Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNU m4
2 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
8 #
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 19:02+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: lib/clean-temp.c:235
28 #, c-format
29 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/clean-temp.c:250
33 #, c-format
34 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
35 msgstr ""
36
37 #: lib/clean-temp.c:371
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "cannot remove temporary directory %s"
40 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
41
42 #: lib/closein.c:100
43 msgid "error closing file"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/closeout.c:122
47 msgid "write error"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/c-stack.c:187
51 msgid "program error"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/c-stack.c:188
55 msgid "stack overflow"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/clean-temp-simple.c:297
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "cannot remove temporary file %s"
61 msgstr "Non é posíbel definir o ficheiro de erros: %s"
62
63 #: lib/error.c:195
64 msgid "Unknown system error"
65 msgstr ""
66
67 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
68 #: lib/wait-process.c:365
69 #, c-format
70 msgid "%s subprocess failed"
71 msgstr ""
72
73 #: lib/getopt.c:278
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
77
78 #: lib/getopt.c:284
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
81 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
82
83 #: lib/getopt.c:319
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
86 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
87
88 #: lib/getopt.c:345
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
92
93 #: lib/getopt.c:360
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción «%s» require un argumento\n"
97
98 #: lib/getopt.c:621
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
101 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
102
103 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
106 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
107
108 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr "memoria esgotada"
111
112 #: lib/openat-die.c:38
113 #, c-format
114 msgid "unable to record current working directory"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/openat-die.c:57
118 #, c-format
119 msgid "failed to return to initial working directory"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/os2-spawn.c:46
123 #, c-format
124 msgid "_open_osfhandle failed"
125 msgstr ""
126
127 #: lib/os2-spawn.c:83
128 #, c-format
129 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
130 msgstr ""
131
132 #. TRANSLATORS:
133 #. Get translations for open and closing quotation marks.
134 #. The message catalog should translate "`" to a left
135 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
136 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
137 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
139 #. QUOTATION MARK), respectively.
140 #.
141 #. If the catalog has no translation, we will try to
142 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
143 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
144 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
145 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
146 #. quote "like this".  You should always include translations
147 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
148 #. for your locale.
149 #.
150 #. If you don't know what to put here, please see
151 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
152 #. and use glyphs suitable for your language.
153 #: lib/quotearg.c:355
154 msgid "`"
155 msgstr ""
156
157 #: lib/quotearg.c:356
158 msgid "'"
159 msgstr ""
160
161 #: lib/regcomp.c:135
162 msgid "Success"
163 msgstr "Éxito"
164
165 #: lib/regcomp.c:138
166 msgid "No match"
167 msgstr "Non coincide nada"
168
169 #: lib/regcomp.c:141
170 msgid "Invalid regular expression"
171 msgstr "Expresión regular non válida"
172
173 #: lib/regcomp.c:144
174 msgid "Invalid collation character"
175 msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto"
176
177 #: lib/regcomp.c:147
178 msgid "Invalid character class name"
179 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
180
181 #: lib/regcomp.c:150
182 msgid "Trailing backslash"
183 msgstr "Barra invertida á fin da liña"
184
185 #: lib/regcomp.c:153
186 msgid "Invalid back reference"
187 msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
188
189 #: lib/regcomp.c:156
190 #, fuzzy
191 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
192 msgstr "[ ou [^ non emparellado"
193
194 #: lib/regcomp.c:159
195 msgid "Unmatched ( or \\("
196 msgstr "( ou \\( non emparellado"
197
198 #: lib/regcomp.c:162
199 msgid "Unmatched \\{"
200 msgstr "\\{ non emparellado"
201
202 #: lib/regcomp.c:165
203 msgid "Invalid content of \\{\\}"
204 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
205
206 #: lib/regcomp.c:168
207 msgid "Invalid range end"
208 msgstr "Fin de intervalo non válida"
209
210 #: lib/regcomp.c:171
211 msgid "Memory exhausted"
212 msgstr "Memoria esgotada"
213
214 #: lib/regcomp.c:174
215 msgid "Invalid preceding regular expression"
