1 # Galician translation for bash package.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bash package.
5 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
6 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
7 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
9 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
10 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
14 "Project-Id-Version: bash 4.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:38+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 msgid "bad array subscript"
28 msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
30 #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
32 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
33 msgstr "%s: non é posíbel converter a matriz de indizada a asociativa"
37 msgid "%s: invalid associative array key"
38 msgstr "%s: índice de matriz asociativa non válido"
42 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
43 msgstr "%s: non é posíbel asignar a un índice que non é numérico"
47 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
48 msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice ao asignar a unha matriz asociativa"
52 msgid "%s: cannot create: %s"
53 msgstr "%s: non foi posíbel crear: %s"
56 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
58 "bash_execute_unix_command: non foi posíbel atopar a combinación de teclas "
63 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
64 msgstr "%s: o primeiro carácter que non é espazo en branco non é `\"'"
68 msgid "no closing `%c' in %s"
69 msgstr "no hai un `%c' que peche en %s"
73 msgid "%s: missing colon separator"
74 msgstr "%s: falta un `:' separador"
78 msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
83 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
88 msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
91 #: builtins/alias.def:132
93 msgid "`%s': invalid alias name"
94 msgstr "`%s': nome de alias non válido"
96 #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
97 msgid "line editing not enabled"
98 msgstr "no se activó a edición de liña"
100 #: builtins/bind.def:212
102 msgid "`%s': invalid keymap name"
103 msgstr "`%s': nome de combinación de teclas non válido"
105 #: builtins/bind.def:251
107 msgid "%s: cannot read: %s"
108 msgstr "%s: non se pode leer: %s"
110 #: builtins/bind.def:266
112 msgid "`%s': cannot unbind"
113 msgstr "%s: non se pode borrar a asignación"
115 #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
117 msgid "`%s': unknown function name"
118 msgstr "`%s': nome de función descoñecido"
120 #: builtins/bind.def:312
122 msgid "%s is not bound to any keys.\n"
123 msgstr "%s non está asignado a ningunha tecla.\n"
125 #: builtins/bind.def:316
127 msgid "%s can be invoked via "
128 msgstr "%s pódese invocar a través de "
130 #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
132 msgstr "contía de ciclo"
134 #: builtins/break.def:137
135 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
136 msgstr "só ten significado nun ciclo `for', `while' ou `until'"
138 #: builtins/caller.def:134
140 "Returns the context of the current subroutine call.\n"
142 " Without EXPR, returns "
144 "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n"
146 " Sen EXPR, devovle "
148 #: builtins/cd.def:319
150 msgstr "HOME non está definido"
152 #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
153 msgid "too many arguments"
154 msgstr "demasiados argumentos"
156 #: builtins/cd.def:338
157 msgid "OLDPWD not set"
158 msgstr "OLDPWD non está definido"
160 #: builtins/common.c:101
165 #: builtins/common.c:139 error.c:265
170 #: builtins/common.c:153
175 #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
177 msgid "%s: option requires an argument"
178 msgstr "%s: a opción require un argumento"
180 #: builtins/common.c:198
182 msgid "%s: numeric argument required"
183 msgstr "%s: requírese un argumento numérico"
185 #: builtins/common.c:205
187 msgid "%s: not found"
188 msgstr "%s: non se atopou"
190 #: builtins/common.c:214 shell.c:801
192 msgid "%s: invalid option"
193 msgstr "%s: opción non válida"
195 #: builtins/common.c:221
197 msgid "%s: invalid option name"
198 msgstr "%s: nome de opción non válido"
200 #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
202 msgid "`%s': not a valid identifier"
203 msgstr "`%s': non é un identificador válido"
205 #: builtins/common.c:238
206 msgid "invalid octal number"
207 msgstr "número octal non válido"
209 #: builtins/common.c:240
210 msgid "invalid hex number"
211 msgstr "número hexadecimal non válido"
213 #: builtins/common.c:242 expr.c:1470
214 msgid "invalid number"
215 msgstr "número non válido"
217 #: builtins/common.c:250
219 msgid "%s: invalid signal specification"
220 msgstr "%s: especificación de sinal non válida"
222 #: builtins/common.c:257
224 msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
225 msgstr "`%s': no é un pid ou unha especificación válida de traballo"
227 #: builtins/common.c:264 error.c:488
229 msgid "%s: readonly variable"
230 msgstr "%s: variábel de só lectura"
232 #: builtins/common.c:272
234 msgid "%s: %s out of range"
235 msgstr "%s: %s fóra de rango"
237 #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
241 #: builtins/common.c:274
243 msgid "%s out of range"
244 msgstr "%s fóra de rango"
246 #: builtins/common.c:282
248 msgid "%s: no such job"
249 msgstr "%s: non existe ese traballo"
251 #: builtins/common.c:290
253 msgid "%s: no job control"
254 msgstr "%s: no hai control de traballos"
256 #: builtins/common.c:292
257 msgid "no job control"
258 msgstr "no ha control de traballos"
260 #: builtins/common.c:302
262 msgid "%s: restricted"
263 msgstr "%s: restrinxido"
265 #: builtins/common.c:304
269 #: builtins/common.c:312
271 msgid "%s: not a shell builtin"
272 msgstr "%s: no é una orde interna do shell"
274 #: builtins/common.c:321
276 msgid "write error: %s"
277 msgstr "erro de escritura: %s"
279 #: builtins/common.c:329
281 msgid "error setting terminal attributes: %s"
282 msgstr "erro ao estabelecer os atributos da terminal: %s"
284 #: builtins/common.c:331
286 msgid "error getting terminal attributes: %s"
287 msgstr "erro ao obtener os atributos da terminal: %s"
289 #: builtins/common.c:563
291 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
292 msgstr "%s: erro ao obtener o directorio actual: %s: %s\n"
294 #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
296 msgid "%s: ambiguous job spec"
297 msgstr "%s: especificación de traballo ambigüa"
299 #: builtins/complete.def:277
301 msgid "%s: invalid action name"
302 msgstr "%s: nome de acción non válido"
304 #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
305 #: builtins/complete.def:855
307 msgid "%s: no completion specification"
308 msgstr "%s: non hai completado de especificación"
310 #: builtins/complete.def:697
311 msgid "warning: -F option may not work as you expect"
312 msgstr "aviso: é posíbel que a opción -F non funcione como se espera"
314 #: builtins/complete.def:699
315 msgid "warning: -C option may not work as you expect"
316 msgstr "aviso: é posíbel que a opción -C non funcione como se espera"
318 #: builtins/complete.def:828
319 msgid "not currently executing completion function"
320 msgstr "non se está executando a función de completado"
322 #: builtins/declare.def:126
323 msgid "can only be used in a function"
324 msgstr "só se pode usar dentro dunha función"
326 #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
328 msgid "%s: reference variable cannot be an array"
331 #: builtins/declare.def:324
333 msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
336 #: builtins/declare.def:398
337 msgid "cannot use `-f' to make functions"
338 msgstr "non se pode use `-f' para facer funcións"
340 #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
342 msgid "%s: readonly function"
343 msgstr "%s: función de só lectura"
345 #: builtins/declare.def:553
347 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
348 msgstr "%s: non é posíbel destruír variábeis de matriz desta forma"
350 #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
352 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
353 msgstr "%s: non é posíbel converter unha matriz asociativa a indizada"
355 #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
356 msgid "dynamic loading not available"
357 msgstr "a carga dinámica non está dispoñíbel"
359 #: builtins/enable.def:312
361 msgid "cannot open shared object %s: %s"
362 msgstr "non é posíbel abrir o obxecto compartido %s: %s"
364 #: builtins/enable.def:335
366 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
367 msgstr "non é posíbel atopar %s no obxecto compartido %s: %s"
369 #: builtins/enable.def:459
371 msgid "%s: not dynamically loaded"
372 msgstr "%s: non foi cargado dinamicamente"
374 #: builtins/enable.def:474
376 msgid "%s: cannot delete: %s"
377 msgstr "%s: non foi posíbel eliminar: %s"
379 #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
382 msgid "%s: is a directory"
383 msgstr "%s: é un directorio"
385 #: builtins/evalfile.c:146
387 msgid "%s: not a regular file"
388 msgstr "%s: non é un ficheiro regular"
390 #: builtins/evalfile.c:155
392 msgid "%s: file is too large"
393 msgstr "%s: o ficheiro é demasiado grande"
395 #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
397 msgid "%s: cannot execute binary file"
398 msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario"
400 #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
402 msgid "%s: cannot execute: %s"
403 msgstr "%s: non foi posíbel executar: %s"
405 #: builtins/exit.def:65
410 #: builtins/exit.def:88
411 msgid "not login shell: use `exit'"
412 msgstr "non é un shell de entrada: use `exit'"
414 #: builtins/exit.def:120
416 msgid "There are stopped jobs.\n"
417 msgstr "Hai traballos pendentes.\n"
419 #: builtins/exit.def:122
421 msgid "There are running jobs.\n"
422 msgstr "Hay traballos en execución.\n"
424 #: builtins/fc.def:262
425 msgid "no command found"
426 msgstr "non foi posíbel atopar a orde"
428 #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
429 msgid "history specification"
430 msgstr "especificación de historial"
432 #: builtins/fc.def:390
434 msgid "%s: cannot open temp file: %s"
435 msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro temporal: %s"
437 #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
441 #: builtins/fg_bg.def:158
443 msgid "job %d started without job control"
444 msgstr "o traballo %d iniciou sen control de traballo"
446 #: builtins/getopt.c:110
448 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
449 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
451 #: builtins/getopt.c:111
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
456 #: builtins/hash.def:92
457 msgid "hashing disabled"
458 msgstr "asociación desactivada"
460 #: builtins/hash.def:138
462 msgid "%s: hash table empty\n"
463 msgstr "%s: táboa de asociación baleira\n"
465 #: builtins/hash.def:245
467 msgid "hits\tcommand\n"
468 msgstr "coinc\torde\n"
470 #: builtins/help.def:130
472 msgid "Shell commands matching keyword `"
473 msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
474 msgstr[0] "Orde do shell que coincide coa palabra `"
475 msgstr[1] "Orde do shell que coincide coas palabras `"
477 #: builtins/help.def:182
480 "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
482 "non hai temas de axuda que coincidan con «%s». Probe «help help» ou «man -k "
485 #: builtins/help.def:199
487 msgid "%s: cannot open: %s"
488 msgstr "%s: non foi posíbel abrir: %s"
490 #: builtins/help.def:485
493 "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
494 "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
495 "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
496 "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
498 "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
501 "Estas ordes do shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
503 "Teclee `help nome' para saber máis sobre a función `nome'.\n"
504 "Use `info bash' para saber máis sobre o shell en xeral.\n"
505 "Use `man -k' o `info' para saber máis sobre as órdenes que non están nesta "
508 "Un asterisco (*) xunto a un nome significa que a orde está desactivada.\n"
511 #: builtins/history.def:154
512 msgid "cannot use more than one of -anrw"
513 msgstr "non foi posíbel usar máis dun de -anrw"
515 #: builtins/history.def:186
516 msgid "history position"
517 msgstr "posición no historial"
519 #: builtins/history.def:366
521 msgid "%s: history expansion failed"
522 msgstr "%s: fallou a expansión do historial"
524 #: builtins/inlib.def:71
526 msgid "%s: inlib failed"
527 msgstr "%s: fallou inlib"
529 #: builtins/jobs.def:109
530 msgid "no other options allowed with `-x'"
531 msgstr "non se permiten outras opcións con «-x»"
533 #: builtins/kill.def:200
