Post-release version bump
[platform/upstream/folks.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for folks.
2 # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the folks package.
4 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
5 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
6 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
8 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: folks master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23
24 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
25 #. * haven't received a property change notification for it.
26 #. seconds
27 #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
28 #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
29 #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
30 #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
31 #. * the msgid to the msgstr unchanged).
32 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
33 msgid "Starred in Android"
34 msgstr "Favorito en Android"
35
36 #. Translators: the first parameter is an address book
37 #. * URI and the second is a persona UID.
38 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671
39 #, c-format
40 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
41 msgstr ""
42 "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña polo que non é posíbel retirar "
43 "o contacto «%s»."
44
45 #. Translators: the first parameter is an address book
46 #. * URI and the second is an error message.
47 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677
48 #, c-format
49 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
50 msgstr "Denegouse o permiso para retirar o contacto «%s»: %s"
51
52 #. Translators: the parameter is an error message.
53 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
54 #, c-format
55 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
56 msgstr "Este almacén de contactos non permite quitar contactos: %s"
57
58 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711
59 #, c-format
60 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
61 msgstr "Non é posíbel retirar o contacto «%s»: %s"
62
63 #. Translators: the parameter is an address book
64 #. * URI.
65 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801
66 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992
67 #, c-format
68 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
69 msgstr "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña."
70
71 #. Translators: the first parameter is an address
72 #. * book URI and the second is an error message.
73 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806
74 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997
75 #, c-format
76 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
77 msgstr "Permiso denegado para abrir a axenda de enderezos «%s»: %s"
78
79 #. Translators: the first parameter is an address book URI
80 #. * and the second is an error message.
81 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839
82 #, c-format
83 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
84 msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos «%s»: %s"
85
86 #. Translators: the parameteter is an error message.
87 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905
88 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935
89 #, c-format
90 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
91 msgstr "Non foi posíbel obter as capacidades da axenda de enderezos: %s."
92
93 #. Translators: the parameter is an address book URI.
94 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
95 #, c-format
96 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
97 msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»."
98
99 #. Translators: the first parameter is an address book URI
100 #. * and the second is an error message.
101 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030
102 #, c-format
103 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
104 msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»: %s"
105
106 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
107 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
108 #. * lowercase with hyphens to separate words).
109 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390
110 #, c-format
111 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
112 msgstr ""
113 "Produciuse un erro ao cambiar a propiedade «%s» porque expirou o tempo."
114
115 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428
116 #: ../folks/avatar-details.vala:63
117 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
118 msgstr "Non é posíbel escribir o avatar neste contacto."
119
120 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449
121 #: ../folks/web-service-details.vala:123
122 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
123 msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos de servizos web neste contacto."
124
125 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485
126 #: ../folks/url-details.vala:152
127 msgid "URLs are not writeable on this contact."
128 msgstr "Non é posíbel escribir os URL neste contacto."
129
130 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566
131 #: ../folks/local-id-details.vala:64
132 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
133 msgstr "Os ID locais non son escribíbeis neste contacto."
134
135 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595
136 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
137 msgstr "Non é posíbel marcar o contacto como favorito."
138
139 #. Translators: the parameter is an error message.
140 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667
141 #, c-format
142 msgid "Can't update avatar: %s"
143 msgstr "Non foi posíbel actualizar o avatar: %s"
144
145 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678
146 #: ../folks/email-details.vala:120
147 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
148 msgstr ""
149 "Non é posíbel escribir os enderezos de correo electrónico neste contacto."
150
151 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696
152 #: ../folks/phone-details.vala:224
153 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
154 msgstr "Non é posíbel escribir os números de teléfono neste contacto."
155
156 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714
157 #: ../folks/postal-address-details.vala:361
158 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
159 msgstr "Non é posíbel escribir o enderezo postal neste contacto"
160
161 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785
162 #: ../folks/name-details.vala:283
163 msgid "Full name is not writeable on this contact."
164 msgstr "Non é posíbel escribir o nome completo neste contacto."
