Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNU diffutils
2 # Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
6 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:132
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
26
27 #: lib/argmatch.c:133
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 #, fuzzy
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
36
37 #: lib/c-stack.c:187
38 msgid "program error"
39 msgstr "erro do programa"
40
41 #: lib/c-stack.c:188
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "desbordamento da pila"
44
45 #: lib/error.c:195
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema"
48
49 #: lib/file-type.c:40
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "ficheiro regular baleiro"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular file"
55 msgstr "ficheiro regular"
56
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "directory"
59 msgstr "directorio"
60
61 #: lib/file-type.c:46
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "ligazón simbólica"
64
65 #: lib/file-type.c:52
66 msgid "message queue"
67 msgstr "cola de mensaxes"
68
69 #: lib/file-type.c:55
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "semáforo"
72
73 #: lib/file-type.c:58
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "obxecto de memoria compartida"
76
77 #: lib/file-type.c:61
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "obxecto de memoria con tipo"
80
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "block special file"
83 msgstr "ficheiro especial de bloques"
84
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "character special file"
87 msgstr "ficheiro especial de caracteres"
88
89 #: lib/file-type.c:72
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "fifo"
95 msgstr "fifo"
96
97 #: lib/file-type.c:78
98 msgid "door"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/file-type.c:81
102 #, fuzzy
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "ficheiro especial de bloques"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 #, fuzzy
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "ficheiro especial de caracteres"
110
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/file-type.c:90
116 #, fuzzy
117 msgid "named file"
118 msgstr "ficheiro estraño"
119
120 #: lib/file-type.c:93
121 #, fuzzy
122 msgid "network special file"
123 msgstr "ficheiro especial de bloques"
124
125 #: lib/file-type.c:96
126 msgid "migrated file with data"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/file-type.c:99
130 msgid "migrated file without data"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/file-type.c:102
134 msgid "port"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/file-type.c:105
138 msgid "socket"
139 msgstr "socket"
140
141 #: lib/file-type.c:108
142 msgid "whiteout"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/file-type.c:110
146 msgid "weird file"
147 msgstr "ficheiro estraño"
148
149 #: lib/getopt.c:278
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
153
154 #: lib/getopt.c:284
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
157 msgstr "'%s' está danado. A liña %d na sección Opción é incorrecta"
158
159 #: lib/getopt.c:319
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
162 msgstr "%s: non se recoñece a opción «%c%s»\n"
163
164 #: lib/getopt.c:345
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
168
169 #: lib/getopt.c:360
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
173
174 #: lib/getopt.c:621
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
178
179 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
183
184 #. TRANSLATORS:
185 #. Get translations for open and closing quotation marks.
186 #. The message catalog should translate "`" to a left
187 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
188 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
189 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
191 #. QUOTATION MARK), respectively.
192 #.
193 #. If the catalog has no translation, we will try to
194 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
195 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
196 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
197 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
198 #. quote "like this".  You should always include translations
199 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
200 #. for your locale.
201 #.
202 #. If you don't know what to put here, please see
203 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
204 #. and use glyphs suitable for your language.
205 #: lib/quotearg.c:355
206 msgid "`"
207 msgstr "«"
208
209 #: lib/quotearg.c:356
210 msgid "'"
211 msgstr "»"
212
213 #: lib/regcomp.c:135
214 msgid "Success"
215 msgstr "Correcto"
216
217 #: lib/regcomp.c:138
218 msgid "No match"
219 msgstr "Non hai coincidencias"
220
221 #: lib/regcomp.c:141
222 msgid "Invalid regular expression"
223 msgstr "Expresión regular incorrecta"
224
225 #: lib/regcomp.c:144
226 msgid "Invalid collation character"
227 msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto"
228
229 #: lib/regcomp.c:147
230 msgid "Invalid character class name"
231 msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
232
233 #: lib/regcomp.c:150
234 msgid "Trailing backslash"
235 msgstr "Barra invertida ao final"
236
237 #: lib/regcomp.c:153
238 msgid "Invalid back reference"
239 msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
240
241 #: lib/regcomp.c:156
242 #, fuzzy
243 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
244 msgstr "[ ou [^ non emparellado"
245
246 #: lib/regcomp.c:159
247 msgid "Unmatched ( or \\("
248 msgstr "( ou \\( non emparellado"
249
250 #: lib/regcomp.c:162
251 msgid "Unmatched \\{"
252 msgstr "\\{ non emparellado"
253
254 #: lib/regcomp.c:165
255 msgid "Invalid content of \\{\\}"
256 msgstr "O contido entre \\{\\} non é correcto"
257
258 #: lib/regcomp.c:168
259 msgid "Invalid range end"
260 msgstr "Final do rango incorrecto"
261