535 msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
536 msgstr "%s: os argumentos deben ser procesos ou IDs de traballos"
538 #: builtins/kill.def:263
539 msgid "Unknown error"
540 msgstr "Erro descoñecido"
542 #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
543 msgid "expression expected"
544 msgstr "agardábase unha expresión"
546 #: builtins/mapfile.def:172
548 msgid "%s: not an indexed array"
549 msgstr "%s: non é unha matriz indizada"
551 #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
553 msgid "%s: invalid file descriptor specification"
554 msgstr "%s: especificación de descritor de ficheiro non válida"
556 #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
558 msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
559 msgstr "%d: descritor de ficheiro non válido: %s"
561 #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
563 msgid "%s: invalid line count"
564 msgstr "%s: conta de liñas non válida"
566 #: builtins/mapfile.def:287
568 msgid "%s: invalid array origin"
569 msgstr "%s: orixe de matriz non válido"
571 #: builtins/mapfile.def:304
573 msgid "%s: invalid callback quantum"
574 msgstr "%s: quantum de chamada non válido"
576 #: builtins/mapfile.def:336
577 msgid "empty array variable name"
578 msgstr "nome de variábel de matriz baleiro"
580 #: builtins/mapfile.def:357
581 msgid "array variable support required"
582 msgstr "requírese a compatibilidade de variábel de matriz"
584 #: builtins/printf.def:402
586 msgid "`%s': missing format character"
587 msgstr "`%s': falta o carácter de formato"
589 #: builtins/printf.def:456
591 msgid "`%c': invalid time format specification"
592 msgstr "`%c': especificación de formato de tempo non válida"
594 #: builtins/printf.def:658
596 msgid "`%c': invalid format character"
597 msgstr "`%c': carácter de formato non válido"
599 #: builtins/printf.def:684
601 msgid "warning: %s: %s"
602 msgstr "aviso: %s: %s"
604 #: builtins/printf.def:768
606 msgid "format parsing problem: %s"
609 #: builtins/printf.def:865
610 msgid "missing hex digit for \\x"
611 msgstr "falta o díxito hexadecimal para \\x"
613 #: builtins/printf.def:880
615 msgid "missing unicode digit for \\%c"
616 msgstr "falta o díxito unicode para \\%c"
618 #: builtins/pushd.def:195
619 msgid "no other directory"
620 msgstr "non hai outro directorio"
622 #: builtins/pushd.def:354
624 msgid "%s: invalid argument"
625 msgstr "%s: límite de argumento non válido"
627 #: builtins/pushd.def:468
628 msgid "<no current directory>"
629 msgstr "<non hai directorio actual>"
631 #: builtins/pushd.def:512
632 msgid "directory stack empty"
633 msgstr "a pila de directorios está baleira"
635 #: builtins/pushd.def:514
636 msgid "directory stack index"
637 msgstr "índice da pila de directorios"
639 #: builtins/pushd.def:689
641 "Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
642 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
643 " back up through the list with the `popd' command.\n"
646 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
647 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
648 " \tto your home directory\n"
649 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
650 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
651 " \twith its position in the stack\n"
654 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
656 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
658 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
660 "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
662 "Mostra a lista de directorios actualmente gravados. Os directorios\n"
663 " gárdanse na lista coa orde `pushd'; pode ir saíndo da\n"
664 " lista coa orde `popd'.\n"
667 " -c\tlimpa a pila de directorios, eliminando todos os elementos\n"
668 " -l\tnon mostra as versións con prefixo de til dos directorios\n"
669 " \trelativos ao seu directorio inicial\n"
670 " -p\tmostra a pila de directorios cunha entrada por liña\n"
671 " -v\tmuestra a pila de directorios cunha entrada por liña coa\n"
672 " \tsúa posición na pila como prefixo\n"
675 " +N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a esquerda da\n"
676 " \tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n"
677 " \tcomezando desde cero.\n"
679 " -N\tMostra a N-ésima entrada contando desde a dereita da\n"
680 "\tlista mostrada por dirs cando se chama sen opcións,\n"
681 "\tcomezando desde cero."
683 #: builtins/pushd.def:711
685 "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
686 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
687 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
690 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
691 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
694 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
695 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
696 " \tzero) is at the top.\n"
698 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
699 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
700 " \tzero) is at the top.\n"
702 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
703 " \tnew current working directory.\n"
705 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
707 "Engade un directorio ao tope da rima de directorios, ou rota\n"
708 " a pila, facendo que o novo tope da rima sexa o\n"
709 " directorio de trabajo actual. Sen argumentos, intercambia\n"
710 " os dous directorios do tope.\n"
713 " +N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n"
714 " \tda izquierda da lista mostrada por `dirs',\n"
715 " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n"
716 " -N\tRota a pila para que o N-ésimo directorio (contando\n"
717 " \tda derecha da lista mostrada por `dirs',\n"
718 " \tcomezando desde cero) estea no tope.\n"
720 " dir\tagrega DIR á rima de directorios no tope,\n"
721 " \tfacéndoo o novo directorio de traballo actual.\n"
723 " A orde interna `dirs' mostra a rima de directorios."
725 #: builtins/pushd.def:736
727 "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
728 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
731 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
732 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
735 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
736 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
737 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
739 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
740 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
741 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
743 " The `dirs' builtin displays the directory stack."
745 "Borra entradas da pila de directorios. Sen argumentos, borra\n"
746 " directorio do tope da pila, e cambia ao novo directorio tope.\n"
749 " -n\tsuprime o cambio normal de directorio cando se borra\n"
750 " \tdirectorios da pila, así só se manipula a pila.\n"
753 " +N\tBorra a N-ésima entrada contando da esquerda da\n"
754 " \tlista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
755 " \tPor exemplo: `popd +0' borra o primeiro directorio, `popd +1'\n"
758 " -N\tBorra a N-ésima entrada contando da derecha da\n"
759 " \tlista mostrada por `dirs', comezando desde cero.\n"
760 " \tPor exemplo: `popd -0' borra o último directorio, `popd -1'\n"
763 " A orde interna `dirs' mostra a pila de directorios."
765 #: builtins/read.def:275
767 msgid "%s: invalid timeout specification"
768 msgstr "%s: especificación de tempo de expiración non válida"
770 #: builtins/read.def:678
772 msgid "read error: %d: %s"
773 msgstr "erro de lectura: %d: %s"
775 #: builtins/return.def:75
776 msgid "can only `return' from a function or sourced script"
777 msgstr "só se pode usar «return» nunha función ou guión lido con «source»"
779 #: builtins/set.def:782
780 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
781 msgstr "non é posíbel borrar ao mesmo tempo unha función e unha variábel"
783 #: builtins/set.def:826
785 msgid "%s: cannot unset"
786 msgstr "%s: non é posíbel borrar"
788 #: builtins/set.def:843
790 msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
791 msgstr "%s: non é posíbel borrar: %s é de só lectura"
793 #: builtins/set.def:854
795 msgid "%s: not an array variable"
796 msgstr "%s: non é unha variábel de matriz"
798 #: builtins/setattr.def:187
800 msgid "%s: not a function"
801 msgstr "%s: non é unha función"
803 #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
805 msgstr "conta de shift"
807 #: builtins/shopt.def:279
808 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
809 msgstr "non é posíbel activar e desactivar opcións do shell simultaneamente"
811 #: builtins/shopt.def:346
813 msgid "%s: invalid shell option name"
814 msgstr "%s: nome de opción do shell non válido"
816 #: builtins/source.def:130
817 msgid "filename argument required"
818 msgstr "requírese un argumento de nome de ficheiro"
820 #: builtins/source.def:155
822 msgid "%s: file not found"
823 msgstr "%s: non se atopou o ficheiro"
825 #: builtins/suspend.def:101
826 msgid "cannot suspend"
827 msgstr "non é posíbel suspender"
829 #: builtins/suspend.def:111
830 msgid "cannot suspend a login shell"
831 msgstr "non é posíbel suspender un shell de entrada"
833 #: builtins/type.def:234
835 msgid "%s is aliased to `%s'\n"
836 msgstr "%s é un alias de `%s'\n"
838 #: builtins/type.def:255
840 msgid "%s is a shell keyword\n"
841 msgstr "%s é unha palabra chave do shell\n"
843 #: builtins/type.def:274
845 msgid "%s is a function\n"
846 msgstr "%s é unha función\n"
848 #: builtins/type.def:296
850 msgid "%s is a shell builtin\n"
851 msgstr "%s é unha orde interna do shell\n"
853 #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
858 #: builtins/type.def:337
860 msgid "%s is hashed (%s)\n"
861 msgstr "%s está asociado (%s)\n"
863 #: builtins/ulimit.def:383
865 msgid "%s: invalid limit argument"
866 msgstr "%s: límite de argumento non válido"
868 #: builtins/ulimit.def:409
870 msgid "`%c': bad command"
871 msgstr "`%c': orde errónea"
873 #: builtins/ulimit.def:438
875 msgid "%s: cannot get limit: %s"
876 msgstr "%s: non é posíbel obter o límite: %s"
878 #: builtins/ulimit.def:464
882 #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
884 msgid "%s: cannot modify limit: %s"
885 msgstr "%s: non é posíbel modificar o límite: %s"
887 #: builtins/umask.def:114
889 msgstr "número octal"
891 #: builtins/umask.def:227
893 msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
894 msgstr "`%c': operador de modo simbólico non válido"
896 #: builtins/umask.def:282
898 msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
899 msgstr "`%c': carácter de modo simbólico non válido"
901 #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
907 msgid "last command: %s\n"
908 msgstr "última orde: %s\n"
916 msgid "unknown command error"
917 msgstr "erro de orde descoñecido"
920 msgid "bad command type"
921 msgstr "tipo de orde erróneo"
924 msgid "bad connector"
925 msgstr "conector erróneo"
929 msgstr "salto erróneo"
933 msgid "%s: unbound variable"
934 msgstr "%s: variable sen asignar"
938 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
939 msgstr "\aexpirou mentres agardaba algunha entrada: auto-logout\n"
943 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
944 msgstr "non é posíbel redirixir a saída estándar desde /dev/null: %s"
946 #: execute_cmd.c:1233
948 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
949 msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato non válido"
951 #: execute_cmd.c:2287
953 msgstr "erro de canalización"
955 #: execute_cmd.c:4386
957 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
960 #: execute_cmd.c:4884
962 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
963 msgstr "%s: restrinxido: non se pode especificar `/' en nomes de ordes"
965 #: execute_cmd.c:4973
967 msgid "%s: command not found"
968 msgstr "%s: non se atopou a orde"
970 #: execute_cmd.c:5206
975 #: execute_cmd.c:5243
977 msgid "%s: %s: bad interpreter"
978 msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
980 #: execute_cmd.c:5280
982 msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
983 msgstr "%s: non é posíbel executar o ficheiro binario"
985 #: execute_cmd.c:5352
987 msgid "`%s': is a special builtin"
988 msgstr "%s é unha orde interna do shell\n"
990 #: execute_cmd.c:5404
992 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
993 msgstr "no se pode duplicar o df %d ao df %d"
996 msgid "expression recursion level exceeded"
997 msgstr "excedeuse o nivel de recursión da expresión"
1000 msgid "recursion stack underflow"
1001 msgstr "desbordamento da base da pila de recursión"
1004 msgid "syntax error in expression"
1005 msgstr "erro de sintaxe na expresión"
1008 msgid "attempted assignment to non-variable"
1009 msgstr "tentouse asignar a algo que non é unha variábel"
1011 #: expr.c:495 expr.c:858
1012 msgid "division by 0"
1013 msgstr "división entre 0"