165
166 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807
167 #: ../folks/name-details.vala:321
168 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
169 msgstr "Non é escribíbel o alcume neste contacto."
170
171 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829
172 #: ../folks/note-details.vala:138
173 msgid "Notes are not writeable on this contact."
174 msgstr "Non é posíbel escribir as notas neste contacto."
175
176 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861
177 #: ../folks/birthday-details.vala:62
178 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
179 msgstr "Non é posíbel escribir o aniversario deste contacto."
180
181 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905
182 #: ../folks/role-details.vala:279
183 msgid "Roles are not writeable on this contact."
184 msgstr "Non é posíbel escribir os roles neste contacto."
185
186 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006
187 #: ../folks/name-details.vala:246
188 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
189 msgstr "Non é posíbel escribir o nome estruturado neste contacto."
190
191 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045
192 #: ../folks/im-details.vala:136
193 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
194 msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos IM neste contacto."
195
196 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095
197 #: ../folks/group-details.vala:174
198 msgid "Groups are not writeable on this contact."
199 msgstr "Os grupos non son escribíbeis neste contacto."
200
201 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110
202 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
203 msgstr "Os meus contactos só está dispoñíbel para Google Contacts"
204
205 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181
206 #: ../folks/gender-details.vala:79
207 msgid "Gender is not writeable on this contact."
208 msgstr "Non é posíbel escribir o xénero neste contacto."
209
210 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219
211 #: ../folks/anti-linkable.vala:81
212 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
213 msgstr "Non é posíbel escribir as anti-ligazóns neste contacto."
214
215 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262
216 #: ../folks/location-details.vala:129
217 msgid "Location is not writeable on this contact."
218 msgstr "Non é posíbel escribir a localización neste contacto."
219
220 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
221 #. * property name and the second parameter is an error
222 #. * message.
223 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439
224 #, c-format
225 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
226 msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s"
227
228 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
229 #. * property name and the second parameter is an error
230 #. * message.
231 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448
232 #, c-format
233 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
234 msgstr "Valor non válido para a propiedade «%s»: %s"
235
236 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
237 #. * property name and the second parameter is an error message.
238 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474
239 #, c-format
240 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
241 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao definir a propiedade «%s»: %s"
242
243 #. Translators: the first parameter is a filename, and
244 #. * the second is an error message.
245 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
246 #, c-format
247 msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
248 msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de relación de chaves «%s»: %s"
249
250 #. Translators: the first parameter is a path, and the
251 #. * second is an error message.
252 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
253 #, c-format
254 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
255 msgstr ""
256 "Non foi posíbel crear a relación do cartafol de ficheiro chave «%s»: %s"
257
258 #. Translators: the first parameter is a filename, and
259 #. * the second is an error message.
260 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
261 #, c-format
262 msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
263 msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de relación de chaves «%s»: %s"
264
265 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
266 #. * an error message.
267 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470
268 #, c-format
269 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
270 msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro de chaves actualizadas «%s»: %s"
271
272 #. Translators: this is an error message for if the user
273 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
274 #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
275 #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
276 #. * an error message.
277 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172
278 #, c-format
279 msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
280 msgstr "Enderezo IM «%s» non válido para o protocolo «%s»: %s"
281
282 #. Translators: the parameter is an error message.
283 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't load data from key file: %s"
286 msgstr "Non foi posíbel cargar os datos desde o ficheiro de chaves: %s"
287
288 #. Translators: the parameter is an error message.
289 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
290 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
291 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
292 #, c-format
293 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
294 msgstr "Non foi posíbel preparar o servizo libsocialweb: %s"
295
296 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
297 msgid "No capabilities were found."
298 msgstr "Non se atoparon capacidades."
299
300 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
301 msgid "No contacts capability was found."
302 msgstr "Non se atopou a capacidade de contactos."
303
304 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
305 msgid "Error opening contacts view."
306 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a vista de contactos"
307
308 #. Translators: the first parameter is the display name for
309 #. * the Telepathy account, and the second is an error
310 #. * message.
