Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of shadow
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "Language: gl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 msgstr ""
38 "erro de configuración - elemento \"%s\" descoñecido (avise ao "
39 "administrador)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Contrasinal: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Contrasinal de %s: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "O seu contrasinal caducou."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr " Escolla un novo contrasinal."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Non pode cambiar $%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d fallo desde a última entrada.\n"
112 "O último foi o %s en %s.\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d fallos desde a última entrada.\n"
115 "O último foi o %s en %s.\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
132
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
135
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "Ten novo correo."
138
139 msgid "No mail."
140 msgstr "Non hai correo."
141
142 msgid "You have mail."
143 msgstr "Ten correo."
144
145 msgid "no change"
146 msgstr "ningún cambio"
147
148 msgid "a palindrome"
149 msgstr "un palíndromo"
150
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "só cambia maiúsculas/minúsculas"
153
154 msgid "too similar"
155 msgstr "semellantes de máis"
156
157 msgid "too simple"
158 msgstr "simple de máis"
159
160 msgid "rotated"
161 msgstr "rotado"
162
163 msgid "too short"
164 msgstr "curto de máis"
165
166 #, c-format
167 msgid "Bad password: %s.  "
168 msgstr "Contrasinal non válido: %s. "
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "passwd: a chamada a pam_start() fallou, erro %d\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: %s\n"
176 msgstr "passwd: %s\n"
177
178 #, fuzzy
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "Cambiouse o contrasinal."
182
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "passwd: o contrasinal actualizouse con éxito\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr "Contrasinal incorrecto para %s.\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
194 msgstr ""
195
196 #, c-format
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "Non se puido cambiar a \"%s\"\n"
199
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "Non hai un directorio, éntrase con HOME=/"
202
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "Non se pode executar %s"
206
207 #, c-format
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "Directorio raíz \"%s\" non válido\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "Non se pode cambiar o directorio raíz a \"%s\"\n"
214
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "Non se pode determinar o nome do seu tty."
217
218 #, c-format
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: memoria esgotada\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "A chamada a malloc(%d) fallou\n"
225
226 #, fuzzy
227 #| msgid "No\n"
228 msgid "No"
229 msgstr "Non\n"
230
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
237 "LAST_DAY\n"
238 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 "                                to INACTIVE\n"
242 "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
244 "                                change to MIN_DAYS\n"
245 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
246 "                                change to MAX_DAYS\n"
247 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "Emprego: chage [opcións] [USUARIO]\n"
251 "\n"
252 "Opcións:\n"
253 "  -d, --lastday ÚLTIMO\t\tfixa o último cambio de\tcontrasinal ao\n"
254 "\t\t\t\tdía ÚLTIMO\n"
255 "  -E, --expiredate CADUCA\tfixa a data de caducidade ao día CADUCA\n"
256 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
257 "  -I, --inactive INACTIVO\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
258 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVO\n"
259 "  -l, --list\t\t\tamosa a información de caducidade das contas\n"
260 "  -m, --mindays MÍNIMO\t\tfixa o número mínimo de días antes do\n"
261 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÍNIMO\n"
262 "  -M, --maxdays MÁXIMO\t\tfixa o número máximo de días antes do\n"
263 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÁXIMO\n"
264 "  -W, --warndays AVISO\t\tfixa o número de días de aviso de caducidade\n"
265 "\t\t\t\ta AVISO\n"
266 "\n"
267
268 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
269 msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto"
270
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "Idade mínima do contrasinal"
273
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "Idade máxima do contrasinal"
276
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "Último cambio de contrasinal (AAAA-MM-DD)"
279
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
282
283 msgid "Password Inactive"
284 msgstr "Contrasinal inactivo"
285
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
288
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
291
292 msgid "never"
293 msgstr "nunca"
294
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "debe cambiarse o contrasinal"
297
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
300
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
303
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
306
307 #, c-format
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "Número mínimo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Número máximo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque o contrasinal: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: non inclúa \"l\" con outros indicadores\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
342
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
347
348 #, fuzzy, c-format
349 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
350 msgid "%s: cannot open %s\n"
351 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
352
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
355 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
356
357 #, fuzzy, c-format
358 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
359 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
360 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
364 msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
368 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
372 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "Changing the aging information for %s\n"
376 msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "%s: error changing fields\n"
380 msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
381
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
385 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
386 msgstr ""
387 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo]\n"
388 "\t[-h tlf_casa] [-o outro] [usuario]\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
392 msgstr ""
393 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo] [-h tlf_casa]\n"
394
395 msgid "Full Name"
396 msgstr "Nome completo"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "%s: %s\n"
400 msgid "\t%s: %s\n"
401 msgstr "%s: %s\n"
402
403 msgid "Room Number"
404 msgstr "Número de cuarto"
405
406 msgid "Work Phone"
407 msgstr "Teléfono do traballo"
408
