Revert "evas_device: remove pointer data when device is removed."
[platform/upstream/efl.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of Efl
2 # This file is put in the public domain.
3 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
4 #
5 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: elementary\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Kaptan <khanyux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 05:30+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
20
21 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
22 msgid "Version:"
23 msgstr "Versión:"
24
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "Uso:"
28
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
30 #, c-format
31 msgid "%s [options]"
32 msgstr ""
33
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
35 msgid "Copyright:"
36 msgstr "Dereitos de autor:"
37
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
39 msgid "License:"
40 msgstr "Licenza"
41
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
43 msgid "Type: "
44 msgstr "Tipo: "
45
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
47 msgid "Default: "
48 msgstr "Predeterminado: "
49
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
51 msgid "Choices: "
52 msgstr "Eleccións: "
53
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
55 msgid "No categories available."
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
59 msgid "Categories: "
60 msgstr ""
61
62 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
63 msgid "Options:\n"
64 msgstr "Opcións:\n"
65
66 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
67 msgid "Positional arguments:\n"
68 msgstr ""
69
70 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
71 #, c-format
72 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
73 msgstr ""
74
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
76 #, c-format
77 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
78 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s.\n"
79
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
81 #, c-format
82 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
83 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c.\n"
84
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
86 msgid "ERROR: "
87 msgstr "ERRO: "
88
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
93 msgid "value has no pointer set.\n"
94 msgstr "non se definiu o valor.\n"
95
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
97 #, c-format
98 msgid "unknown boolean value %s.\n"
99 msgstr "valor booleano descoñecido %s.\n"
100
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
102 #, c-format
103 msgid "invalid number format %s\n"
104 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
105
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
107 #, c-format
108 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
109 msgstr "Elección inválida \"%s\". Os valores válidos son: "
110
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
112 msgid "missing parameter to append.\n"
113 msgstr "faltan os parámetros a anexar.\n"
114
115 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
116 msgid "could not parse value.\n"
117 msgstr "incapaz de procesar o valor.\n"
118
119 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
120 msgid "missing parameter.\n"
121 msgstr "parámetro ausente.\n"
122
123 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
124 msgid "missing callback function!\n"
125 msgstr "Función de invocación desaparecida!\n"
126
127 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
128 msgid "no version was defined.\n"
129 msgstr "non se definiu a versión.\n"
130
131 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
132 msgid "no copyright was defined.\n"
133 msgstr "non se definiron os dereitos de autor.\n"
134
135 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
136 msgid "no license was defined.\n"
137 msgstr "non se definiu a licenza.\n"
138
139 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
140 #, c-format
141 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
142 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s, ignorada.\n"
143
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
145 #, c-format
146 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
147 msgstr "ERRO: opción --%s require un argumento!\n"
148
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
150 #, c-format
151 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
152 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c, ignorada.\n"
153
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
155 #, c-format
156 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
157 msgstr "ERRO: opción -%c require un argumento!\n"
158
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
160 #, c-format
161 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
165 #, c-format
166 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
170 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
171 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún procesador.\n"
172
173 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
174 msgid "ERROR: no values provided.\n"
175 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún valor.\n"
176
177 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
178 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
179 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún argumento.\n"
180
181 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
182 msgid "ERROR: invalid options found."
183 msgstr "ERRO: atopadas opcións inválidas."