216 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
217
218 #: lib/regcomp.c:177
219 msgid "Premature end of regular expression"
220 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
221
222 #: lib/regcomp.c:180
223 msgid "Regular expression too big"
224 msgstr "Expresión regular grande de máis"
225
226 #: lib/regcomp.c:183
227 msgid "Unmatched ) or \\)"
228 msgstr ") ou \\) non emparellado"
229
230 #: lib/regcomp.c:676
231 msgid "No previous regular expression"
232 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
233
234 #: lib/siglist.h:31
235 msgid "Hangup"
236 msgstr ""
237
238 #: lib/siglist.h:34
239 msgid "Interrupt"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/siglist.h:37
243 msgid "Quit"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/siglist.h:40
247 msgid "Illegal instruction"
248 msgstr ""
249
250 #: lib/siglist.h:43
251 msgid "Trace/breakpoint trap"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/siglist.h:46
255 msgid "Aborted"
256 msgstr ""
257
258 #: lib/siglist.h:49
259 msgid "Floating point exception"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/siglist.h:52
263 msgid "Killed"
264 msgstr ""
265
266 #: lib/siglist.h:55
267 msgid "Bus error"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/siglist.h:58
271 msgid "Segmentation fault"
272 msgstr ""
273
274 #: lib/siglist.h:61
275 msgid "Broken pipe"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/siglist.h:64
279 msgid "Alarm clock"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/siglist.h:67
283 msgid "Terminated"
284 msgstr ""
285
286 #: lib/siglist.h:70
287 msgid "Urgent I/O condition"
288 msgstr ""
289
290 #: lib/siglist.h:73
291 msgid "Stopped (signal)"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/siglist.h:76
295 msgid "Stopped"
296 msgstr ""
297
298 #: lib/siglist.h:79
299 msgid "Continued"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/siglist.h:82
303 msgid "Child exited"
304 msgstr ""
305
306 #: lib/siglist.h:85
307 msgid "Stopped (tty input)"
308 msgstr ""
309
310 #: lib/siglist.h:88
311 msgid "Stopped (tty output)"
312 msgstr ""
313
314 #: lib/siglist.h:91
315 msgid "I/O possible"
316 msgstr ""
317
318 #: lib/siglist.h:94
319 #, fuzzy
320 msgid "CPU time limit exceeded"
321 msgstr "Límite de VMEM sobrepasado?\n"
322
323 #: lib/siglist.h:97
324 #, fuzzy
325 msgid "File size limit exceeded"
326 msgstr "Límite de VMEM sobrepasado?\n"
327
328 #: lib/siglist.h:100
329 msgid "Virtual timer expired"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/siglist.h:103
333 msgid "Profiling timer expired"
334 msgstr ""
335
336 #: lib/siglist.h:106
337 msgid "Window changed"
338 msgstr ""
339
340 #: lib/siglist.h:109
341 #, fuzzy
342 msgid "User defined signal 1"
343 msgstr "Nome %s non definido"
344
345 #: lib/siglist.h:112
346 #, fuzzy
347 msgid "User defined signal 2"
348 msgstr "Nome %s non definido"
349
350 #: lib/siglist.h:117
351 msgid "EMT trap"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/siglist.h:120
355 msgid "Bad system call"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/siglist.h:123
359 msgid "Stack fault"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/siglist.h:126
363 msgid "Information request"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/siglist.h:128
367 msgid "Power failure"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/siglist.h:131
371 msgid "Resource lost"
372 msgstr ""
373
374 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
375 #: lib/spawn-pipe.c:462
376 #, c-format
377 msgid "cannot create pipe"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/strsignal.c:114
381 #, c-format
382 msgid "Real-time signal %d"
383 msgstr ""
384
385 #: lib/strsignal.c:118
386 #, c-format
387 msgid "Unknown signal %d"
388 msgstr ""
389
390 #: lib/verror.c:76
391 #, c-format
392 msgid "unable to display error message"
393 msgstr ""
394
395 #: lib/version-etc.c:73
396 #, c-format
397 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
398 msgstr ""
399
400 #: lib/version-etc.c:76
401 #, c-format
402 msgid "Packaged by %s\n"
403 msgstr ""
404
405 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
406 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
407 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
408 #: lib/version-etc.c:83
409 msgid "(C)"
410 msgstr ""
411
412 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
413 #: lib/version-etc.c:88
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
419 msgstr ""
420
421 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
422 #: lib/version-etc.c:105
423 #, c-format
424 msgid "Written by %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #: lib/version-etc.c:109
429 #, c-format
430 msgid "Written by %s and %s.\n"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #: lib/version-etc.c:113
435 #, c-format
436 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:120
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:127
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:134
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, and %s.\n"
467 msgstr ""
468
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:142
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, and %s.\n"
477 msgstr ""
478
479 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