311 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
315 msgstr ""
316 "Produciuse un erro ao determinar se se poden definir alias na conta «%s» de "
317 "Telepathy: %s"
318
319 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278
320 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
321 msgstr ""
322 "Os contactos de Telepathy que representan ao usuario local non se deben "
323 "retirar."
324
325 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289
326 #, c-format
327 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
328 msgstr "Produciuse un erro ao retirar un contacto do almacén: %s"
329
330 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
331 #. * the third is a contact identifier.
332 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
336 "    contact (provided: '%s')\n"
337 msgstr ""
338 "O almacén de contactos (%s, %s) require os seguintes detalles:\n"
339 "    contacto (fornecido: «%s»)\n"
340
341 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339
342 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
343 msgstr "Non é posíbel crear un contacto de Telepathy novo estando desconectado"
344
345 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357
346 #, c-format
347 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
348 msgstr "Produciuse un erro ao engadir un contacto desde os detalles: %s"
349
350 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
351 #. * and should not be translated.
352 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377
353 msgid ""
354 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
355 "service."
356 msgstr ""
357 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito sen unha conexión ao "
358 "servizo de telepathy-logger"
359
360 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383
361 msgid ""
362 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
363 "attached TpContact."
364 msgstr ""
365 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
366 "Telepathy xa que non ten TpContact anexo."
367
368 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
369 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401
370 #, c-format
371 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
372 msgstr ""
373 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
374 "Telepathy «%s»."
375
376 #. Translators: the parameter is an error message.
377 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433
378 #, c-format
379 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
380 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o alias do contacto: %s"
381
382 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
383 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
384 msgstr ""
385 "A información extendida só pode estabelecerse no contacto de Telepathy do "
386 "usuario."
387
388 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542
389 msgid ""
390 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
391 msgstr ""
392 "A información extendida non pode escribirse xa que o almacenamento está "
393 "desconectado."
394
395 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
396 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
397 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
398 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
399 #, c-format
400 msgid "Failed to change group membership: %s"
401 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a membresía do grupo: %s"
402
403 #. Translators: "account" refers to an instant messaging
404 #. * account.
405 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
406 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
407 msgid "Account is offline."
408 msgstr "A conta está desconectada."
409
410 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
411 #. * was received with the details params, and the second
412 #. * identifies the persona store.
413 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
414 #, c-format
415 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
416 msgstr "Parametro «%s» non recoñecido pasado polo almacén de persoas «%s»."
417
418 #: ../folks/alias-details.vala:61
419 msgid "Alias is not writeable on this contact."
420 msgstr "Non é posíbel escribir o alias neste contacto."
421
422 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
423 #. * is an error message.
424 #: ../folks/backend-store.vala:609
425 #, c-format
426 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
427 msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s"
428
429 #. Translators: the parameter is a filename.
430 #: ../folks/backend-store.vala:739
431 #, c-format
432 msgid "File or directory '%s' does not exist."
433 msgstr "Non existe o ficheiro ou cartafol «%s»."
434
435 #. Translators: the parameter is a filename.
436 #: ../folks/backend-store.vala:745
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get content type for '%s'."
439 msgstr "Produciuse un erro ao obter o tipo de contido para «%s»."
440
441 #: ../folks/birthday-details.vala:93
442 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
443 msgstr "Non é posíbel escribir o ID do evento de aniversario deste contacto."
444
445 #: ../folks/favourite-details.vala:58
446 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
447 msgstr "Non é posíbel escribir o estado de favorito neste contacto."
448
449 #. Translators: the parameter is an IM address.
450 #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
451 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
452 #, c-format
453 msgid "The IM address '%s' could not be understood."
454 msgstr "Non é posíbel entender o enderezo de IM «%s»."
455
456 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
457 #. * and the second is an error message.
458 #: ../folks/individual-aggregator.vala:921
459 #, c-format
460 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
461 msgstr "Produciuse un erro ao preparar o almacén de contactos «%s»: %s"
462
463 #. Translators: the parameter is a property name.