409 msgid "Home Phone"
410 msgstr "Teléfono da casa"
411
412 msgid "Other"
413 msgstr "Outro"
414
415 msgid "Cannot change ID to root.\n"
416 msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
424 msgstr "%s: nome non válido: \"%s\"\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
432 msgstr "%s: número de cuarto non válido: \"%s\"\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
436 msgstr "%s: teléfono do traballo non válido: \"%s\"\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
440 msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
445 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
449 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
453 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
457 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
461 msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "Changing the user information for %s\n"
465 msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: fields too long\n"
469 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "Usage: %s [options]\n"
474 "\n"
475 "Options:\n"
476 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
477 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
478 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
479 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
480 "                                the MD5 algorithm\n"
481 "%s\n"
482 msgstr ""
483 "Emprego: chpasswd [opcións]\n"
484 "\n"
485 "Opcións:\n"
486 "  -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
487 "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
488 "  -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
489 "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
490 "\n"
491
492 msgid ""
493 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 "                                crypt algorithms\n"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
499 msgstr "%s: o modificador -a SÓ se admite co modificador -G\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: line %d: line too long\n"
511 msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
515 msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
519 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
520 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
524 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
525 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
529 msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
533 msgid ""
534 "Usage: %s [options]\n"
535 "\n"
536 "Options:\n"
537 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
551 "                                the MD5 algorithm\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
556 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
560 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
568 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Emprego: chsh [opcións] [USUARIO]\n"
572 "\n"
573 "Opcións:\n"
574 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
575 "  -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
576 "\n"
577
578 msgid "Login Shell"
579 msgstr "Intérprete de ordes"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "Non pode cambiar o intérprete de ordes de %s.\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr "A cambiar o intérprete de ordes de %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
596 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
597 msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
598
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
601
602 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
607 "seconds\n"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
612 msgstr ""
613
614 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
619 "DAYS\n"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
624 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
625 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
633 msgstr "Usuario     Fallos   Máximo  Último                   O\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid " [%lds left]"
637 msgid " [%lus left]"
638 msgstr " [fallan %lds]"
639
640 #, c-format
641 msgid " [%lds lock]"
642 msgstr " [bloqueado %lds]"
643
644 #, c-format
645 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
658 msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
662 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
663 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Usage: %s [option] GROUP\n"
672 "\n"
673 "Options:\n"
674 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
675 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
676 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
677 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
678 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
679 "%s\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
685 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
686 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
691 msgid "The options cannot be combined.\n"
692 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
696 msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
700 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
701 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
705 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
706
707 #, c-format
708 msgid "Changing the password for group %s\n"
709 msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
710
711 msgid "New Password: "
712 msgstr "Novo contrasinal: "
713
714 msgid "Re-enter new password: "
715 msgstr "Volva introducir o novo contrasinal: "
716
717 msgid "They don't match; try again"
718 msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: Try again later\n"
722 msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Adding user %s to group %s\n"
726 msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "Removing user %s from group %s\n"
730 msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
734 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: Not a tty\n"
738 msgstr "%s: Non é un tty\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] GROUP\n"
744 "\n"
745 "Options:\n"
746 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
747
748 msgid ""
749 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
750 "exists,\n"
751 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
755 msgstr ""
756
757 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
762 "                                (non-unique) GID\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
767 "group\n"
768 msgstr ""
769
770 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
775 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s non é un nome de grupo válido\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
780 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
784 msgstr "%s: -K precisa de CLAVE=VALOR\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "%s: group %s exists\n"
788 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
789 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "Member already exists\n"
793 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
794 msgstr "O membro xa existe\n"
795
796 msgid "Usage: groupdel group\n"
797 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
801 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
802 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