480 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
481 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
482 #: lib/version-etc.c:150
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Written by %s, %s, %s,\n"
486 "%s, %s, %s, %s,\n"
487 "and %s.\n"
488 msgstr ""
489
490 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
491 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
492 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
493 #: lib/version-etc.c:159
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Written by %s, %s, %s,\n"
497 "%s, %s, %s, %s,\n"
498 "%s, and %s.\n"
499 msgstr ""
500
501 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
502 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
503 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
504 #: lib/version-etc.c:170
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Written by %s, %s, %s,\n"
508 "%s, %s, %s, %s,\n"
509 "%s, %s, and others.\n"
510 msgstr ""
511
512 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
513 #. for this package.  Please add _another line_ saying
514 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
515 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
516 #: lib/version-etc.c:249
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Report bugs to: %s\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Envíe os informes de fallo a <bug-m4@gnu.org>.\n"
522
523 #: lib/version-etc.c:251
524 #, c-format
525 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
526 msgstr ""
527
528 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
529 #, c-format
530 msgid "%s home page: <%s>\n"
531 msgstr ""
532
533 #: lib/version-etc.c:260
534 #, c-format
535 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
539 #, c-format
540 msgid "%s subprocess"
541 msgstr ""
542
543 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
544 #, c-format
545 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
546 msgstr ""
547
548 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
549 #, c-format
550 msgid "cannot perform formatted output"
551 msgstr ""
552
553 #: src/builtin.c:264
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
556 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
557
558 #: src/builtin.c:320
559 #, c-format
560 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
561 msgstr ""
562
563 #: src/builtin.c:327
564 #, c-format
565 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
566 msgstr ""
567
568 #: src/builtin.c:388
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
571 msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o «%s» predefinido"
572
573 #: src/builtin.c:394
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
576 msgstr "Aviso: Os parámetros de máis para o «%s» predefinido foron ignorados"
577
578 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
579 #, c-format
580 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
581 msgstr ""
582
583 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
586 msgstr "Parámetro non numérico ao «%s» predefinido"
587
588 #: src/builtin.c:431
589 #, c-format
590 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
591 msgstr ""
592
593 #: src/builtin.c:435
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
596 msgstr "Parámetro non numérico ao «%s» predefinido"
597
598 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
599 #, c-format
600 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
601 msgstr ""
602
603 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "undefined macro `%s'"
606 msgstr "Macro non definida `%s'"
607
608 #: src/builtin.c:823
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "undefined builtin `%s'"
611 msgstr "Nome «%s» non definido"
612
613 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
614 #, c-format
615 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
616 msgstr ""
617
618 #: src/builtin.c:918
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
621 msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o «%s» predefinido"
622
623 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "cannot run command `%s'"
626 msgstr "Non é posíbel abrir un cano á orde «%s»"
627
628 #: src/builtin.c:1051
629 msgid "cannot read pipe"
630 msgstr ""
631
632 #: src/builtin.c:1098
633 #, c-format
634 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
635 msgstr ""
636
637 #: src/builtin.c:1108
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "negative width to builtin `%s'"
640 msgstr "Ancho negativo en eval"
641
642 #: src/builtin.c:1252
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "error undiverting `%s'"
645 msgstr "Non é posíbel endereitar %s"
646
647 #: src/builtin.c:1256
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "cannot undivert `%s'"
650 msgstr "Non é posíbel endereitar %s"
651
652 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "cannot open `%s'"
655 msgstr "Non é posíbel abrir %s"
656
657 #: src/builtin.c:1429
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
660 msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»"
661
662 #: src/builtin.c:1464
663 msgid "recommend using mkstemp instead"
664 msgstr ""
665
666 #: src/builtin.c:1557
667 #, c-format
668 msgid "exit status out of range: `%d'"
669 msgstr ""
670
