1 # Galician translation of shadow
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 "erro de configuración - elemento \"%s\" descoñecido (avise ao "
42 msgstr "Contrasinal: "
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Contrasinal de %s: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "O seu contrasinal caducou."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " Escolla un novo contrasinal."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "Non pode cambiar $%s\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d fallo desde a última entrada.\n"
112 "O último foi o %s en %s.\n"
114 "%d fallos desde a última entrada.\n"
115 "O último foi o %s en %s.\n"
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "Ten novo correo."
140 msgstr "Non hai correo."
142 msgid "You have mail."
146 msgstr "ningún cambio"
149 msgstr "un palíndromo"
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "só cambia maiúsculas/minúsculas"
155 msgstr "semellantes de máis"
158 msgstr "simple de máis"
164 msgstr "curto de máis"
167 msgid "Bad password: %s. "
168 msgstr "Contrasinal non válido: %s. "
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "passwd: a chamada a pam_start() fallou, erro %d\n"
176 msgstr "passwd: %s\n"
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "Cambiouse o contrasinal."
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "passwd: o contrasinal actualizouse con éxito\n"
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr "Contrasinal incorrecto para %s.\n"
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "Non se puido cambiar a \"%s\"\n"
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "Non hai un directorio, éntrase con HOME=/"
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "Non se pode executar %s"
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "Directorio raíz \"%s\" non válido\n"
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "Non se pode cambiar o directorio raíz a \"%s\"\n"
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "Non se pode determinar o nome do seu tty."
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: memoria esgotada\n"
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "A chamada a malloc(%d) fallou\n"
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
238 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 " -h, --help display this help message and exit\n"
240 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
242 " -l, --list show account aging information\n"
243 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
244 " change to MIN_DAYS\n"
245 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
246 " change to MAX_DAYS\n"
247 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "Emprego: chage [opcións] [USUARIO]\n"
253 " -d, --lastday ÚLTIMO\t\tfixa o último cambio de\tcontrasinal ao\n"
254 "\t\t\t\tdía ÚLTIMO\n"
255 " -E, --expiredate CADUCA\tfixa a data de caducidade ao día CADUCA\n"
256 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
257 " -I, --inactive INACTIVO\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
258 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVO\n"
259 " -l, --list\t\t\tamosa a información de caducidade das contas\n"
260 " -m, --mindays MÍNIMO\t\tfixa o número mínimo de días antes do\n"
261 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÍNIMO\n"
262 " -M, --maxdays MÁXIMO\t\tfixa o número máximo de días antes do\n"
263 "\t\t\t\tcambio de contrasinal a MÁXIMO\n"
264 " -W, --warndays AVISO\t\tfixa o número de días de aviso de caducidade\n"
268 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
269 msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto"
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "Idade mínima do contrasinal"
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "Idade máxima do contrasinal"
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "Último cambio de contrasinal (AAAA-MM-DD)"
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
283 msgid "Password Inactive"
284 msgstr "Contrasinal inactivo"
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "debe cambiarse o contrasinal"
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "Número mínimo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "Número máximo de días entre cambios de contrasinal\t: %ld\n"
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque o contrasinal: %ld\n"
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: non inclúa \"l\" con outros indicadores\n"
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
344 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
349 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
350 msgid "%s: cannot open %s\n"
351 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
354 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
355 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
358 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
359 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
360 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
363 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
364 msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
367 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
368 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
371 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
372 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
375 msgid "Changing the aging information for %s\n"
376 msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
379 msgid "%s: error changing fields\n"
380 msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
384 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
385 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
387 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo]\n"
388 "\t[-h tlf_casa] [-o outro] [usuario]\n"
391 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
393 "Emprego: %s [-f nome] [-r num_cuarto] [-w tlf_traballo] [-h tlf_casa]\n"
396 msgstr "Nome completo"
404 msgstr "Número de cuarto"
407 msgstr "Teléfono do traballo"
410 msgstr "Teléfono da casa"
415 msgid "Cannot change ID to root.\n"
416 msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
419 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
424 msgstr "%s: nome non válido: \"%s\"\n"
427 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
431 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
432 msgstr "%s: número de cuarto non válido: \"%s\"\n"
435 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
436 msgstr "%s: teléfono do traballo non válido: \"%s\"\n"
439 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
440 msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
443 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
445 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
448 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
449 msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
452 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
453 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
456 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
457 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
460 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
461 msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
464 msgid "Changing the user information for %s\n"
465 msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
468 msgid "%s: fields too long\n"
469 msgstr "%s: campos longos de máis\n"