1016 msgid "bug: bad expassign token"
1017 msgstr "erro: elemento de asignación de expresión erróneo"
1020 msgid "`:' expected for conditional expression"
1021 msgstr "agardábase `:' para a expresión condicional"
1024 msgid "exponent less than 0"
1025 msgstr "expoñente menor que 0"
1028 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
1030 "agardábase un identificador despois do pre-incremento ou pre-decremento"
1034 msgstr "falta un `)'"
1036 #: expr.c:1053 expr.c:1390
1037 msgid "syntax error: operand expected"
1038 msgstr "erro de sintaxe: agardábase un operando"
1041 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
1042 msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético non válido"
1046 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
1047 msgstr "%s%s%s: %s (o elemento de erro é \"%s\")"
1050 msgid "invalid arithmetic base"
1051 msgstr "base aritmética non válida"
1054 msgid "value too great for base"
1055 msgstr "valor demasiado grande para a base"
1059 msgid "%s: expression error\n"
1060 msgstr "%s: erro de expresión\n"
1063 msgid "getcwd: cannot access parent directories"
1064 msgstr "getcwd: non é posíbel acceder aos directorios pai"
1066 #: input.c:102 subst.c:5168
1068 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
1069 msgstr "non é posíbel restabelecer o modo nodelay para o df %d"
1073 msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
1075 "non é posíbel asignar un novo descritor de ficheiros para a entrada de bash "
1080 msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
1082 "save_bash_input: o almacenamento intermedio xa existe para o novo fd %d"
1085 msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
1086 msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
1090 msgid "forked pid %d appears in running job %d"
1091 msgstr "o pid `forked' %d aparece no traballo en execución %d"
1095 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
1096 msgstr "borrando o trabajo detido %d con grupo de proceso %ld"
1100 msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
1101 msgstr "add_process: o proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
1105 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
1106 msgstr "add_process: pid %5ld (%s) márcase como vivo aínda"
1110 msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
1111 msgstr "describe_pid: %ld: non existe tal pid"
1118 #: jobs.c:1464 jobs.c:1489
1122 #: jobs.c:1469 siglist.c:123
1133 msgstr "En execución"
1146 msgid "Unknown status"
1147 msgstr "Estado descoñecido"
1151 msgid "(core dumped) "
1152 msgstr "(«core» xerado) "
1157 msgstr " (dir agora: %s)"
1161 msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
1162 msgstr "setpgid fillo (%ld a %ld)"
1164 #: jobs.c:2138 nojobs.c:605
1166 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
1167 msgstr "wait: pid %ld non é un proceso fillo desta shell"
1171 msgid "wait_for: No record of process %ld"
1172 msgstr "wait_for: Non hai un rexistro do proceso %ld"
1176 msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
1177 msgstr "wait_for_job: o traballo %d está detido"
1181 msgid "%s: job has terminated"
1182 msgstr "%s: o traballo rematou"
1186 msgid "%s: job %d already in background"
1187 msgstr "%s: o trabajo %d xa está en segundo plano"
1190 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
1191 msgstr "waitchld: actívase WNOHANG para evitar o bloque indefinido"
1195 msgid "%s: line %d: "
1196 msgstr "%s: liña %d: "
1198 #: jobs.c:3725 nojobs.c:843
1200 msgid " (core dumped)"
1201 msgstr " («core» generado)"
1203 #: jobs.c:3737 jobs.c:3750
1205 msgid "(wd now: %s)\n"
1206 msgstr "(dir agora: %s)\n"
1209 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
1210 msgstr "initialize_jobs_control: fallou getpgrp"
1213 msgid "initialize_job_control: line discipline"
1214 msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de liña"
1217 msgid "initialize_job_control: setpgid"
1218 msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
1220 #: jobs.c:3874 jobs.c:3883
1222 msgid "cannot set terminal process group (%d)"
1223 msgstr "non é posíbel estabelecer o grupo de procesos de terminal (%d)"
1226 msgid "no job control in this shell"
1227 msgstr "non hai control de trabalos nesta shell"
1229 #: lib/malloc/malloc.c:296
1231 msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
1232 msgstr "malloc: fallou a aserción: %s\n"
1234 #: lib/malloc/malloc.c:312
1238 "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
1241 "malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
1243 #: lib/malloc/malloc.c:313
1245 msgstr "descoñecido"
1247 #: lib/malloc/malloc.c:801
1248 msgid "malloc: block on free list clobbered"
1249 msgstr "malloc: bloque na lista libre sobreescrito"
1251 #: lib/malloc/malloc.c:878
1252 msgid "free: called with already freed block argument"
1253 msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque previamente liberado"
1255 #: lib/malloc/malloc.c:881
1256 msgid "free: called with unallocated block argument"
1257 msgstr "free: chamouse cun argumento de bloque sen asignar"
1259 #: lib/malloc/malloc.c:900
1260 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1261 msgstr "free: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango"
1263 #: lib/malloc/malloc.c:906
1264 msgid "free: start and end chunk sizes differ"
1265 msgstr "free: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes"
1267 #: lib/malloc/malloc.c:1005
1268 msgid "realloc: called with unallocated block argument"
1269 msgstr "realloc: chamouse cun argumento de bloque sen asignar"
1271 #: lib/malloc/malloc.c:1020
1272 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
1274 "realloc: detectouse un desbordamento por embaixo; mh_nbytes fóra de rango"
1276 #: lib/malloc/malloc.c:1026
1277 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
1278 msgstr "realloc: os tamaños dos anacos de inicio e fin son diferentes"
1280 #: lib/malloc/table.c:194
1282 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
1283 msgstr "register_alloc: a táboa alloc está chea con FIND_ALLOC?\n"
1285 #: lib/malloc/table.c:203
1287 msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
1288 msgstr "register_alloc: %p xa está na táboa como asignado?\n"
1290 #: lib/malloc/table.c:256
1292 msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
1293 msgstr "register_free: %p xa está na táboa como libre?\n"
1295 #: lib/sh/fmtulong.c:102
1296 msgid "invalid base"
1297 msgstr "base non válida"
1299 #: lib/sh/netopen.c:168
1301 msgid "%s: host unknown"
1302 msgstr "%s: anfitrión descoñecido"
1304 #: lib/sh/netopen.c:175
1306 msgid "%s: invalid service"
1307 msgstr "%s: servizo non válido"
1309 #: lib/sh/netopen.c:306
1311 msgid "%s: bad network path specification"
1312 msgstr "%s: especificación de ruta de rede errónea"
1314 #: lib/sh/netopen.c:346
1315 msgid "network operations not supported"
1316 msgstr "non hai compatibilidade para operacións de rede"
1320 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
1321 msgstr "setlocale: LC_ALL non se pode cambiar a configuración rexional (%s)"
1325 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
1327 "setlocale: LC_ALL: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s"
1331 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
1332 msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s)"
1336 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
1337 msgstr "setlocale: %s: non se pode cambiar a configuración rexional (%s): %s"
1340 msgid "You have mail in $_"
1341 msgstr "Ten mensaxes en $_"
1344 msgid "You have new mail in $_"
1345 msgstr "Ten unha nova mensaxe en $_"
1349 msgid "The mail in %s has been read\n"
1350 msgstr "O correo en %s foi lido\n"
1353 msgid "syntax error: arithmetic expression required"
1354 msgstr "error de sintaxe: requírese unha expresión aritmética"
1357 msgid "syntax error: `;' unexpected"
1358 msgstr "error sintáctico: `;' non esperado"
1362 msgid "syntax error: `((%s))'"
1363 msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"
1367 msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
1368 msgstr "make_here_document: tipo de instrución %d erróneo"
1372 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
1374 "o documento-aquí na liña %d está delimitado por fin-de-fichero (agardábase `"
1379 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
1380 msgstr "make_redirection: a instrucción de redirección `%d' está fóra de rango"
1382 #: parse.y:3278 parse.y:3561
1384 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
1385 msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba un `%c' coincidente"
1388 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
1389 msgstr "EOF inesperado mentres se buscaba `]]'"
1393 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
1394 msgstr "error de sintaxe na expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
1397 msgid "syntax error in conditional expression"
1398 msgstr "error sintáctico na expresión condicional"
1402 msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
1403 msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase `)'"
1406 msgid "expected `)'"
1407 msgstr "agardábase `)'"
1411 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
1412 msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador unario condicional"
1415 msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
1416 msgstr "argumento inesperado para o operador unario condicional"
1420 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
1421 msgstr "elemento inesperado `%s', agardábase un operador binario condicional"
1424 msgid "conditional binary operator expected"
1425 msgstr "agardábase un operador binario condicional"
1429 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
1430 msgstr "argumento inesperado `%s' para o operador binario condicional"
1433 msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
1434 msgstr "argumento inesperado para o operador binario condicional"
1438 msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
1439 msgstr "elemento inesperado `%c' na orde condicional"
1443 msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
1444 msgstr "elemento inesperado `%s' na orde condicional"
1448 msgid "unexpected token %d in conditional command"
1449 msgstr "elemento inesperado %d na orde condicional"
1453 msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
1454 msgstr "error de sintaxe perto do elemento inesperado `%s'"
1458 msgid "syntax error near `%s'"
1459 msgstr "erro de sintaxe cerca de «%s»"
1462 msgid "syntax error: unexpected end of file"
1463 msgstr "error de sintaxe: non se agardaba o final do fichero"
1466 msgid "syntax error"
1467 msgstr "erro de sintaxe"
1471 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
1472 msgstr "Use «%s» para deixar o shell.\n"
1475 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
1476 msgstr "EOF non agardado mentres se buscaba un «)» coincidente"
1480 msgid "completion: function `%s' not found"
1481 msgstr "completion: non se atopa a función `%s'"
1485 msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
1486 msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
1490 msgid "print_command: bad connector `%d'"
1491 msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
1495 msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
1496 msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero non válido"
1499 msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
1500 msgstr "xtrace_set: punteiro a ficheiro NULL"
1504 msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
1505 msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
1509 msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
1510 msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato non válido"
1512 #: redir.c:123 redir.c:170
1513 msgid "file descriptor out of range"
1514 msgstr "descritor de ficheiro fóra de rango"
1518 msgid "%s: ambiguous redirect"
1519 msgstr "%s: redireccionamento ambigüo"
1523 msgid "%s: cannot overwrite existing file"
1524 msgstr "%s: non se pode sobreescribir un fichero existente"
1528 msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
1529 msgstr "%s: restrinxido: no se pode redirixir a saída"
1533 msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
1534 msgstr "non se pode crear un fichero temporal para o documento-aquí: %s"
1538 msgid "%s: cannot assign fd to variable"
1539 msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel"
1542 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
1543 msgstr "non se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/porto sen rede"
1545 #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
1546 msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
1547 msgstr "erro de redirección: non é posíbel duplicar o fd"
1550 msgid "could not find /tmp, please create!"