671 #: src/builtin.c:1681
672 #, c-format
673 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
674 msgstr "Modo de depuración: modificadores de depuración incorrectos: «%s»"
675
676 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "cannot set debug file `%s'"
679 msgstr "Non é posíbel definir o ficheiro de erros: %s"
680
681 #: src/builtin.c:1988
682 #, fuzzy
683 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
684 msgstr "AVISO: \\0 ha desaparecer, empregue \\& no seu canto nas substitucións"
685
686 #: src/builtin.c:2004
687 #, c-format
688 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
689 msgstr ""
690
691 #: src/builtin.c:2013
692 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
693 msgstr ""
694
695 #: src/builtin.c:2079
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
698 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
699
700 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error matching regular expression `%s'"
703 msgstr "Produciuse un erro ao comparar a expresión regular «%s»"
704
705 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "bad regular expression `%s': %s"
708 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
709
710 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
711 msgid "error writing to debug stream"
712 msgstr ""
713
714 #: src/eval.c:318
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
717 msgstr "Expresión incorrecta en eval (falla a paréntese dereita): %s"
718
719 #: src/eval.c:324
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "bad expression in eval: %s"
722 msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s"
723
724 #: src/eval.c:329
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
727 msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada incorrecta): %s"
728
729 #: src/eval.c:334
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
732 msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada excesiva): %s"
733
734 #: src/eval.c:339
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "invalid operator in eval: %s"
737 msgstr "División por cero en eval: %s"
738
739 #: src/eval.c:345
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "divide by zero in eval: %s"
742 msgstr "División por cero en eval: %s"
743
744 #: src/eval.c:350
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "modulo by zero in eval: %s"
747 msgstr "Resto da división por cero en eval: %s"
748
749 #: src/eval.c:355
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "negative exponent in eval: %s"
752 msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s"
753
754 #: src/eval.c:538
755 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
756 msgstr ""
757
758 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
759 msgid "empty string treated as 0"
760 msgstr ""
761
762 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "non-numeric argument %s"
765 msgstr "Parámetro non numérico para %s"
766
767 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
768 msgid "leading whitespace ignored"
769 msgstr ""
770
771 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
772 msgid "numeric overflow detected"
773 msgstr ""
774
775 #: src/format.c:308
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
778 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
779
780 #: src/freeze.c:156
781 msgid "unable to create frozen state"
782 msgstr ""
783
784 #: src/freeze.c:167
785 #, fuzzy
786 msgid "expecting line feed in frozen file"
787 msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado"
788
789 #: src/freeze.c:169
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
792 msgstr "Esperábase o carácter «%c» no ficheiro conxelado"
793
794 #: src/freeze.c:215
795 #, fuzzy
796 msgid "integer overflow in frozen file"
797 msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado"
798
799 #: src/freeze.c:257
800 #, fuzzy
801 msgid "premature end of frozen file"
802 msgstr "Fin prematura do ficheiro conxelado"
803
804 #: src/freeze.c:270
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "cannot open %s"
807 msgstr "Non é posíbel abrir %s"
808
809 #: src/freeze.c:285
810 #, c-format
811 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
812 msgstr ""
813
814 #: src/freeze.c:288
815 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
816 msgstr ""
817
818 #: src/freeze.c:297
819 #, fuzzy
820 msgid "ill-formed frozen file"
821 msgstr "Ficheiro conxelado mal formatado"
822
823 #: src/freeze.c:385
824 msgid "unable to read frozen state"
825 msgstr ""
826
827 #: src/input.c:359
828 msgid "read error"
829 msgstr ""
830
831 #: src/input.c:366
832 msgid "error reading file"
833 msgstr ""
834
835 #: src/input.c:589
836 msgid "Warning: end of file treated as newline"
837 msgstr ""
838
839 #: src/input.c:881
840 msgid "ERROR: end of file in comment"
841 msgstr ""
842
843 #: src/input.c:1001
844 #, fuzzy
845 msgid "ERROR: end of file in string"
846 msgstr "ERRO: fin de ficheiro na cadea"
847
848 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
849 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
850 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
851 #: src/m4.c:41
852 msgid "Rene' Seindal"
853 msgstr ""
854
855 #: src/m4.c:207
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Try `%s --help' for more information."
