1 # Galician translation of GNU m4
2 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
6 # Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
14 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 19:02+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: lib/clean-temp.c:235
29 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
32 #: lib/clean-temp.c:250
34 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
37 #: lib/clean-temp.c:371
39 msgid "cannot remove temporary directory %s"
40 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
43 msgid "error closing file"
55 msgid "stack overflow"
58 #: lib/clean-temp-simple.c:297
60 msgid "cannot remove temporary file %s"
61 msgstr "Non é posíbel definir o ficheiro de erros: %s"
64 msgid "Unknown system error"
67 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
68 #: lib/wait-process.c:365
70 msgid "%s subprocess failed"
75 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
80 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
81 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
85 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
86 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
90 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
95 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción «%s» require un argumento\n"
100 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
101 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
103 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
105 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
106 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
108 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr "memoria esgotada"
112 #: lib/openat-die.c:38
114 msgid "unable to record current working directory"
117 #: lib/openat-die.c:57
119 msgid "failed to return to initial working directory"
122 #: lib/os2-spawn.c:46
124 msgid "_open_osfhandle failed"
127 #: lib/os2-spawn.c:83
129 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
133 #. Get translations for open and closing quotation marks.
134 #. The message catalog should translate "`" to a left
135 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
136 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
137 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
139 #. QUOTATION MARK), respectively.
141 #. If the catalog has no translation, we will try to
142 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
143 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
144 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
145 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
146 #. quote "like this". You should always include translations
147 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
150 #. If you don't know what to put here, please see
151 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
152 #. and use glyphs suitable for your language.
153 #: lib/quotearg.c:355
157 #: lib/quotearg.c:356
167 msgstr "Non coincide nada"
170 msgid "Invalid regular expression"
171 msgstr "Expresión regular non válida"
174 msgid "Invalid collation character"
175 msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto"
178 msgid "Invalid character class name"
179 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
182 msgid "Trailing backslash"
183 msgstr "Barra invertida á fin da liña"
186 msgid "Invalid back reference"
187 msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
191 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
192 msgstr "[ ou [^ non emparellado"
195 msgid "Unmatched ( or \\("
196 msgstr "( ou \\( non emparellado"
199 msgid "Unmatched \\{"
200 msgstr "\\{ non emparellado"
203 msgid "Invalid content of \\{\\}"
204 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
207 msgid "Invalid range end"
208 msgstr "Fin de intervalo non válida"
211 msgid "Memory exhausted"
212 msgstr "Memoria esgotada"
215 msgid "Invalid preceding regular expression"
216 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
219 msgid "Premature end of regular expression"
220 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
223 msgid "Regular expression too big"
224 msgstr "Expresión regular grande de máis"
227 msgid "Unmatched ) or \\)"
228 msgstr ") ou \\) non emparellado"
231 msgid "No previous regular expression"
232 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
247 msgid "Illegal instruction"
251 msgid "Trace/breakpoint trap"
259 msgid "Floating point exception"
271 msgid "Segmentation fault"
287 msgid "Urgent I/O condition"
291 msgid "Stopped (signal)"
307 msgid "Stopped (tty input)"
311 msgid "Stopped (tty output)"
320 msgid "CPU time limit exceeded"
321 msgstr "Límite de VMEM sobrepasado?\n"
325 msgid "File size limit exceeded"
326 msgstr "Límite de VMEM sobrepasado?\n"
329 msgid "Virtual timer expired"
333 msgid "Profiling timer expired"
337 msgid "Window changed"
342 msgid "User defined signal 1"
343 msgstr "Nome %s non definido"
347 msgid "User defined signal 2"
348 msgstr "Nome %s non definido"
355 msgid "Bad system call"
363 msgid "Information request"
367 msgid "Power failure"
371 msgid "Resource lost"
374 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
375 #: lib/spawn-pipe.c:462
377 msgid "cannot create pipe"
380 #: lib/strsignal.c:114
382 msgid "Real-time signal %d"
385 #: lib/strsignal.c:118
387 msgid "Unknown signal %d"
392 msgid "unable to display error message"
395 #: lib/version-etc.c:73
397 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
400 #: lib/version-etc.c:76
402 msgid "Packaged by %s\n"
405 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
406 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
407 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
408 #: lib/version-etc.c:83
412 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
413 #: lib/version-etc.c:88
416 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
421 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
422 #: lib/version-etc.c:105
424 msgid "Written by %s.\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #: lib/version-etc.c:109
430 msgid "Written by %s and %s.\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #: lib/version-etc.c:113
436 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:120
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:127
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:134
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:142
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, and %s.\n"
479 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
480 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
481 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
482 #: lib/version-etc.c:150
485 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
491 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
492 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
493 #: lib/version-etc.c:159
496 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
502 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
503 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
504 #: lib/version-etc.c:170
507 "Written by %s, %s, %s,\n"
509 "%s, %s, and others.\n"
512 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
513 #. for this package. Please add _another line_ saying
