b262ac9d9fbfdbcb8077166174d347ffeb965a96
[platform/upstream/efl.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of Efl
2 # This file is put in the public domain.
3 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
4 #
5 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: elementary\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-28 09:22+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Kaptan <khanyux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 05:30+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
20
21 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
22 msgid "Version:"
23 msgstr "Versión:"
24
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "Uso:"
28
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
30 #, c-format
31 msgid "%s [options]"
32 msgstr ""
33
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
35 msgid "Copyright:"
36 msgstr "Dereitos de autor:"
37
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
39 msgid "License:"
40 msgstr "Licenza"
41
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
43 msgid "Type: "
44 msgstr "Tipo: "
45
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
47 msgid "Default: "
48 msgstr "Predeterminado: "
49
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
51 msgid "Choices: "
52 msgstr "Eleccións: "
53
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
55 msgid "No categories available."
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
59 msgid "Categories: "
60 msgstr ""
61
62 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
63 msgid "Options:\n"
64 msgstr "Opcións:\n"
65
66 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
67 msgid "Positional arguments:\n"
68 msgstr ""
69
70 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
71 #, c-format
72 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
73 msgstr ""
74
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
76 #, c-format
77 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
78 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s.\n"
79
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
81 #, c-format
82 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
83 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c.\n"
84
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
86 msgid "ERROR: "
87 msgstr "ERRO: "
88
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
93 msgid "value has no pointer set.\n"
94 msgstr "non se definiu o valor.\n"
95
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
97 #, c-format
98 msgid "unknown boolean value %s.\n"
99 msgstr "valor booleano descoñecido %s.\n"
100
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
102 #, c-format
103 msgid "invalid number format %s\n"
104 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
105
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
107 #, c-format
108 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
109 msgstr "Elección inválida \"%s\". Os valores válidos son: "
110
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
112 msgid "missing parameter to append.\n"
113 msgstr "faltan os parámetros a anexar.\n"
114
115 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
116 msgid "could not parse value.\n"
117 msgstr "incapaz de procesar o valor.\n"
118
119 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
120 msgid "missing parameter.\n"
121 msgstr "parámetro ausente.\n"
122
123 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
124 msgid "missing callback function!\n"
125 msgstr "Función de invocación desaparecida!\n"
126
127 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
128 msgid "no version was defined.\n"
129 msgstr "non se definiu a versión.\n"
130
131 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
132 msgid "no copyright was defined.\n"
133 msgstr "non se definiron os dereitos de autor.\n"
134
135 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
136 msgid "no license was defined.\n"
137 msgstr "non se definiu a licenza.\n"
138
139 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
140 #, c-format
141 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
142 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s, ignorada.\n"
143
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
145 #, c-format
146 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
147 msgstr "ERRO: opción --%s require un argumento!\n"
148
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
150 #, c-format
151 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
152 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c, ignorada.\n"
153
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
155 #, c-format
156 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
157 msgstr "ERRO: opción -%c require un argumento!\n"
158
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
160 #, c-format
161 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
165 #, c-format
166 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
170 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
171 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún procesador.\n"
172
173 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
174 msgid "ERROR: no values provided.\n"
175 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún valor.\n"
176
177 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
178 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
179 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún argumento.\n"
180
181 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
182 msgid "ERROR: invalid options found."
183 msgstr "ERRO: atopadas opcións inválidas."
184
185 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
186 #, c-format
187 msgid " See --%s.\n"
188 msgstr " Consulte --%s.\n"
189
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
191 #, c-format
192 msgid " See -%c.\n"
193 msgstr " Consulte  -%c.\n"
194
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
196 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
200 #, c-format
201 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
202 msgstr "ERRO: valor xeométrico incorrecto '%s'\n"
203
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
205 #, c-format
206 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
207 msgstr "ERRO: valor do tamaño incorrecto '%s'\n"
208
209 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
210 msgid "Desktop"
211 msgstr "Escritorio"
212
213 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
214 msgid "Downloads"
215 msgstr "Descargas"
216
217 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
218 msgid "Templates"
219 msgstr "Modelos"
220
221 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
222 msgid "Public"
223 msgstr "Público"
224
225 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
226 msgid "Documents"
227 msgstr "Documentos"
228
229 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
230 msgid "Music"
231 msgstr "Música"
232
233 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
234 msgid "Pictures"
235 msgstr "Imaxes"
236
237 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
238 msgid "Videos"
239 msgstr "Vídeos"
240
241 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902
242 msgid "Up"
243 msgstr "Arriba"
244
245 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916
246 msgid "Home"
247 msgstr "Cartafol persoal"
248
249 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935
250 msgid "Search"
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
254 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
255 msgid "Cancel"
256 msgstr "Cancelar"
257
258 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
259 msgid "OK"
260 msgstr "Aceptar"
261
262 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:417 src/lib/elementary/elm_button.c:278
263 #: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
264 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1726 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
265 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
266 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
267 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:999 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
268 msgid "State: Disabled"
269 msgstr "Estado: Desactivado"
270
271 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:616