1551 msgstr "non é posíbel atopar /tmp, por favor creeo!"
1554 msgid "/tmp must be a valid directory name"
1555 msgstr "/tmp debe ser un nome de directorio válido"
1559 msgid "%c%c: invalid option"
1560 msgstr "%c%c: opción non válida"
1563 msgid "I have no name!"
1564 msgstr "Non teño nome!"
1568 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
1569 msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
1574 "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
1575 "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
1577 "Uso:\t%s [opción GNU longa] [opción] ...\n"
1578 "\t%s [opción GNU longa] [opción] guión-do-shell\n"
1581 msgid "GNU long options:\n"
1582 msgstr "Opcións GNU longas:\n"
1585 msgid "Shell options:\n"
1586 msgstr "Opcións do shell:\n"
1590 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
1591 msgstr "\t-irsD o -c orde ou -O opcion_shopt\t\t(só invocación)\n"
1595 msgid "\t-%s or -o option\n"
1596 msgstr "\t-%s ou -o opción\n"
1600 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
1602 "Escriba `%s -c \"help set\"' para máis información sobre as opcións do "
1607 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
1609 "Escriba `%s -c help' para máis información sobre as ordes internas do "
1614 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
1615 msgstr "Use a orden `bashbug' para reportar erros.\n"
1619 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
1620 msgstr "sigprocmask: %d: operación non válida"
1623 msgid "Bogus signal"
1624 msgstr "Sinal ambigüa"
1632 msgstr "Interromper"
1639 msgid "Illegal instruction"
1640 msgstr "Instrución ilegal"
1643 msgid "BPT trace/trap"
1644 msgstr "BPT rastreo/captura"
1647 msgid "ABORT instruction"
1648 msgstr "instrución ABORT"
1651 msgid "EMT instruction"
1652 msgstr "instrución EMT"
1655 msgid "Floating point exception"
1656 msgstr "Excepción de coma flotante"
1664 msgstr "Erro no bus"
1667 msgid "Segmentation fault"
1668 msgstr "Violación de segmento"
1671 msgid "Bad system call"
1672 msgstr "Chamada ao sistema errónea"
1676 msgstr "Tubería rota"
1680 msgstr "Temporizador"
1687 msgid "Urgent IO condition"
1688 msgstr "Condicón de E/s urxente"
1691 msgid "Stopped (signal)"
1692 msgstr "Detido (sinal)"
1699 msgid "Child death or stop"
1700 msgstr "O proceso fillo morreu ou está parado"
1703 msgid "Stopped (tty input)"
1704 msgstr "Detido (entrada pola terminal)"
1707 msgid "Stopped (tty output)"
1708 msgstr "Detido (saída pola terminal)"
1716 msgstr "Límite de CPU"
1720 msgstr "Límite de ficheiros"
1723 msgid "Alarm (virtual)"
1724 msgstr "Alarma (virtual)"
1727 msgid "Alarm (profile)"
1728 msgstr "Alarma (contorno)"
1731 msgid "Window changed"
1732 msgstr "Xanela cambiada"
1736 msgstr "Bloqueo de gravación"
1739 msgid "User signal 1"
1740 msgstr "Sinal de usuario 1"
1743 msgid "User signal 2"
1744 msgstr "Sinal de usuario 2"
1747 msgid "HFT input data pending"
1748 msgstr "entrada de datos HFT pendente"
1751 msgid "power failure imminent"
1752 msgstr "fallo de enerxía inminente"
1755 msgid "system crash imminent"
1756 msgstr "caída do sistema inminente"
1759 msgid "migrate process to another CPU"
1760 msgstr "migrando o proceso a outra CPU"
1763 msgid "programming error"
1764 msgstr "erro de programación"
1767 msgid "HFT monitor mode granted"
1768 msgstr "o modo monitor HFT foi concedido"
1771 msgid "HFT monitor mode retracted"
1772 msgstr "o modo monitor HTF foi retirado"
1775 msgid "HFT sound sequence has completed"
1776 msgstr "a secuencia de son HFT foi completada"
1779 msgid "Information request"
1780 msgstr "Solicitude de información"
1783 msgid "Unknown Signal #"
1784 msgstr "Sinal descoñecido #"
1788 msgid "Unknown Signal #%d"
1789 msgstr "Sinal descoñecido #%d"
1791 #: subst.c:1362 subst.c:1520
1793 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
1794 msgstr "susbtitución errónea: non hai un `%s' que peche en %s"
1798 msgid "%s: cannot assign list to array member"
1799 msgstr "%s: no é posíbel asignar unha lista a un membro da matriz"
1801 #: subst.c:5065 subst.c:5081
1802 msgid "cannot make pipe for process substitution"
1803 msgstr "non é posíbel crear a tubería para a sustitución do proceso"
1806 msgid "cannot make child for process substitution"
1807 msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución do proceso"
1811 msgid "cannot open named pipe %s for reading"
1812 msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para lectura"
1816 msgid "cannot open named pipe %s for writing"
1817 msgstr "non é posíbel abrir a tubería chamada %s para escritura"
1821 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
1822 msgstr "non é posíbel duplicar a tubería chamada %s como df %d"
1825 msgid "cannot make pipe for command substitution"
1826 msgstr "non é posíble crear a tubería para a substitución da orde"
1829 msgid "cannot make child for command substitution"
1830 msgstr "non é posíbel crear un proceso fillo para a substitución da orde"
1833 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
1834 msgstr "command_substitute: non é posíbel duplicar a tubería como fd 1"
1836 #: subst.c:5837 subst.c:8050
1838 msgid "%s: invalid variable name for name reference"
1839 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
1843 msgid "%s: parameter null or not set"
1844 msgstr "%s: parámetro nulo ou non estabelecido"
1846 #: subst.c:6320 subst.c:6335
1848 msgid "%s: substring expression < 0"
1849 msgstr "%s: expresión de subcadea < 0"
1853 msgid "%s: bad substitution"
1854 msgstr "%s: substitución errónea"
1858 msgid "$%s: cannot assign in this way"
1859 msgstr "$%s: non é posíbel asignar de esta forma"
1863 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
1866 "versiones futuras do intérprete obligarán a evaluación como unha "
1867 "substitución aritmética"
1871 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
1872 msgstr "substitución errónea: non hai unha \"`\" que peche en %s"
1876 msgid "no match: %s"
1877 msgstr "non hai concidencia: %s"
1880 msgid "argument expected"
1881 msgstr "agardábase un argumento"
1885 msgid "%s: integer expression expected"
1886 msgstr "%s: agardábase unha expresión enteira"
1889 msgid "`)' expected"
1890 msgstr "agardábase `)'"
1894 msgid "`)' expected, found %s"
1895 msgstr "`)' agardábase, atopouse %s"
1897 #: test.c:281 test.c:742 test.c:745
1899 msgid "%s: unary operator expected"
1900 msgstr "%s: agardábase un operador unario"
1902 #: test.c:468 test.c:785
1904 msgid "%s: binary operator expected"
1905 msgstr "%s: agardábase un operador binario"
1909 msgstr "falta un «]»"
1912 msgid "invalid signal number"
1913 msgstr "número de sinal non válido"
1917 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
1918 msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
1923 "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
1925 "run_pending_traps: o manexador de sinal é SIG_DFL, reenviando %d (%s) a sí "
1930 msgid "trap_handler: bad signal %d"
1931 msgstr "trap_handler: sinal errónea %d"
1935 msgid "error importing function definition for `%s'"
1936 msgstr "erro ao importar a definición da función para «%s»"
1940 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
1941 msgstr "o nivel de shell (%d) é demasiado alto, restabelécese a 1"
1945 msgid "%s: circular name reference"
1946 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
1949 msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
1950 msgstr "make_local_variable: non hai contexto de función no ámbito actual"
1954 msgid "%s: variable may not be assigned value"
1955 msgstr "%s: non é posíbel asignar o gd á variábel"
1958 msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
1959 msgstr "all_local_variables: non hai contexto de función no ámbito actual"
1963 msgid "%s has null exportstr"
1964 msgstr "%s ten exportstr nulo"
1966 #: variables.c:3896 variables.c:3905
1968 msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
1969 msgstr "carácter non válido %d en exportsrt para %s"
1973 msgid "no `=' in exportstr for %s"
1974 msgstr "non hai «=» en exportstr para %s"
1977 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
1979 "pop_var_context: a cabezak de shell_variables non é un contexto de función"
1982 msgid "pop_var_context: no global_variables context"
1983 msgstr "pop_var_context: non é un contexto global_variables "
1986 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
1988 "pop_scope: a cabeza de shell_variables non é un ámbito de ambiente temporal"
1992 msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
1993 msgstr "%s: %s: non é posíbel abrir como FICHEIRO"
1997 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
1998 msgstr "%s: %s: valor non válido para o descitor de ficheiro de rastreo"
2002 msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
2003 msgstr "%s: %s fóra de rango"
2007 msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
2008 msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
2010 #: version.c:47 version2.c:47
2012 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
2015 "Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/"
2018 #: version.c:86 version2.c:86
2020 msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
2021 msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
2023 #: version.c:91 version2.c:91
2025 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
2026 msgstr "Isto é software libre; vostede é libre de cambialo e redistribuilo.\n"
2028 #: version.c:92 version2.c:92
2030 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2031 msgstr "Non hai GARANTÍA, á extensión permitida pola ley.\n"
2035 msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
2036 msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc."