514 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
515 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
516 #: lib/version-etc.c:249
518 msgid "Report bugs to: %s\n"
521 "Envíe os informes de fallo a <bug-m4@gnu.org>.\n"
523 #: lib/version-etc.c:251
525 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
528 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
530 msgid "%s home page: <%s>\n"
533 #: lib/version-etc.c:260
535 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
538 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
540 msgid "%s subprocess"
543 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
545 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
548 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
550 msgid "cannot perform formatted output"
555 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
556 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
560 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
565 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
570 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
571 msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o «%s» predefinido"
575 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
576 msgstr "Aviso: Os parámetros de máis para o «%s» predefinido foron ignorados"
578 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
580 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
583 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
585 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
586 msgstr "Parámetro non numérico ao «%s» predefinido"
590 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
595 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
596 msgstr "Parámetro non numérico ao «%s» predefinido"
598 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
600 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
603 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
605 msgid "undefined macro `%s'"
606 msgstr "Macro non definida `%s'"
610 msgid "undefined builtin `%s'"
611 msgstr "Nome «%s» non definido"
613 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
615 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
620 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
621 msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o «%s» predefinido"
623 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
625 msgid "cannot run command `%s'"
626 msgstr "Non é posíbel abrir un cano á orde «%s»"
628 #: src/builtin.c:1051
629 msgid "cannot read pipe"
632 #: src/builtin.c:1098
634 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
637 #: src/builtin.c:1108
639 msgid "negative width to builtin `%s'"
640 msgstr "Ancho negativo en eval"
642 #: src/builtin.c:1252
644 msgid "error undiverting `%s'"
645 msgstr "Non é posíbel endereitar %s"
647 #: src/builtin.c:1256
649 msgid "cannot undivert `%s'"
650 msgstr "Non é posíbel endereitar %s"
652 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
654 msgid "cannot open `%s'"
655 msgstr "Non é posíbel abrir %s"
657 #: src/builtin.c:1429
659 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
660 msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»"
662 #: src/builtin.c:1464
663 msgid "recommend using mkstemp instead"
666 #: src/builtin.c:1557
668 msgid "exit status out of range: `%d'"
671 #: src/builtin.c:1681
673 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
674 msgstr "Modo de depuración: modificadores de depuración incorrectos: «%s»"
676 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
678 msgid "cannot set debug file `%s'"
679 msgstr "Non é posíbel definir o ficheiro de erros: %s"
681 #: src/builtin.c:1988
683 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
684 msgstr "AVISO: \\0 ha desaparecer, empregue \\& no seu canto nas substitucións"
686 #: src/builtin.c:2004
688 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
691 #: src/builtin.c:2013
692 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
695 #: src/builtin.c:2079
697 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
698 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
700 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
702 msgid "error matching regular expression `%s'"
703 msgstr "Produciuse un erro ao comparar a expresión regular «%s»"
705 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
707 msgid "bad regular expression `%s': %s"
708 msgstr "Expresión regular «%s» incorrecta: %s"
710 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
711 msgid "error writing to debug stream"
716 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
717 msgstr "Expresión incorrecta en eval (falla a paréntese dereita): %s"
721 msgid "bad expression in eval: %s"
722 msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s"
726 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
727 msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada incorrecta): %s"
731 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
732 msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada excesiva): %s"
736 msgid "invalid operator in eval: %s"
737 msgstr "División por cero en eval: %s"
741 msgid "divide by zero in eval: %s"
742 msgstr "División por cero en eval: %s"
746 msgid "modulo by zero in eval: %s"
747 msgstr "Resto da división por cero en eval: %s"
751 msgid "negative exponent in eval: %s"
752 msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s"
755 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
758 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
759 msgid "empty string treated as 0"
762 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
764 msgid "non-numeric argument %s"
765 msgstr "Parámetro non numérico para %s"
767 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
768 msgid "leading whitespace ignored"
771 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
772 msgid "numeric overflow detected"
777 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
778 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
781 msgid "unable to create frozen state"
786 msgid "expecting line feed in frozen file"
787 msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado"
791 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
792 msgstr "Esperábase o carácter «%c» no ficheiro conxelado"
796 msgid "integer overflow in frozen file"
797 msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado"
801 msgid "premature end of frozen file"
802 msgstr "Fin prematura do ficheiro conxelado"
806 msgid "cannot open %s"
807 msgstr "Non é posíbel abrir %s"
811 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
815 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
820 msgid "ill-formed frozen file"
821 msgstr "Ficheiro conxelado mal formatado"
824 msgid "unable to read frozen state"
832 msgid "error reading file"
836 msgid "Warning: end of file treated as newline"
840 msgid "ERROR: end of file in comment"
845 msgid "ERROR: end of file in string"
846 msgstr "ERRO: fin de ficheiro na cadea"
848 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
849 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
850 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
852 msgid "Rene' Seindal"
857 msgid "Try `%s --help' for more information."
858 msgstr "Escriba «%s --help» para obter máis información.\n"
862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
863 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
868 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
872 "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é «-», lese da entrada "
877 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
878 "for short options too.\n"
884 " --help display this help and exit\n"
885 " --version output version information and exit\n"
890 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
891 " execution at first error\n"
892 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
893 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
894 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
900 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
901 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
906 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
908 " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para a sintaxe dos nomes das "
914 "Preprocessor features:\n"
915 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
916 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
917 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
918 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
921 "Características do preprocesador:\n"
922 " -I, --include=DIRECTORIO buscar tamén neste directorio por ficheiros\n"
924 " -D, --define=NOME[=VALOR] introducir o NOME que contén o VALOR, ou "
926 " -U, --undefine=NOME eliminar a predefinida NOME\n"
927 " -s, --synclines xerar liñas `#line NÚM \"FICHEIRO\"\n"
933 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
934 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
935 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
936 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
939 "Control de límites:\n"
940 " -G, --traditional suprimir todas as extensións GNU\n"
941 " -H, --hashsize=PRIMO definir o tamaño da táboa hash de símbolos\n"
942 " -L, --nesting-limit=NÚMERO cambiar o límite artificial de aniñamento\n"
947 "Frozen state files:\n"
948 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
949 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
952 "Ficheiros de estado conxelado:\n"
953 " -F, --freeze-state=FICHEIRO producir un estado conxelado á fin do "
955 " -R, --reload-state=FICHEIRO cargar un estado conxelado desde o principio "
963 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
964 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
965 " (default stderr, discard if empty string)\n"
966 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
967 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
971 " -d, --debug=[OPCIÓNS] definir o nivel de depuración (se non se\n"
972 " indican OPCIÓNS suponse «aeq»)\n"
973 " -t, --trace=NOME seguir NOME cando estea definido\n"
974 " -l, --arglength=NÚM restrinxir o tamaño do seguimento das macros\n"
975 " -o, --error-output=FICHEIRO redirixir a saída de depuración e seguemento\n"
980 " a show actual arguments\n"
981 " c show before collect, after collect and after call\n"
982 " e show expansion\n"
983 " f say current input file name\n"
984 " i show changes in input files\n"
989 " l say current input line number\n"
990 " p show results of path searches\n"
991 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
992 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
993 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
994 " V shorthand for all of the above flags\n"
999 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1000 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1005 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1006 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1011 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1016 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1021 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1026 msgid "bad debug flags: `%s'"
1027 msgstr "Opcións de depuración incorrectas: «%s»"
1031 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1040 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1041 msgstr "ERRO: Fin de ficheiro na lista de parámetros"
1045 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1047 "ERRO: Límite de %d recursións sobrepasado, empregue -L<N> para cambialo"
1049 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1051 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1052 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1054 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1056 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1057 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1059 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1061 msgid "cannot seek within diversion"
1062 msgstr "Non foi posíbel facer unha operación de stat sobre un desvío"
1064 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1066 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1067 msgstr "ERRO: Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para o desvío"
1071 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1072 msgstr "ERRO: Non foi posíbel establecer o desvío a un ficheiro temporal"
1076 msgid "ERROR: copying inserted file"
1077 msgstr "ERRO: Copiando o ficheiro insertado"
1081 msgid "error reading inserted file"
1082 msgstr "ERRO: Lendo o ficheiro insertado"
1086 msgid "cannot stat diversion"
1087 msgstr "Non foi posíbel facer unha operación de stat sobre un desvío"
1091 msgid "diversion too large"
1092 msgstr "Desvío grande de máis"
1095 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1096 #~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n"
1099 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1100 #~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
1103 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1104 #~ msgstr "%s: opción inaceptábel -- %c\n"
1107 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1108 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
1111 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1112 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1116 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en define_macro ()"
1118 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1119 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"
1121 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1122 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en m4_dumpdef ()"
1124 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1125 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en m4_defn ()"
1128 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1129 #~ msgstr "A base está fóra dos límites en eval (base = %d)"
1132 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1133 #~ msgstr "Código de sintaxe %c non definido"
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1137 #~ "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas! "
1140 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1141 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento (trace_pre ())"
1143 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1144 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorrecto en evaluate ()"
1146 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1147 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparación incorrecto en cmp_term ()"
1149 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1150 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de desprazamento incorrecto en shift_term ()"
1152 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1153 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorrecto en mult_term ()"
1155 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1156 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"
1158 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1160 #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en freeze_one_symbol ()"
1163 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1164 #~ msgstr "«%s» do ficheiro conxelado non se atopou na táboa de predefinidas!"
1167 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1168 #~ msgstr "A entrada levouse a %s, liña %d"
1171 #~ msgid "Input read from %s"
1172 #~ msgstr "Lese a entrada de %s"
1174 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1175 #~ msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!"
1177 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1178 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorrecta a init_macro_token ()"
1180 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1181 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en next_char ()"
1183 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1184 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en peek_input ()"
1189 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1190 #~ msgstr "ERRO: Desbordamento da pila. (Recursión infinita de defines?)"
1193 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1195 #~ "for short options too.\n"
1197 #~ "Operation modes:\n"
1198 #~ " --help display this help and exit\n"
1199 #~ " --version output version information and exit\n"
1200 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1201 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1202 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1203 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1205 #~ "Os parámetros obrigatorios ou opcionais nas opcións longas son tamén\n"
1206 #~ "obrigatorios ou opcionais nas opcións curtas.\n"
1208 #~ "Modos de funcionamento:\n"
1209 #~ " --help mostrar esta axuda e saír\n"
1210 #~ " --version mostrar información sobre a versión e "
1212 #~ " -e, --interactive non usar un búfer de saída, ignorar as\n"
1213 #~ " interrupcións\n"
1214 #~ " -E, --fatal-warnings deter a execución tralo primeiro aviso\n"
1215 #~ " -Q, --quiet, --silent suprimir algúns avisos das predefinidas\n"
1216 #~ " -P, --prefix-builtins forzar un prefixo `m4_' en todas as "
1221 #~ "Dynamic loading features:\n"
1222 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1224 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1227 #~ "Características de carga dinámica:\n"
1228 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORIO engadir o DIRECTORIO á ruta de "
1231 #~ " -M, --load-module=MÓDULO cargar o MÓDULO dinámico de "
1236 #~ "FLAGS is any of:\n"
1237 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1238 #~ " a show actual arguments\n"
1239 #~ " e show expansion\n"
1240 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1241 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1242 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1243 #~ " f say current input file name\n"
1244 #~ " l say current input line number\n"
1245 #~ " p show results of path searches\n"
1246 #~ " i show changes in input files\n"
1247 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1250 #~ "OPCIÓNS é unha de:\n"
1251 #~ " t seguimento de toda as chamadas a macros, non só nas que teñen "
1253 #~ " a mostrar os parámetros\n"
1254 #~ " e mostrar a expansión\n"
1255 #~ " q citar os valores cando sexa preciso, coas opcións a ou e\n"
1256 #~ " c mostrar antes da obtención, despois da obtención e despois da "
1258 #~ " x engadir un identificador único de chamada á macro, útil coa opción "
1260 #~ " f dicir o nome do ficheiro de entrada actual\n"
1261 #~ " l dicir o número da liña de entrada actual\n"
1262 #~ " p mostrar os resultados das buscas nas rutas\n"
1263 #~ " i mostrar os cambios nos ficheiros de entrada\n"
1264 #~ " V forma curta de poñer todas as opcións de enriba\n"
1267 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1268 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»"
1271 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1272 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel engadir o directorio de busca «%s»: %s"
1274 #~ msgid " (options:"
1275 #~ msgstr " (opcións:"
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1278 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código incorrecto nos parámetros pospostos"
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1281 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_token ()"
1283 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1284 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_argument ()"
1286 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1287 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en call_macro ()"
1290 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1291 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel inicializar uns módulos: %s"
1294 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1295 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»"
1298 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1299 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel atopar un módulo: «%s»: %s"
1301 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1302 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar os módulos"
1305 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1306 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar uns módulos: %s"
1309 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1310 #~ msgstr "ERRO: non foi posíbel pechar un módulo: «%s»: %s"
1313 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1314 #~ msgstr "A busca de rutas de «%s» atopou «%s»"
1317 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1318 #~ "occurred, or there is a bug in "
1320 #~ "Violación dos límites de memoria detectada (SIGSEGV). Ou ocorreu un\n"
1321 #~ "desbordamento de pila ou hai un fallo en "
1323 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1324 #~ msgstr ". Busque unha posíbel recursión infinita.\n"
1326 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1327 #~ msgstr "ERRO INTERNO: Modo incorrecto para symbol_lookup ()"
1330 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1331 #~ msgstr "O nome «%s» é descoñecido\n"
1333 #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
1334 #~ msgstr "A búsqueda de módulo de `%s' atopou `%s'"