464 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142
465 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368
466 #, c-format
467 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
468 msgstr "Propiedade «%s» descoñecida na lista ligábel de propiedades."
469
470 #. Translators: the first parameter is a store identifier
471 #. * and the second parameter is an error message.
472 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830
473 #, c-format
474 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
475 msgstr ""
476 "Produciuse un erro ao engadir o contacto para o ID de almacenamento de "
477 "contacto «%s»: %s"
478
479 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931
480 msgid "Can’t link personas with no primary store."
481 msgstr "Non é posíbel ligar os contactos sen un almacén primario"
482
483 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932
484 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
488 "failed to load."
489 msgstr ""
490 "O almacén de contactos «%s:%s» está configurado como primario, pero non se "
491 "atopou ou fallou ao cargar."
492
493 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933
494 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
498 "service or using the “%s” GSettings key."
499 msgstr ""
500 "Comprobe que o servizo estea executándose, ou modifique o almacén "
501 "predeterminado nese servizo usando a chave de GSettings «%s»."
502
503 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965
504 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
505 msgstr "Non é posíbel retirar as anti-ligazóns entre persoas xa ligadas."
506
507 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275
508 msgid "Can’t add personas with no primary store."
509 msgstr "Non é posíbel engadir contactos sen almacén primario."
510
511 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286
512 #, c-format
513 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
514 msgstr ""
515 "Non é posíbel escribir a propiedade solicitada (\"%s\") do almacen "
516 "escribíbel."
517
518 #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370
519 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730
520 #: ../folks/individual.vala:808
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
523 msgstr ""
524 "Produciuse un fallo ao cambiar a propiedade «%s»: Non se atoparon os "
525 "contactos axeitados."
526
527 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
528 msgid "Primary store ID"
529 msgstr "ID primario do almacén"
530
531 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
532 msgid ""
533 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
534 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
535 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
536 msgstr ""
537 "O ID do almacén de contactos que Folks debería usar como primario (p.ex. "
538 "para almacenar os datos ligados a el). O tipo do ID do almacenamento pódese "
539 "engadir por diante de maneira opcional, separado por dous puntos. Por "
540 "exemplo: «eds:system-address-book» ou «key-file»."
541
542 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
543 #, c-format
544 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
545 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
546
547 #: ../folks/presence-details.vala:159
548 msgid "Unknown status"
549 msgstr "Estado descoñecido"
550
551 #: ../folks/presence-details.vala:161
552 msgid "Offline"
553 msgstr "Desconectado"
554
555 #: ../folks/presence-details.vala:165
556 msgid "Error"
557 msgstr "Erro"
558
559 #: ../folks/presence-details.vala:167
560 msgid "Available"
561 msgstr "Dispoñíbel"
562
563 #: ../folks/presence-details.vala:169
564 msgid "Away"
565 msgstr "Ausente"
566
567 #: ../folks/presence-details.vala:171
568 msgid "Extended away"
569 msgstr "Ausencia estendida"
570
571 #: ../folks/presence-details.vala:173
572 msgid "Busy"
573 msgstr "Ocupado"
574
575 #: ../folks/presence-details.vala:175
576 msgid "Hidden"
577 msgstr "Oculto"
578
579 #: ../folks/role-details.vala:150
580 #, c-format
581 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
582 msgstr "Título: %s, organización: %s, rol: %s"
583
584 #. Translators: the parameter is a filename.
585 #: ../tools/import-pidgin.vala:49
586 #, c-format
587 msgid "File %s does not exist."
588 msgstr "O ficheiro %s non existe."
589
590 #. Translators: the first parameter is a filename, and the second
591 #. * is an error message.
592 #: ../tools/import-pidgin.vala:65
593 #, c-format
594 msgid "Failed to get information about file %s: %s"
595 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o ficheiro %s: %s"
596
597 #. Translators: the parameter is a filename.
598 #: ../tools/import-pidgin.vala:72
599 #, c-format
600 msgid "File %s is not readable."
601 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s»."