262 #: lib/regcomp.c:171
263 msgid "Memory exhausted"
264 msgstr "Memoria esgotada"
265
266 #: lib/regcomp.c:174
267 msgid "Invalid preceding regular expression"
268 msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
269
270 #: lib/regcomp.c:177
271 msgid "Premature end of regular expression"
272 msgstr "Final prematura da expresión regular"
273
274 #: lib/regcomp.c:180
275 msgid "Regular expression too big"
276 msgstr "Expresión regular demasiado grande"
277
278 #: lib/regcomp.c:183
279 msgid "Unmatched ) or \\)"
280 msgstr ") ou \\) non emparellado"
281
282 #: lib/regcomp.c:676
283 msgid "No previous regular expression"
284 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
285
286 #: lib/xalloc-die.c:34
287 msgid "memory exhausted"
288 msgstr "esgotouse a memoria"
289
290 #: lib/xfreopen.c:34
291 msgid "stdin"
292 msgstr "entrada estándar"
293
294 #: lib/xfreopen.c:35
295 msgid "stdout"
296 msgstr "saída estándar"
297
298 #: lib/xfreopen.c:36
299 msgid "stderr"
300 msgstr "saída estándar de erro"
301
302 #: lib/xfreopen.c:37
303 msgid "unknown stream"
304 msgstr "fluxo descoñecido"
305
306 #: lib/xfreopen.c:38
307 #, c-format
308 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
309 msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s"
310
311 #: lib/xstdopen.c:34
312 #, c-format
313 msgid "standard file descriptors"
314 msgstr ""
315
316 #: lib/version-etc.c:73
317 #, c-format
318 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
319 msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
320
321 #: lib/version-etc.c:76
322 #, c-format
323 msgid "Packaged by %s\n"
324 msgstr "Empaquetado por %s\n"
325
326 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
327 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
328 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
329 #: lib/version-etc.c:83
330 msgid "(C)"
331 msgstr "©"
332
333 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
334 #: lib/version-etc.c:88
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
338 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
339 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
343 "html>.\n"
344 "Isto é software libre: vostede é libre para modificalo e redistribuílo.\n"
345 "NON HAI GARANTÍA, ata o punto permitido pola lei.\n"
346 "\n"
347
348 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
349 #: lib/version-etc.c:105
350 #, c-format
351 msgid "Written by %s.\n"
352 msgstr "Escrito por %s.\n"
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #: lib/version-etc.c:109
356 #, c-format
357 msgid "Written by %s and %s.\n"
358 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #: lib/version-etc.c:113
362 #, c-format
363 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
364 msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369 #: lib/version-etc.c:120
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Escrito por %s, %s, %s\n"
376 "e %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: lib/version-etc.c:127
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Escrito por %s, %s, %s\n"
388 "%s e %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:134
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, and %s.\n"
398 msgstr ""
399 "Escrito por %s, %s, %s\n"
400 "%s, %s e %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:142
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, and %s.\n"
410 msgstr ""
411 "Escrito por %s, %s, %s\n"
412 "%s, %s, %s, e %s.\n"
413
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:150
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, %s,\n"
422 "and %s.\n"
423 msgstr ""
424 "Escrito por %s, %s, %s\n"
425 "%s, %s, %s, %s,\n"
426 "e %s.\n"
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:159
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "%s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438 "Escrito por %s, %s, %s\n"
439 "%s, %s, %s, %s,\n"
440 "%s e %s.\n"
441
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:170
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, and others.\n"
451 msgstr ""
452 "Escrito por %s, %s, %s\n"
453 "%s, %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s e outros.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
457 #. for this package.  Please add _another line_ saying
458 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
459 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
460 #: lib/version-etc.c:249
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Report bugs to: %s\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Envíe os informes de erros a: %s\n"
466
467 #: lib/version-etc.c:251
468 #, c-format
469 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
470 msgstr "Envíe %s informes de erros a: %s\n"
471
472 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
473 #, c-format
474 msgid "%s home page: <%s>\n"
475 msgstr "%s páxina web: <%s>\n"
476
477 #: lib/version-etc.c:260
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
480 msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
481
482 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
483 #, c-format
484 msgid "Files %s and %s differ\n"
485 msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
486
487 #: src/analyze.c:455
488 #, c-format
489 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
490 msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
491
492 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
493 msgid "No newline at end of file"
494 msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
495
496 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
497 #: src/cmp.c:45
498 msgid "Torbjorn Granlund"
499 msgstr "Torbjorn Granlund"
500
501 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
502 #: src/cmp.c:46
503 msgid "David MacKenzie"
504 msgstr "David MacKenzie"
505
506 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Try '%s --help' for more information."
509 msgstr "Probe «%s --help» para obter máis información."