806 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
810 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
811 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
815 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
816 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
820 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
824 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
825 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
829 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
830
831 msgid ""
832 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
833 "\n"
834 "Options:\n"
835 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
836 "group\n"
837 "                                (root only)\n"
838 "\n"
839 "Actions:\n"
840 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
841 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
842 "group\n"
843 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
844 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
854 msgstr ""
855
856 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
857 msgstr ""
858
859 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid ""
863 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
864 msgstr ""
865
866 msgid ""
867 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
868 "                                PASSWORD\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
873 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
877 msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "%s: unknown user %s\n"
881 msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
885 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
889 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
893 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
894
895 msgid "invalid group file entry"
896 msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
897
898 #, c-format
899 msgid "delete line '%s'? "
900 msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
901
902 msgid "duplicate group entry"
903 msgstr "entrada de grupo duplicada"
904
905 #, c-format
906 msgid "invalid group name '%s'\n"
907 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
911 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
912 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "group %s: no user %s\n"
916 msgstr "grupo %s: non existe o usuario %s\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "delete member '%s'? "
920 msgstr "¿borrar o membro \"%s\"? "
921
922 #, c-format
923 msgid "no matching group file entry in %s\n"
924 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de grupos que coincida en %s\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
928 msgid "add group '%s' in %s? "
929 msgstr "¿engadir o grupo \"%s\" en %s? "
930
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
934 msgstr ""
935
936 msgid "invalid shadow group file entry"
937 msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
938
939 msgid "duplicate shadow group entry"
940 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
941
942 #, c-format
943 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
944 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario administrativo %s\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "delete administrative member '%s'? "
948 msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
949
950 #, c-format
951 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
952 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "%s: the files have been updated\n"
956 msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "%s: no changes\n"
960 msgstr "%s: non hai cambios\n"
961
962 #, fuzzy
963 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
964 msgid "Usage: grpconv\n"
965 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
966
967 #, fuzzy
968 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
969 msgid "Usage: grpunconv\n"
970 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
974 msgid "%s: cannot delete %s\n"
975 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
976
977 msgid "Usage: id [-a]\n"
978 msgstr "Emprego: id [-a]\n"
979
980 msgid "Usage: id\n"
981 msgstr "Emprego: id\n"
982
983 msgid " groups="
984 msgstr " grupos="
985
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "Usage: lastlog [options]\n"
989 "\n"
990 "Options:\n"
991 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
992 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
993 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
994 "DAYS\n"
995 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Emprego: lastlog [opcións]\n"
999 "\n"
1000 "Opcións:\n"
1001 "  -b, --before DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de máis\n"
1002 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1003 "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1004 "  -t, --time DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de menos\n"
1005 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1006 "  -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
1007 "\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Username         Port     From             Latest"
1014 msgstr "Usuario          Porto    Desde            Última"
1015
1016 msgid "Username                Port     Latest"
1017 msgstr "Usuario                 Porto    Última"
1018
1019 msgid "**Never logged in**"
1020 msgstr "**Nunca entrou**"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1024 msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1032 msgstr "Emprego: %s [-p] [nome]\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1036 msgstr "         %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1040 msgstr "         %s [-p] -r servidor\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Invalid login time"
1047 msgstr "Hora de entrada non válida"
1048
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "System closed for routine maintenance"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "O sistema está pechado por mantemento rutinario"
1055
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid ""
1065 #| "\n"
1066 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Login timed out after %u seconds.\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "A entrada caducou despois de %d segundos.\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1079 msgstr ""
1080 "Non hai unha entrada en utmp. Debe executar \"login\" dende o \"sh\" de "
1081 "nivel máis baixo"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1085 msgstr "login: Fallo en PAM, a abortar: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "%s login: "
1089 msgstr "%s login: "
1090
1091 msgid "login: "
1092 msgstr "login: "
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1096 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1097 msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
1098
1099 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1100 msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
1101
1102 msgid "Login incorrect"
1103 msgstr "Entrada incorrecta"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "%s login: "
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "%s login: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: failure forking: %s"
1115 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1122 msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Last login: %s on %s"
