rtpvp8: Fix unitialized variable
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 #, c-format
22 msgid "'%s' by '%s'"
23 msgstr "«%s» por «%s»"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 msgid "Could not connect to server"
29 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
30
31 msgid "Server does not support seeking."
32 msgstr "O servidor non admite a busca."
33
34 msgid "Could not resolve server name."
35 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
36
37 msgid "Could not establish connection to server."
38 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
39
40 msgid "Secure connection setup failed."
41 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
42
43 msgid ""
44 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
45 msgstr ""
46 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
47 "inesperada."
48
49 msgid "Server sent bad data."
50 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
51
52 msgid "No URL set."
53 msgstr "No existe un URL estabelecido."
54
55 msgid "Internal data stream error."
56 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
57
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
60
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
63
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
66
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
69
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Tamaño atom non válido."
72
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
75
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
78
79 #, c-format
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr ""
82 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
83
84 msgid ""
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
87 msgstr ""
88 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
89 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
94 "plugin."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
97 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
98 "correcta de RTSP de GStreamer."
99
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
102
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr ""
107 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
108 "está sendo empregado por outro aplicativo."
109
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
112 "the device."
113 msgstr ""
114 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
115 "abrir o dispositivo."
116
117 msgid "Could not open audio device for playback."
118 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
125 "permisos para abrir o dispositivo."
126
127 msgid "Could not open audio device for recording."
128 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
135 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erro de reprodución de son."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
148
149 msgid "Volume"
150 msgstr "Volume"
151
152 msgid "Gain"
153 msgstr "Ganancia"
154
155 msgid "Monitor"
156 msgstr "Monitor"
157
158 msgid "Built-in Speaker"
159 msgstr "Altofalante interno"
160
161 msgid "Headphone"
162 msgstr "Cascos"
163
164 msgid "Line Out"
165 msgstr "Liña de saída"
166
167 msgid "SPDIF Out"
168 msgstr "Saída SPDIF"
169
170 msgid "AUX 1 Out"
171 msgstr "Saída AUX 1"
172
173 msgid "AUX 2 Out"
174 msgstr "Saída AUX 2"
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
186 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
190 msgstr ""
191 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
192 "coñecido."
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 msgstr ""
197 "O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
198 "coñecido."
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Device '%s' does not support video capture"
202 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Device '%s' is busy"
206 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
210 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
214 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
215
216 #, c-format
217 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
218 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
222 msgstr ""
223 "O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
224 "fotogramas."
225
226 msgid "Video device could not create buffer pool."
227 msgstr ""
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
231 msgstr ""
232 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
236 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Device '%s' is not a tuner."
240 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
244 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "Failed to set input %d on device %s."
248 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
252 msgstr ""
253 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
258 "it is a v4l1 driver."
259 msgstr ""
260 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
261 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
262
263 #, c-format
264 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
265 msgstr ""
266 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
270 msgstr ""
271 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
275 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
279 msgstr ""
280 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
281
282 #, c-format
283 msgid "Cannot identify device '%s'."
284 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
285
286 #, c-format
287 msgid "This isn't a device '%s'."
288 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
289
290 #, c-format
291 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
292 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
293
294 #, c-format
295 msgid "Device '%s' is not a capture device."
296 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a output device."
300 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
304 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
308 msgstr ""
309 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
310 "dispositivo «%s»."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
314 msgstr ""
315 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
316 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
317
318 #, c-format
319 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
320 msgstr ""
321 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
325 msgstr ""
326 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
327
328 #, c-format
329 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
330 msgstr ""
331 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
332 "dispositivo «%s»."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
336 msgstr ""
337 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
338 "sexa un dispositivo de radio."
339
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
343 msgstr ""
344 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
345 "sexa un dispositivo de radio"
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to set output %d on device %s."
349 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
350
351 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
352 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
353
354 msgid "Cannot operate without a clock"
355 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
356
357 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
358 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
359
360 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
361 #~ msgstr ""
362 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
363
364 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
367 #~ "sistema: %s"
368
369 #~ msgid "Bass"
370 #~ msgstr "Baixos"
371
372 #~ msgid "Treble"
373 #~ msgstr "Agudos"
374
375 #~ msgid "Synth"
376 #~ msgstr "Sintetizador"
377
378 #~ msgid "PCM"
379 #~ msgstr "PCM"
380
381 #~ msgid "Speaker"
382 #~ msgstr "Altofalante"
383
384 #~ msgid "Line-in"
385 #~ msgstr "Liña de entrada"
386
387 #~ msgid "Microphone"
388 #~ msgstr "Micrófono"
389
390 #~ msgid "CD"
391 #~ msgstr "CD"
392
393 #~ msgid "Mixer"
394 #~ msgstr "Misturador"
395
396 #~ msgid "PCM-2"
397 #~ msgstr "PCM-2"
398
399 #~ msgid "Record"
400 #~ msgstr "Gravar"
401
402 #~ msgid "In-gain"
403 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
404
405 #~ msgid "Out-gain"
406 #~ msgstr "Ganancia de saída"
407
408 #~ msgid "Line-1"
409 #~ msgstr "Liña 1"
410
411 #~ msgid "Line-2"
412 #~ msgstr "Liña 2"
413
414 #~ msgid "Line-3"
415 #~ msgstr "Liña 3"
416
417 #~ msgid "Digital-1"
418 #~ msgstr "Dixital 1"
419
420 #~ msgid "Digital-2"
421 #~ msgstr "Dixital 2"
422
423 #~ msgid "Digital-3"
424 #~ msgstr "Dixital 3"
425
426 #~ msgid "Phone-in"
427 #~ msgstr "Entrada teléfono"
428
429 #~ msgid "Phone-out"
430 #~ msgstr "Saída teléfono"
431
432 #~ msgid "Video"
433 #~ msgstr "Vídeo"
434
435 #~ msgid "Radio"
436 #~ msgstr "Radio"
437
438 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
441 #~ "control de misturado."
442
443 #~ msgid ""
444 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
445 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
446 #~ msgstr ""
447 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
448 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
449 #~ "System."
450
451 #~ msgid "Master"
452 #~ msgstr "Mestre"
453
454 #~ msgid "Front"
455 #~ msgstr "Frontal"
456
457 #~ msgid "Rear"
458 #~ msgstr "Treseiro"
459
460 #~ msgid "Headphones"
461 #~ msgstr "Auriculares"
462
463 #~ msgid "Center"
464 #~ msgstr "Centro"
465
466 #~ msgid "LFE"
467 #~ msgstr "LFE"
468
469 #~ msgid "Surround"
470 #~ msgstr "Envolvente"
471
472 #~ msgid "Side"
473 #~ msgstr "Lateral"
474
475 #~ msgid "AUX Out"
476 #~ msgstr "Saída AUX"
477
478 #~ msgid "3D Depth"
479 #~ msgstr "Profundidade 3D"
480
481 #~ msgid "3D Center"
482 #~ msgstr "Centro 3D"
483
484 #~ msgid "3D Enhance"
485 #~ msgstr "Mellora 3D"
486
487 #~ msgid "Telephone"
488 #~ msgstr "Teléfono"
489
490 #~ msgid "Line In"
491 #~ msgstr "Liña de entrada"
492
493 #~ msgid "Internal CD"
494 #~ msgstr "CD interno"
495
496 #~ msgid "Video In"
497 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
498
499 #~ msgid "AUX 1 In"
500 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
501
502 #~ msgid "AUX 2 In"
503 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
504
505 #~ msgid "AUX In"
506 #~ msgstr "Entrada AUX"
507
508 #~ msgid "Record Gain"
509 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
510
511 #~ msgid "Output Gain"
512 #~ msgstr "Ganancia de saída"
513
514 #~ msgid "Microphone Boost"
515 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
516
517 #~ msgid "Loopback"
518 #~ msgstr "Bucle local"
519
520 #~ msgid "Diagnostic"
521 #~ msgstr "Diagnóstico"
522
523 #~ msgid "Bass Boost"
524 #~ msgstr "Aumento de baixos"
525
526 #~ msgid "Playback Ports"
527 #~ msgstr "Portos de reprodución"
528
529 #~ msgid "Input"
530 #~ msgstr "Entrada"
531
532 #~ msgid "Record Source"
533 #~ msgstr "Orixe da gravación"
534
535 #~ msgid "Monitor Source"
536 #~ msgstr "Monitor de orixe"
537
538 #~ msgid "Keyboard Beep"
539 #~ msgstr "Pitido de teclado"
540
541 #~ msgid "Simulate Stereo"
542 #~ msgstr "Simular estéreo"
543
544 #~ msgid "Stereo"
545 #~ msgstr "Estéreo"
546
547 #~ msgid "Surround Sound"
548 #~ msgstr "Son envolvente"
549
550 #~ msgid "Microphone Gain"
551 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
552
553 #~ msgid "Speaker Source"
554 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
555
556 #~ msgid "Microphone Source"
557 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
558
559 #~ msgid "Jack"
560 #~ msgstr "Jack"
561
562 #~ msgid "Center / LFE"
563 #~ msgstr "Centro / LFE"
564
565 #~ msgid "Stereo Mix"
566 #~ msgstr "Misturador estéreo"
567
568 #~ msgid "Mono Mix"
569 #~ msgstr "Misturador mono"
570
571 #~ msgid "Input Mix"
572 #~ msgstr "Misturador de entrada"
573
574 #~ msgid "SPDIF In"
575 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
576
577 #~ msgid "Microphone 1"
578 #~ msgstr "Micrófono 1"
579
580 #~ msgid "Microphone 2"
581 #~ msgstr "Micrófono 2"
582
583 #~ msgid "Digital Out"
584 #~ msgstr "Saída dixital"
585
586 #~ msgid "Digital In"
587 #~ msgstr "Entrada dixital"
588
589 #~ msgid "HDMI"
590 #~ msgstr "HDMI"
591
592 #~ msgid "Modem"
593 #~ msgstr "Módem"
594
595 #~ msgid "Handset"
596 #~ msgstr "Auriculares"
597
598 #~ msgid "Other"
599 #~ msgstr "Outro"
600
601 #~ msgid "None"
602 #~ msgstr "Ningún"
603
604 #~ msgid "On"
605 #~ msgstr "Acendido"
606
607 #~ msgid "Off"
608 #~ msgstr "Apagado"
609
610 #~ msgid "Mute"
611 #~ msgstr "Silenciar"
612
613 #~ msgid "Fast"
614 #~ msgstr "Rápido"
615
616 #~ msgid "Very Low"
617 #~ msgstr "Moi baixo"
618
619 #~ msgid "Low"
620 #~ msgstr "Baixo"
621
622 #~ msgid "Medium"
623 #~ msgstr "Medio"
624
625 #~ msgid "High"
626 #~ msgstr "Alto"
627
628 #~ msgid "Very High"
629 #~ msgstr "Moi alto"
630
631 #~ msgid "Production"
632 #~ msgstr "Produción"
633
634 #~ msgid "Front Panel Microphone"
635 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
636