510
511 #: src/cmp.c:138
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
514 msgstr "valor de --ignore-initial «%s» non válido"
515
516 #: src/cmp.c:148
517 #, c-format
518 msgid "options -l and -s are incompatible"
519 msgstr "as opcións -l e -s son incompatíbeis"
520
521 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
522 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
523 msgid "write failed"
524 msgstr "fallou a escritura"
525
526 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
527 msgid "standard output"
528 msgstr "saída estándar"
529
530 #: src/cmp.c:162
531 #, fuzzy
532 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
533 msgstr "Axustar a resolución de impresión"
534
535 #: src/cmp.c:163
536 #, fuzzy
537 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
538 msgstr ""
539 "-i N     --ignore-initial=N     Omitir os primeiros N bytes de entrada."
540
541 #: src/cmp.c:164
542 #, fuzzy
543 msgid ""
544 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
545 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
546 msgstr ""
547 "  Omitir os primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
548
549 #: src/cmp.c:166
550 #, fuzzy
551 msgid ""
552 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
553 msgstr "-l  --verbose  Amosar os números e valores dos bytes que difiran."
554
555 #: src/cmp.c:167
556 #, fuzzy
557 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
558 msgstr "-n LÍMITE  --bytes=LÍMITE  Comparar como moito LÍMITE bytes."
559
560 #: src/cmp.c:168
561 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
562 msgstr ""
563
564 #: src/cmp.c:169
565 msgid "    --help                 display this help and exit"
566 msgstr ""
567
568 #: src/cmp.c:170
569 #, fuzzy
570 msgid "-v, --version              output version information and exit"
571 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
572
573 #: src/cmp.c:179
574 #, c-format
575 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
576 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
577
578 #: src/cmp.c:181
579 msgid "Compare two files byte by byte."
580 msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
581
582 #: src/cmp.c:183
583 #, fuzzy
584 msgid ""
585 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
586 "at the beginning of each file (zero by default)."
587 msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
588
589 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
590 msgid ""
591 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/cmp.c:192
595 msgid ""
596 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
597 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
598 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
599 msgstr ""
600 "Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
601 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
602 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
603
604 #: src/cmp.c:195
605 #, fuzzy
606 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
607 msgstr "Se un FICHEIRO é «-» ou non se indica, lese da entrada estándar."
608
609 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
610 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
611 msgstr ""
612 "O estado de saída é 0 se as entradas son iguais, 1 se son diferentes, 2 en "
613 "caso de problema."
614
615 #: src/cmp.c:243
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid --bytes value '%s'"
618 msgstr "valor de --bytes «%s» non válido"
619
620 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "missing operand after '%s'"
623 msgstr "falta un operando despois de «%s»"
624
625 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "extra operand '%s'"
628 msgstr "operando «%s» sobrante"
629
630 #: src/cmp.c:507
631 #, c-format
632 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
633 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
634
635 #: src/cmp.c:523
636 #, c-format
637 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
638 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
639
640 #: src/cmp.c:580
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
643 msgstr "cmp: Fin de ficheiro en %s\n"
644
645 #: src/cmp.c:594
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
648 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
649
650 #: src/cmp.c:595
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
653 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
654
655 #: src/cmp.c:601
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
658 msgstr "cmp: Fin de ficheiro en %s\n"
659
660 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
661 #: src/diff.c:51
662 msgid "Paul Eggert"
663 msgstr "Paul Eggert"
664
665 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
666 #: src/diff.c:52
667 msgid "Mike Haertel"
668 msgstr "Mike Haertel"
669
670 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
671 #: src/diff.c:53
672 msgid "David Hayes"
673 msgstr "David Hayes"
674
675 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 #: src/diff.c:54
677 msgid "Richard Stallman"
678 msgstr "Richard Stallman"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:55
682 msgid "Len Tower"
683 msgstr "Len Tower"
684
685 #: src/diff.c:355
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "invalid context length '%s'"
688 msgstr "lonxitude do contexto «%s» non válida"
689
690 #: src/diff.c:438
691 #, c-format
692 msgid "pagination not supported on this host"
693 msgstr "a paxinación non está admitida nesta máquina"
694
695 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
696 #, c-format
697 msgid "too many file label options"
698 msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
699
700 #: src/diff.c:530
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "invalid width '%s'"
703 msgstr "largo «%s» non válido"
704
705 #: src/diff.c:534
706 msgid "conflicting width options"
707 msgstr "opcións de largura conflitivas"
708
709 #: src/diff.c:559
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "invalid horizon length '%s'"
712 msgstr "lonxitude do horizonte «%s» non válida"
713
714 #: src/diff.c:615
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "invalid tabsize '%s'"
717 msgstr "tamaño de tabulación «%s» non válido"
718
719 #: src/diff.c:619
720 msgid "conflicting tabsize options"
721 msgstr "opcións de tamaño de tabulación conflitivas"
722
723 #: src/diff.c:774
724 msgid "--from-file and --to-file both specified"
725 msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
726
727 #: src/diff.c:893
728 #, fuzzy
729 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
730 msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
731
732 #: src/diff.c:894
733 #, fuzzy
734 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
735 msgstr "-q  --brief  Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
736
737 #: src/diff.c:895
738 #, fuzzy
739 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
740 msgstr ""
741 "-s  --report-identical-files  Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
742
743 #: src/diff.c:896
744 msgid ""
745 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
746 msgstr ""
747
748 #: src/diff.c:897
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
752 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
753
754 #: src/diff.c:898
755 #, fuzzy
756 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
757 msgstr "Gardar a saída da consola de Script-Fu"
758
759 #: src/diff.c:899
760 #, fuzzy
761 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
762 msgstr "-n  --rcs  Producir un diff en formato RCS."