858 msgstr "Escriba «%s --help» para obter máis información.\n"
859
860 #: src/m4.c:213
861 #, c-format
862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
863 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
864
865 #: src/m4.c:214
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
869 "is read.\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é «-», lese da entrada "
873 "estándar.\n"
874
875 #: src/m4.c:219
876 msgid ""
877 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
878 "for short options too.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/m4.c:224
882 msgid ""
883 "Operation modes:\n"
884 "      --help                   display this help and exit\n"
885 "      --version                output version information and exit\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/m4.c:229
889 msgid ""
890 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
891 "                                 execution at first error\n"
892 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
893 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
894 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/m4.c:236
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
901 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
902 "                                 default %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/m4.c:242
906 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
907 msgstr ""
908 "  -W, --word-regexp=REGEXP     usar REGEXP para a sintaxe dos nomes das "
909 "macros\n"
910
911 #: src/m4.c:247
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 "Preprocessor features:\n"
915 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
916 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
917 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
918 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "Características do preprocesador:\n"
922 "  -I, --include=DIRECTORIO     buscar tamén neste directorio por ficheiros\n"
923 "                                 a incluír\n"
924 "  -D, --define=NOME[=VALOR]    introducir o NOME que contén o VALOR, ou "
925 "baleiro\n"
926 "  -U, --undefine=NOME          eliminar a predefinida NOME\n"
927 "  -s, --synclines              xerar liñas `#line NÚM \"FICHEIRO\"\n"
928
929 #: src/m4.c:255
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid ""
932 "Limits control:\n"
933 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
934 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
935 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
936 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "Control de límites:\n"
940 "  -G, --traditional            suprimir todas as extensións GNU\n"
941 "  -H, --hashsize=PRIMO         definir o tamaño da táboa hash de símbolos\n"
942 "  -L, --nesting-limit=NÚMERO   cambiar o límite artificial de aniñamento\n"
943
944 #: src/m4.c:263
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Frozen state files:\n"
948 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
949 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Ficheiros de estado conxelado:\n"
953 "  -F, --freeze-state=FICHEIRO  producir un estado conxelado á fin do "
954 "FICHEIRO\n"
955 "  -R, --reload-state=FICHEIRO  cargar un estado conxelado desde o principio "
956 "do\n"
957 "                                 FICHEIRO\n"
958
959 #: src/m4.c:269
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Debugging:\n"
963 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
964 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
965 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
966 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
967 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "Depuración:\n"
971 "  -d, --debug=[OPCIÓNS]        definir o nivel de depuración (se non se\n"
972 "                                 indican OPCIÓNS suponse «aeq»)\n"
973 "  -t, --trace=NOME             seguir NOME cando estea definido\n"
974 "  -l, --arglength=NÚM          restrinxir o tamaño do seguimento das macros\n"
975 "  -o, --error-output=FICHEIRO  redirixir a saída de depuración e seguemento\n"
976
977 #: src/m4.c:278
978 msgid ""
979 "FLAGS is any of:\n"
980 "  a   show actual arguments\n"
981 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
982 "  e   show expansion\n"
983 "  f   say current input file name\n"
984 "  i   show changes in input files\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/m4.c:286
988 msgid ""
989 "  l   say current input line number\n"
990 "  p   show results of path searches\n"
991 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
992 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
993 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
994 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/m4.c:295
998 msgid ""
999 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1000 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/m4.c:300
1004 msgid ""
1005 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1006 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/m4.c:436
1010 #, c-format
1011 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/m4.c:489
1015 #, c-format
1016 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/m4.c:496
1020 #, c-format
1021 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/m4.c:572
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "bad debug flags: `%s'"
1027 msgstr "Opcións de depuración incorrectas: «%s»"
1028
1029 #: src/m4.c:578
1030 #, c-format