602
603 #. Translators: the parameter is a filename.
604 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
605 #, c-format
606 msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
607 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro «%s» de lista de contactos de Pidgin."
608
609 #. Translators: the parameter is a filename.
610 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
614 "not be found or was not recognized."
615 msgstr ""
616 "Non é posíbel ler o ficheiro «%s» de lista de contactos de Pidgin: non é "
617 "posíbel atopar o elemento raíz ou non se recoñeceu."
618
619 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
620 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
621 #: ../tools/import-pidgin.vala:117
622 #, c-format
623 msgid "Imported %u buddy from '%s'."
624 msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
625 msgstr[0] "Importouse %u contacto desde «%s»."
626 msgstr[1] "Importáronse %u contactos desde «%s»."
627
628 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
629 #. * and the second is an error message.
630 #: ../tools/import-pidgin.vala:164
631 #, c-format
632 msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
633 msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o grupo do contacto «%s»: %s"
634
635 #. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
636 #: ../tools/import-pidgin.vala:221
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
640 "%s"
641 msgstr ""
642 "Ignorando amigo sen ningún alcume e só con un enderezo de IM:\n"
643 "%s"
644
645 #: ../tools/import-pidgin.vala:244
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
649 "%s\n"
650 "Error: %s\n"
651 msgstr ""
652 "Produciuse un erro ao crear un novo contacto para amigo con alcume «%s» e "
653 "enderezos de mensaxaría instantánea:\n"
654 "%s\n"
655 "Erro: «%s»\n"
656
657 #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
658 #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
659 #. * addresses each on a new line.
660 #: ../tools/import-pidgin.vala:258
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
664 "%s"
665 msgstr ""
666 "Contacto «%s» creado para o amigo con alcume «%s» e enderezo de Mensaxaría "
667 "intantánea:\n"
668 "%s"
669
670 #: ../tools/import.vala:44
671 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
672 msgstr "Nome da infraestrutura orixe (por omisión: «pidgin»)"
673
674 #: ../tools/import.vala:47
675 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
676 msgstr ""
677 "Nome de ficheiro orixe (por omisión: especifica da infraestrutura orixe)"
678
679 #: ../tools/import.vala:57
680 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
681 msgstr "— importar información de metacontactos a libfolks"
682
683 #. Translators: the parameter is an error message.
684 #: ../tools/import.vala:67
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't parse command line options: %s"
687 msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s"
688
689 #. Translators: the parameter is an error message.
690 #: ../tools/import.vala:108
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't load the backends: %s"
693 msgstr "Non foi posíbel cargar as infraestruturas: %s"
694
695 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
696 #: ../tools/import.vala:119
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
699 msgstr "Non foi posíbel cargar a infraestrutura «%s»"
700
701 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
702 #. * second parameter is an error message.
703 #: ../tools/import.vala:132
704 #, c-format
705 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
706 msgstr "Non foi posíbel preparar a infraestrutura «%s»: %s"
707
708 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
709 #: ../tools/import.vala:145
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
712 msgstr "Non foi posíbel cargar a infraestrutura de almacén de contactos «%s»."
713
714 #: ../tools/import.vala:166
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
717 msgstr ""
718 "Non foi posíbel preparar o almacén de contactos da infraestrutura «%s»: %s"
719
720 #. Translators: the parameter is an error message.
721 #: ../tools/import.vala:184
722 #, c-format
723 msgid "Error importing contacts: %s"
724 msgstr "Produciuse un erro ao importar os contactos: %s"
725
726 #. Translators: both parameters are identifiers for backends.
727 #: ../tools/import.vala:198
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
731 "source backend."
732 msgstr ""
733 "Non se recoñeceu o nome «%s» da infraestrutura de orixe. Actualmente %s é a "
734 "única infraestrutura de orixe admitida."
735
736 #~ msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
737 #~ msgstr "Produciuse un erro ao preparar o Backend «%s»: %s"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed "
741 #~ "shared-mime-info?"