763
764 #: src/diff.c:900
765 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
766 msgstr ""
767
768 #: src/diff.c:901
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
772 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
773
774 #: src/diff.c:902
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "    --left-column             output only the left column of common lines"
778 msgstr "-l  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
779
780 #: src/diff.c:903
781 #, fuzzy
782 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
783 msgstr "-s --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
784
785 #: src/diff.c:905
786 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
787 msgstr ""
788
789 #: src/diff.c:906
790 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
791 msgstr ""
792
793 #: src/diff.c:907
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
797 "                                (can be repeated)"
798 msgstr ""
799 "--from-file=FICH1  Comparar FICH1 con todos os operandos. Pode ser "
800 "directorio."
801
802 #: src/diff.c:910
803 #, fuzzy
804 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
805 msgstr "-t  --expand-tabs  Expandir as tabulacións a espazos na saída."
806
807 #: src/diff.c:911
808 #, fuzzy
809 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
810 msgstr ""
811 "-T  --initial-tab  Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
812 "                     tabulación ao principio da liña."
813
814 #: src/diff.c:912
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
818 msgstr "--tabsize=NÚM  Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)."
819
820 #: src/diff.c:913
821 #, fuzzy
822 msgid ""
823 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
824 msgstr ""
825 "--suppress-blank-empty  Suprime espazos ou tabuladores antes dunha liña "
826 "baleira."
827
828 #: src/diff.c:914
829 #, fuzzy
830 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
831 msgstr "-l  --paginate  Pasar a saída por «pr» para paxinala."
832
833 #: src/diff.c:916
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
837 msgstr ""
838 "-r  --recursive  Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
839
840 #: src/diff.c:917
841 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
842 msgstr ""
843
844 #: src/diff.c:918
845 #, fuzzy
846 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
847 msgstr "-N  --new-file  Tratar os ficheiros ausentes como baleiros."
848
849 #: src/diff.c:919
850 #, fuzzy
851 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
852 msgstr ""
853 "--unidirectional-new-file  Tratar os ficheiros antigos ausentes como\r\n"
854 "a baleiros."
855
856 #: src/diff.c:920
857 #, fuzzy
858 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
859 msgstr ""
860 "--ignore-file-name-case  Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
861
862 #: src/diff.c:921
863 #, fuzzy
864 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
865 msgstr ""
866 "--no-ignore-file-name-case  Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\r\n"
867 "                                ao comparar os nomes dos ficheiros."
868
869 #: src/diff.c:922
870 #, fuzzy
871 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
872 msgstr "-x MOD  --exclude=MOD  Excluír os ficheiros que coinciden co MODelo."
873
874 #: src/diff.c:923
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
878 msgstr ""
879 "-X FICH  --exclude-from=FICH  Excluír ficheiros que coinciden con algún\r\n"
880 "                                modelo do FICHeiro."
881
882 #: src/diff.c:924
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
886 msgstr ""
887 "-S FICH  --starting-file=FICH  Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
888
889 #: src/diff.c:925
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
893 "                                  FILE1 can be a directory"
894 msgstr ""
895 "--from-file=FICH1  Comparar FICH1 con todos os operandos. Pode ser "
896 "directorio."
897
898 #: src/diff.c:927
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
902 "                                  FILE2 can be a directory"
903 msgstr ""
904 "--to-file=FICH2  Comparar todos os operandos con FICH2. Pode ser un "
905 "directorio."
906
907 #: src/diff.c:930
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
911 msgstr ""
912 "-i  --ignore-case  Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
913
914 #: src/diff.c:931
915 #, fuzzy
916 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
917 msgstr ""
918 "-E  --ignore-tab-expansion  Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións."