1126 msgstr "Última entrada: %s en %s"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Last login: %.19s on %s"
1130 msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid " from %.*s"
1134 msgstr " desde %.*s"
1135
1136 msgid ""
1137 "login time exceeded\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "superouse o tempo de entrada\n"
1141 "\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid "Usage: id\n"
1145 msgid "Usage: logoutd\n"
1146 msgstr "Emprego: id\n"
1147
1148 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1149 msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
1150
1151 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1152 msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Invalid password.\n"
1156 msgstr "Contrasinal antigo: "
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1160 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1164 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1165
1166 msgid "too many groups\n"
1167 msgstr "hai grupos de máis\n"
1168
1169 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1174 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1178 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1179 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1183 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1187 msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1191 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1195 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1199 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1203 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1207 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar o contrasinal\n"
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1211 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1212 msgstr "%s: liña %d: a chamada a mkdir fallou\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1216 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1217 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1221 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1226 "\n"
1227 "Options:\n"
1228 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1229 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1230 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1231 "account\n"
1232 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1233 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1234 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1235 "                                to INACTIVE\n"
1236 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1237 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1238 "                                change to MIN_DAYS\n"
1239 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1240 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1241 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1242 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1243 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1244 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1245 "                                change to MAX_DAYS\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "Emprego: passwd [opcións] [USUARIO]\n"
1249 "\n"
1250 "Opcións:\n"
1251 "  -a, --all\t\t\tinforma do estado dos contrasinais en tódalas contas\n"
1252 "  -d, --delete\t\t\telimina o contrasinal da conta indicada\n"
1253 "  -e, --expire\t\t\tfai caducar o contrasinal da conta indicada\n"
1254 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1255 "  -k, --keep-tokens\t\tcambia o contrasinal só se caducou\n"
1256 "  -i, --inactive INACT\t\tcambia o tempo de inactividade trala caducidade\n"
1257 "\t\t\t\tda conta a INACT\n"
1258 "  -l, --lock\t\t\tbloquea a conta indicada\n"
1259 "  -n, --mindays MÍN\tfixa o número mínimo de días antes do cambio de\n"
1260 "\t\t\t\tcontrasinal a MÍN\n"
1261 "  -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
1262 "  -r, --repository REP\t\tcambia o contrasinal do repositorio REP\n"
1263 "  -S, --status\t\t\tinforma do estado do contrasinal da conta indicada\n"
1264 "  -u, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta indicada\n"
1265 "  -w, --warndays AVISO\tfixa o tempo de aviso antes da caducidade a AVISO\n"
1266 "\t\t\t\tdías\n"
1267 "  -x, --maxdays MÁX\t\tfixa o número máximo de días antes do cambio de\n"
1268 "\t\t\t\tcontrasinal a MÁX\n"
1269 "\n"
1270
1271 msgid "Old password: "
1272 msgstr "Contrasinal antigo: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1277 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1280 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1285 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1288 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1289
1290 msgid "New password: "
1291 msgstr "Novo contrasinal: "
1292
1293 msgid "Try again."
1294 msgstr "Volva tentalo."
1295
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente)."
1302
1303 msgid "They don't match; try again.\n"
1304 msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1308 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1312 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1317 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1318 "account.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1323 msgstr "%s: non se soporta o repositorio %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1331 msgstr "%s: Non pode ver ou modificar a información de contrasinal de %s.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Changing password for %s\n"
1335 msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1339 msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "Password changed."
1343 msgid "%s: password changed.\n"
1344 msgstr "Cambiouse o contrasinal."
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "Password Expiration Warning"
1348 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1349 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1353 msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1357 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1358 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
1359
1360 msgid "invalid password file entry"
1361 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
1362
1363 msgid "duplicate password entry"
1364 msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "invalid user name '%s'\n"
1368 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1369
1370 #, fuzzy, c-format
1371 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1372 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1373 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1377 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1378 msgstr "usuario %s: non existe o grupo %u\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1382 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1383 msgstr "usuario %s: o directorio %s non existe\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1387 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1388 msgstr "usuario %s: o programa %s non existe\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1392 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de contrasinais que coincida en %s\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "add user '%s' in %s? "