1031 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/m4.c:690
1035 msgid "stderr"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/macro.c:196
1039 #, fuzzy
1040 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1041 msgstr "ERRO: Fin de ficheiro na lista de parámetros"
1042
1043 #: src/macro.c:332
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1046 msgstr ""
1047 "ERRO: Límite de %d recursións sobrepasado, empregue -L<N> para cambialo"
1048
1049 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1050 #, fuzzy
1051 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1052 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1053
1054 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1055 #, fuzzy
1056 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1057 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1058
1059 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1060 #, fuzzy
1061 msgid "cannot seek within diversion"
1062 msgstr "Non foi posíbel facer unha operación de stat sobre un desvío"
1063
1064 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1065 #, fuzzy
1066 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1067 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1068
1069 #: src/output.c:474
1070 #, fuzzy
1071 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1072 msgstr "ERRO: Non foi posíbel establecer o desvío a un ficheiro temporal"
1073
1074 #: src/output.c:568
1075 #, fuzzy
1076 msgid "ERROR: copying inserted file"
1077 msgstr "ERRO: Copiando o ficheiro insertado"
1078
1079 #: src/output.c:816
1080 #, fuzzy
1081 msgid "error reading inserted file"
1082 msgstr "ERRO: Lendo o ficheiro insertado"
1083
1084 #: src/output.c:983
1085 #, fuzzy
1086 msgid "cannot stat diversion"
1087 msgstr "Non foi posíbel facer unha operación de stat sobre un desvío"
1088
1089 #: src/output.c:987
1090 #, fuzzy
1091 msgid "diversion too large"
1092 msgstr "Desvío grande de máis"
1093
1094 #, c-format
1095 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1096 #~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n"
1097
1098 #, c-format
1099 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1100 #~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
1101
1102 #, c-format
1103 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1104 #~ msgstr "%s: opción inaceptábel -- %c\n"
1105
1106 #, c-format
1107 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1108 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
1109
1110 #, c-format
1111 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1112 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
1113
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en define_macro ()"
1117
1118 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1119 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"
1120
1121 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1122 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en m4_dumpdef ()"
1123
1124 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1125 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en m4_defn ()"
1126
1127 #, c-format
1128 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1129 #~ msgstr "A base está fóra dos límites en eval (base = %d)"
1130
1131 #, c-format
1132 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1133 #~ msgstr "Código de sintaxe %c non definido"
1134
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas! "
1138 #~ "(trace_pre ())"
1139
1140 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1141 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento (trace_pre ())"
1142
1143 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1144 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorrecto en evaluate ()"
1145
1146 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1147 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparación incorrecto en cmp_term ()"
1148
1149 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1150 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de desprazamento incorrecto en shift_term ()"
1151
1152 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1153 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorrecto en mult_term ()"
1154
1155 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1156 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"
1157
1158 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en freeze_one_symbol ()"
1161
1162 #, c-format
1163 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1164 #~ msgstr "«%s» do ficheiro conxelado non se atopou na táboa de predefinidas!"
1165
1166 #, c-format
1167 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1168 #~ msgstr "A entrada levouse a %s, liña %d"
1169
1170 #, c-format
1171 #~ msgid "Input read from %s"
1172 #~ msgstr "Lese a entrada de %s"
1173
1174 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1175 #~ msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!"
1176
1177 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1178 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorrecta a init_macro_token ()"
1179
1180 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1181 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en next_char ()"
1182
1183 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1184 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en peek_input ()"
1185
1186 #~ msgid "NONE"
1187 #~ msgstr "NINGÚN"
1188
1189 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1190 #~ msgstr "ERRO: Desbordamento da pila. (Recursión infinita de defines?)"