919
920 #: src/diff.c:932
921 #, fuzzy
922 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
923 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignorar todos os espazos en branco."
924
925 #: src/diff.c:933
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
929 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignorar os cambios na cantidade de espazos."
930
931 #: src/diff.c:934
932 #, fuzzy
933 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
934 msgstr "Todo visíbel (ignorar patrón)"
935
936 #: src/diff.c:935
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
940 msgstr ""
941 "-B  --ignore-blank-lines  Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en "
942 "branco"
943
944 #: src/diff.c:936
945 #, fuzzy
946 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
947 msgstr ""
948 "-I EXPR-REG  --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Ignorar os cambios nos que "
949 "todas as liñas\r\n"
950 "                                     conteñan EXPR-REG."
951
952 #: src/diff.c:938
953 #, fuzzy
954 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
955 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
956
957 #: src/diff.c:939
958 #, fuzzy
959 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
960 msgstr ""
961 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
962 "entrada."
963
964 #: src/diff.c:941
965 #, fuzzy
966 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
967 msgstr "--binary  Ler e escribir datos en modo binario."
968
969 #: src/diff.c:944
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
973 msgstr ""
974 "-D NOME  -ifdef=NOME  Amosar o ficheiro mesturado con diffs «#ifdef NOME»."
975
976 #: src/diff.c:945
977 #, fuzzy
978 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
979 msgstr ""
980 "--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, mais formatar os grupos de entrada GTYPE"
981 "\r\n"
982 "                             con GFMT."
983
984 #: src/diff.c:946
985 #, fuzzy
986 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
987 msgstr ""
988 "--line-format=LFMT  Similar, mais formatar todas as liñas de entrada con "
989 "LFMT."
990
991 #: src/diff.c:947
992 #, fuzzy
993 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
994 msgstr ""
995 "--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, mais formatar as liñas de entrada LTYPE"
996 "\r\n"
997 "                            con LFMT."
998
999 #: src/diff.c:948
1000 msgid ""
1001 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1002 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/diff.c:950
1006 #, fuzzy
1007 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1008 msgstr ""
1009 "  LTYPE é «old» (antigo), «new» (novo) ou «unchanged» (sen cambios).\r\n"
1010 "  GTYPE é LTYPE ou «changed» (con cambios)."
1011
1012 #: src/diff.c:951
1013 #, fuzzy
1014 msgid ""
1015 "  GFMT (only) may contain:\n"
1016 "    %<  lines from FILE1\n"
1017 "    %>  lines from FILE2\n"
1018 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1019 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1020 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1021 "        F  first line number\n"
1022 "        L  last line number\n"
1023 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1024 "        E  F-1\n"
1025 "        M  L+1\n"
1026 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1027 msgstr ""
1028 "  GFMT pode conter:\n"
1029 "    %<  liñas do FICH1\n"
1030 "    %>  liñas do FICH2\n"
1031 "    %=  liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
1032 "    %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA  especificación estilo printf para a "
1033 "LETRA\n"
1034 "      As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
1035 "antigo:\n"
1036 "        F  número da primeira liña\n"
1037 "        L  número da última liña\n"
1038 "        N  número de liñas = L-F+1\n"
1039 "        E  F-1\n"
1040 "        M  L+1"
1041
1042 #: src/diff.c:963
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "  LFMT (only) may contain:\n"
1046 "    %L  contents of line\n"
1047 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1048 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1049 msgstr ""
1050 "  LFMT pode conter:\n"
1051 "    %L  contido da liña\n"
1052 "    %l  contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
1053 "    %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n  especif. estilo printf do número da liña"
1054
1055 #: src/diff.c:967
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1059 "    %%  %\n"
1060 "    %c'C'  the single character C\n"
1061 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1062 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1063 msgstr ""
1064 "  GFMT e LFMT poden conter:\n"
1065 "    %%  %\n"
1066 "    %c«C»  o carácter C\n"
1067 "    %c«\\OOO»  o carácter de código octal OOO"
1068
1069 #: src/diff.c:973
1070 #, fuzzy
1071 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1072 msgstr "-d  --minimal  Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno."
1073
1074 #: src/diff.c:974
1075 #, fuzzy
1076 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1077 msgstr "--horizon-lines=NUM  Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
1078
1079 #: src/diff.c:975
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1083 msgstr ""
1084 "-H  --speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
1085 "dispersos."
1086
1087 #: src/diff.c:976
1088 msgid ""
1089 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1090 "'auto';\n"
1091 "                           plain --color means --color='auto'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/diff.c:978
1095 msgid ""
1096 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1097 "is\n"
1098 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/diff.c:981
1102 msgid "    --help               display this help and exit"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/diff.c:982
1106 #, fuzzy
1107 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1108 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1109
1110 #: src/diff.c:984
1111 #, fuzzy
1112 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1113 msgstr ""
1114 "Os FICHEIROS son «FICH1 FICH2», «DIR1 DIR2», «DIR FICH...» ou «FICH... DIR»."