1396 msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "invalid shadow password file entry"
1404 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
1405
1406 msgid "duplicate shadow password entry"
1407 msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1411 msgstr "usuario %s: último cambio de contrasinal no futuro\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1415 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1416 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "Usage: id\n"
1420 msgid "Usage: pwconv\n"
1421 msgstr "Emprego: id\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "Usage: id\n"
1429 msgid "Usage: pwunconv\n"
1430 msgstr "Emprego: id\n"
1431
1432 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1433 msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
1434
1435 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1436 msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
1437
1438 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1439 msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: %s\n"
1443 msgstr "%s: %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1448 "\n"
1449 "Options:\n"
1450 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1451 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1452 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1453 "  -m, -p,\n"
1454 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1455 "                                keep the same shell\n"
1456 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "Emprego: su [opcións] [USUARIO]\n"
1460 "\n"
1461 "Opcións:\n"
1462 "  -c, --command ORDE\t\tpasa a ORDE ao intérprete de ordes executado\n"
1463 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1464 "  -, -l, --login\t\tfai que o intérprete de ordes sexa de \"login\"\n"
1465 "  -m, -p,\n"
1466 "  --preserve-environment\tnon reinicia as variables de ambiente e\n"
1467 "\t\t\t\tmantén o mesmo intérprete de ordes\n"
1468 "  -s, --shell INTÉRPRETE\temprega o INTÉRPRETE no canto do normal\n"
1469 "\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1473 msgstr "%s: débese executar dende un terminal\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1477 msgstr "%s: pam_start(): erro %d\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown id: %s\n"
1481 msgstr "Id. descoñecido: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1485 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1486
1487 msgid "(Enter your own password)"
1488 msgstr "(Introduza o seu propio contrasinal)"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "%s: %s\n"
1493 "(Ignored)\n"
1494 msgstr ""
1495 "%s: %s\n"
1496 "(Ignórase)\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1500 msgid "%s: Authentication failure\n"
1501 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1505 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1506 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1507
1508 msgid "No shell\n"
1509 msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
1510
1511 msgid "No password file"
1512 msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais"
1513
1514 msgid "TIOCSCTTY failed"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "No password entry for 'root'"
1518 msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\""
1519
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1523 "(or give root password for system maintenance):"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
1527 "(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
1528
1529 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1530 msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1538 msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1542 msgstr "%s: non se pode abrir o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1546 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1547 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "%s: rename: %s"
1551 msgid "%s: rename: %s: %s"
1552 msgstr "%s: rename: %s"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1556 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1560 msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1564 msgid ""
1565 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1566 "\n"
1567 "Options:\n"
1568 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
1569
1570 msgid ""
1571 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1572 "the\n"
1573 "                                new account\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid ""
1583 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1584 "configuration\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid ""
1591 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1592 "account\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1597 "                                account\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid ""
1601 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1602 "                                account\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid ""
1606 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1611 "                                faillog databases\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid ""
1618 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1623 "                                the user\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid ""
1627 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1628 "                                (non-unique) UID\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1642 "user\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1647 "mapping\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1652 msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1656 msgstr "%s: comentario \"%s\" non válido\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1660 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1664 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1668 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -f\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1672 msgstr "%s: campo \"%s\" non válido\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1676 msgstr "%s: intérprete de ordes \"%s\" non válido\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1700 msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
1701
1702 msgid "Creating mailbox file"
1703 msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
1704
1705 msgid ""
1706 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1707 msgstr ""
1708 "Non se atopou o grupo \"mail\". Hase crear a caixa do correo do usuario co "
1709 "modo 0600.\n"
1710
1711 msgid "Setting mailbox file permissions"
1712 msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1716 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1717 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1722 msgstr ""
1723 "%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
1724 "-g.\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%s: can't create user\n"
1728 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1732 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1733 msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%s: can't create group\n"
1737 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1742 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1743 msgstr ""
1744 "%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