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Non foi posíbel determinar o tipo de contido de «%s». Ten instalado "
744 #~ "«shared-mime-info»?"
745
746 #~ msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
747 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o módulo desde a ruta «%s»: %s"
748
749 #~ msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Produciuse un fallo ao encontrar a función do punto de entrada «%s» en "
752 #~ "«%s»: %s"
753
754 #~ msgid "Lost connection to the telepathy-logger service."
755 #~ msgstr "Conexión co servizo «telepathy-logger» perdida."
756
757 #~ msgid "Error requesting a group channel: %s"
758 #~ msgstr "Produciuse un erro ao solicitar a canle de grupos: %s"
759
760 #~ msgid "Error requesting group handles: %s"
761 #~ msgstr "Produciuse un erro ao solicitar o xestor de grupo: %s"
762
763 #~ msgid "Get Channels property failed: %s"
764 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a propiedade Canles: %s"
765
766 #~ msgid "Failed to add contact to group '%s': %s"
767 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao engadiro o contacto ao grupo «%s»: %s"
768
769 #~ msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s"
770 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao quitar o contacto do grupo «%s»: %s"
771
772 #~ msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to."
773 #~ msgstr "Canle de grupo %p non válida onde engadir un xestor %d "
774
775 #~ msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service."
776 #~ msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servizo «telepathy-logger»."
777
778 #~ msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s"
779 #~ msgstr "Non foi posíbel obter a lista de contactos favoritos: %s"
780
781 #~ msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list."
782 #~ msgstr "Contacto «%s» de Telepathy descoñecido na lista de favoritos."
783
784 #~ msgid "Couldn't add favorite contacts: %s"
785 #~ msgstr "Non foi posíbel engadir aos contactos favoritos: %s"
786
787 #~ msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s"
788 #~ msgstr "Non foi posíbel elimianr os contactos favoritos: %s"
789
790 #~ msgid ""
791 #~ "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': "
792 #~ "%s"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Produciuse un fallo ao determinar se se pode estabelecer grupos na conta "
795 #~ "«%s »de Telepathy: %s"
796
797 #~ msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s"
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Produciuse un fallo ao crear o contacto para o xestor propio «%u»: %s"
800
801 #~ msgid "Error creating channel for NewChannels signal."
802 #~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a canle do sinal NewChannels"
803
804 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’."
805 #~ msgstr ""
806 #~ "Produciuse un fallo ao engadir o contacto «%s» de Telepathy ao grupo «%s»."
807
808 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» de Telepathy do grupo «%s»."
811
812 #~ msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» de Telepathy do grupo «%s»: "
815 #~ "%s"
816
817 #~ msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Produciuse un fallo ao engadir o contacto «%s» de Telepathy á lista de "
820 #~ "contactos «%s»: %s"
821
822 #~ msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "Produciuse un fallo ao crear os contactos de entrada desde a canle «%s»: "
825 #~ "%s"
826
827 #~ msgid "Requested a single persona, but got %u persona back."
828 #~ msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back."
829 #~ msgstr[0] "Solicitouse un único contacto, pero obtívose %u contacto."
830 #~ msgstr[1] "Soliciouse un único contacto, pero obtivéronse %u contactos."
831
832 #~ msgid "Couldn't open address book ‘%s’."
833 #~ msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos: «%s»."
834
835 #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'subscribe' list: %s"
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» (%s) da lista «subscribe»: "
838 #~ "%s"
839
840 #~ msgid "Failed to remove persona '%s' (%s) from 'publish' list: %s"
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» (%s) da lista «publish»: %s"
843
844 #~ msgid "Failed to remove persona '%s' from contact list '%s': %s"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "Produciuse un fallo ao quitar o contacto «%s» á lista de contactos «%s»: "
847 #~ "%s"
848
849 #~ msgid "Failed to change a persona's favorite status."
850 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito dun contacto."
851
852 #~ msgid "Couldn't load the 'key-file' backend.\n"
853 #~ msgstr "Non foi posíbel cargar o backend «key-file».\n"