgid "Color Set"
2248 msgstr "Estabelecer a cor"
2249
2250 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2251 msgid "The color of the rectangle"
2252 msgstr "A cor do rectángulo"
2253
2254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2255 msgid "Border Color"
2256 msgstr "Cor do bordo"
2257
2258 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2259 msgid "The color of the border of the rectangle"
2260 msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
2261
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2263 msgid "Border Width"
2264 msgstr "Largura do bordo"
2265
2266 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2267 msgid "The width of the border of the rectangle"
2268 msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
2269
2270 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2271 msgid "Has Border"
2272 msgstr "Ten bordo"
2273
2274 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2275 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2276 msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
2277
2278 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2279 msgid "Vertex Source"
2280 msgstr "Orixe do vértice"
2281
2282 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2283 msgid "Source of vertex shader"
2284 msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
2285
2286 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2287 msgid "Fragment Source"
2288 msgstr "Orixe do fragmento"
2289
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2291 msgid "Source of fragment shader"
2292 msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
2293
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2295 msgid "Compiled"
2296 msgstr "Compilado"
2297
2298 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2299 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2300 msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
2301
2302 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2303 msgid "Whether the shader is enabled"
2304 msgstr "Cando o sombreado está activado"
2305
2306 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2307 #, c-format
2308 msgid "%s compilation failed: %s"
2309 msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
2310
2311 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2312 msgid "Vertex shader"
2313 msgstr "Vértice de sombreado"
2314
2315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2316 msgid "Fragment shader"
2317 msgstr "Sombreado de fragmentos"
2318
2319 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2320 msgid "sysfs Path"
2321 msgstr "Ruta a «sysfs»"
2322
2323 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2324 msgid "Path of the device in sysfs"
2325 msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
2326
2327 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2328 msgid "Device Path"
2329 msgstr "Ruta ao dispositivo"
2330
2331 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2332 msgid "Path of the device node"
2333 msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
2334
2335 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2338 msgstr ""
2339 "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
2340
2341 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2342 msgid "Surface"
2343 msgstr "Superficie"
2344
2345 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2346 msgid "The underlying wayland surface"
2347 msgstr "A superficie Wayland subxacente"
2348
2349 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2350 msgid "Surface width"
2351 msgstr "Anchura da superficie"
2352
2353 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2354 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2355 msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
2356
2357 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2358 msgid "Surface height"
2359 msgstr "Altura da superficie"
2360
2361 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2362 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2363 msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
2364
2365 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2366 msgid "X display to use"
2367 msgstr "Visor [display] X que usar"
2368
2369 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2370 msgid "X screen to use"
2371 msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
2372
2373 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2374 msgid "Make X calls synchronous"
2375 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
2376
2377 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2378 msgid "Enable XInput support"
2379 msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
2380
2381 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2382 msgid "The Clutter backend"
2383 msgstr "Infraestrutura do Clutter"
2384
2385 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2386 msgid "Pixmap"
2387 msgstr "Mapa de píxeles"
2388
2389 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2390 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2391 msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
2392
2393 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2394 msgid "Pixmap width"
2395 msgstr "Largura do mapa de píxeles"
2396
2397 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2398 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2399 msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2400
2401 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2402 msgid "Pixmap height"
2403 msgstr "Altura do mapa de píxeles"
2404
2405 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2406 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2407 msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2408
2409 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2410 msgid "Pixmap Depth"
2411 msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
2412
2413 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2414 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2415 msgstr ""
2416 "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
2417
2418 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2419 msgid "Automatic Updates"
2420 msgstr "Actualizacións automáticas"
2421
2422 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2423 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2424 msgstr ""
2425 "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
2426 "píxeles."
2427
2428 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2429 msgid "Window"
2430 msgstr "Xanela"
2431
2432 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2433 msgid "The X11 Window to be bound"
2434 msgstr "A xanela X11 que asociar"
2435
2436 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2437 msgid "Window Redirect Automatic"
2438 msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
2439
2440 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2441 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2442 msgstr ""
2443 "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
2444 "ser falso)"
2445
2446 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2447 msgid "Window Mapped"
2448 msgstr "Mapeamento da xanela"
2449
2450 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2451 msgid "If window is mapped"
2452 msgstr "Se a xanela é mapeada"
2453
2454 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2455 msgid "Destroyed"
2456 msgstr "Destruída"
2457
2458 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2459 msgid "If window has been destroyed"
2460 msgstr "Se a xanela foi destruída"
2461
2462 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2463 msgid "Window X"
2464 msgstr "Xanela X"
2465
2466 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2467 msgid "X position of window on screen according to X11"
2468 msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
2469
2470 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2471 msgid "Window Y"
2472 msgstr "Xanela Y"
2473
2474 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2475 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2476 msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
2477
2478 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2479 msgid "Window Override Redirect"
2480 msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
2481
2482 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2483 msgid "If this is an override-redirect window"
2484 msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
2485
2486 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2487 #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
2488
2489 #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
2492 #~ "segundo de «vblank»"
2493
2494 #~ msgid "Cogl debugging flags to set"
2495 #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
2496
2497 #~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
2498 #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
2499
2500 #~ msgid "Cogl Options"
2501 #~ msgstr "Opcións do Cogl"
2502
2503 #~ msgid "Show Cogl options"
2504 #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
2505
2506 #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
2507 #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
2508
2509 #~ msgid "Position"
2510 #~ msgstr "Posición"
2511
2512 #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
2513 #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
2514
2515 #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
2516 #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
2517
2518 #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
2519 #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
2520
2521 #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
2522 #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
2523
2524 #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
2525 #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
2526
2527 #~ msgid "COGL Texture"
2528 #~ msgstr "Textura COGL"
2529
2530 #~ msgid "The Cogl pixel format to use."
2531 #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
2532
2533 #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
2534 #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
2535
2536 #~ msgid "COGL Material"
2537 #~ msgstr "Material COGL"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
2541 #~ "disk."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
2544 #~ "desde o disco."
2545
2546 #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
2547 #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
2548
2549 #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
2550 #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
2556 #~ "mesmo tamaño"
2557
2558 #~ msgid "Horiontal Tiles"
2559 #~ msgstr "Teselas horizontais"
2560
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
2563 #~ "space saving inidivual textures."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
2566 #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
2567
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
2570 #~ "images from disk."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
2573 #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."