Tizen 2.0 Release
[framework/multimedia/gst-plugins-good0.10.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
25
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 #, c-format
28 msgid "'%s' by '%s'"
29 msgstr "«%s» por «%s»"
30
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
33
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
36
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
39
40 msgid "Server does not support seeking."
41 msgstr "O servidor non admite a busca."
42
43 msgid "Could not resolve server name."
44 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
45
46 msgid "Could not establish connection to server."
47 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
48
49 msgid "Secure connection setup failed."
50 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
51
52 msgid ""
53 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgstr ""
55 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
56 "inesperada."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
60
61 msgid "No URL set."
62 msgstr "No existe un URL estabelecido."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Tamaño atom non válido."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
84
85 #, c-format
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr ""
88 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
95 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
103 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
105
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
108
109 msgid "Volume"
110 msgstr "Volume"
111
112 msgid "Bass"
113 msgstr "Baixos"
114
115 msgid "Treble"
116 msgstr "Agudos"
117
118 msgid "Synth"
119 msgstr "Sintetizador"
120
121 msgid "PCM"
122 msgstr "PCM"
123
124 msgid "Speaker"
125 msgstr "Altofalante"
126
127 msgid "Line-in"
128 msgstr "Liña de entrada"
129
130 msgid "Microphone"
131 msgstr "Micrófono"
132
133 msgid "CD"
134 msgstr "CD"
135
136 msgid "Mixer"
137 msgstr "Misturador"
138
139 msgid "PCM-2"
140 msgstr "PCM-2"
141
142 msgid "Record"
143 msgstr "Gravar"
144
145 msgid "In-gain"
146 msgstr "Ganancia de entrada"
147
148 msgid "Out-gain"
149 msgstr "Ganancia de saída"
150
151 msgid "Line-1"
152 msgstr "Liña 1"
153
154 msgid "Line-2"
155 msgstr "Liña 2"
156
157 msgid "Line-3"
158 msgstr "Liña 3"
159
160 msgid "Digital-1"
161 msgstr "Dixital 1"
162
163 msgid "Digital-2"
164 msgstr "Dixital 2"
165
166 msgid "Digital-3"
167 msgstr "Dixital 3"
168
169 msgid "Phone-in"
170 msgstr "Entrada teléfono"
171
172 msgid "Phone-out"
173 msgstr "Saída teléfono"
174
175 msgid "Video"
176 msgstr "Vídeo"
177
178 msgid "Radio"
179 msgstr "Radio"
180
181 msgid "Monitor"
182 msgstr "Monitor"
183
184 msgid ""
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
186 "application."
187 msgstr ""
188 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
189 "está sendo empregado por outro aplicativo."
190
191 msgid ""
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
193 "the device."
194 msgstr ""
195 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
196 "abrir o dispositivo."
197
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
200
201 msgid ""
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
203 "the device."
204 msgstr ""
205 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
206 "permisos para abrir o dispositivo."
207
208 msgid "Could not open audio device for recording."
209 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
210
211 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
212 msgstr ""
213 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
214 "de misturado."
215
216 msgid ""
217 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
218 "Open Sound System is not supported by this element."
219 msgstr ""
220 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
221 "de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound System."
222
223 msgid "Master"
224 msgstr "Mestre"
225
226 msgid "Front"
227 msgstr "Frontal"
228
229 msgid "Rear"
230 msgstr "Treseiro"
231
232 msgid "Headphones"
233 msgstr "Auriculares"
234
235 msgid "Center"
236 msgstr "Centro"
237
238 msgid "LFE"
239 msgstr "LFE"
240
241 msgid "Surround"
242 msgstr "Envolvente"
243
244 msgid "Side"
245 msgstr "Lateral"
246
247 msgid "Built-in Speaker"
248 msgstr "Altofalante interno"
249
250 msgid "AUX 1 Out"
251 msgstr "Saída AUX 1"
252
253 msgid "AUX 2 Out"
254 msgstr "Saída AUX 2"
255
256 msgid "AUX Out"
257 msgstr "Saída AUX"
258
259 msgid "3D Depth"
260 msgstr "Profundidade 3D"
261
262 msgid "3D Center"
263 msgstr "Centro 3D"
264
265 msgid "3D Enhance"
266 msgstr "Mellora 3D"
267
268 msgid "Telephone"
269 msgstr "Teléfono"
270
271 msgid "Line Out"
272 msgstr "Liña de saída"
273
274 msgid "Line In"
275 msgstr "Liña de entrada"
276
277 msgid "Internal CD"
278 msgstr "CD interno"
279
280 msgid "Video In"
281 msgstr "Entrada de vídeo"
282
283 msgid "AUX 1 In"
284 msgstr "Entrada AUX 1"
285
286 msgid "AUX 2 In"
287 msgstr "Entrada AUX 2"
288
289 msgid "AUX In"
290 msgstr "Entrada AUX"
291