272 msgid "Hoversel"
273 msgstr ""
274
275 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
276 msgid "multi button entry label"
277 msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo"
278
279 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
280 msgid "multi button entry item"
281 msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo"
282
283 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1597
284 msgid "multi button entry"
285 msgstr "entrada de botón múltiplo"
286
287 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:441
288 msgid "Title"
289 msgstr "Título"
290
291 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:992
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1200
293 msgid "Back"
294 msgstr "Atrás"
295
296 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1299
297 msgid "Next"
298 msgstr "Seguinte"
299
300 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:295 src/lib/elementary/elc_popup.c:953
301 msgid "Popup Title"
302 msgstr "Título da emerxente"
303
304 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:1029
305 msgid "Popup Body Text"
306 msgstr "Corpo de texto emerxente"
307
308 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
309 msgid "Bubble"
310 msgstr "Burbulla"
311
312 #: src/lib/elementary/elm_button.c:69
313 msgid "Clicked"
314 msgstr "Premido"
315
316 #: src/lib/elementary/elm_button.c:303
317 msgid "Button"
318 msgstr "Botón"
319
320 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
321 msgid "%B %Y"
322 msgstr "%B %Y"
323
324 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
325 msgid "%B"
326 msgstr "%B"
327
328 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
329 msgid "%Y"
330 msgstr "%Y"
331
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
333 msgid "calendar item"
334 msgstr "calendario"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
337 msgid "calendar decrement month button"
338 msgstr "Botón de diminución de mes do calendario"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
341 msgid "calendar decrement year button"
342 msgstr "Botón de diminución de ano do calendario"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
345 msgid "calendar increment month button"
346 msgstr "Botón de aumento de mes do calendario"
347
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
349 msgid "calendar increment year button"
350 msgstr "Botón de aumento de ano do calendario"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
353 msgid "calendar month"
354 msgstr "mes do calendario"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
357 msgid "calendar year"
358 msgstr "ano do calendario"
359
360 #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
361 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
362 msgid "State: On"
363 msgstr "Estado: Conectado"
364
365 #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
366 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
367 msgid "State: Off"
368 msgstr "Estado: Desconectado"
369
370 #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
371 msgid "State"
372 msgstr "Estado"
373
374 #: src/lib/elementary/elm_check.c:315
375 msgid "Check"
376 msgstr "Comprobar"
377
378 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
379 msgid "clock increment button for am,pm"
380 msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm"
381
382 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
383 msgid "clock decrement button for am,pm"
384 msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm"
385
386 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
387 msgid "State: Editable"
388 msgstr "Estado: Editable"
389
390 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
391 msgid "Clock"
392 msgstr "Reloxo"
393
394 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
395 msgid "Pick a color"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
399 msgid "R:"
400 msgstr ""
401
402 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
403 msgid "G:"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
407 msgid "B:"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
411 msgid "A:"
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
415 msgid "color selector palette item"
416 msgstr "Paleta de selección de cor"
417
418 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3783
419 msgid "default:LTR"
420 msgstr "Predeterminado: LTR"
421
422 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
423 msgid "day selector item"
424 msgstr "selector de día"
425
426 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
427 msgid "diskselector item"
428 msgstr "Selector de disco"
429
430 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1694
431 msgid "Cut"
432 msgstr "Cortar"
433
434 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697
435 msgid "Copy"
436 msgstr "Copiar"
437
438 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1701 src/lib/elementary/elm_entry.c:1723
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Pegar"
441
442 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716
443 msgid "Select"
444 msgstr "Seleccionar"
445
446 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3796
447 msgid "Entry"
448 msgstr "Entrada"
449
450 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
451 msgid "Gengrid Item"
452 msgstr "Grella xenérica"
453
454 #: src/lib/elementary/elm_index.c:102
455 msgid "Index"
456 msgstr "Índice"
457
458 #: src/lib/elementary/elm_index.c:130
459 msgid "Index Item"
460 msgstr "Elemento do índice"
461
462 #: src/lib/elementary/elm_label.c:399
463 msgid "Label"
464 msgstr "Etiqueta"
465
466 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
467 msgid "state: opened"
468 msgstr "Estado: aberto"
469
470 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
471 msgid "state: closed"
472 msgstr "Estado: pechado"
473
474 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
475 msgid "A panel is open"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
479 msgid "Double tap to close panel menu"
480 msgstr ""
481
482 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
483 msgid "panel button"
484 msgstr "botón do panel"
485
486 #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
487 msgid "progressbar"
488 msgstr "barra de progreso"
489
490 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
491 msgid "Radio"
492 msgstr "Radio"
493
494 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
495 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
496 msgid "State: Selected"
497 msgstr "Estado: Seleccionado"
498
499 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
500 msgid "State: Unselected"
501 msgstr "Estado: Sen seleccionar"
502
503 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
504 msgid "Segment Control Item"
505 msgstr "Segmento de control"
506
507 #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
508 msgid "slider"
509 msgstr "Barra de desprazamento"
510
511 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1029
512 msgid "incremented"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1035
516 msgid "decremented"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1068 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1135
520 msgid "spinner"
521 msgstr "botón de spinner"
522
523 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1118
524 msgid "spinner increment button"
525 msgstr "botón de aumento"
526
527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1127
528 msgid "spinner decrement button"
529 msgstr "botón de disminución"
530
531 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1082
532 #, fuzzy
533 msgid "spinner text"
534 msgstr "botón de spinner"
535
536 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
537 msgid "Selected"
538 msgstr "Seleccionado"
539
540 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
541 msgid "Separator"
542 msgstr "Separador"
543
544 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
545 msgid "Has menu"
546 msgstr "Ten menú"
547
548 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
549 msgid "Unselected"
550 msgstr "Non seleccionado"
551
552 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
553 msgid "Toolbar Item"
554 msgstr "Elemento da barra de ferramentas"
555
556 #~ msgid "sub title"
557 #~ msgstr "subtítulo"
558
559 #~ msgid "popup label"
560 #~ msgstr "etiqueta emerxente"