473 "Usage: %s [options]\n"
476 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
477 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
478 " -h, --help display this help message and exit\n"
479 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
480 " the MD5 algorithm\n"
483 "Emprego: chpasswd [opcións]\n"
486 " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
487 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
488 " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
489 "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
493 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 " crypt algorithms\n"
498 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
499 msgstr "%s: o modificador -a SÓ se admite co modificador -G\n"
502 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
506 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
510 msgid "%s: line %d: line too long\n"
511 msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
514 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
515 msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
518 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
519 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
520 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
523 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
524 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
525 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
528 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
529 msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
532 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
534 "Usage: %s [options]\n"
537 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
540 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
543 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
546 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
550 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
551 " the MD5 algorithm\n"
555 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
556 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
559 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
560 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
564 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
567 " -h, --help display this help message and exit\n"
568 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
571 "Emprego: chsh [opcións] [USUARIO]\n"
574 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
575 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
579 msgstr "Intérprete de ordes"
582 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "Non pode cambiar o intérprete de ordes de %s.\n"
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr "A cambiar o intérprete de ordes de %s\n"
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
595 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
596 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
597 msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
602 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
606 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
611 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
614 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
618 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
623 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
624 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
625 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
629 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
632 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
633 msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
636 #| msgid " [%lds left]"
638 msgstr " [fallan %lds]"
642 msgstr " [bloqueado %lds]"
645 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
649 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
653 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
657 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
658 msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
661 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
662 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
663 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
666 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
671 "Usage: %s [option] GROUP\n"
674 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
675 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
676 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
677 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
678 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
684 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
685 " set the list of administrators for GROUP\n"
686 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
690 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
691 msgid "The options cannot be combined.\n"
692 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
695 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
696 msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
699 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
700 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
701 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
704 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
705 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
708 msgid "Changing the password for group %s\n"
709 msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
711 msgid "New Password: "
712 msgstr "Novo contrasinal: "
714 msgid "Re-enter new password: "
715 msgstr "Volva introducir o novo contrasinal: "
717 msgid "They don't match; try again"
718 msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
721 msgid "%s: Try again later\n"
722 msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
725 msgid "Adding user %s to group %s\n"
726 msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
729 msgid "Removing user %s from group %s\n"
730 msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
733 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
734 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
737 msgid "%s: Not a tty\n"
738 msgstr "%s: Non é un tty\n"
741 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
743 "Usage: %s [options] GROUP\n"
746 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
749 " -f, --force exit successfully if the group already "
751 " and cancel -g if the GID is already used\n"
754 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
757 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
761 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
762 " (non-unique) GID\n"
766 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
770 msgid " -r, --system create a system account\n"
774 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
775 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s non é un nome de grupo válido\n"
779 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
780 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
783 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
784 msgstr "%s: -K precisa de CLAVE=VALOR\n"
787 #| msgid "%s: group %s exists\n"
788 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
789 msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
792 #| msgid "Member already exists\n"
793 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
794 msgstr "O membro xa existe\n"
796 msgid "Usage: groupdel group\n"
797 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