292 msgid "Record Gain"
293 msgstr "Ganancia de gravación"
294
295 msgid "Output Gain"
296 msgstr "Ganancia de saída"
297
298 msgid "Microphone Boost"
299 msgstr "Aumento do micrófono"
300
301 msgid "Loopback"
302 msgstr "Bucle local"
303
304 msgid "Diagnostic"
305 msgstr "Diagnóstico"
306
307 msgid "Bass Boost"
308 msgstr "Aumento de baixos"
309
310 msgid "Playback Ports"
311 msgstr "Portos de reprodución"
312
313 msgid "Input"
314 msgstr "Entrada"
315
316 msgid "Record Source"
317 msgstr "Orixe da gravación"
318
319 msgid "Monitor Source"
320 msgstr "Monitor de orixe"
321
322 msgid "Keyboard Beep"
323 msgstr "Pitido de teclado"
324
325 msgid "Simulate Stereo"
326 msgstr "Simular estéreo"
327
328 msgid "Stereo"
329 msgstr "Estéreo"
330
331 msgid "Surround Sound"
332 msgstr "Son envolvente"
333
334 msgid "Microphone Gain"
335 msgstr "Ganancia do micrófono"
336
337 msgid "Speaker Source"
338 msgstr "Altofalante de orixe"
339
340 msgid "Microphone Source"
341 msgstr "Micrófono de orixe"
342
343 msgid "Jack"
344 msgstr "Jack"
345
346 msgid "Center / LFE"
347 msgstr "Centro / LFE"
348
349 msgid "Stereo Mix"
350 msgstr "Misturador estéreo"
351
352 msgid "Mono Mix"
353 msgstr "Misturador mono"
354
355 msgid "Input Mix"
356 msgstr "Misturador de entrada"
357
358 msgid "SPDIF In"
359 msgstr "Entrada SPDIF"
360
361 msgid "SPDIF Out"
362 msgstr "Saída SPDIF"
363
364 msgid "Microphone 1"
365 msgstr "Micrófono 1"
366
367 msgid "Microphone 2"
368 msgstr "Micrófono 2"
369
370 msgid "Digital Out"
371 msgstr "Saída dixital"
372
373 msgid "Digital In"
374 msgstr "Entrada dixital"
375
376 msgid "HDMI"
377 msgstr "HDMI"
378
379 msgid "Modem"
380 msgstr "Módem"
381
382 msgid "Handset"
383 msgstr "Auriculares"
384
385 msgid "Other"
386 msgstr "Outro"
387
388 msgid "None"
389 msgstr "Ningún"
390
391 msgid "On"
392 msgstr "Acendido"
393
394 msgid "Off"
395 msgstr "Apagado"
396
397 msgid "Mute"
398 msgstr "Silenciar"
399
400 msgid "Fast"
401 msgstr "Rápido"
402
403 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
404 msgid "Very Low"
405 msgstr "Moi baixo"
406
407 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
408 msgid "Low"
409 msgstr "Baixo"
410
411 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
412 msgid "Medium"
413 msgstr "Medio"
414
415 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
416 msgid "High"
417 msgstr "Alto"
418
419 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
420 msgid "Very High"
421 msgstr "Moi alto"
422
423 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
424 msgid "Production"
425 msgstr "Produción"
426
427 msgid "Front Panel Microphone"
428 msgstr "Micrófono do panel frontal"
429
430 msgid "Front Panel Line In"
431 msgstr "Entrada do panel frontal"
432
433 msgid "Front Panel Headphones"
434 msgstr "Auriculares do panel frontal"
435
436 msgid "Front Panel Line Out"
437 msgstr "Saída do panel frontal"
438
439 msgid "Green Connector"
440 msgstr "Conectador verde"
441
442 msgid "Pink Connector"
443 msgstr "Conectador rosa"
444
445 msgid "Blue Connector"
446 msgstr "Conectador azul"
447
448 msgid "White Connector"
449 msgstr "Conectador branco"
450
451 msgid "Black Connector"
452 msgstr "Conectador negro"
453
454 msgid "Gray Connector"
455 msgstr "Conectador gris"
456
457 msgid "Orange Connector"
458 msgstr "Conectador laranxa"
459
460 msgid "Red Connector"
461 msgstr "Conectador vermello"
462
463 msgid "Yellow Connector"
464 msgstr "Conectador amarelo"
465
466 msgid "Green Front Panel Connector"
467 msgstr "Conectador verde do panel frontal"
468
469 msgid "Pink Front Panel Connector"
470 msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
471
472 msgid "Blue Front Panel Connector"
473 msgstr "Conectador azul do panel frontal"
474
475 msgid "White Front Panel Connector"
476 msgstr "Conectador branco do panel frontal"
477
478 msgid "Black Front Panel Connector"
479 msgstr "Conectador negro do panel frontal"
480
481 msgid "Gray Front Panel Connector"
482 msgstr "Conectador gris do panel frontal"
483
484 msgid "Orange Front Panel Connector"
485 msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
486
487 msgid "Red Front Panel Connector"
488 msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
489
490 msgid "Yellow Front Panel Connector"
491 msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
492
493 msgid "Spread Output"
494 msgstr "Expandir saída"
495
496 msgid "Downmix"
497 msgstr "Redución de canles"
498
499 msgid "Virtual Mixer Input"
500 msgstr "Entrada do misturador virtual"
501
502 msgid "Virtual Mixer Output"
503 msgstr "Saída do misturador virtual"
504
505 msgid "Virtual Mixer Channels"
506 msgstr "Canles do misturador virtual"
507
508 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
509 #, c-format
510 msgid "%s %d Function"
511 msgstr "Función %s %d"
512
513 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
514 #, c-format
515 msgid "%s Function"
516 msgstr "Función %s"
517
518 msgid ""
519 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
520 "System is not supported by this element."