184
185 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
186 #, c-format
187 msgid " See --%s.\n"
188 msgstr " Consulte --%s.\n"
189
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
191 #, c-format
192 msgid " See -%c.\n"
193 msgstr " Consulte  -%c.\n"
194
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
196 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
200 #, c-format
201 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
202 msgstr "ERRO: valor xeométrico incorrecto '%s'\n"
203
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
205 #, c-format
206 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
207 msgstr "ERRO: valor do tamaño incorrecto '%s'\n"
208
209 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
210 msgid "Desktop"
211 msgstr "Escritorio"
212
213 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
214 msgid "Downloads"
215 msgstr "Descargas"
216
217 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
218 msgid "Templates"
219 msgstr "Modelos"
220
221 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
222 msgid "Public"
223 msgstr "Público"
224
225 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
226 msgid "Documents"
227 msgstr "Documentos"
228
229 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
230 msgid "Music"
231 msgstr "Música"
232
233 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
234 msgid "Pictures"
235 msgstr "Imaxes"
236
237 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
238 msgid "Videos"
239 msgstr "Vídeos"
240
241 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
242 msgid "Up"
243 msgstr "Arriba"
244
245 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
246 msgid "Home"
247 msgstr "Cartafol persoal"
248
249 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
250 msgid "Search"
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
254 msgid "OK"
255 msgstr "Aceptar"
256
257 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
258 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Cancelar"
261
262 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
263 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
264 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
266 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
267 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
268 msgid "State: Disabled"
269 msgstr "Estado: Desactivado"
270
271 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
272 msgid "Hoversel"
273 msgstr ""
274
275 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
276 msgid "multi button entry label"
277 msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo"
278
279 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
280 msgid "multi button entry item"
281 msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo"
282
283 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
284 msgid "multi button entry"
285 msgstr "entrada de botón múltiplo"
286
287 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
289 msgid "Title"
290 msgstr "Título"
291
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
293 #, fuzzy
294 msgid "Subtitle"
295 msgstr "subtítulo"
296
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
298 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
299 msgid "Back"
300 msgstr "Atrás"
301
302 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
303 msgid "Next"
304 msgstr "Seguinte"
305
306 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
307 msgid "Popup Title"
308 msgstr "Título da emerxente"
309
310 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
311 msgid "Popup Body Text"
312 msgstr "Corpo de texto emerxente"
313
314 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
315 msgid "Alert"
316 msgstr "Alerta"
317
318 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
319 msgid "Bubble"
320 msgstr "Burbulla"
321
322 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
323 msgid "Clicked"
324 msgstr "Premido"
325
326 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
327 msgid "Button"
328 msgstr "Botón"
329
330 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
331 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
332 msgid "%B %Y"
333 msgstr "%B %Y"
334
335 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
336 msgid "%B"
337 msgstr "%B"
338
339 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
340 msgid "%Y"
341 msgstr "%Y"
342
343 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
344 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
345 msgid "calendar item"
346 msgstr "calendario"
347
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
349 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
350 msgid "calendar decrement month button"
351 msgstr "Botón de diminución de mes do calendario"
352
353 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
354 msgid "calendar decrement year button"
355 msgstr "Botón de diminución de ano do calendario"
356
357 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
358 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
359 msgid "calendar increment month button"
360 msgstr "Botón de aumento de mes do calendario"
361
362 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
363 msgid "calendar increment year button"
364 msgstr "Botón de aumento de ano do calendario"
365
366 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
367 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
368 msgid "calendar month"
369 msgstr "mes do calendario"
370
371 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
372 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
373 msgid "calendar year"
374 msgstr "ano do calendario"
375
376 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
377 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
378 msgid "State: On"
379 msgstr "Estado: Conectado"
380
381 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
382 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
383 msgid "State: Off"
384 msgstr "Estado: Desconectado"
385
386 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
387 msgid "State"
388 msgstr "Estado"
389
390 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
391 msgid "Check"
392 msgstr "Comprobar"
393
394 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
395 msgid "clock increment button for am,pm"
396 msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm"
397
398 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
399 msgid "clock decrement button for am,pm"
400 msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm"
401
402 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
403 msgid "State: Editable"
404 msgstr "Estado: Editable"
405
406 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
407 msgid "Clock"
408 msgstr "Reloxo"
409
410 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
411 msgid "Pick a color"
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
415 msgid "R:"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
419 msgid "G:"
420 msgstr ""
421
422 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
423 msgid "B:"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
427 msgid "A:"
428 msgstr ""
429
430 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
431 msgid "color selector palette item"
432 msgstr "Paleta de selección de cor"
433
434 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
435 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
436 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
437 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
438 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
439 #.