637 #~ msgid "Front Panel Line In"
638 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
639
640 #~ msgid "Front Panel Headphones"
641 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
642
643 #~ msgid "Front Panel Line Out"
644 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
645
646 #~ msgid "Green Connector"
647 #~ msgstr "Conectador verde"
648
649 #~ msgid "Pink Connector"
650 #~ msgstr "Conectador rosa"
651
652 #~ msgid "Blue Connector"
653 #~ msgstr "Conectador azul"
654
655 #~ msgid "White Connector"
656 #~ msgstr "Conectador branco"
657
658 #~ msgid "Black Connector"
659 #~ msgstr "Conectador negro"
660
661 #~ msgid "Gray Connector"
662 #~ msgstr "Conectador gris"
663
664 #~ msgid "Orange Connector"
665 #~ msgstr "Conectador laranxa"
666
667 #~ msgid "Red Connector"
668 #~ msgstr "Conectador vermello"
669
670 #~ msgid "Yellow Connector"
671 #~ msgstr "Conectador amarelo"
672
673 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
675
676 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
678
679 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
681
682 #~ msgid "White Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
684
685 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
687
688 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
690
691 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
692 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
693
694 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
695 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
696
697 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
698 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
699
700 #~ msgid "Spread Output"
701 #~ msgstr "Expandir saída"
702
703 #~ msgid "Downmix"
704 #~ msgstr "Redución de canles"
705
706 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
707 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
708
709 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
710 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
711
712 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
713 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
714
715 #~ msgid "%s %d Function"
716 #~ msgstr "Función %s %d"
717
718 #~ msgid "%s Function"
719 #~ msgstr "Función %s"
720
721 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
722 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
723
724 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
725 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
726
727 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
728 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
729
730 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
731 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
732
733 #~ msgid "Describes the selected input element."
734 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
735
736 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
739 #~ "Vídeo."
740
741 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
744
745 #~ msgid "Describes the selected output element."
746 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
747
748 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
749 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
750
751 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
752 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
753
754 #~ msgid ""
755 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
756 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
757 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
760 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
761 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
762
763 #~ msgid ""
764 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
765 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
766 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
767 #~ msgstr ""
768 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
769 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
770 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
771 #~ "único."
772
773 #~ msgid ""
774 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
775 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
776 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
777 #~ "instead of just one element."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
780 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
781 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
782 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
786 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
787 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
790 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
791 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
795 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
796 #~ "partial pipeline instead of just one element."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
799 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
800 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
801
802 #~ msgid "default GStreamer audio source"
803 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
804
805 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
806 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
807
808 #~ msgid "default GStreamer video source"
809 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
810
811 #~ msgid "default GStreamer videosink"
812 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
813
814 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
815 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
816
817 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
820
821 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
822 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
823
824 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
825 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
826
827 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
828 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"