521 msgstr ""
522 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
523 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
524
525 msgid "Playback is not supported by this audio device."
526 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
527
528 msgid "Audio playback error."
529 msgstr "Erro de reprodución de son."
530
531 msgid "Recording is not supported by this audio device."
532 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
533
534 msgid "Error recording from audio device."
535 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
536
537 msgid "Gain"
538 msgstr "Ganancia"
539
540 msgid "Headphone"
541 msgstr "Cascos"
542
543 #, c-format
544 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
545 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
546
547 #, c-format
548 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
549 msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
550
551 #, c-format
552 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
553 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
554
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
558 "it is a v4l1 driver."
559 msgstr ""
560 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
561 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
562
563 #, c-format
564 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
565 msgstr ""
566 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
570 msgstr ""
571 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
572
573 #, c-format
574 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
575 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
576
577 #, c-format
578 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
579 msgstr ""
580 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
581
582 #, c-format
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
585
586 #, c-format
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
593
594 #, c-format
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 msgstr ""
609 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
610 "dispositivo «%s»."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
614 msgstr ""
615 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
616 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
617
618 #, c-format
619 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
620 msgstr ""
621 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
622
623 #, c-format
624 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
625 msgstr ""
626 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
627
628 #, c-format
629 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
630 msgstr ""
631 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
632 "dispositivo «%s»."
633
634 #, c-format
635 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
636 msgstr ""
637 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
638 "sexa un dispositivo de radio."
639
640 #, c-format
641 msgid "Failed to set input %d on device %s."
642 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
647 msgstr ""
648 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
649 "sexa un dispositivo de radio"
650
651 #, c-format
652 msgid "Failed to set output %d on device %s."
653 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
654
655 #, c-format
656 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
657 msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
658
659 #, c-format
660 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
661 msgstr ""
662 "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
666 msgstr ""
667 "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
668 "%s"
669
670 #, c-format
671 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
672 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
673
674 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
675 msgstr ""
676 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
677 "fotogramas."
678
679 #, c-format
680 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
681 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
682
683 #, c-format
684 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
685 msgstr ""
686 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
687 "coñecido."
688
689 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
690 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
691
692 msgid "Cannot operate without a clock"
693 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
694
695 #~ msgid "Describes the selected input element."
696 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
697
698 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
701 #~ "Vídeo."
702
703 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
704 #~ msgstr ""
705 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
706
707 #~ msgid "Describes the selected output element."
708 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
709
710 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
711 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
712
713 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
714 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
715
716 #~ msgid ""
717 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
718 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
719 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
722 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
723 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
724
725 #~ msgid ""
726 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
727 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
728 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
729 #~ msgstr ""
730 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
731 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
732 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
733 #~ "único."
734
735 #~ msgid ""
736 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
737 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
738 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
739 #~ "instead of just one element."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
742 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
743 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
744 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
748 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
749 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
752 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
753 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
757 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
758 #~ "partial pipeline instead of just one element."
759 #~ msgstr ""
760 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
761 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
762 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
763
764 #~ msgid "default GStreamer audio source"
765 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
766
767 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
768 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
769
770 #~ msgid "default GStreamer video source"
771 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
772
773 #~ msgid "default GStreamer videosink"
774 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
775
776 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
777 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
778
779 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
780 #~ msgstr ""
781 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
782
783 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
784 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
785
786 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
787 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
788
789 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
790 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"