2040 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2041 msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2045 msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
2046 msgstr "%s: non é posíbel asignar %lu bytes"
2050 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
2051 msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
2055 msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
2056 msgstr "%s: %s:%d: non é posíbel asignar %lu bytes"
2059 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
2060 msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
2063 msgid "unalias [-a] name [name ...]"
2064 msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
2069 "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
2070 "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
2072 "bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r "
2073 "secteclas] [-x secteclas:orde-shell] [keyseq:función-readline ou función-"
2081 msgid "continue [n]"
2082 msgstr "continue [n]"
2085 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
2086 msgstr "builtin [orde-interna-shell [arg ...]]"
2089 msgid "caller [expr]"
2090 msgstr "caller [expresión]"
2094 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
2095 msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [directorio]"
2114 msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
2115 msgstr "command [-pVv] orde [arg ...]"
2119 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
2120 msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
2123 msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
2124 msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valor] ..."
2127 msgid "local [option] name[=value] ..."
2128 msgstr "local [option] nome[=valor] ..."
2131 msgid "echo [-neE] [arg ...]"
2132 msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
2135 msgid "echo [-n] [arg ...]"
2136 msgstr "echo [-n] [arg ...]"
2139 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
2140 msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nomeficheiro] [nome ...]"
2143 msgid "eval [arg ...]"
2144 msgstr "eval [arg ...]"
2147 msgid "getopts optstring name [arg]"
2148 msgstr "getopts cadena_opcións nome [arg]"
2151 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
2152 msgstr "exec [-cl] [-a ome] [orde [argumentos ...]] [redirección ...]"
2163 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
2164 msgstr "fc [-e nome_e] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [orde]"
2167 msgid "fg [job_spec]"
2168 msgstr "fg [id_traballo]"
2171 msgid "bg [job_spec ...]"
2172 msgstr "bg [id_traballo ...]"
2175 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
2176 msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nome ...]"
2179 msgid "help [-dms] [pattern ...]"
2180 msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
2184 "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
2187 "history [-c] [-d desprazamento] [n] ou history -anrw [ficheiro] ou history -"
2191 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
2192 msgstr "jobs [-lnprs] [idtraballo ...] ou jobs -x orde [args]"
2195 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
2196 msgstr "disown [-h] [-ar] [id_traballo ...]"
2200 "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
2203 "kill [-s id_sinal | -n num_sinal | -id_sinal] pid | id_traballo ... ou kill -"
2207 msgid "let arg [arg ...]"
2208 msgstr "let arg [arg ...]"
2212 "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
2213 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
2215 "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
2216 "prompt] [-t timeout] [-u fd] [nome ...]"
2223 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
2224 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opción] [--] [arg ...]"
2228 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
2229 msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]"
2232 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
2233 msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
2236 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
2237 msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
2244 msgid "source filename [arguments]"
2245 msgstr "source ficheiro [arguments]"
2248 msgid ". filename [arguments]"
2249 msgstr ". ficheiro [argumentos]"
2252 msgid "suspend [-f]"
2253 msgstr "suspend [-f]"
2257 msgstr "test [expresión]"
2268 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
2269 msgstr "trap [-lp] [[arg] id_sinal ...]"
2272 msgid "type [-afptP] name [name ...]"
2273 msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
2277 msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
2278 msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
2281 msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
2282 msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
2286 msgid "wait [-n] [id ...]"
2291 msgid "wait [pid ...]"
2295 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
2296 msgstr "for NOME [in PALABRAS ... ] ; do ORDES; done"
2299 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
2300 msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ORDES; done"
2303 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
2304 msgstr "select NOME [in PALABRAS ... ;] do ORDES; done"
2307 msgid "time [-p] pipeline"
2308 msgstr "time [-p] pipeline"
2311 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
2312 msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ORDES ;;]... esac"
2316 "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
2318 msgstr "if ORDES; then ORDES; [ elif ORDES; then ORDES; ]...[ else ORDES; ] fi"
2321 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
2322 msgstr "while ORDES; do ORDES; done"
2325 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
2326 msgstr "until ORDES; do ORDES; done"
2329 msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
2330 msgstr "coproc [NOME] orden [redireccións]"
2333 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
2334 msgstr "function nome { ORDES ; } ou nome () { ORDES ; }"
2337 msgid "{ COMMANDS ; }"
2338 msgstr "{ ORDES ; }"
2341 msgid "job_spec [&]"
2342 msgstr "job_spec [&]"
2345 msgid "(( expression ))"
2346 msgstr "(( expresión ))"
2349 msgid "[[ expression ]]"
2350 msgstr "[[ expresión ]]"
2353 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
2354 msgstr "variables - Nomes e significados de algunhas variábeis de shell"
2357 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2358 msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
2361 msgid "popd [-n] [+N | -N]"
2362 msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
2365 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2366 msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
2369 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
2370 msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nome_opción ...]"
2373 msgid "printf [-v var] format [arguments]"
2374 msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
2378 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
2379 "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
2380 "suffix] [name ...]"
2382 "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
2383 "W listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S "
2384 "sufixo] [nome ...]"
2388 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
2389 "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
2391 "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
2392 "listapalabras] [-F función] [-C orde] [-X patfiltro] [-P prefixo] [-S "
2396 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
2397 msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nome ...]"
2401 "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2404 "mapfile [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c "
2409 "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
2412 "readarray [-n conta] [-O orixe] [-s conta] [-t] [-u df] [-C chamada] [-c "
2417 "Define or display aliases.\n"
2419 " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
2420 " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
2422 " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
2423 " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
2424 " alias substitution when the alias is expanded.\n"
2427 " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
2430 " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
2434 "Define ou mostra aliases.\n"
2436 " `alias' sen argumentos mostra a lista de aliases na forma\n"
2437 " reutilizábel `alias NOMBRE=VALOR' na saída estándar.\n"
2439 " De outra maneira, defínese un alias por cada NOME cuxo VALOR se\n"
2440 " forneza. Un espazo final en VALOR causa que se revise\n"
2441 " a seguinte palabra para substitución de alias cando se expande\n"
2445 " -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
2447 " Estado de salida:\n"
2448 " alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
2449 " no se haya definido ningún alias."
2453 "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
2456 " -a\tremove all alias definitions.\n"
2458 " Return success unless a NAME is not an existing alias."
2460 "Borra cada NOME da lista de alias definidos.\n"
2463 " -a\telimina todas as definicións de alias.\n"
2464 " Devovle verdadero a menos que un NOME non sexa un alias existente."
2469 "Set Readline key bindings and variables.\n"
2471 " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
2472 " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
2473 " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
2474 " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2477 " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
2478 " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
2479 " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
2481 " vi-command, and vi-insert.\n"
2482 " -l List names of functions.\n"
2483 " -P List function names and bindings.\n"
2484 " -p List functions and bindings in a form that can be\n"
2485 " reused as input.\n"
2486 " -S List key sequences that invoke macros and their "
2488 " -s List key sequences that invoke macros and their "
2490 " in a form that can be reused as input.\n"
2491 " -V List variable names and values\n"
2492 " -v List variable names and values in a form that can\n"
2493 " be reused as input.\n"
2494 " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
2495 " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
2497 " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
2498 " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
2499 " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
2500 " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
2501 " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
2502 " in a form that can be reused as input.\n"
2505 " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
2507 "Estabelece secuencias de teclas Readline e variábeis.\n"
2509 " Asigna unha secuencia de teclas a unha función Readline ou a unha macro, "
2511 " estabelece unha variábel Readline. A sintaxe dos argumentos que\n"
2512 " non son opcións é equivalente á que se encontra en ~/.inputrc,\n"
2513 " pero débese pasar como un só argumento:\n"
2514 " p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
2518 " -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como a combinación de teclas pola\n"
2519 " duración desta orde. Os nomes de combinacións\n"
2520 " de teclas aceptábeis son emacs, emacs-standard,\n"
2521 " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command e\n"
2523 " -l Enlista os nomes das funcións.\n"
2524 " -P Enlista os nomes das funcións e asignacións.\n"
2525 " -p Enlista as funcións e asignacións nunha forma que\n"
2526 " se pode reusar como entrada.\n"
2527 " -S Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n"
2528 " e os seus valores.\n"
2529 " -s Enlista as secuencias de teclas que invocan macros\n"
2530 " e os seus valores nunha forma que se poden reusar "
2533 " -V Enlista os nomes de variábeis e valores.\n"
2534 " -v Enlista os nomes de variábeis e valores nunha\n"
2535 " forma que se pode reusar como entrada.\n"
2536 " -q nome-funcion Pregunta qué teclas invocan a función nomeada.\n"
2537 " -u nome-función Borra todas as teclas que están ligadas\n"
2538 " á función nomeada.\n"
2539 " -r secteclas Borra a asignación para a SECTECLAS.\n"
2540 " -f fichero Lee as asignacións de teclas do FICHERO.\n"
2541 " -x secteclas:orde-shell\tCausa que se execute a ORDE-SHELL cando\n"
2542 " \t\t\t\tse introduce a SECTECLAS.\n"
2544 " Estado de saída:\n"
2545 " bind devolve 0 a menos que se presente unha opción descoñecida ou se\n"
2546 " se produza un erro."
2550 "Exit for, while, or until loops.\n"
2552 " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
2556 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2558 "Termina ciclos for, while o until.\n"
2560 " Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se se especifica N, remata\n"
2561 " N ciclos anidados.\n"
2563 " Estado de saída:\n"
2564 " O estado de saída é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1."
2568 "Resume for, while, or until loops.\n"
2570 " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
2571 " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
2574 " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
2576 "Continúa iteracións for, while o until\n"
2578 " Continúa a seguinte iteración do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL\n"
2579 " circundante. Se se especifica N, retoma no N-ésimo ciclo circundante.\n"
2581 " Estado de Saída:\n"
2582 " O estado de salida é 0 a menos que N non sexa maior ou igual a 1."
2586 "Execute shell builtins.\n"
2588 " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
2589 " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
2590 " as a shell function, but need to execute the builtin within the "
2594 " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
2595 " not a shell builtin.."
2597 "Executa ordes internas do shell\n"
2599 " Executa a ORDEN-INTERNA-SHELL cos argumentos ARGs sen realizar\n"
2600 " a busca interna de ordes. Isto é útil cando desexa reimplementar\n"
2601 " unha orde interna do shell como unha función de shell, pero necesita\n"
2602 " executar a orde interna dentro da función.\n"
2604 " Estado de Saída:\n"
2605 " Devolve o estado de saída da ORDE-INTERNA-SHELL, ou falso se a\n"
2606 " ORDE-INTERNA-SHELL non é unha orde interna de shell."
2610 "Return the context of the current subroutine call.\n"
2612 " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
2613 " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
2614 " provide a stack trace.\n"
2616 " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
2617 " current one; the top frame is frame 0.\n"
2620 " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
2623 "Devolve o contexto da chamada a subrutina actual.\n"
2625 " Sen EXPR, devolve \"$liña $nomeficheiro\". Con EXPR, devolve\n"
2626 " \"$liña $subrutina $nomeficheiro\"; esta información adicional\n"
2627 " pódese usar para fornecer un volcado de pila.\n"
2629 " O valor de EXPR indica cantos marcos de chamada se debe retroceder\n"
2630 " antes do actual; o marco inicial é o marco 0.\n"
2632 " Estado de Saída:\n"
2633 " Devolve 0 a menos que o shell non estea executando unha función de "
2635 " ou EXPR sexa non válida."
2639 "Change the shell working directory.\n"
2641 " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
2643 " HOME shell variable.\n"
2645 " The variable CDPATH defines the search path for the directory "
2647 " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
2649 " A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
2651 " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
2653 " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
2655 " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
2657 " its value is used for DIR.\n"
2660 " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
2661 " \tDIR after processing instances of `..'\n"
2662 " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
2663 " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
2665 " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
2666 " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
2667 " -@ on systems that support it, present a file with extended "
2669 " as a directory containing the file attributes\n"
2671 " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
2672 " `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
2674 " back to a slash or the beginning of DIR.\n"
2677 " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
2679 " -P is used; non-zero otherwise."
2684 "Print the name of the current working directory.\n"
2687 " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
2689 " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
2691 " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
2694 " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
2697 "Mostra o nome do directorio de traballo actual.\n"
2700 " -L\tmostra o valor de $PWD se nomea ao directorio de\n"
2701 " \ttraballo actual\n"
2702 " -P\tmostra o directorio físico, sen ligazóns simbólicas\n"
2704 " Por defecto, `pwd' comportase como se se especificara `-L'.\n"
2706 " Estado de Saída:\n"
2707 " Devolve 0 a menos que se dea unha opción non válida ou non se poida "
2709 " o directorio actual."
2715 " No effect; the command does nothing.\n"
2722 " Sen efecto; a orde non fai nada.\n"
2724 " Estado de Saída:\n"
2725 " Sempre con éxito."
2729 "Return a successful result.\n"
2734 "Devolve un resultado con éxito.\n"
2736 " Estado de salida:\n"
2737 " Sempre con éxito."
2741 "Return an unsuccessful result.\n"
2746 "Devolve un resultado sen éxito.\n"
2748 " Estado de saída:\n"
2753 "Execute a simple command or display information about commands.\n"
2755 " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
2756 " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
2758 " on disk when a function with the same name exists.\n"
2761 " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
2762 " \tthe standard utilities\n"
2763 " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
2764 " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
2767 " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
2772 "Set variable values and attributes.\n"
2774 " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
2775 " display the attributes and values of all variables.\n"
2778 " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
2779 " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
2780 " \tsource file when debugging)\n"
2781 " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
2783 " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
2785 " Options which set attributes:\n"
2786 " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
2787 " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
2788 " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
2789 " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
2790 " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
2791 " -r\tto make NAMEs readonly\n"
2792 " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
2793 " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
2794 " -x\tto make NAMEs export\n"
2796 " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
2798 " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
2799 " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
2801 " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
2803 " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
2806 " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
2807 " assignment error occurs."
2812 "Set variable values and attributes.\n"
2814 " Obsolete. See `help declare'."
2816 "Estabelece valores de variábeis e atributos.\n"
2818 " Obsoleto. Consulte `help declare'."
2823 "Define local variables.\n"
2825 " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
2826 " be any option accepted by `declare'.\n"
2828 " Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
2829 " only to the function where they are defined and its children.\n"
2832 " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
2833 " assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
2835 "Define variábeis locais.\n"
2837 " Crea unha variábel local chamada NOME, e dalle un VALOR. OPCIÓN pode\n"
2838 " ser calquera opción aceptada por `declare'.\n"
2840 " As variábeis locais só se pueden usar nunha función; son visibles\n"
2841 " só na función onde se definen e os seus fillos.\n"
2843 " Estado de Saída:\n"
2844 " Devolve con éxito a menos que se dea unha opción non válida, se produza\n"
2845 " un erro, ou o shell non estea executando unha función."
2849 "Write arguments to the standard output.\n"
2851 " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
2853 " newline, on the standard output.\n"
2856 " -n\tdo not append a newline\n"
2857 " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
2858 " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
2860 " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
2861 " \\a\talert (bell)\n"
2863 " \\c\tsuppress further output\n"
2864 " \\e\tescape character\n"
2865 " \\E\tescape character\n"
2868 " \\r\tcarriage return\n"
2869 " \\t\thorizontal tab\n"
2870 " \\v\tvertical tab\n"
2871 " \\\\\tbackslash\n"
2872 " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
2873 " \t0 to 3 octal digits\n"
2874 " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
2875 " \tcan be one or two hex digits\n"
2878 " Returns success unless a write error occurs."
2883 "Write arguments to the standard output.\n"
2885 " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
2888 " -n\tdo not append a newline\n"
2891 " Returns success unless a write error occurs."
2896 "Enable and disable shell builtins.\n"
2898 " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
2899 " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
2900 " without using a full pathname.\n"
2903 " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
2904 " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
2905 " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
2906 " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
2908 " Options controlling dynamic loading:\n"
2909 " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
2910 " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
2912 " Without options, each NAME is enabled.\n"
2914 " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
2915 " version, type `enable -n test'.\n"
2918 " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
2923 "Execute arguments as a shell command.\n"
2925 " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
2927 " and execute the resulting commands.\n"
2930 " Returns exit status of command or success if command is null."
2932 "Executa argumentos como unha orde de shell.\n"
2934 " Combina os ARGumentos nunha soa cadena, usa o resultado como entrada\n"
2935 " para o shell, e executa as órdenes resultantes.\n"
2937 " Estado de saída:\n"
2938 " Devolve o estado de saida da orde ou éxito se a orde é nula."
2942 "Parse option arguments.\n"
2944 " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
2947 " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
2948 " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
2949 " which should be separated from it by white space.\n"
2951 " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
2952 " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
2953 " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
2954 " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
2955 " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
2956 " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
2958 " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
2959 " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
2960 " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
2961 " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
2962 " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
2963 " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
2964 " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
2965 " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
2966 " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
2969 " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
2970 " printing of error messages, even if the first character of\n"
2971 " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
2973 " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
2974 " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
2977 " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
2978 " encountered or an error occurs."
2983 "Replace the shell with the given command.\n"
2985 " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
2986 " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
2988 " any redirections take effect in the current shell.\n"
2991 " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
2992 " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
2993 " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
2995 " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
2997 " the shell option `execfail' is set.\n"
3000 " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
3008 " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
3009 " is that of the last command executed."
3013 " Termina o shell cun estado de N. Se se omite N, o estado de saída\n"
3014 " é o mismo da última orde executada."
3018 "Exit a login shell.\n"
3020 " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
3022 " in a login shell."
3024 "Termina un shell de entrada.\n"
3026 " Termina un shell de entrada cun estado de saída de N. Devolve un\n"
3027 " erro se non se executa nunha shell de entrada."
3031 "Display or execute commands from the history list.\n"
3033 " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
3035 " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
3036 " string, which means the most recent command beginning with that\n"
3040 " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
3043 " -l \tlist lines instead of editing\n"
3044 " -n\tomit line numbers when listing\n"
3045 " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
3047 " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
3048 " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
3050 " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
3051 " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
3052 " the last command.\n"
3055 " Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
3061 "Move job to the foreground.\n"
3063 " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
3064 " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
3065 " current job is used.\n"
3068 " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
3070 "Move o trabañño ao primeiro plano.\n"
3072 " Localiza o traballo identificado con IDTRABALLO no primeiro plano, e\n"
3073 " faino o traballo actual. Se IDTRABALLO non está presente, úsase\n"
3074 " a noción do shell do traballo actual.\n"
3076 " Estado de Saída:\n"
3077 " O estado da orde localizada en primeiro plano, ou falla se sucede un "
3082 "Move jobs to the background.\n"
3084 " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
3086 " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
3088 " of the current job is used.\n"
3091 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3096 "Remember or display program locations.\n"
3098 " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
3099 " no arguments are given, information about remembered commands is "
3103 " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
3104 " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
3105 " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
3106 " -r\t\tforget all remembered locations\n"
3107 " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
3108 " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
3109 " \t\tNAMEs are given\n"
3111 " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
3112 " \t\tof remembered commands.\n"
3115 " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
3120 "Display information about builtin commands.\n"
3122 " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
3123 " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
3124 " otherwise the list of help topics is printed.\n"
3127 " -d\toutput short description for each topic\n"
3128 " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
3129 " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
3133 " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
3136 " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
3142 "Display or manipulate the history list.\n"
3144 " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
3145 " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
3148 " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
3149 " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
3151 " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
3152 " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
3153 " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
3155 " -w\twrite the current history to the history file\n"
3156 " \tand append them to the history list\n"
3158 " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
3159 " \twithout storing it in the history list\n"
3160 " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
3162 " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
3163 " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
3165 " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
3166 " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
3167 " with each displayed history entry. No time stamps are printed "
3171 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3176 "Display status of jobs.\n"
3178 " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
3179 " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
3182 " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
3183 " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
3185 " -p\tlists process IDs only\n"
3186 " -r\trestrict output to running jobs\n"
3187 " -s\trestrict output to stopped jobs\n"
3189 " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
3190 " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
3191 " process group leader.\n"
3194 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
3195 " If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
3200 "Remove jobs from current shell.\n"
3202 " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
3203 " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
3206 " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
3207 " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
3208 " \tshell receives a SIGHUP\n"
3209 " -r\tremove only running jobs\n"
3212 " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
3217 "Send a signal to a job.\n"
3219 " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
3220 " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
3221 " SIGTERM is assumed.\n"
3224 " -s sig\tSIG is a signal name\n"
3225 " -n sig\tSIG is a signal number\n"
3226 " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
3227 " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
3229 " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
3230 " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
3231 " on processes that you can create is reached.\n"
3234 " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
3239 "Evaluate arithmetic expressions.\n"
3241 " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
3242 " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
3243 " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
3244 " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
3246 " in order of decreasing precedence.\n"
3248 " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
3249 " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
3250 " \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
3251 " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
3252 " \t**\t\texponentiation\n"
3253 " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
3254 " \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
3255 " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
3256 " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
3257 " \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
3258 " \t&\t\tbitwise AND\n"
3259 " \t^\t\tbitwise XOR\n"
3260 " \t|\t\tbitwise OR\n"
3261 " \t&&\t\tlogical AND\n"
3262 " \t||\t\tlogical OR\n"
3263 " \texpr ? expr : expr\n"
3264 " \t\t\tconditional operator\n"
3265 " \t=, *=, /=, %=,\n"
3266 " \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
3267 " \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
3269 " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
3270 " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
3271 " an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
3272 " turned on to be used in an expression.\n"