1115
1116 #: src/diff.c:985
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1120 msgstr ""
1121 "Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restricións nos FICHEIROS."
1122
1123 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1124 #, fuzzy
1125 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1126 msgstr "Se un FICHEIRO é «-», lese da entrada estándar."
1127
1128 #: src/diff.c:996
1129 #, c-format
1130 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1131 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
1132
1133 #: src/diff.c:997
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Compare FILES line by line."
1136 msgstr "Comparar os ficheiros liña a liña."
1137
1138 #: src/diff.c:1034
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1141 msgstr "valor «%1$s» da opción %2$s conflitivo"
1142
1143 #: src/diff.c:1047
1144 #, c-format
1145 msgid "conflicting output style options"
1146 msgstr "opcións de estilo da saída conflitivas"
1147
1148 #: src/diff.c:1063
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "invalid color '%s'"
1151 msgstr "lonxitude do contexto «%s» non válida"
1152
1153 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1154 #, c-format
1155 msgid "Only in %s: %s\n"
1156 msgstr "Só en %s: %s\n"
1157
1158 #: src/diff.c:1253
1159 #, fuzzy
1160 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1161 msgstr "non se pode comparar «-» cun directorio"
1162
1163 #: src/diff.c:1288
1164 msgid "-D option not supported with directories"
1165 msgstr "A opción -D non está admitida con directorios"
1166
1167 #: src/diff.c:1297
1168 #, c-format
1169 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1170 msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
1171
1172 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1173 #, c-format
1174 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1175 msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
1176
1177 #: src/diff.c:1375
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1180 msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
1181
1182 #: src/diff.c:1462
1183 #, c-format
1184 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1185 msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
1186
1187 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1188 #: src/diff3.c:43
1189 msgid "Randy Smith"
1190 msgstr "Randy Smith"
1191
1192 #: src/diff3.c:356
1193 #, c-format
1194 msgid "incompatible options"
1195 msgstr "opcións incompatíbeis"
1196
1197 #: src/diff3.c:396
1198 #, fuzzy
1199 msgid "'-' specified for more than one input file"
1200 msgstr "Especificouse «-» para máis dun ficheiro de entrada"
1201
1202 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1203 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1204 msgid "read failed"
1205 msgstr "fallou a lectura"
1206
1207 #: src/diff3.c:480
1208 #, fuzzy
1209 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1210 msgstr ""
1211 "-a  --show-all  Amosar todos os cambios, cos conflitos entre parénteses."
1212
1213 #: src/diff3.c:482
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1217 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1218 msgstr ""
1219 "-e  --ed  Produce cambios sen mesturar de FICH-ANTIGO a TEU-FICH en MEU-FICH."
1220
1221 #: src/diff3.c:484
1222 #, fuzzy
1223 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1224 msgstr ""
1225 "-E  --show-overlap  Amosar cambios sen mesturar cos conflitos entre "
1226 "parénteses."
1227
1228 #: src/diff3.c:485
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1232 "changes"
1233 msgstr "-3  --easy-only  Amosar cambios non sobrepostos e non mesturados."
1234
1235 #: src/diff3.c:486
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1239 msgstr "-x  --overlap-only  Amosar los cambios que se superpoñen."
1240
1241 #: src/diff3.c:487
1242 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/diff3.c:488
1246 #, fuzzy
1247 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1248 msgstr "-i  Engadir as ordes  «w» e «q» aos scripts en ed."
1249
1250 #: src/diff3.c:490
1251 msgid ""
1252 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1253 "                                -A if no other options are given"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/diff3.c:493
1257 #, fuzzy
1258 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1259 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
1260
1261 #: src/diff3.c:494
1262 #, fuzzy
1263 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1264 msgstr ""
1265 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
1266 "entrada."
1267
1268 #: src/diff3.c:495
1269 #, fuzzy
1270 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1271 msgstr ""
1272 "-T  --initial-tab  Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
1273 "                     tabulación ao principio da liña."
1274
1275 #: src/diff3.c:496
1276 #, fuzzy
1277 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1278 msgstr ""
1279 "--diff-program=PROGRAMA  Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros."
1280
1281 #: src/diff3.c:497
1282 msgid ""
1283 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1284 "                                (can be repeated up to three times)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/diff3.c:500
1288 msgid "    --help                  display this help and exit"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/diff3.c:501
1292 #, fuzzy
1293 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1294 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1295
1296 #: src/diff3.c:510
1297 #, c-format
1298 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1299 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEU-FICH ANTIGO-FICH TEU-FICH\n"
1300
1301 #: src/diff3.c:512
1302 msgid "Compare three files line by line."