800 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
801 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
802 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
805 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
806 msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
809 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
810 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
811 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
814 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
815 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
816 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
819 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
820 msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
823 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
824 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
825 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
828 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
829 msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
832 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
835 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
840 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
841 " -d, --delete username remove username from the members of the "
843 " -p, --purge purge all members from the group\n"
844 " -l, --list list the members of the group\n"
849 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
853 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
856 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
859 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
863 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
867 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
872 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
873 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
876 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
877 msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
880 msgid "%s: unknown user %s\n"
881 msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
884 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
885 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
888 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
889 msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
892 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
893 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
895 msgid "invalid group file entry"
896 msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
899 msgid "delete line '%s'? "
900 msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
902 msgid "duplicate group entry"
903 msgstr "entrada de grupo duplicada"
906 msgid "invalid group name '%s'\n"
907 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
910 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
911 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
912 msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
915 msgid "group %s: no user %s\n"
916 msgstr "grupo %s: non existe o usuario %s\n"
919 msgid "delete member '%s'? "
920 msgstr "¿borrar o membro \"%s\"? "
923 msgid "no matching group file entry in %s\n"
924 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de grupos que coincida en %s\n"
927 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
928 msgid "add group '%s' in %s? "
929 msgstr "¿engadir o grupo \"%s\" en %s? "
933 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
936 msgid "invalid shadow group file entry"
937 msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
939 msgid "duplicate shadow group entry"
940 msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
943 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
944 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario administrativo %s\n"
947 msgid "delete administrative member '%s'? "
948 msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
951 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
952 msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
955 msgid "%s: the files have been updated\n"
956 msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
959 msgid "%s: no changes\n"
960 msgstr "%s: non hai cambios\n"
963 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
964 msgid "Usage: grpconv\n"
965 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
968 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
969 msgid "Usage: grpunconv\n"
970 msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
973 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
974 msgid "%s: cannot delete %s\n"
975 msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
977 msgid "Usage: id [-a]\n"
978 msgstr "Emprego: id [-a]\n"
981 msgstr "Emprego: id\n"
988 "Usage: lastlog [options]\n"
991 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
992 " -h, --help display this help message and exit\n"
993 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
995 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
998 "Emprego: lastlog [opcións]\n"
1001 " -b, --before DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de máis\n"
1002 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1003 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1004 " -t, --time DÍAS\tamosa só os rexistros de última entrada de menos\n"
1005 "\t\t\tde DÍAS días\n"
1006 " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
1010 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1013 msgid "Username Port From Latest"
1014 msgstr "Usuario Porto Desde Última"
1016 msgid "Username Port Latest"
1017 msgstr "Usuario Porto Última"
1019 msgid "**Never logged in**"
1020 msgstr "**Nunca entrou**"
1023 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1024 msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
1027 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1031 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1032 msgstr "Emprego: %s [-p] [nome]\n"
1035 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1036 msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
1039 msgid " %s [-p] -r host\n"
1040 msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
1043 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1046 msgid "Invalid login time"
1047 msgstr "Hora de entrada non válida"
1051 "System closed for routine maintenance"
1054 "O sistema está pechado por mantemento rutinario"
1058 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1061 "[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]"
1066 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1069 "Login timed out after %u seconds.\n"
1072 "A entrada caducou despois de %d segundos.\n"
1075 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1078 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1080 "Non hai unha entrada en utmp. Debe executar \"login\" dende o \"sh\" de "
1084 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1085 msgstr "login: Fallo en PAM, a abortar: %s\n"
1095 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1096 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1097 msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
1099 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1100 msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
1102 msgid "Login incorrect"
1103 msgstr "Entrada incorrecta"
1114 msgid "%s: failure forking: %s"
1115 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1118 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1121 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1122 msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
