1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 msgstr "«%s» por «%s»"
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
40 msgid "Server does not support seeking."
41 msgstr "O servidor non admite a busca."
43 msgid "Could not resolve server name."
44 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
46 msgid "Could not establish connection to server."
47 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
49 msgid "Secure connection setup failed."
50 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
53 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
62 msgstr "No existe un URL estabelecido."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Tamaño atom non válido."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
95 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
103 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
119 msgstr "Sintetizador"
128 msgstr "Liña de entrada"
146 msgstr "Ganancia de entrada"
149 msgstr "Ganancia de saída"
170 msgstr "Entrada teléfono"
173 msgstr "Saída teléfono"
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
189 "está sendo empregado por outro aplicativo."
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
196 "abrir o dispositivo."
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
206 "permisos para abrir o dispositivo."
208 msgid "Could not open audio device for recording."
209 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
211 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
213 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
217 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
218 "Open Sound System is not supported by this element."
220 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo control "
221 "de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound System."
247 msgid "Built-in Speaker"
248 msgstr "Altofalante interno"
260 msgstr "Profundidade 3D"
272 msgstr "Liña de saída"
275 msgstr "Liña de entrada"
281 msgstr "Entrada de vídeo"
284 msgstr "Entrada AUX 1"
287 msgstr "Entrada AUX 2"
293 msgstr "Ganancia de gravación"
296 msgstr "Ganancia de saída"
298 msgid "Microphone Boost"
299 msgstr "Aumento do micrófono"
308 msgstr "Aumento de baixos"
310 msgid "Playback Ports"
311 msgstr "Portos de reprodución"
316 msgid "Record Source"
317 msgstr "Orixe da gravación"
319 msgid "Monitor Source"
320 msgstr "Monitor de orixe"
322 msgid "Keyboard Beep"
323 msgstr "Pitido de teclado"
325 msgid "Simulate Stereo"
326 msgstr "Simular estéreo"
331 msgid "Surround Sound"
332 msgstr "Son envolvente"
334 msgid "Microphone Gain"
335 msgstr "Ganancia do micrófono"
337 msgid "Speaker Source"
338 msgstr "Altofalante de orixe"
340 msgid "Microphone Source"
341 msgstr "Micrófono de orixe"
347 msgstr "Centro / LFE"
350 msgstr "Misturador estéreo"
353 msgstr "Misturador mono"
356 msgstr "Misturador de entrada"
359 msgstr "Entrada SPDIF"
371 msgstr "Saída dixital"
374 msgstr "Entrada dixital"
403 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
407 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
411 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
415 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
419 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
423 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
427 msgid "Front Panel Microphone"
428 msgstr "Micrófono do panel frontal"
430 msgid "Front Panel Line In"
431 msgstr "Entrada do panel frontal"
433 msgid "Front Panel Headphones"
434 msgstr "Auriculares do panel frontal"
436 msgid "Front Panel Line Out"
437 msgstr "Saída do panel frontal"
439 msgid "Green Connector"
440 msgstr "Conectador verde"
442 msgid "Pink Connector"
443 msgstr "Conectador rosa"
445 msgid "Blue Connector"
446 msgstr "Conectador azul"
448 msgid "White Connector"
449 msgstr "Conectador branco"
451 msgid "Black Connector"
452 msgstr "Conectador negro"
454 msgid "Gray Connector"
455 msgstr "Conectador gris"
457 msgid "Orange Connector"
458 msgstr "Conectador laranxa"
460 msgid "Red Connector"
461 msgstr "Conectador vermello"
463 msgid "Yellow Connector"
464 msgstr "Conectador amarelo"
466 msgid "Green Front Panel Connector"
467 msgstr "Conectador verde do panel frontal"
469 msgid "Pink Front Panel Connector"
470 msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
472 msgid "Blue Front Panel Connector"
473 msgstr "Conectador azul do panel frontal"
475 msgid "White Front Panel Connector"
476 msgstr "Conectador branco do panel frontal"
478 msgid "Black Front Panel Connector"
479 msgstr "Conectador negro do panel frontal"
481 msgid "Gray Front Panel Connector"
482 msgstr "Conectador gris do panel frontal"
484 msgid "Orange Front Panel Connector"
485 msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
487 msgid "Red Front Panel Connector"
488 msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
490 msgid "Yellow Front Panel Connector"
491 msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
493 msgid "Spread Output"
494 msgstr "Expandir saída"
497 msgstr "Redución de canles"
499 msgid "Virtual Mixer Input"
500 msgstr "Entrada do misturador virtual"
502 msgid "Virtual Mixer Output"
503 msgstr "Saída do misturador virtual"
505 msgid "Virtual Mixer Channels"
506 msgstr "Canles do misturador virtual"
508 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
510 msgid "%s %d Function"
511 msgstr "Función %s %d"
513 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
519 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
520 "System is not supported by this element."
522 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
523 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
525 msgid "Playback is not supported by this audio device."
526 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
528 msgid "Audio playback error."
529 msgstr "Erro de reprodución de son."
531 msgid "Recording is not supported by this audio device."
532 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
534 msgid "Error recording from audio device."
535 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
544 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
545 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
548 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
549 msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
552 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
553 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
557 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
558 "it is a v4l1 driver."
560 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
561 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
564 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
566 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
569 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
571 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
574 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
575 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
578 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
609 "Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
613 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
615 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
616 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
619 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
621 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
624 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
626 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
629 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
631 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
635 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
637 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
638 "sexa un dispositivo de radio."
641 msgid "Failed to set input %d on device %s."
642 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
646 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
648 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
649 "sexa un dispositivo de radio"
652 msgid "Failed to set output %d on device %s."
653 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
656 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
657 msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
660 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
662 "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
665 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
667 "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
671 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
672 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
674 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
676 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
680 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
681 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
684 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
686 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
689 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
690 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
692 msgid "Cannot operate without a clock"
693 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
695 #~ msgid "Describes the selected input element."
696 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
698 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
700 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
703 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
705 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
707 #~ msgid "Describes the selected output element."
708 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
710 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
711 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
713 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
714 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
717 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
718 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
719 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
721 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
722 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
723 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
726 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
727 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
728 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
730 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
731 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
732 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
736 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
737 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
738 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
739 #~ "instead of just one element."
741 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
742 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
743 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
744 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
747 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
748 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
749 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
751 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
752 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
753 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
756 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
757 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
758 #~ "partial pipeline instead of just one element."
760 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
761 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
762 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
764 #~ msgid "default GStreamer audio source"
765 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
767 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
768 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
770 #~ msgid "default GStreamer video source"
771 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
773 #~ msgid "default GStreamer videosink"
774 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
776 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
777 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
779 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
781 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
783 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
784 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
786 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
787 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
789 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
790 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"