1303 msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
1304
1305 #: src/diff3.c:522
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1309 "the changes.\n"
1310 "\n"
1311 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1312 "to be output instead of the default.\n"
1313 "\n"
1314 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1315 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1316 "robust than using ed.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/diff3.c:534
1320 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1321 msgstr ""
1322 "O estado de saída é 0 se é correcto, 1 se hai conflitos, 2 en caso de "
1323 "problema."
1324
1325 #: src/diff3.c:727
1326 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1327 msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
1328
1329 #: src/diff3.c:1022
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: diff failed: "
1332 msgstr "%s: diff fallou: "
1333
1334 #: src/diff3.c:1044
1335 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1336 msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
1337
1338 #: src/diff3.c:1069
1339 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1340 msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
1341
1342 #: src/diff3.c:1305
1343 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1344 msgstr "formato de diff non válido: última liña incompleta"
1345
1346 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1349 msgstr "non foi posíbel invocar o programa subsidiario «%s»"
1350
1351 #: src/diff3.c:1354
1352 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1353 msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
1354
1355 #: src/diff3.c:1427
1356 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1357 msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
1358
1359 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1360 msgid "input file shrank"
1361 msgstr "o ficheiro de entrada minguou"
1362
1363 #: src/dir.c:156
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1366 msgstr "non se poden comparar os ficheiros «%s» e «%s»"
1367
1368 #: src/dir.c:225
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: recursive directory loop"
1371 msgstr "%s: bucle de directorio recursivo"
1372
1373 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1374 #: src/sdiff.c:44
1375 msgid "Thomas Lord"
1376 msgstr "Thomas Lord"
1377
1378 #: src/sdiff.c:174
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1382 msgstr ""
1383 "-o FICH  --output=FICH  Operar interactivamente, enviando a saída ao "
1384 "FICHeiro."
1385
1386 #: src/sdiff.c:176
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1390 msgstr ""
1391 "-i  --ignore-case  Ignorar as diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
1392
1393 #: src/sdiff.c:177
1394 #, fuzzy
1395 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1396 msgstr ""
1397 "-E  --ignore-tab-expansion  Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións."
1398
1399 #: src/sdiff.c:178
1400 #, fuzzy
1401 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1402 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignorar todos os espazos en branco."
1403
1404 #: src/sdiff.c:179
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1408 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignorar os cambios na cantidade de espazos."
1409
1410 #: src/sdiff.c:180
1411 #, fuzzy
1412 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1413 msgstr "Todo visíbel (ignorar patrón)"
1414
1415 #: src/sdiff.c:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1418 msgstr ""
1419 "-B  --ignore-blank-lines  Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en "
1420 "branco"
1421
1422 #: src/sdiff.c:182
1423 #, fuzzy
1424 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1425 msgstr ""
1426 "-I EXPR-REG  --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Ignorar os cambios nos que "
1427 "todas as liñas\r\n"
1428 "                                     conteñan EXPR-REG."
1429
1430 #: src/sdiff.c:183
1431 #, fuzzy
1432 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1433 msgstr ""
1434 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
1435 "entrada."
1436
1437 #: src/sdiff.c:184
1438 #, fuzzy
1439 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1440 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
1441
1442 #: src/sdiff.c:186
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1446 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
1447
1448 #: src/sdiff.c:187
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1452 msgstr "-l  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
1453
1454 #: src/sdiff.c:188
1455 #, fuzzy
1456 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1457 msgstr "-s --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
1458
1459 #: src/sdiff.c:190
1460 #, fuzzy
1461 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1462 msgstr "-t  --expand-tabs  Expandir as tabulacións a espazos na saída."
1463
1464 #: src/sdiff.c:191
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1468 msgstr "--tabsize=NÚM  Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)."
1469
1470 #: src/sdiff.c:193
1471 #, fuzzy
1472 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1473 msgstr "-d  --minimal  Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno."
1474
1475 #: src/sdiff.c:194
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1479 msgstr ""
1480 "-H  --speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
1481 "dispersos."
1482
1483 #: src/sdiff.c:195
1484 #, fuzzy
1485 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1486 msgstr ""
1487 "--diff-program=PROGRAMA  Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros."