1125 msgid "Last login: %s on %s"
1126 msgstr "Última entrada: %s en %s"
1129 msgid "Last login: %.19s on %s"
1130 msgstr "Última entrada: %.19s en %s"
1134 msgstr " desde %.*s"
1137 "login time exceeded\n"
1140 "superouse o tempo de entrada\n"
1144 #| msgid "Usage: id\n"
1145 msgid "Usage: logoutd\n"
1146 msgstr "Emprego: id\n"
1148 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1149 msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
1151 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1152 msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
1155 msgid "Invalid password.\n"
1156 msgstr "Contrasinal antigo: "
1159 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1160 msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1163 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1164 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1166 msgid "too many groups\n"
1167 msgstr "hai grupos de máis\n"
1169 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1173 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1174 msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
1177 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1178 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1179 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1182 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1183 msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1186 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1187 msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
1190 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1191 msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
1194 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1195 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1198 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1199 msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1202 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1203 msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1206 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1207 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar o contrasinal\n"
1210 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1211 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1212 msgstr "%s: liña %d: a chamada a mkdir fallou\n"
1215 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1216 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1217 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1220 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1221 msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
1225 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1228 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1229 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1230 " -e, --expire force expire the password for the named "
1232 " -h, --help display this help message and exit\n"
1233 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1234 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1236 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1237 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1238 " change to MIN_DAYS\n"
1239 " -q, --quiet quiet mode\n"
1240 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1241 " -S, --status report password status on the named account\n"
1242 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1243 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1244 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1245 " change to MAX_DAYS\n"
1248 "Emprego: passwd [opcións] [USUARIO]\n"
1251 " -a, --all\t\t\tinforma do estado dos contrasinais en tódalas contas\n"
1252 " -d, --delete\t\t\telimina o contrasinal da conta indicada\n"
1253 " -e, --expire\t\t\tfai caducar o contrasinal da conta indicada\n"
1254 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1255 " -k, --keep-tokens\t\tcambia o contrasinal só se caducou\n"
1256 " -i, --inactive INACT\t\tcambia o tempo de inactividade trala caducidade\n"
1257 "\t\t\t\tda conta a INACT\n"
1258 " -l, --lock\t\t\tbloquea a conta indicada\n"
1259 " -n, --mindays MÍN\tfixa o número mínimo de días antes do cambio de\n"
1260 "\t\t\t\tcontrasinal a MÍN\n"
1261 " -q, --quiet\t\t\tmodo silencioso\n"
1262 " -r, --repository REP\t\tcambia o contrasinal do repositorio REP\n"
1263 " -S, --status\t\t\tinforma do estado do contrasinal da conta indicada\n"
1264 " -u, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta indicada\n"
1265 " -w, --warndays AVISO\tfixa o tempo de aviso antes da caducidade a AVISO\n"
1267 " -x, --maxdays MÁX\t\tfixa o número máximo de días antes do cambio de\n"
1268 "\t\t\t\tcontrasinal a MÁX\n"
1271 msgid "Old password: "
1272 msgstr "Contrasinal antigo: "
1276 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1277 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1279 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1280 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1284 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1285 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1287 "Introduza o novo contrasinal (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n"
1288 "Empregue unha combinación de maiúsculas, minúsculas e números.\n"
1290 msgid "New password: "
1291 msgstr "Novo contrasinal: "
1294 msgstr "Volva tentalo."
1298 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1301 "Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente)."
1303 msgid "They don't match; try again.\n"
1304 msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
1307 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1308 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1311 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1312 msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1316 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1317 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1322 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1323 msgstr "%s: non se soporta o repositorio %s\n"
1326 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1330 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1331 msgstr "%s: Non pode ver ou modificar a información de contrasinal de %s.\n"
1334 msgid "Changing password for %s\n"
1335 msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
1338 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1339 msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
1342 #| msgid "Password changed."
1343 msgid "%s: password changed.\n"
1344 msgstr "Cambiouse o contrasinal."
1347 #| msgid "Password Expiration Warning"
1348 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1349 msgstr "Aviso de caducidade de contrasinal"
1352 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1353 msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1356 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1357 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1358 msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
1360 msgid "invalid password file entry"
1361 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
1363 msgid "duplicate password entry"
1364 msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
1367 msgid "invalid user name '%s'\n"