440 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
441 msgid "default:LTR"
442 msgstr "default:LTR"
443
444 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
445 msgid "day selector item"
446 msgstr "selector de día"
447
448 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
449 msgid "diskselector item"
450 msgstr "Selector de disco"
451
452 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
453 msgid "Cut"
454 msgstr "Cortar"
455
456 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
457 msgid "Copy"
458 msgstr "Copiar"
459
460 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
461 msgid "Paste"
462 msgstr "Pegar"
463
464 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
465 msgid "Select"
466 msgstr "Seleccionar"
467
468 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
469 msgid "Entry"
470 msgstr "Entrada"
471
472 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
473 msgid "Gengrid Item"
474 msgstr "Grella xenérica"
475
476 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
477 msgid "Index"
478 msgstr "Índice"
479
480 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
481 msgid "Index Item"
482 msgstr "Elemento do índice"
483
484 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
485 msgid "Label"
486 msgstr "Etiqueta"
487
488 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
489 msgid "state: opened"
490 msgstr "Estado: aberto"
491
492 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
493 msgid "state: closed"
494 msgstr "Estado: pechado"
495
496 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
497 msgid "A panel is open"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
501 msgid "Double tap to close panel menu"
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
505 msgid "panel button"
506 msgstr "botón do panel"
507
508 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
509 msgid "progressbar"
510 msgstr "barra de progreso"
511
512 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
513 msgid "Radio"
514 msgstr "Radio"
515
516 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
517 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
518 msgid "State: Selected"
519 msgstr "Estado: Seleccionado"
520
521 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
522 msgid "State: Unselected"
523 msgstr "Estado: Sen seleccionar"
524
525 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
526 msgid "Segment Control Item"
527 msgstr "Segmento de control"
528
529 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
530 msgid "slider"
531 msgstr "Barra de desprazamento"
532
533 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
534 msgid "incremented"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
538 msgid "decremented"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
542 msgid "spinner"
543 msgstr "botón de spinner"
544
545 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
546 msgid "spinner increment button"
547 msgstr "botón de aumento"
548
549 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
550 msgid "spinner decrement button"
551 msgstr "botón de disminución"
552
553 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
554 #, fuzzy
555 msgid "spinner text"
556 msgstr "botón de spinner"
557
558 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
559 msgid "Selected"
560 msgstr "Seleccionado"
561
562 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
563 msgid "Separator"
564 msgstr "Separador"
565
566 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
567 msgid "Has menu"
568 msgstr "Ten menú"
569
570 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
571 msgid "Unselected"
572 msgstr "Non seleccionado"
573
574 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
575 msgid "Toolbar Item"
576 msgstr "Elemento da barra de ferramentas"
577
578 #~ msgid "sub title"
579 #~ msgstr "subtítulo"
580
581 #~ msgid "popup label"
582 #~ msgstr "etiqueta emerxente"
583
584 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
585 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
586 msgid "AM"
587 msgstr "AM"
588
589 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
590 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
591 msgid "PM"
592 msgstr "PM"
593
594 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
595 msgid "Set"
596 msgstr "Establ."
597
598 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
599 msgid "Translate"
600 msgstr "Traducir"
601
602 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
603 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
604 msgstr "Xira cara arriba e abaixo para axustar %s ou toca dúas veces para abrir o teclado."
605
606 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
607 msgid "Double tap to change"
608 msgstr "Toca dúas veces para cambiar."