1745 "Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1753 "                                even if not owned by user\n"
1754 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1755 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "Emprego: userdel [opcións] USUARIO\n"
1759 "\n"
1760 "Opcións:\n"
1761 "  -f, --force\t\t\ttamén elimina os ficheiros se non son do usuario\n"
1762 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1763 "  -r, --remove\t\t\telimina o directorio inicial e o correo\n"
1764 "\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid ""
1768 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1769 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1770 msgstr ""
1771 "%s: Non se pode eliminar o grupo %s, que é o grupo primario de outro "
1772 "usuario.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1776 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1777 msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1781 msgstr "%s: %s non pertence a %s, non se elimina\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1785 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1789 msgstr "%s: o usuario %s está conectado\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1793 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1794 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1798 msgstr ""
1799 "%s: non se elimina o directorio %s (había eliminar o directorio inicial do "
1800 "usuario %s)\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1804 msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid ""
1808 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1809 "\n"
1810 "Options:\n"
1811 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1812 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1813 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1814 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1815 "                                to INACTIVE\n"
1816 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1817 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1818 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1819 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1820 "                                him/her from other groups\n"
1821 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1822 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1823 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1824 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1825 "                                new location (use only with -d)\n"
1826 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1827 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1828 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1829 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1830 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1831 "%s\n"
1832 msgstr ""
1833 "Emprego: usermod [opcións] USUARIO\n"
1834 "\n"
1835 "Opcións:\n"
1836 "  -a, --append GRUPO\t\tengade o usuario ao GRUPO suplementario\n"
1837 "\t\t\t\t(emprégueo só con -G)\n"
1838 "  -c, --comment COMENTARIO\tnovo valor do campo GECOS\n"
1839 "  -d, --home DIR_INICIAL\tnovo directorio inicial da conta de usuario\n"
1840 "  -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1841 "  -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1842 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1843 "  -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO coma novo grupo primario\n"
1844 "  -G, --groups GRUPOS\t\tnova lista de GRUPOS suplementarios\n"
1845 "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1846 "  -l, --login NOVO_USUARIO\tnovo valor do nome de usuario\n"
1847 "  -L, --lock\t\t\tbloquea a conta do usuario\n"
1848 "  -m, --move-home\t\tmove o contido do directorio inicial á nova\n"
1849 "\t\t\t\tlocalización (emprégueo só con -d)\n"
1850 "  -o, --non-unique\t\tpermite empregar UIDs duplicados (non únicos)\n"
1851 "  -p, --password CONTRASINAL\temprega o constrasinal cifrado coma novo\n"
1852 "\t\t\t\tcontrasinal\n"
1853 "  -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
1854 "  -u, --uid UID\t\t\tnovo UID para a conta de usuario\n"
1855 "  -U, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta do usuario\n"
1856 "\n"
1857
1858 msgid ""
1859 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1860 "account\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1866 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1871 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1872 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: no flags given\n"
1876 msgstr "%s: non se forneceu ningún modificador\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1880 msgstr "%s: precísase de contrasinais de shadow para -e e -f\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "Member already exists\n"
1888 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1889 msgstr "O membro xa existe\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: directory %s exists\n"
1893 msgstr "%s: o directorio %s existe\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: can't create %s\n"
1897 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: can't chown %s\n"
1901 msgstr "%s: non se pode cambiar o propietario de %s\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1905 msgstr ""
1906 "%s: aviso: non se puido eliminar completamente o vello directorio inicial %s"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1910 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1922 msgstr "%s: aviso: %s non pertence a %s\n"
1923
1924 msgid "failed to change mailbox owner"
1925 msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
1926
1927 msgid "failed to rename mailbox"
1928 msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "You have modified %s.\n"
1933 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1934 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Usage: vipw [options]\n"
1940 "\n"
1941 "Options:\n"
1942 "  -g, --group                   edit group database\n"
1943 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1944 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1945 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1946 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1947 "\n"
1948 msgstr ""
1949 "Emprego: vipw [opcións]\n"
1950 "\n"
1951 "Opcións:\n"
1952 "  -g, --group\t\tedita a base de datos de grupos\n"
1953 "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1954 "  -p, --passwd\t\tedita a base de datos de contrasinais\n"
1955 "  -q, --quiet\t\tmodo silencioso\n"
1956 "  -s, --shadow\t\tedita a base de datos shadow ou gshadow\n"
1957 "\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1961 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1962 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 #| msgid ""
1966 #| "\n"
1967 #| "%s: %s is unchanged\n"
1968 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "%s: %s non ten cambios\n"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "Couldn't lock file"
1975 msgid "Couldn't get file context"
1976 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
1977
1978 msgid "setfscreatecon () failed"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Couldn't lock file"
1982 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
1983
1984 msgid "Couldn't make backup"