1368 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1371 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1372 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1373 msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1376 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1377 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1378 msgstr "usuario %s: non existe o grupo %u\n"
1381 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1382 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1383 msgstr "usuario %s: o directorio %s non existe\n"
1386 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1387 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1388 msgstr "usuario %s: o programa %s non existe\n"
1391 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1392 msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de contrasinais que coincida en %s\n"
1395 msgid "add user '%s' in %s? "
1396 msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
1400 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1403 msgid "invalid shadow password file entry"
1404 msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
1406 msgid "duplicate shadow password entry"
1407 msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada"
1410 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1411 msgstr "usuario %s: último cambio de contrasinal no futuro\n"
1414 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1415 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1416 msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
1419 #| msgid "Usage: id\n"
1420 msgid "Usage: pwconv\n"
1421 msgstr "Emprego: id\n"
1424 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1428 #| msgid "Usage: id\n"
1429 msgid "Usage: pwunconv\n"
1430 msgstr "Emprego: id\n"
1432 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1433 msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
1435 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1436 msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
1438 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1439 msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
1447 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1450 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1451 " -h, --help display this help message and exit\n"
1452 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1454 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1455 " keep the same shell\n"
1456 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1459 "Emprego: su [opcións] [USUARIO]\n"
1462 " -c, --command ORDE\t\tpasa a ORDE ao intérprete de ordes executado\n"
1463 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1464 " -, -l, --login\t\tfai que o intérprete de ordes sexa de \"login\"\n"
1466 " --preserve-environment\tnon reinicia as variables de ambiente e\n"
1467 "\t\t\t\tmantén o mesmo intérprete de ordes\n"
1468 " -s, --shell INTÉRPRETE\temprega o INTÉRPRETE no canto do normal\n"
1472 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1473 msgstr "%s: débese executar dende un terminal\n"
1476 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1477 msgstr "%s: pam_start(): erro %d\n"
1480 msgid "Unknown id: %s\n"
1481 msgstr "Id. descoñecido: %s\n"
1484 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1485 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1487 msgid "(Enter your own password)"
1488 msgstr "(Introduza o seu propio contrasinal)"
1499 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1500 msgid "%s: Authentication failure\n"
1501 msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
1504 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1505 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1506 msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
1509 msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
1511 msgid "No password file"
1512 msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais"
1514 msgid "TIOCSCTTY failed"
1517 msgid "No password entry for 'root'"
1518 msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\""
1522 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1523 "(or give root password for system maintenance):"
1526 "Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
1527 "(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
1529 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1530 msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
1533 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1537 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1538 msgstr "%s: non se pode crear o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1541 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1542 msgstr "%s: non se pode abrir o novo ficheiro de valores por defecto\n"
1545 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1546 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1547 msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1550 #| msgid "%s: rename: %s"
1551 msgid "%s: rename: %s: %s"
1552 msgstr "%s: rename: %s"
1555 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1556 msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
1559 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1560 msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
1563 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1565 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1568 msgstr "Emprego: %s [entrada]\n"
1571 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1576 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1579 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1583 " -D, --defaults print or change default useradd "
1587 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1591 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1596 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1601 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1606 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1610 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1611 " faillog databases\n"
1614 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1618 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1622 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1627 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1628 " (non-unique) UID\n"
1631 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1634 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1637 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1641 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1646 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1651 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1652 msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
1655 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1656 msgstr "%s: comentario \"%s\" non válido\n"
1659 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1660 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1663 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1664 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
1667 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1668 msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -f\n"
1671 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1672 msgstr "%s: campo \"%s\" non válido\n"
1675 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1676 msgstr "%s: intérprete de ordes \"%s\" non válido\n"
1679 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1683 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1687 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1691 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1695 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1699 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1700 msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