1488
1489 #: src/sdiff.c:197
1490 msgid "    --help                   display this help and exit"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/sdiff.c:198
1494 #, fuzzy
1495 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1496 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1497
1498 #: src/sdiff.c:207
1499 #, c-format
1500 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1501 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
1502
1503 #: src/sdiff.c:209
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1506 msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
1507
1508 #: src/sdiff.c:330
1509 msgid "cannot interactively merge standard input"
1510 msgstr "non se pode mesturar a entrada estándar interactivamente"
1511
1512 #: src/sdiff.c:597
1513 msgid "both files to be compared are directories"
1514 msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
1515
1516 #: src/sdiff.c:820
1517 msgid ""
1518 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1519 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1520 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1521 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1522 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1523 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1524 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1525 "s:\tSilently include common lines.\n"
1526 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1527 "q:\tQuit.\n"
1528 msgstr ""
1529 "ed:\tEdita e usa ambas versións, cada unha decorada cunha cabeceira.\n"
1530 "eb:\tEdita e usa ambas versións.\n"
1531 "el ou e1:\tEdita e usa a versión esquerda.\n"
1532 "er ou e2:\tEdita e usa a versión dereita.\n"
1533 "e:\tEdita unha nova versión.\n"
1534 "l ou 1:\tUsa a versión esquerda.\n"
1535 "r ou 2:\tUsa a versión dereita.\n"
1536 "s:       Inclúe liñas comúns silenciosamente.\n"
1537 "v:       Inclúe liñas comúns de xeito detallado.\n"
1538 "q:       Saír.\n"
1539
1540 #: src/util.c:662
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "unrecognized prefix: %s"
1543 msgstr "%s: non se recoñece a opción «--%s»\n"
1544
1545 #: src/util.c:692
1546 #, c-format
1547 msgid "unparsable value for --palette"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1552 #~ msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1556 #~ msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1560 #~ msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado longo"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1564 #~ msgstr "%s páxina web: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1568 #~ msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
1569
1570 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1571 #~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n"
1572
1573 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1574 #~ msgstr "%s: non se recoñece a opción «--%s»\n"
1575
1576 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1577 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
1578
1579 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1580 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
1581
1582 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1583 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
1584
1585 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1586 #~ msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"
1587
1588 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1589 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Non producir nada; só dar o estado de saída."
1590
1591 #~ msgid "--help  Output this help."
1592 #~ msgstr "--help  Amosar esta axuda."
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1596 #~ "context.\n"
1597 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1598 #~ "context.\n"
1599 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1600 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1601 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "-c  -C NÚM  --context[=NÚM]  Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto "
1604 #~ "copiado.\n"
1605 #~ "-u  -U NÚM  --unified[=NÚM]  Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto "
1606 #~ "unificado.\n"
1607 #~ "  --label ETIQUETA  Usar a ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
1608 #~ "  -p  --show-c-function  Amosar en que función C está cada cambio.\n"
1609 #~ "  -F EXPR-REG  --show-function-line=EXPR-REG  Amosar a liña máis recente "
1610 #~ "que coincide\n"
1611 #~ "                                    con EXPR-REG."
1612
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1615 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1616 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1617 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "-y  --side-by-side  Producir a saída en dúas columnas.\n"
1620 #~ "  -w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM (130 por omisión) columnas "
1621 #~ "de impresión.\n"
1622 #~ "  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
1623 #~ "  --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
1624
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "--speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
1629
1630 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "-X  Amosar os cambios que se sobrepoñan, poñéndoos entre parénteses."
1633
1634 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "-m  --merge  Amosar o ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
1637
1638 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "-L ETIQ  --label=ETIQ  Usar a ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
1641
1642 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1643 #~ msgstr "ón non permitida -- %c\n"
1644
1645 #~ msgid ""
1646 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1647 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1648 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1649 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "én SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
1652 #~ "ír copias deste programa baixo os termos\n"
1653 #~ "ública Xeral de GNU.\n"
1654 #~ "áis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
1655
1656 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1657 #~ msgstr "örn Granlund e David MacKenzie."
1658
1659 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "\n"
1662 #~ "ón a <proxecto@trasno.net>."
1663
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1666 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1667 #~ msgstr "\n"
1668
1669 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1670 #~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
1671
1672 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1673 #~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; omítaa"
1674
1675 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1676 #~ msgstr "é executable"
1677
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1680 #~ msgstr "\n"
1681
1682 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1683 #~ msgstr "\n"
1684
1685 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1686 #~ msgstr "í para T, P, E, Z e Y.\n"
1687
1688 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
1689 #~ msgstr "\n"
1690
1691 #~ msgid "context length specified twice"
1692 #~ msgstr "úas veces"
1693
1694 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1695 #~ msgstr "óns `--from-file' múltiples"
1696
1697 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1698 #~ msgstr "óns `--to-file' múltiples"
1699
1700 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1701 #~ msgstr "é `-', lese da entrada estándar.\n"
1702
1703 #~ msgid ": not found\n"
1704 #~ msgstr "\n"
1705
1706 #~ msgid "conflicting line format"
1707 #~ msgstr "ña con conflictos"