3274 " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
3275 " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
3279 " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
3284 "Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
3286 " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
3287 " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
3289 " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
3290 " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
3291 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
3295 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
3299 " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
3300 " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
3301 " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
3302 " \t\tthan newline\n"
3303 " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
3304 " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
3305 " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
3306 " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
3307 " \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
3308 " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
3310 " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
3311 " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
3312 " \t\tattempting to read\n"
3313 " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
3314 " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
3315 " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
3317 " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
3318 " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
3319 " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
3320 " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
3321 " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
3322 " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
3323 " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
3326 " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
3328 " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
3330 " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
3335 "Return from a shell function.\n"
3337 " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
3338 " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
3339 " last command executed within the function or script.\n"
3342 " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
3347 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
3349 " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
3350 " display the names and values of shell variables.\n"
3353 " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
3354 " -b Notify of job termination immediately.\n"
3355 " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
3356 " -f Disable file name generation (globbing).\n"
3357 " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
3358 " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
3359 " command, not just those that precede the command name.\n"
3360 " -m Job control is enabled.\n"
3361 " -n Read commands but do not execute them.\n"
3363 " Set the variable corresponding to option-name:\n"
3364 " allexport same as -a\n"
3365 " braceexpand same as -B\n"
3366 " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
3367 " errexit same as -e\n"
3368 " errtrace same as -E\n"
3369 " functrace same as -T\n"
3370 " hashall same as -h\n"
3371 " histexpand same as -H\n"
3372 " history enable command history\n"
3373 " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
3374 " interactive-comments\n"
3375 " allow comments to appear in interactive commands\n"
3376 " keyword same as -k\n"
3377 " monitor same as -m\n"
3378 " noclobber same as -C\n"
3379 " noexec same as -n\n"
3380 " noglob same as -f\n"
3381 " nolog currently accepted but ignored\n"
3382 " notify same as -b\n"
3383 " nounset same as -u\n"
3384 " onecmd same as -t\n"
3385 " physical same as -P\n"
3386 " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
3387 " the last command to exit with a non-zero status,\n"
3388 " or zero if no command exited with a non-zero "
3390 " posix change the behavior of bash where the default\n"
3391 " operation differs from the Posix standard to\n"
3392 " match the standard\n"
3393 " privileged same as -p\n"
3394 " verbose same as -v\n"
3395 " vi use a vi-style line editing interface\n"
3396 " xtrace same as -x\n"
3397 " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
3398 " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
3399 " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
3400 " gid to be set to the real uid and gid.\n"
3401 " -t Exit after reading and executing one command.\n"
3402 " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
3403 " -v Print shell input lines as they are read.\n"
3404 " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
3405 " -B the shell will perform brace expansion\n"
3406 " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
3407 " by redirection of output.\n"
3408 " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
3409 " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
3410 " by default when the shell is interactive.\n"
3411 " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
3412 " such as cd which change the current directory.\n"
3413 " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
3414 " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3415 " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
3417 " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
3418 " The -x and -v options are turned off.\n"
3420 " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
3421 " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
3422 " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
3423 " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
3424 " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
3427 " Returns success unless an invalid option is given."
3432 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
3434 " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
3437 " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
3438 " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
3439 " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
3440 " \trather than the variable it references\n"
3442 " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
3444 " tries to unset a function.\n"
3446 " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
3449 " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
3454 "Set export attribute for shell variables.\n"
3456 " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
3457 " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
3461 " -f\trefer to shell functions\n"
3462 " -n\tremove the export property from each NAME\n"
3463 " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
3465 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3468 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3473 "Mark shell variables as unchangeable.\n"
3475 " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
3476 " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
3477 " before marking as read-only.\n"
3480 " -a\trefer to indexed array variables\n"
3481 " -A\trefer to associative array variables\n"
3482 " -f\trefer to shell functions\n"
3483 " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
3485 " whether or not the -f option is given\n"
3487 " An argument of `--' disables further option processing.\n"
3490 " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
3495 "Shift positional parameters.\n"
3497 " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
3498 " not given, it is assumed to be 1.\n"
3501 " Returns success unless N is negative or greater than $#."
3504 #: builtins.c:1201 builtins.c:1216
3506 "Execute commands from a file in the current shell.\n"
3508 " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
3509 " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
3510 " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
3511 " when FILENAME is executed.\n"
3514 " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
3515 " FILENAME cannot be read."
3520 "Suspend shell execution.\n"
3522 " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
3523 " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
3526 " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
3529 " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
3531 "Suspende a execución do shell.\n"
3533 " Suspende a execución deste shell até que recibe un sinal SIGCONT.\n"
3534 " Os shells de entrada non se poden suspender, a menos que sexan "
3538 " -f\tforza a suspensión, aínda se o shell é un shell de entrada\n"
3540 " Estado de Saída:\n"
3541 " Devolve con éxito a menos que non estea activo o control de traballos o\n"
3542 " se produza un erro."
3546 "Evaluate conditional expression.\n"
3548 " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
3549 " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
3550 " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
3551 " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
3553 " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
3554 " bash manual page for the complete specification.\n"
3556 " File operators:\n"
3558 " -a FILE True if file exists.\n"
3559 " -b FILE True if file is block special.\n"
3560 " -c FILE True if file is character special.\n"
3561 " -d FILE True if file is a directory.\n"
3562 " -e FILE True if file exists.\n"
3563 " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
3564 " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
3565 " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
3566 " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
3567 " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
3568 " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
3569 " -r FILE True if file is readable by you.\n"
3570 " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
3571 " -S FILE True if file is a socket.\n"
3572 " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
3573 " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
3574 " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
3575 " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
3576 " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
3577 " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
3578 " -N FILE True if the file has been modified since it was last "
3581 " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
3582 " modification date).\n"
3584 " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
3586 " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
3588 " String operators:\n"
3590 " -z STRING True if string is empty.\n"
3593 " STRING True if string is not empty.\n"
3595 " STRING1 = STRING2\n"
3596 " True if the strings are equal.\n"
3597 " STRING1 != STRING2\n"
3598 " True if the strings are not equal.\n"
3599 " STRING1 < STRING2\n"
3600 " True if STRING1 sorts before STRING2 "
3601 "lexicographically.\n"
3602 " STRING1 > STRING2\n"
3603 " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
3605 " Other operators:\n"
3607 " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
3608 " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
3609 " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
3611 " ! EXPR True if expr is false.\n"
3612 " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
3613 " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
3615 " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
3616 " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
3618 " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
3619 " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
3623 " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
3624 " false or an invalid argument is given."
3629 "Evaluate conditional expression.\n"
3631 " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
3632 " be a literal `]', to match the opening `['."
3634 "Evalúa unha expresión condicional.\n"
3636 " Este é un sinónimo para a orde interna \"test\", pero o último\n"
3637 " argumento debe ser un `]' literal, que coincida co `[' inicial."
3641 "Display process times.\n"
3643 " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
3645 " child processes.\n"
3650 "Mostra os tempos de proceso.\n"
3652 " Mostra os tempos de usuario e sistema acumulados polo shell e todos\n"
3653 " os seus procesos fillos.\n"
3655 " Estado de saída:\n"
3656 " Sempre con éxito."
3660 "Trap signals and other events.\n"
3662 " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
3664 " or other conditions.\n"
3666 " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
3667 " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
3668 " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
3669 " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
3670 " shell and by the commands it invokes.\n"
3672 " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
3674 " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
3676 " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
3678 " script run by the . or source builtins finishes executing. A "
3680 " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
3682 " shell to exit when the -e option is enabled.\n"
3684 " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
3686 " with each signal.\n"
3689 " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
3690 " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
3692 " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
3694 " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
3695 " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
3698 " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
3704 "Display information about command type.\n"
3706 " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
3710 " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
3711 " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
3712 " \tthe `-p' option is not also used\n"
3713 " -f\tsuppress shell function lookup\n"
3714 " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
3715 " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
3716 " \tthat would be executed\n"
3717 " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
3718 " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
3719 " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
3720 " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
3721 " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
3722 " \tfound, respectively\n"
3725 " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
3728 " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
3734 "Modify shell resource limits.\n"
3736 " Provides control over the resources available to the shell and "
3738 " it creates, on systems that allow such control.\n"
3741 " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
3742 " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
3743 " -a\tall current limits are reported\n"
3744 " -b\tthe socket buffer size\n"
3745 " -c\tthe maximum size of core files created\n"
3746 " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
3747 " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
3748 " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
3749 " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
3750 " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
3751 " -m\tthe maximum resident set size\n"
3752 " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
3753 " -p\tthe pipe buffer size\n"
3754 " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
3755 " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
3756 " -s\tthe maximum stack size\n"
3757 " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
3758 " -u\tthe maximum number of user processes\n"
3759 " -v\tthe size of virtual memory\n"
3760 " -x\tthe maximum number of file locks\n"
3761 " -T the maximum number of threads\n"
3763 " Not all options are available on all platforms.\n"
3765 " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
3766 " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
3767 " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
3768 " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
3769 " no option is given, then -f is assumed.\n"
3771 " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
3772 " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
3773 " number of processes.\n"
3776 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
3781 "Display or set file mode mask.\n"
3783 " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
3784 " the current value of the mask.\n"
3786 " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
3787 " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
3790 " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
3791 " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
3794 " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
3800 "Wait for job completion and return exit status.\n"
3802 " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
3804 " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
3805 " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
3806 " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
3808 " in that job's pipeline.\n"
3810 " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
3811 " returns its exit status.\n"
3814 " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
3817 "Agarda a terminación do traballo e devolve o estado de saída.\n"
3819 " Espera ao proceso especificado e reporta o seu estado de saída. Se\n"
3820 " non se fornece un PID, agarda a todos os procesos fillo activos,\n"
3821 " e o código de devolución é cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
3823 " Estado de Saída:\n"
3824 " Devolve o estado de ID; falla se ID non é válido ou se se fornece unha\n"
3825 " opción non válida."
3830 "Wait for process completion and return exit status.\n"
3832 " Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
3834 " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
3835 " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
3838 " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
3842 "Agarda a terminación do traballo e devolve o estado de saída.\n"
3844 " Espera ao proceso especificado e reporta o seu estado de saída. Se\n"
3845 " non se fornece un PID, agarda a todos os procesos fillo activos,\n"
3846 " e o código de devolución é cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
3848 " Estado de Saída:\n"
3849 " Devolve o estado de ID; falla se ID non é válido ou se se fornece unha\n"
3850 " opción non válida."