1702 msgid "Creating mailbox file"
1703 msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
1706 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1708 "Non se atopou o grupo \"mail\". Hase crear a caixa do correo do usuario co "
1711 msgid "Setting mailbox file permissions"
1712 msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
1715 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1716 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1717 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1721 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1723 "%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
1727 msgid "%s: can't create user\n"
1728 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1731 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1732 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1733 msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
1736 msgid "%s: can't create group\n"
1737 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1741 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1742 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1744 "%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
1745 "Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
1749 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1752 " -f, --force force removal of files,\n"
1753 " even if not owned by user\n"
1754 " -h, --help display this help message and exit\n"
1755 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1758 "Emprego: userdel [opcións] USUARIO\n"
1761 " -f, --force\t\t\ttamén elimina os ficheiros se non son do usuario\n"
1762 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1763 " -r, --remove\t\t\telimina o directorio inicial e o correo\n"
1768 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1769 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1771 "%s: Non se pode eliminar o grupo %s, que é o grupo primario de outro "
1775 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1776 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1777 msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
1780 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1781 msgstr "%s: %s non pertence a %s, non se elimina\n"
1784 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1785 msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
1788 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1789 msgstr "%s: o usuario %s está conectado\n"
1792 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1793 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1794 msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1797 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1799 "%s: non se elimina o directorio %s (había eliminar o directorio inicial do "
1803 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1804 msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
1808 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1811 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1812 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1813 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1814 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1816 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1817 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1818 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1819 " mentioned by the -G option without removing\n"
1820 " him/her from other groups\n"
1821 " -h, --help display this help message and exit\n"
1822 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1823 " -L, --lock lock the user account\n"
1824 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1825 " new location (use only with -d)\n"
1826 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1827 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1828 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1829 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1830 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1833 "Emprego: usermod [opcións] USUARIO\n"
1836 " -a, --append GRUPO\t\tengade o usuario ao GRUPO suplementario\n"
1837 "\t\t\t\t(emprégueo só con -G)\n"
1838 " -c, --comment COMENTARIO\tnovo valor do campo GECOS\n"
1839 " -d, --home DIR_INICIAL\tnovo directorio inicial da conta de usuario\n"
1840 " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a DATA_CAD\n"
1841 " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
1842 "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
1843 " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO coma novo grupo primario\n"
1844 " -G, --groups GRUPOS\t\tnova lista de GRUPOS suplementarios\n"
1845 " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1846 " -l, --login NOVO_USUARIO\tnovo valor do nome de usuario\n"
1847 " -L, --lock\t\t\tbloquea a conta do usuario\n"
1848 " -m, --move-home\t\tmove o contido do directorio inicial á nova\n"
1849 "\t\t\t\tlocalización (emprégueo só con -d)\n"
1850 " -o, --non-unique\t\tpermite empregar UIDs duplicados (non únicos)\n"
1851 " -p, --password CONTRASINAL\temprega o constrasinal cifrado coma novo\n"
1852 "\t\t\t\tcontrasinal\n"
1853 " -s, --shell INTÉRPRETE\tnovo intérprete de ordes da conta de usuario\n"
1854 " -u, --uid UID\t\t\tnovo UID para a conta de usuario\n"
1855 " -U, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta do usuario\n"
1859 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1865 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1866 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1870 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1871 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1872 msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1875 msgid "%s: no flags given\n"
1876 msgstr "%s: non se forneceu ningún modificador\n"
1879 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1880 msgstr "%s: precísase de contrasinais de shadow para -e e -f\n"
1883 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1887 #| msgid "Member already exists\n"
1888 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1889 msgstr "O membro xa existe\n"
1892 msgid "%s: directory %s exists\n"
1893 msgstr "%s: o directorio %s existe\n"
1896 msgid "%s: can't create %s\n"
1897 msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1900 msgid "%s: can't chown %s\n"
1901 msgstr "%s: non se pode cambiar o propietario de %s\n"
1904 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1906 "%s: aviso: non se puido eliminar completamente o vello directorio inicial %s"
1909 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1910 msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
1913 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1917 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1921 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1922 msgstr "%s: aviso: %s non pertence a %s\n"
1924 msgid "failed to change mailbox owner"
1925 msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
1927 msgid "failed to rename mailbox"
1928 msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
1932 "You have modified %s.\n"
1933 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1934 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1939 "Usage: vipw [options]\n"
1942 " -g, --group edit group database\n"
1943 " -h, --help display this help message and exit\n"