1985 msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1989 msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1994 #~ "\n"
1995 #~ "Options:\n"
1996 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
1997 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1998 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
1999 #~ "seconds\n"
2000 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2001 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2002 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2003 #~ "DAYS\n"
2004 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2005 #~ "failure\n"
2006 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2007 #~ "or -l\n"
2008 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2009 #~ "\n"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "Emprego: faillog [opcións]\n"
2012 #~ "\n"
2013 #~ "Opcións:\n"
2014 #~ "  -a, --all\t\tamosa os rexistros de entradas fallidas\tpara\n"
2015 #~ "\t\t\ttódolos usuarios\n"
2016 #~ "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2017 #~ "  -l, --lock-time SEG\tdespois dunha entrada fallida bloquea a conta\n"
2018 #~ "\t\t\tdurante SEG segundos\n"
2019 #~ "  -m, --maximum MÁX\tfixa os contadores de máximas entradas fallidas a "
2020 #~ "MÁX\n"
2021 #~ "  -r, --reset\t\treinicia os contadores de entradas fallidas\n"
2022 #~ "  -t, --time DÍAS\tamosa os rexistros de entradas fallidas máis\n"
2023 #~ "\t\t\trecentes que DÍAS\n"
2024 #~ "  -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de entradas fallidas ou mantén\n"
2025 #~ "\t\t\tos contadores de fallos e límites (se se emprega coas\n"
2026 #~ "\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
2027 #~ "\n"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2032 #~ "\n"
2033 #~ "Options:\n"
2034 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2035 #~ "                                specified group already exists\n"
2036 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2037 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2038 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2039 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2040 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2041 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2042 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Emprego: groupadd [opcións] GRUPO\n"
2046 #~ "\n"
2047 #~ "Opcións:\n"
2048 #~ "  -f, --force\t\tforza a saída con éxito se o grupo indicado xa existe\n"
2049 #~ "  -g, --gid GID\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
2050 #~ "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2051 #~ "  -K, --key CLAVE=VALOR\tignora os valores de /etc/login.defs\n"
2052 #~ "  -o, --non-unique\tpermite crear un grupo cun GID duplicado (non único)\n"
2053 #~ "\n"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2058 #~ "\n"
2059 #~ "Options:\n"
2060 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2061 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2062 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2063 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2064 #~ "GROUP\n"
2065 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2066 #~ "password\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Opcións:\n"
2072 #~ "  -g, --gid GID\t\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
2073 #~ "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2074 #~ "  -n, --new-name NOVO_GRUPO\tcambia o nome do GRUPO por NOVO_GRUPO\n"
2075 #~ "  -o, --non-unique\t\tpermite crear un grupo cun GID duplicado\n"
2076 #~ "\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2081 #~ "\n"
2082 #~ "Options:\n"
2083 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2084 #~ "                                home directory\n"
2085 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2086 #~ "account\n"
2087 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2088 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2089 #~ "                                configuration\n"
2090 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2091 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2092 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2093 #~ "                                to INACTIVE\n"
2094 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2095 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2096 #~ "                                user account\n"
2097 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2098 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2099 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2100 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2101 #~ "                                faillog databases\n"
2102 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2103 #~ "                                account\n"
2104 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2105 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2106 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2107 #~ "as\n"
2108 #~ "                                the user\n"
2109 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2110 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2111 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2112 #~ "                                account\n"
2113 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2114 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2115 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2116 #~ "account\n"
2117 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2118 #~ "user\n"
2119 #~ "%s\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Emprego: useradd [opcións] USUARIO\n"
2122 #~ "\n"
2123 #~ "Opcións:\n"
2124 #~ "  -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectorio base para o directorio inicial\n"
2125 #~ "\t\t\t\tda nova conta de usuario\n"
2126 #~ "  -c, --comment COMENTARIO\tfixa o campo GECOS da nova conta de usuario\n"
2127 #~ "  -d, --home-dir DIR_INICIAL\tdirectorio inicial da nova conta de "
2128 #~ "usuario\n"
2129 #~ "  -D, --defaults\t\tamosa ou grave a configuración modificada\n"
2130 #~ "\t\t\t\tde useradd\n"
2131 #~ "  -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a "
2132 #~ "DATA_CAD\n"
2133 #~ "  -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
2134 #~ "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
2135 #~ "  -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO para a nova conta de usuario\n"
2136 #~ "  -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para a nova\n"
2137 #~ "\t\t\t\tconta de usuario\n"
2138 #~ "  -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2139 #~ "  -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directorio \"skel\" alternativo\n"
2140 #~ "  -K, --key CLAVE=VALOR\t\tomite os valores por defecto de /etc/login."
2141 #~ "defs\n"
2142 #~ "  -m, --create-home\t\tcrea o directorio inicial para a nova conta\n"
2143 #~ "\t\t\t\tde usuario\n"
2144 #~ "  -o, --non-unique\t\tpermite crear usuarios con UIDs duplicados\n"
2145 #~ "\t\t\t\t(non únicos)\n"
2146 #~ "  -p, --password CONTRASINAL\temprega o CONTRASINAL cifrado para a nova\n"
2147 #~ "\t\t\t\tconta de usuario\n"
2148 #~ "  -s, --shell INTÉRPRETE\to intérprete de ordes da nova conta de usuario\n"
2149 #~ "  -u, --uid UID\t\t\tusa o UID para a nova conta de usuario\n"
2150 #~ "\n"
2151
2152 #~ msgid "Password set to expire."