1191
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1194 #~ "optional\n"
1195 #~ "for short options too.\n"
1196 #~ "\n"
1197 #~ "Operation modes:\n"
1198 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1199 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1200 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1201 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1202 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1203 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "Os parámetros obrigatorios ou opcionais nas opcións longas son tamén\n"
1206 #~ "obrigatorios ou opcionais nas opcións curtas.\n"
1207 #~ "\n"
1208 #~ "Modos de funcionamento:\n"
1209 #~ "      --help                   mostrar esta axuda e saír\n"
1210 #~ "      --version                mostrar información sobre a versión e "
1211 #~ "saír\n"
1212 #~ "  -e, --interactive            non usar un búfer de saída, ignorar as\n"
1213 #~ "                                 interrupcións\n"
1214 #~ "  -E, --fatal-warnings         deter a execución tralo primeiro aviso\n"
1215 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suprimir algúns avisos das predefinidas\n"
1216 #~ "  -P, --prefix-builtins        forzar un prefixo `m4_' en todas as "
1217 #~ "predefinidas\n"
1218
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "\n"
1221 #~ "Dynamic loading features:\n"
1222 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1223 #~ "path\n"
1224 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "\n"
1227 #~ "Características de carga dinámica:\n"
1228 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORIO  engadir o DIRECTORIO á ruta de "
1229 #~ "busca\n"
1230 #~ "                                        de módulos\n"
1231 #~ "  -M, --load-module=MÓDULO           cargar o MÓDULO dinámico de "
1232 #~ "M4MODPATH\n"
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "\n"
1236 #~ "FLAGS is any of:\n"
1237 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1238 #~ "  a   show actual arguments\n"
1239 #~ "  e   show expansion\n"
1240 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1241 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1242 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1243 #~ "  f   say current input file name\n"
1244 #~ "  l   say current input line number\n"
1245 #~ "  p   show results of path searches\n"
1246 #~ "  i   show changes in input files\n"
1247 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "\n"
1250 #~ "OPCIÓNS é unha de:\n"
1251 #~ "  t   seguimento de toda as chamadas a macros, non só nas que teñen "
1252 #~ "traceon\n"
1253 #~ "  a   mostrar os parámetros\n"
1254 #~ "  e   mostrar a expansión\n"
1255 #~ "  q   citar os valores cando sexa preciso, coas opcións a ou e\n"
1256 #~ "  c   mostrar antes da obtención, despois da obtención e despois da "
1257 #~ "chamada\n"
1258 #~ "  x   engadir un identificador único de chamada á macro, útil coa opción "
1259 #~ "c\n"
1260 #~ "  f   dicir o nome do ficheiro de entrada actual\n"
1261 #~ "  l   dicir o número da liña de entrada actual\n"
1262 #~ "  p   mostrar os resultados das buscas nas rutas\n"
1263 #~ "  i   mostrar os cambios nos ficheiros de entrada\n"
1264 #~ "  V   forma curta de poñer todas as opcións de enriba\n"
1265
1266 #, c-format
1267 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1268 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»"
1269
1270 #, c-format
1271 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1272 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»: %s"
1273
1274 #~ msgid " (options:"
1275 #~ msgstr " (opcións:"
1276
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1278 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código incorrecto nos parámetros pospostos"
1279
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1281 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_token ()"
1282
1283 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1284 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_argument ()"
1285
1286 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1287 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en call_macro ()"
1288
1289 #, c-format
1290 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1291 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel inicializar uns módulos: %s"
1292
1293 #, c-format
1294 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1295 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»"
1296
1297 #, c-format
1298 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1299 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»: %s"
1300
1301 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1302 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar os módulos"
1303
1304 #, c-format
1305 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1306 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar uns módulos: %s"
1307
1308 #, c-format
1309 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1310 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»: %s"
1311
1312 #, c-format
1313 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1314 #~ msgstr "A busca de rutas de «%s» atopou «%s»"
1315
1316 #~ msgid ""
1317 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1318 #~ "occurred, or there is a bug in "
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "Violación dos límites de memoria detectada (SIGSEGV).  Ou ocorreu un\n"
1321 #~ "desbordamento de pila ou hai un fallo en "
1322
1323 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1324 #~ msgstr ".  Busque unha posíbel recursión infinita.\n"
1325
1326 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1327 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Modo incorrecto para symbol_lookup ()"
1328
1329 #, c-format
1330 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1331 #~ msgstr "O nome «%s» é descoñecido\n"
1332
1333 #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
1334 #~ msgstr "A búsqueda de módulo de `%s' atopou `%s'"