3854 "Execute commands for each member in a list.\n"
3856 " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
3857 " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
3858 " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
3859 " the COMMANDS are executed.\n"
3862 " Returns the status of the last command executed."
3864 "Executa ordes por cada membro nunha lista.\n"
3866 " O ciclo `for' executa unha secuencia de ordes para cada membro nunha\n"
3867 " lista de elementos. Se `in PALABRAS ...;' non está presente,\n"
3868 " entón asúmese `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
3869 " defínese NOME como ese elemento, e execútanse as ÓRDENES.\n"
3871 " Estado de Saída:\n"
3872 " Devuelve o estado da última orden executada."
3876 "Arithmetic for loop.\n"
3880 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3884 " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
3885 " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
3888 " Returns the status of the last command executed."
3890 "Aritmética para un ciclo.\n"
3894 " \twhile (( EXP2 )); do\n"
3898 " EXP1, EXP2, e EXP3 son expresións aritméticas. Se se omite\n"
3899 " calquera expresión, compórtase como se se evaluara a 1.\n"
3901 " Estado de saída:\n"
3902 " Devolve o estado da última orde executada."
3906 "Select words from a list and execute commands.\n"
3908 " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
3909 " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
3910 " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
3911 " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
3912 " from the standard input. If the line consists of the number\n"
3913 " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
3914 " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
3915 " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
3916 " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
3917 " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
3918 " until a break command is executed.\n"
3921 " Returns the status of the last command executed."
3926 "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
3928 " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
3929 " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
3932 " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
3934 " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
3937 " The return status is the return status of PIPELINE."
3942 "Execute commands based on pattern matching.\n"
3944 " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
3945 " `|' is used to separate multiple patterns.\n"
3948 " Returns the status of the last command executed."
3950 "Executa ordes en base á coincidencia de patróns.\n"
3952 " Executa ÓRDENES selectivamente baseado en coincidencias da PALABRA\n"
3953 " co PATRÓN. Emprégase `|' para separar patróns múltiples.\n"
3955 " Estado de Saída:\n"
3956 " Devolve o estado da última orde executada."
3960 "Execute commands based on conditional.\n"
3962 " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
3964 " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
3966 " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
3967 " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
3969 " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
3971 " entire construct is the exit status of the last command executed, or "
3973 " if no condition tested true.\n"
3976 " Returns the status of the last command executed."
3981 "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
3983 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
3984 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
3987 " Returns the status of the last command executed."
3989 "Ejecuta ordes mentres unha proba teña éxito.\n"
3991 " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ÓRDENES\n"
3992 " `while' teña un estado de saída de cero.\n"
3994 " Estado de Saída:\n"
3995 " Devolve o estado da última orde executada."
3999 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
4001 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
4002 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
4005 " Returns the status of the last command executed."
4007 "Executa ordes mentres unha proba non teña éxito.\n"
4009 " Expande e executa ORDES mentres a orde final nas ORDES\n"
4010 " `until' teña un estado de saída que non sexa cero.\n"
4012 " Estado de Saída:\n"
4013 " Devolve o estado da última orde executada."
4017 "Create a coprocess named NAME.\n"
4019 " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
4020 " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
4021 " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
4022 " The default NAME is \"COPROC\".\n"
4025 " Returns the exit status of COMMAND."
4027 "Crea un coproceso chamado NOME.\n"
4029 " Executa a ORDE asíncronamente, coa saída estándar e a entrada\n"
4030 " estándar da orde contectada a través dunha tubería aos descritores\n"
4031 " de ficheiro asignados aos índices 0 e 1 dunha variábel de matriz NOME\n"
4032 " no shell en execución. O nome por omisión é \"COPROC\".\n"
4034 " Estado de Saída:\n"
4035 " Devolve o estado de saída da ORDE."
4039 "Define shell function.\n"
4041 " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
4042 " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
4044 " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
4045 " name is in $FUNCNAME.\n"
4048 " Returns success unless NAME is readonly."
4053 "Group commands as a unit.\n"
4055 " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
4056 " entire set of commands.\n"
4059 " Returns the status of the last command executed."
4061 "Agrupa ordes como unha unidade.\n"
4063 " Executa un conxunto de ordes nun grupo. Esta é unha forma de\n"
4064 " redirixir un conxunto completo de ordes.\n"
4066 " Estado de Saída:\n"
4067 " Devolve o estado da última orde executada."
4071 "Resume job in foreground.\n"
4073 " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
4074 " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
4075 " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
4076 " the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
4077 " argument to `bg'.\n"
4080 " Returns the status of the resumed job."
4085 "Evaluate arithmetic expression.\n"
4087 " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
4088 " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
4091 " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
4093 "Avalí unha expresión aritmética.\n"
4095 " Avalíase a EXPRESIÓN de acordo ás regras de evaluación\n"
4096 " aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
4098 " Estado de Saída:\n"
4099 " Devolve 1 se a EXPRESIÓN avalía a 0; devovle 0 de outra maneira."
4103 "Execute conditional command.\n"
4105 " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
4107 " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
4109 " by the `test' builtin, and may be combined using the following "
4112 " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
4113 " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
4114 " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
4115 " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
4117 " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
4118 " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
4119 " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
4120 " is matched as a regular expression.\n"
4122 " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
4123 " determine the expression's value.\n"
4126 " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
4131 "Common shell variable names and usage.\n"
4133 " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
4134 " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
4135 " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
4136 " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
4137 " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
4138 " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
4139 " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
4140 " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
4141 " \t\tshell can access.\n"
4142 " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
4143 " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
4144 " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
4145 " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
4146 " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
4147 " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
4148 " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
4149 " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
4150 " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
4151 " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
4152 " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
4153 " \t\tfor new mail.\n"
4154 " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
4155 " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
4156 " \t\tlooking for commands.\n"
4157 " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
4158 " \t\tprimary prompt.\n"
4159 " PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
4160 " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
4161 " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
4162 " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
4163 " TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
4164 " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
4165 " \t\t`time' reserved word.\n"
4166 " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
4167 " \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
4168 " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
4169 " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
4170 " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
4171 " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
4172 " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
4173 " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
4174 " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
4175 " \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
4176 " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
4177 " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
4178 " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
4179 " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
4180 " \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
4185 "Add directories to stack.\n"
4187 " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
4188 " the stack, making the new top of the stack the current working\n"
4189 " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
4192 " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
4193 " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4196 " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4197 " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
4198 " \tzero) is at the top.\n"
4200 " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
4201 " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
4202 " \tzero) is at the top.\n"
4204 " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
4205 " \tnew current working directory.\n"
4207 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4210 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4216 "Remove directories from stack.\n"
4218 " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
4219 " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
4222 " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
4223 " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
4226 " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
4227 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
4228 " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
4230 " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
4231 " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
4232 " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
4234 " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
4237 " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
4243 "Display directory stack.\n"
4245 " Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
4246 " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
4247 " back up through the list with the `popd' command.\n"
4250 " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
4251 " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
4252 " \tto your home directory\n"
4253 " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
4254 " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
4255 " \twith its position in the stack\n"
4258 " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
4260 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4262 " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
4264 " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
4267 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4272 "Set and unset shell options.\n"
4274 " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
4275 " arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
4280 " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
4281 " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
4282 " -q\tsuppress output\n"
4283 " -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
4284 " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
4287 " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
4288 " given or OPTNAME is disabled."
4290 "Activa e desactiva opcións de shell.\n"
4292 " Cambia a configuración de cada opción de shell NOME_OPCIÓN. Sen\n"
4293 " algunha opción como argumento, mostra todas as opcións de shell cunha\n"
4294 " indicación se está activa ou non.\n"
4297 " -o\trestrinxe NOME_OPCIÓN a aqueles definidos con `set -o'\n"
4298 " -p\tmostra cada opción de shell cun indicador do seu estado\n"
4299 " -q\tsuprime a saída\n"
4300 " -s\tactiva (estabelece) cada NOME_OPCIÓN\n"
4301 " -u\tdesactiva (borra) cada NOME_OPCIÓN\n"
4303 " Estado de Saída:\n"
4304 " Devolve con éxito se se activa NOME_OPCIÓN; falla se se fornece\n"
4305 " unha opción non válida ou NOME_OPCIÓN está desactivado."
4309 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
4312 " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
4313 " \t\tdisplay it on the standard output\n"
4315 " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
4317 " characters, which are simply copied to standard output; character "
4319 " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
4320 " format specifications, each of which causes printing of the next "
4324 " In addition to the standard format specifications described in "
4326 " printf interprets:\n"
4328 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
4329 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
4330 " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
4332 " string for strftime(3)\n"
4334 " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
4335 " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
4336 " specifications behave as if a zero value or null string, as "
4338 " had been supplied.\n"
4341 " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
4348 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
4350 " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
4352 " are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
4354 " allows them to be reused as input.\n"
4357 " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
4358 " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
4359 " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
4360 " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
4361 " \twithout any specific completion defined\n"
4362 " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
4363 " \tcompletion attempted on a blank line\n"
4365 " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
4366 " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
4367 " precedence over -E.\n"
4370 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4375 "Display possible completions depending on the options.\n"
4377 " Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
4378 " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
4380 " WORD are generated.\n"
4383 " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
4385 "Mostra os posíbeis completados dependendo das opcións.\n"
4387 " Serve para usarse desde unha función de shell que xere completados\n"
4388 " posíbeis. Se se fornece o argumento opcional PALABRA, xéranse\n"
4389 " as coincidencias contra PALABRA.\n"
4391 " Estado de Saída:\n"
4392 " Devolve con éxito a menos que se forneza unha opción non válida o\n"
4393 " se produza un erro."
4397 "Modify or display completion options.\n"
4399 " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
4401 " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
4403 " the completion options for each NAME or the current completion "
4407 " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
4408 " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
4409 " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
4411 " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
4415 " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
4416 " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
4417 " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
4418 " completions, and the options for that currently-executing completion\n"
4419 " generator are modified.\n"
4422 " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
4423 " have a completion specification defined."
4428 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
4430 " Read lines from the standard input into the indexed array variable "
4432 " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
4434 " is the default ARRAY.\n"
4437 " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
4439 " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
4441 " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
4442 " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
4443 " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
4445 " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
4446 " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
4450 " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
4452 " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
4453 " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
4454 " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
4455 " as additional arguments.\n"
4457 " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
4459 " assigning to it.\n"
4462 " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
4464 " not an indexed array."
4469 "Read lines from a file into an array variable.\n"
4471 " A synonym for `mapfile'."
4473 "Lee liñas dun fichero nunha variábel de matriz.\n"
4475 " Un sinónimo de `mapfile'."
4477 #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
4478 #~ msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
4481 #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
4484 #~ "Licenza GPLv2+: GPL de GNU versión 2 ou posterior <http://gnu.org/"
4485 #~ "licenses/gpl.html>\n"
4487 #~ msgid "wait [pid]"
4488 #~ msgstr "wait [pid]"