1944 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1945 " -q, --quiet quiet mode\n"
1946 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1949 "Emprego: vipw [opcións]\n"
1952 " -g, --group\t\tedita a base de datos de grupos\n"
1953 " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
1954 " -p, --passwd\t\tedita a base de datos de contrasinais\n"
1955 " -q, --quiet\t\tmodo silencioso\n"
1956 " -s, --shadow\t\tedita a base de datos shadow ou gshadow\n"
1960 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1961 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1962 msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
1967 #| "%s: %s is unchanged\n"
1968 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1971 "%s: %s non ten cambios\n"
1974 #| msgid "Couldn't lock file"
1975 msgid "Couldn't get file context"
1976 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
1978 msgid "setfscreatecon () failed"
1981 msgid "Couldn't lock file"
1982 msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
1984 msgid "Couldn't make backup"
1985 msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
1988 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1989 msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
1993 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1996 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
1997 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
1998 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2000 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2001 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2002 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2004 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2006 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2008 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2011 #~ "Emprego: faillog [opcións]\n"
2014 #~ " -a, --all\t\tamosa os rexistros de entradas fallidas\tpara\n"
2015 #~ "\t\t\ttódolos usuarios\n"
2016 #~ " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2017 #~ " -l, --lock-time SEG\tdespois dunha entrada fallida bloquea a conta\n"
2018 #~ "\t\t\tdurante SEG segundos\n"
2019 #~ " -m, --maximum MÁX\tfixa os contadores de máximas entradas fallidas a "
2021 #~ " -r, --reset\t\treinicia os contadores de entradas fallidas\n"
2022 #~ " -t, --time DÍAS\tamosa os rexistros de entradas fallidas máis\n"
2023 #~ "\t\t\trecentes que DÍAS\n"
2024 #~ " -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de entradas fallidas ou mantén\n"
2025 #~ "\t\t\tos contadores de fallos e límites (se se emprega coas\n"
2026 #~ "\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
2031 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2034 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2035 #~ " specified group already exists\n"
2036 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2037 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2038 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2039 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2040 #~ " (non-unique) GID\n"
2041 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2042 #~ " -r, --system create a system account\n"
2045 #~ "Emprego: groupadd [opcións] GRUPO\n"
2048 #~ " -f, --force\t\tforza a saída con éxito se o grupo indicado xa existe\n"
2049 #~ " -g, --gid GID\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
2050 #~ " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2051 #~ " -K, --key CLAVE=VALOR\tignora os valores de /etc/login.defs\n"
2052 #~ " -o, --non-unique\tpermite crear un grupo cun GID duplicado (non único)\n"
2057 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2060 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2061 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2062 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2063 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2065 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2069 #~ "Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
2072 #~ " -g, --gid GID\t\t\temprega o GID para o novo grupo\n"
2073 #~ " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2074 #~ " -n, --new-name NOVO_GRUPO\tcambia o nome do GRUPO por NOVO_GRUPO\n"
2075 #~ " -o, --non-unique\t\tpermite crear un grupo cun GID duplicado\n"
2080 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2083 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2084 #~ " home directory\n"
2085 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2087 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2088 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2089 #~ " configuration\n"
2090 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2092 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2094 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2095 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2096 #~ " user account\n"
2097 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2098 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2099 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2100 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2101 #~ " faillog databases\n"
2102 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2104 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2105 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2106 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2109 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2110 #~ " (non-unique) UID\n"
2111 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2113 #~ " -r, --system create a system account\n"
2114 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2115 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2117 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2121 #~ "Emprego: useradd [opcións] USUARIO\n"
2124 #~ " -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectorio base para o directorio inicial\n"
2125 #~ "\t\t\t\tda nova conta de usuario\n"
2126 #~ " -c, --comment COMENTARIO\tfixa o campo GECOS da nova conta de usuario\n"
2127 #~ " -d, --home-dir DIR_INICIAL\tdirectorio inicial da nova conta de "
2129 #~ " -D, --defaults\t\tamosa ou grave a configuración modificada\n"
2130 #~ "\t\t\t\tde useradd\n"
2131 #~ " -e, --expiredate DATA_CAD\tfixa a data de caducidade da conta a "
2133 #~ " -f, --inactive INACTIVA\tfixa o tempo de inactividade do contrasinal\n"
2134 #~ "\t\t\t\ttrala caducidade a INACTIVA\n"
2135 #~ " -g, --gid GRUPO\t\tusa o GRUPO para a nova conta de usuario\n"
2136 #~ " -G, --groups GRUPOS\t\tlista de grupos suplementarios para a nova\n"
2137 #~ "\t\t\t\tconta de usuario\n"
2138 #~ " -h, --help\t\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2139 #~ " -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directorio \"skel\" alternativo\n"
2140 #~ " -K, --key CLAVE=VALOR\t\tomite os valores por defecto de /etc/login."
2142 #~ " -m, --create-home\t\tcrea o directorio inicial para a nova conta\n"
2143 #~ "\t\t\t\tde usuario\n"
2144 #~ " -o, --non-unique\t\tpermite crear usuarios con UIDs duplicados\n"
2145 #~ "\t\t\t\t(non únicos)\n"
2146 #~ " -p, --password CONTRASINAL\temprega o CONTRASINAL cifrado para a nova\n"
2147 #~ "\t\t\t\tconta de usuario\n"
2148 #~ " -s, --shell INTÉRPRETE\to intérprete de ordes da nova conta de usuario\n"
2149 #~ " -u, --uid UID\t\t\tusa o UID para a nova conta de usuario\n"
2152 #~ msgid "Password set to expire."
2153 #~ msgstr "Vai caducar o contrasinal."