609
610 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
611 msgid "Set date"
612 msgstr "Establecer data"
613
614 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
615 msgid "Set time"
616 msgstr "Establecer hora"
617
618 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
619 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
620 msgstr "%d"
621
622 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
623 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
624 msgstr "%Y"
625
626 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
627 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
628 msgstr "%H"
629
630 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
631 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
632 msgstr "%I"
633
634 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
635 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
636 msgstr "%M"
637
638 #: src/lib/elm_win.c
639 msgid "Portrait Mode"
640 msgstr "Modo vertical"
641
642 #: src/lib/elm_win.c
643 msgid "Landscape Mode"
644 msgstr "Modo horizontal"
645
646 #: src/lib/elm_index.c
647 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
648 msgstr "Toca dúas veces para activar o desprazamento rápido."
649
650 #: src/lib/elm_entry.c
651 msgid "Editing"
652 msgstr "Editando."
653
654 #: src/lib/elm_entry.c
655 msgid "Flick up and down to adjust the position"
656 msgstr "Xira cara arriba e abaixo para axustar a posición."
657
658 #: src/lib/elm_entry.c
659 msgid "%d characters"
660 msgstr "%d carácteres."
661
662 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
663 msgid "Contextual popup"
664 msgstr "Ventá emerxente contextual"
665
666 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
667 msgid "Double tap to close popup"
668 msgstr "Toca dúas veces para pechar a ventá emerxente."
669
670 #: src/lib/elc_popup.c
671 msgid "Central popup"
672 msgstr "Ventá emerxente central"
673
674 #: src/lib/elc_popup.c
675 msgid "Double tap to close it"
676 msgstr "Tócao dúas veces para pechalo."
677
678 #: src/lib/elm_panel.c
679 msgid "A drawer is open"
680 msgstr "Hai un caixón aberto."
681
682 #: src/lib/elm_panel.c
683 msgid "Double tap to close drawer menu"
684 msgstr "Toca dúas veces para pechar o menú do caixón."
685
686 #: src/lib/elm_entry.c
687 msgid "Cursor at beginning of text"
688 msgstr "Cursor ao inicio do texto"
689
690 #: src/lib/elm_entry.c
691 msgid "Cursor at end of text"
692 msgstr "Cursor ao final do texto"
693
694 msgid "tap to change"
695 msgstr "Toca aquí para cambiar o modo"
696
697 msgid "date"
698 msgstr "Data"
699
700 msgid "hour"
701 msgstr "hora"
702
703 msgid "minute"
704 msgstr "minuto"
705
706 msgid "month"
707 msgstr "mes"
708
709 msgid "year"
710 msgstr "ano"
711
712 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
713 msgstr "%1$d de %2$d."
714
715 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
716 msgstr "Diminúe o día"
717
718 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
719 msgstr "Diminúe a hora"
720
721 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
722 msgstr "Diminúe os minutos"
723
724 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
725 msgstr "Diminúe o mes"
726
727 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
728 msgstr "Diminúe o ano"
729
730 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
731 msgstr "Aumenta o día"
732
733 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
734 msgstr "Aumenta a hora"
735
736 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
737 msgstr "Aumenta os minutos"
738
739 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
740 msgstr "Aumenta o mes"
741
742 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
743 msgstr "Aumenta o ano"
744
745 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
746 msgstr "Tocar para cambiar"
747
748 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
749 msgstr "Seleccionar todo"
750
751 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
752 msgstr "Copiar"
753
754 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
755 msgstr "Selecc."
756
757 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
758 msgstr "Cortar"
759
760 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
761 msgstr "Pegar"
762
763 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
764 msgstr "Portapapeis"
765
766 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
767 msgstr "Día"
768
769 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
770 msgstr "Hrs."
771
772 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
773 msgstr "Min."
774
775 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
776 msgstr "Mes"
777
778 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
779 msgstr "Ano"
780
781 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
782 msgstr "Seleccionar modo emerxente"
783
784 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
785 msgstr "Pulsa dúas veces para activar."
786
787 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
788 msgstr "Ligazón"
789
790
791 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
792 msgstr "Toca dúas veces para ver os detalles."