Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of glib.glib-2-6.po to
3 # Galician translation of GLib
4 # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
7 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "O atributo '%s' do elemento '%s' non se atopou"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Xa existe un marcador para a URI '%s'"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Non se atopou un marcador para a URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ningún tipo MIME definido no marcador para a URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Non se definiu ningún flag privador no marcador para a URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Non se estableceu ningún grupo no marcador para a URI '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Ningunha aplicación con nome '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
93
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 #: glib/gutf8.c:1392
102 #, c-format
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
105
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 #: glib/gutf8.c:1388
114 #, c-format
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
117
118 #: glib/gconvert.c:893
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1702
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1712
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1729
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "O URI '%s' non é válido"
137
138 #: glib/gconvert.c:1741
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido"
142
143 #: glib/gconvert.c:1757
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
147
148 #: glib/gconvert.c:1852
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
152
153 #: glib/gconvert.c:1862
154 #, c-format
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nome de servidor inválido"
157
158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
167
168 #: glib/gfileutils.c:587
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:669
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:771
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:905
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:960
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:985
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:1004
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1122
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1366
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1379
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1854
234 #, c-format
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1875
239 #, c-format
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
242
243 #: glib/giochannel.c:1154
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
247
248 #: glib/giochannel.c:1499
249 #, c-format
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr ""
252 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
253
254 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
258
259 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
263
264 #: glib/giochannel.c:1689
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:227
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:325
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Erro na liña %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:429
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
294 "&gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:439
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
304 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
305 "como &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:473
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
311
312 #: glib/gmarkup.c:510
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:521
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
323 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha "
332 "referencia de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
333
334 #: glib/gmarkup.c:599
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido"
338
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr ""
342 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:624
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
351 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
352 "como &amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:710
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Referencia a entidade sen rematar"
357
358 #: glib/gmarkup.c:716
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Referencia a carácter sen rematar"
361
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1054
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1094
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter  '<'; non pode estar ao "
377 "comezo dun nome de elemento"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1158
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
386 "comezo do elemento '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1247
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
394 "do elemento '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1289
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
404 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
405 "caracter non válido no nome dun atributo"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1378
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
414 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1523
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
423 "comezar o nome dun elemento"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1563
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
432 "caracter permitido é '>'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1574
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1583
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr ""
443 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1749
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1763
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
460 "último elemento aberto"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1779
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
469 "a etiqueta <%s/>"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1785
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1790
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr ""
482 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
483 "elemento"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1801
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
491 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr ""
496 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1823
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr ""
502 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
503 "elemento '%s'"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1829
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr ""
508 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
509 "procesamento"
510
511 #: glib/gshell.c:70
512 #, c-format
513 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
514 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
515
516 #: glib/gshell.c:160
517 #, c-format
518 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
519 msgstr ""
520 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
521 "cita nunha shell"
522
523 #: glib/gshell.c:538
524 #, c-format
525 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
526 msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')"
527
528 #: glib/gshell.c:545
529 #, c-format
530 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 msgstr ""
532 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
533
534 #: glib/gshell.c:557
535 #, c-format
536 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
537 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:273
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read data from child process"
542 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
545 #, c-format
546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
547 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
552 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
555 #, c-format
556 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
557 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
565 #, c-format
566 msgid "Invalid program name: %s"
567 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
570 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
576 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
577 #, c-format
578 msgid "Invalid string in environment: %s"
579 msgstr "Cadea inválida no entorno: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
582 #, c-format
583 msgid "Invalid working directory: %s"
584 msgstr "Directorio de traballo inválido: %s"
585
586 #: glib/gspawn-win32.c:887
587 #, c-format
588 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
589 msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)"
590
591 #: glib/gspawn-win32.c:1087
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
595 "process"
596 msgstr ""
597 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
598 "fillo"
599
600 #: glib/gspawn.c:165
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
603 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
604
605 #: glib/gspawn.c:297
606 #, c-format
607 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
608 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
609
610 #: glib/gspawn.c:380
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
613 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
614
615 #: glib/gspawn.c:1090
616 #, c-format
617 msgid "Failed to fork (%s)"
618 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1240
621 #, c-format
622 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
623 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:1250
626 #, c-format
627 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
628 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
629
630 #: glib/gspawn.c:1259
631 #, c-format
632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
633 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
634
635 #: glib/gspawn.c:1267
636 #, c-format
637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
638 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
639
640 #: glib/gspawn.c:1289
641 #, c-format
642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
643 msgstr ""
644 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
645
646 #: glib/gutf8.c:1017
647 #, c-format
648 msgid "Character out of range for UTF-8"
649 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
650
651 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
652 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
653 #, c-format
654 msgid "Invalid sequence in conversion input"
655 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
656
657 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
658 #, c-format
659 msgid "Character out of range for UTF-16"
660 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
661
662 #: glib/goption.c:495
663 msgid "Usage:"
664 msgstr "Uso:"
665
666 #: glib/goption.c:495
667 msgid "[OPTION...]"
668 msgstr "[OPCIÓN...]"
669
670 #: glib/goption.c:586
671 msgid "Help Options:"
672 msgstr "Opcións de axuda:"
673
674 #: glib/goption.c:587
675 msgid "Show help options"
676 msgstr "Mostrar opcións de axuda"
677
678 #: glib/goption.c:592
679 msgid "Show all help options"
680 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
681
682 #: glib/goption.c:642
683 msgid "Application Options:"
684 msgstr "Opcións da aplicación:"
685
686 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
687 #, c-format
688 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
689 msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
690
691 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
692 #, c-format
693 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
695
696 #: glib/goption.c:721
697 #, c-format
698 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
699 msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
700
701 #: glib/goption.c:729
702 #, c-format
703 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
704 msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
705
706 #: glib/goption.c:1066
707 #, c-format
708 msgid "Error parsing option %s"
709 msgstr "Erro analizando a opción %s"
710
711 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
712 #, c-format
713 msgid "Missing argument for %s"
714 msgstr "Argumento perdido por %s"
715
716 #: glib/goption.c:1597
717 #, c-format
718 msgid "Unknown option %s"
719 msgstr "Opción %s descoñecida"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:337
722 #, c-format
723 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
724 msgstr "Non se pode atopar a chave do arquivo válida nos directorios de datos"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:372
727 #, c-format
728 msgid "Not a regular file"
729 msgstr "Non é un arquivo regular"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:380
732 #, c-format
733 msgid "File is empty"
734 msgstr "O ficheiro está vacío"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:695
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
740 msgstr ""
741 "O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou "
742 "comentario"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:763
745 #, c-format
746 msgid "Key file does not start with a group"
747 msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:806
750 #, c-format
751 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
752 msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
755 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
756 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
757 #, c-format
758 msgid "Key file does not have group '%s'"
759 msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:1185
762 #, c-format
763 msgid "Key file does not have key '%s'"
764 msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
767 #, c-format
768 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
769 msgstr ""
770 "O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr ""
776 "O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
777 "interpretado."
778
779 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "interpreted."
784 msgstr ""
785 "O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
786 "pode ser interpretado."
787
788 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
792
793 #: glib/gkeyfile.c:3275
794 #, c-format
795 msgid "Key file contains escape character at end of line"
796 msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3297
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
801 msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:3438
804 #, c-format
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
806 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número."
807
808 #: glib/gkeyfile.c:3448
809 #, c-format
810 msgid "Integer value '%s' out of range"
811 msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango"
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3476
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
816 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número flotante."
817
818 #: glib/gkeyfile.c:3496
819 #, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
821 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano."