a4b86eb510f12d347729247ba9779864993073ff
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
97 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
105 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, c-format
253 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
254 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
255
256 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
257 msgstr ""
258 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
259
260 msgid "Video device could not create buffer pool."
261 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
262
263 #, c-format
264 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
265 msgstr ""
266 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
267 "dispositivo «%s»."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
271 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
272
273 #, c-format
274 msgid "Device '%s' is not a tuner."
275 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
279 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
287 msgstr ""
288 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
289
290 #, c-format
291 msgid "Cannot identify device '%s'."
292 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
293
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
297 "it is a v4l1 driver."
298 msgstr ""
299 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
300 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
304 msgstr ""
305 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
309 msgstr ""
310 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
314 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
315
316 #, c-format
317 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
318 msgstr ""
319 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
320
321 #, c-format
322 msgid "This isn't a device '%s'."
323 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
324
325 #, c-format
326 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
327 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
328
329 #, c-format
330 msgid "Device '%s' is not a capture device."
331 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
332
333 #, c-format
334 msgid "Device '%s' is not a output device."
335 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
339 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
343 msgstr ""
344 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
345 "dispositivo «%s»."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
349 msgstr ""
350 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
351 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
355 msgstr ""
356 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
360 msgstr ""
361 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
365 msgstr ""
366 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
367 "dispositivo «%s»."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
371 msgstr ""
372 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
373 "sexa un dispositivo de radio."
374
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
378 msgstr ""
379 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
380 "sexa un dispositivo de radio"
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to set output %d on device %s."
384 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
385
386 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
387 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
388
389 msgid "Cannot operate without a clock"
390 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
391
392 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
393 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
394
395 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
396 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
397
398 #~ msgid "Bass"
399 #~ msgstr "Baixos"
400
401 #~ msgid "Treble"
402 #~ msgstr "Agudos"
403
404 #~ msgid "Synth"
405 #~ msgstr "Sintetizador"
406
407 #~ msgid "PCM"
408 #~ msgstr "PCM"
409
410 #~ msgid "Speaker"
411 #~ msgstr "Altofalante"
412
413 #~ msgid "Line-in"
414 #~ msgstr "Liña de entrada"
415
416 #~ msgid "CD"
417 #~ msgstr "CD"
418
419 #~ msgid "Mixer"
420 #~ msgstr "Misturador"
421
422 #~ msgid "PCM-2"
423 #~ msgstr "PCM-2"
424
425 #~ msgid "Record"
426 #~ msgstr "Gravar"
427
428 #~ msgid "In-gain"
429 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
430
431 #~ msgid "Out-gain"
432 #~ msgstr "Ganancia de saída"
433
434 #~ msgid "Line-1"
435 #~ msgstr "Liña 1"
436
437 #~ msgid "Line-2"
438 #~ msgstr "Liña 2"
439
440 #~ msgid "Line-3"
441 #~ msgstr "Liña 3"
442
443 #~ msgid "Digital-1"
444 #~ msgstr "Dixital 1"
445
446 #~ msgid "Digital-2"
447 #~ msgstr "Dixital 2"
448
449 #~ msgid "Digital-3"
450 #~ msgstr "Dixital 3"
451
452 #~ msgid "Phone-in"
453 #~ msgstr "Entrada teléfono"
454
455 #~ msgid "Phone-out"
456 #~ msgstr "Saída teléfono"
457
458 #~ msgid "Video"
459 #~ msgstr "Vídeo"
460
461 #~ msgid "Radio"
462 #~ msgstr "Radio"
463
464 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
465 #~ msgstr ""
466 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
467 #~ "control de misturado."
468
469 #~ msgid ""
470 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
471 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
472 #~ msgstr ""
473 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
474 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
475 #~ "System."
476
477 #~ msgid "Master"
478 #~ msgstr "Mestre"
479
480 #~ msgid "Front"
481 #~ msgstr "Frontal"
482
483 #~ msgid "Rear"
484 #~ msgstr "Treseiro"
485
486 #~ msgid "Headphones"
487 #~ msgstr "Auriculares"
488
489 #~ msgid "Center"
490 #~ msgstr "Centro"
491
492 #~ msgid "LFE"
493 #~ msgstr "LFE"
494
495 #~ msgid "Surround"
496 #~ msgstr "Envolvente"
497
498 #~ msgid "Side"
499 #~ msgstr "Lateral"
500
501 #~ msgid "AUX Out"
502 #~ msgstr "Saída AUX"
503
504 #~ msgid "3D Depth"
505 #~ msgstr "Profundidade 3D"
506
507 #~ msgid "3D Center"
508 #~ msgstr "Centro 3D"
509
510 #~ msgid "3D Enhance"
511 #~ msgstr "Mellora 3D"
512
513 #~ msgid "Telephone"
514 #~ msgstr "Teléfono"
515
516 #~ msgid "Video In"
517 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
518
519 #~ msgid "AUX In"
520 #~ msgstr "Entrada AUX"
521
522 #~ msgid "Record Gain"
523 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
524
525 #~ msgid "Output Gain"
526 #~ msgstr "Ganancia de saída"
527
528 #~ msgid "Microphone Boost"
529 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
530
531 #~ msgid "Diagnostic"
532 #~ msgstr "Diagnóstico"
533
534 #~ msgid "Bass Boost"
535 #~ msgstr "Aumento de baixos"
536
537 #~ msgid "Playback Ports"
538 #~ msgstr "Portos de reprodución"
539
540 #~ msgid "Input"
541 #~ msgstr "Entrada"
542
543 #~ msgid "Monitor Source"
544 #~ msgstr "Monitor de orixe"
545
546 #~ msgid "Keyboard Beep"
547 #~ msgstr "Pitido de teclado"
548
549 #~ msgid "Simulate Stereo"
550 #~ msgstr "Simular estéreo"
551
552 #~ msgid "Stereo"
553 #~ msgstr "Estéreo"
554
555 #~ msgid "Surround Sound"
556 #~ msgstr "Son envolvente"
557
558 #~ msgid "Microphone Gain"
559 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
560
561 #~ msgid "Speaker Source"
562 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
563
564 #~ msgid "Microphone Source"
565 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
566
567 #~ msgid "Jack"
568 #~ msgstr "Jack"
569
570 #~ msgid "Center / LFE"
571 #~ msgstr "Centro / LFE"
572
573 #~ msgid "Stereo Mix"
574 #~ msgstr "Misturador estéreo"
575
576 #~ msgid "Mono Mix"
577 #~ msgstr "Misturador mono"
578
579 #~ msgid "Input Mix"
580 #~ msgstr "Misturador de entrada"
581
582 #~ msgid "Microphone 1"
583 #~ msgstr "Micrófono 1"
584
585 #~ msgid "Microphone 2"
586 #~ msgstr "Micrófono 2"
587
588 #~ msgid "Digital Out"
589 #~ msgstr "Saída dixital"
590
591 #~ msgid "Digital In"
592 #~ msgstr "Entrada dixital"
593
594 #~ msgid "HDMI"
595 #~ msgstr "HDMI"
596
597 #~ msgid "Modem"
598 #~ msgstr "Módem"
599
600 #~ msgid "Handset"
601 #~ msgstr "Auriculares"
602
603 #~ msgid "Other"
604 #~ msgstr "Outro"
605
606 #~ msgid "None"
607 #~ msgstr "Ningún"
608
609 #~ msgid "On"
610 #~ msgstr "Acendido"
611
612 #~ msgid "Off"
613 #~ msgstr "Apagado"
614
615 #~ msgid "Mute"
616 #~ msgstr "Silenciar"
617
618 #~ msgid "Fast"
619 #~ msgstr "Rápido"
620
621 #~ msgid "Very Low"
622 #~ msgstr "Moi baixo"
623
624 #~ msgid "Low"
625 #~ msgstr "Baixo"
626
627 #~ msgid "Medium"
628 #~ msgstr "Medio"
629
630 #~ msgid "High"
631 #~ msgstr "Alto"
632
633 #~ msgid "Very High"
634 #~ msgstr "Moi alto"
635
636 #~ msgid "Production"
637 #~ msgstr "Produción"
638
639 #~ msgid "Front Panel Microphone"
640 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
641
642 #~ msgid "Front Panel Line In"
643 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
644
645 #~ msgid "Front Panel Headphones"
646 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
647
648 #~ msgid "Front Panel Line Out"
649 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
650
651 #~ msgid "Green Connector"
652 #~ msgstr "Conectador verde"
653
654 #~ msgid "Pink Connector"
655 #~ msgstr "Conectador rosa"
656
657 #~ msgid "Blue Connector"
658 #~ msgstr "Conectador azul"
659
660 #~ msgid "White Connector"
661 #~ msgstr "Conectador branco"
662
663 #~ msgid "Black Connector"
664 #~ msgstr "Conectador negro"
665
666 #~ msgid "Gray Connector"
667 #~ msgstr "Conectador gris"
668
669 #~ msgid "Orange Connector"
670 #~ msgstr "Conectador laranxa"
671
672 #~ msgid "Red Connector"
673 #~ msgstr "Conectador vermello"
674
675 #~ msgid "Yellow Connector"
676 #~ msgstr "Conectador amarelo"
677
678 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
679 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
680
681 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
682 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
683
684 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
686
687 #~ msgid "White Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
689
690 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
692
693 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
694 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
695
696 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
697 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
698
699 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
701
702 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
703 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
704
705 #~ msgid "Spread Output"
706 #~ msgstr "Expandir saída"
707
708 #~ msgid "Downmix"
709 #~ msgstr "Redución de canles"
710
711 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
712 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
713
714 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
715 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
716
717 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
718 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
719
720 #~ msgid "%s %d Function"
721 #~ msgstr "Función %s %d"
722
723 #~ msgid "%s Function"
724 #~ msgstr "Función %s"
725
726 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
727 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
728
729 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
730 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
731
732 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
733 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
734
735 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
738
739 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
742 #~ "sistema: %s"
743
744 #~ msgid "Describes the selected input element."
745 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
746
747 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
750 #~ "Vídeo."
751
752 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
755
756 #~ msgid "Describes the selected output element."
757 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
758
759 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
760 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
761
762 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
763 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
767 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
768 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
771 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
772 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
776 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
777 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
780 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
781 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
782 #~ "único."
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
786 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
787 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
788 #~ "instead of just one element."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
791 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
792 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
793 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
797 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
798 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
799 #~ msgstr ""
800 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
801 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
802 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
803
804 #~ msgid ""
805 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
806 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
807 #~ "partial pipeline instead of just one element."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
810 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
811 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
812
813 #~ msgid "default GStreamer audio source"
814 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
815
816 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
817 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
818
819 #~ msgid "default GStreamer video source"
820 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
821
822 #~ msgid "default GStreamer videosink"
823 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
824
825 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
826 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
827
828 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
831
832 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
833 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
834
835 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
836 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
837
838 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
839 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"