2153 #~ msgstr "Vai caducar o contrasinal."
2154
2155 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2156 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2157
2158 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2159 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2162 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2163
2164 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2165 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2166
2167 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2168 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2169
2170 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2171 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2172
2173 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2174 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2175
2176 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2177 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2178
2179 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2180 #~ msgstr "\tNome completo: %s\n"
2181
2182 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2183 #~ msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
2184
2185 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2186 #~ msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
2187
2188 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2189 #~ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
2190
2191 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
2194
2195 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2196 #~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
2197
2198 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2199 #~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
2200
2201 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2202 #~ msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
2203
2204 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2205 #~ msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
2206
2207 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2208 #~ msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
2209
2210 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2211 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2212
2213 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2214 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2215
2216 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2217 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
2218
2219 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2220 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2224 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2228 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2229
2230 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2231 #~ msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2235 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
2236
2237 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2238 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2241 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2244 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2245
2246 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2247 #~ msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
2248
2249 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2250 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
2251
2252 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2253 #~ msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
2254
2255 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2256 #~ msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
2257
2258 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2259 #~ msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
2260
2261 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2262 #~ msgstr "         %s [-a usuario] grupo\n"
2263
2264 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2265 #~ msgstr "         %s [-d usuario] grupo\n"
2266
2267 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2268 #~ msgstr "         %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
2269
2270 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2271 #~ msgstr "         %s [-M usuario,...] grupo\n"
2272
2273 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2274 #~ msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2277 #~ msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
2278
2279 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2280 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
2281
2282 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2283 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
2284
2285 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2286 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
2287
2288 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2289 #~ msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
2290
2291 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2292 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
2293
2294 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2295 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
2296
2297 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2298 #~ msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2302 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2306 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
2307
2308 #~ msgid "Who are you?\n"
2309 #~ msgstr "¿Quen é vostede?\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2312 #~ msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2315 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2318 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2321 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2324 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2327 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2330 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2333 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2336 #~ msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2339 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2342 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2345 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
2346
2347 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2348 #~ msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2352 #~ msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
2353
2354 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2355 #~ msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
2356
2357 #~ msgid "Group access is required\n"
2358 #~ msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
2359
2360 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2361 #~ msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
2362
2363 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2364 #~ msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
2365
2366 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2367 #~ msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2368
2369 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2370 #~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2371
2372 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2373 #~ msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
2374
2375 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2376 #~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2379 #~ msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2382 #~ msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
2383
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2386 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2389 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2392 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2395 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2398 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2401 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2410 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2416 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2419 #~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
2420
2421 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2422 #~ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
2423
2424 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2425 #~ msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2429 #~ msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2433 #~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2437 #~ msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
2438
2439 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2440 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2444 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2448 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2449
2450 #, fuzzy
2451 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2452 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2453
2454 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2455 #~ msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
2456
2457 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2458 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2464 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2467 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2470 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2476 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2479 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2482 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2485 #~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2488 #~ msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2491 #~ msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2495 #~ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2498 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2501 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2504 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2507 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2510 #~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2513 #~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2516 #~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2519 #~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2522 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2525 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
2530
2531 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2532 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2536 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2539 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2540
2541 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2542 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2545 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2548 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2551 #~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2555 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
2556
2557 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2558 #~ msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2561 #~ msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2564 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2567 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2570 #~ msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
2571
2572 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2573 #~ msgstr " en \"%.100s\" desde \"%.200s\""
2574
2575 #~ msgid " on '%.100s'"
2576 #~ msgstr " en \"%.100s\""
2577
2578 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2579 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o UID\n"
2580
2581 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2582 #~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2586 #~ "\n"
2587 #~ "Options:\n"
2588 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2589 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2590 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2591 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2592 #~ "\n"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Emprego: chgpasswd [opcións]\n"
2595 #~ "\n"
2596 #~ "Opcións:\n"
2597 #~ "  -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
2598 #~ "  -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2599 #~ "  -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
2600 #~ "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
2601 #~ "\n"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "No password.\n"
2605 #~ msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
2606
2607 #~ msgid "Sorry.\n"
2608 #~ msgstr "Perdón.\n"
2609
2610 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2611 #~ msgstr "Aínda non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
2612
2613 #~ msgid "Sorry."
2614 #~ msgstr "Perdón."