2155 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2156 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2158 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2159 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2161 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2162 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2164 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2165 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2167 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2168 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2170 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2171 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2173 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2174 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2176 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2177 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2179 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2180 #~ msgstr "\tNome completo: %s\n"
2182 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2183 #~ msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
2185 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2186 #~ msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
2188 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2189 #~ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
2191 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2193 #~ "Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
2195 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2196 #~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
2198 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2199 #~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
2201 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2202 #~ msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
2204 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2205 #~ msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
2207 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2208 #~ msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
2210 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2211 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2213 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2214 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2216 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2217 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
2219 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2220 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
2223 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2224 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
2227 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2228 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2230 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2231 #~ msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
2234 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2235 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
2237 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2238 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
2240 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2241 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
2243 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2244 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2246 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2247 #~ msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
2249 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2250 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
2252 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2253 #~ msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
2255 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2256 #~ msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
2258 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2259 #~ msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
2261 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2262 #~ msgstr " %s [-a usuario] grupo\n"
2264 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2265 #~ msgstr " %s [-d usuario] grupo\n"
2267 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2268 #~ msgstr " %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
2270 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2271 #~ msgstr " %s [-M usuario,...] grupo\n"
2273 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2274 #~ msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
2276 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2277 #~ msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
2279 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2280 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
2282 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2283 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
2285 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2286 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
2288 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2289 #~ msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
2291 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2292 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
2294 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2295 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
2297 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2298 #~ msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
2301 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2302 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
2305 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2306 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
2308 #~ msgid "Who are you?\n"
2309 #~ msgstr "¿Quen é vostede?\n"
2311 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2312 #~ msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
2314 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2315 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
2317 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2318 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
2320 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2321 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
2323 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2324 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2326 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2327 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2329 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2330 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2332 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2333 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2335 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2336 #~ msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
2338 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2339 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
2341 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2342 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
2344 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2345 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
2347 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2348 #~ msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
2351 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2352 #~ msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
2354 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2355 #~ msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
2357 #~ msgid "Group access is required\n"
2358 #~ msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
2360 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2361 #~ msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
2363 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2364 #~ msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
2366 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2367 #~ msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
2369 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2370 #~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2372 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2373 #~ msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
2375 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2376 #~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
2378 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2379 #~ msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
2381 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2382 #~ msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
2385 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2386 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2388 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2389 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2391 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2392 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2394 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2395 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
2397 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2398 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
2400 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2401 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
2403 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2406 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2409 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2410 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
2412 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
2415 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2416 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
2418 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2419 #~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
2421 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2422 #~ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
2424 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2425 #~ msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
2428 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2429 #~ msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
2432 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2433 #~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
2436 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2437 #~ msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
2439 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2440 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2443 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2444 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2447 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2448 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2451 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2452 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
2454 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2455 #~ msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
2457 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2458 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
2460 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
2463 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2464 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
2466 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2467 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
2469 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2470 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
2472 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
2475 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2476 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
2478 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2479 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
2481 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2482 #~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
2484 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2485 #~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2487 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2488 #~ msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
2490 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2491 #~ msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
2494 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2495 #~ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
2497 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2498 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
2500 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2501 #~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2503 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2504 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2506 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2507 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
2509 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2510 #~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
2512 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2513 #~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
2515 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2516 #~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
2518 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2519 #~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2521 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2522 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
2524 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2525 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
2527 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2529 #~ "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
2531 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2532 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2535 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2536 #~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
2538 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2539 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
2541 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2542 #~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
2544 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2545 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
2547 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2548 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
2550 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2551 #~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
2554 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2555 #~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
2557 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2558 #~ msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
2560 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2561 #~ msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
2563 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2564 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
2566 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2567 #~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
2569 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2570 #~ msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
2572 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2573 #~ msgstr " en \"%.100s\" desde \"%.200s\""
2575 #~ msgid " on '%.100s'"
2576 #~ msgstr " en \"%.100s\""
2578 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2579 #~ msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o UID\n"
2581 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2582 #~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
2585 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2588 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2589 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2590 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2591 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2594 #~ "Emprego: chgpasswd [opcións]\n"
2597 #~ " -e, --encrypted\tos contrasinais fornecidos xa están cifrados\n"
2598 #~ " -h, --help\t\tamosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
2599 #~ " -m, --md5\t\tempregar cifrado MD5 no canto de DES se os\n"
2600 #~ "\t\t\tcontrasinais fornecidos non están cifrados\n"
2604 #~ msgid "No password.\n"
2605 #~ msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
2608 #~ msgstr "Perdón.\n"
2610 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2611 #~ msgstr "Aínda non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"