1 # Galician translation of Efl
2 # This file is put in the public domain.
3 # Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
5 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
8 "Project-Id-Version: elementary\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 08:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Kaptan <khanyux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 05:30+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
21 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
36 msgstr "Dereitos de autor:"
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
48 msgstr "Predeterminado: "
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
55 msgid "No categories available."
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
62 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
66 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
67 msgid "Positional arguments:\n"
70 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
72 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
77 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
78 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s.\n"
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
82 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
83 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c.\n"
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
93 msgid "value has no pointer set.\n"
94 msgstr "non se definiu o valor.\n"
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
98 msgid "unknown boolean value %s.\n"
99 msgstr "valor booleano descoñecido %s.\n"
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
103 msgid "invalid number format %s\n"
104 msgstr "formato numérico inválido %s\n"
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
108 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
109 msgstr "Elección inválida \"%s\". Os valores válidos son: "
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
112 msgid "missing parameter to append.\n"
113 msgstr "faltan os parámetros a anexar.\n"
115 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
116 msgid "could not parse value.\n"
117 msgstr "incapaz de procesar o valor.\n"
119 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
120 msgid "missing parameter.\n"
121 msgstr "parámetro ausente.\n"
123 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
124 msgid "missing callback function!\n"
125 msgstr "Función de invocación desaparecida!\n"
127 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
128 msgid "no version was defined.\n"
129 msgstr "non se definiu a versión.\n"
131 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
132 msgid "no copyright was defined.\n"
133 msgstr "non se definiron os dereitos de autor.\n"
135 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
136 msgid "no license was defined.\n"
137 msgstr "non se definiu a licenza.\n"
139 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
141 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
142 msgstr "ERRO: opción descoñecida --%s, ignorada.\n"
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
146 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
147 msgstr "ERRO: opción --%s require un argumento!\n"
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
151 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
152 msgstr "ERRO: opción descoñecida -%c, ignorada.\n"
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
156 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
157 msgstr "ERRO: opción -%c require un argumento!\n"
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
161 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
166 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
170 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
171 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún procesador.\n"
173 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
174 msgid "ERROR: no values provided.\n"
175 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún valor.\n"
177 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
178 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
179 msgstr "ERRO: non se forneceu ningún argumento.\n"
181 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
182 msgid "ERROR: invalid options found."
183 msgstr "ERRO: atopadas opcións inválidas."
185 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
188 msgstr " Consulte --%s.\n"
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
193 msgstr " Consulte -%c.\n"
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
196 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
199 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
201 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
202 msgstr "ERRO: valor xeométrico incorrecto '%s'\n"
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
206 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
207 msgstr "ERRO: valor do tamaño incorrecto '%s'\n"
209 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
213 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
217 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
221 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
225 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
229 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
233 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
237 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
241 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
245 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
247 msgstr "Cartafol persoal"
249 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
253 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
257 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
258 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
262 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
263 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
264 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
265 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
266 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
267 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
268 msgid "State: Disabled"
269 msgstr "Estado: Desactivado"
271 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
275 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
276 msgid "multi button entry label"
277 msgstr "etiqueta de entrada de botón múltiplo"
279 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
280 msgid "multi button entry item"
281 msgstr "elemento de entrada de botón múltiplo"
283 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
284 msgid "multi button entry"
285 msgstr "entrada de botón múltiplo"
287 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
288 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
298 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
302 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
306 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
308 msgstr "Título da emerxente"
310 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
311 msgid "Popup Body Text"
312 msgstr "Corpo de texto emerxente"
314 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
318 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
322 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
326 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
330 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
331 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
335 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
339 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
343 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
344 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
345 msgid "calendar item"
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
349 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
350 msgid "calendar decrement month button"
351 msgstr "Botón de diminución de mes do calendario"
353 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
354 msgid "calendar decrement year button"
355 msgstr "Botón de diminución de ano do calendario"
357 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
358 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
359 msgid "calendar increment month button"
360 msgstr "Botón de aumento de mes do calendario"
362 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
363 msgid "calendar increment year button"
364 msgstr "Botón de aumento de ano do calendario"
366 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
367 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
368 msgid "calendar month"
369 msgstr "mes do calendario"
371 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
372 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
373 msgid "calendar year"
374 msgstr "ano do calendario"
376 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
377 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
379 msgstr "Estado: Conectado"
381 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
382 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
384 msgstr "Estado: Desconectado"
386 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
390 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
394 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
395 msgid "clock increment button for am,pm"
396 msgstr "Botón de aumento do reloxo para am,pm"
398 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
399 msgid "clock decrement button for am,pm"
400 msgstr "Botón de diminución do reloxo para am,pm"
402 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
403 msgid "State: Editable"
404 msgstr "Estado: Editable"
406 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
410 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
422 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
426 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
430 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
431 msgid "color selector palette item"
432 msgstr "Paleta de selección de cor"
434 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
435 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
436 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
437 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
438 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
440 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
444 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
445 msgid "day selector item"
446 msgstr "selector de día"
448 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
449 msgid "diskselector item"
450 msgstr "Selector de disco"
452 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
456 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
460 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
464 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
468 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
472 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
474 msgstr "Grella xenérica"
476 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
480 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
482 msgstr "Elemento do índice"
484 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
488 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
489 msgid "state: opened"
490 msgstr "Estado: aberto"
492 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
493 msgid "state: closed"
494 msgstr "Estado: pechado"
496 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
497 msgid "A panel is open"
500 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
501 msgid "Double tap to close panel menu"
504 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
506 msgstr "botón do panel"
508 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
510 msgstr "barra de progreso"
512 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
516 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
517 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
518 msgid "State: Selected"
519 msgstr "Estado: Seleccionado"
521 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
522 msgid "State: Unselected"
523 msgstr "Estado: Sen seleccionar"
525 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
526 msgid "Segment Control Item"
527 msgstr "Segmento de control"
529 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
531 msgstr "Barra de desprazamento"
533 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
541 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
543 msgstr "botón de spinner"
545 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
546 msgid "spinner increment button"
547 msgstr "botón de aumento"
549 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
550 msgid "spinner decrement button"
551 msgstr "botón de disminución"
553 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
556 msgstr "botón de spinner"
558 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
560 msgstr "Seleccionado"
562 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
566 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
570 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
572 msgstr "Non seleccionado"
574 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
576 msgstr "Elemento da barra de ferramentas"
579 #~ msgstr "subtítulo"
581 #~ msgid "popup label"
582 #~ msgstr "etiqueta emerxente"
584 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
585 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
589 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
590 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
594 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
598 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
602 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
603 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
604 msgstr "Xira cara arriba e abaixo para axustar %s ou toca dúas veces para abrir o teclado."
606 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
607 msgid "Double tap to change"
608 msgstr "Toca dúas veces para cambiar."
610 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
612 msgstr "Establecer data"
614 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
616 msgstr "Establecer hora"
618 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
619 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
622 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
623 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
626 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
627 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
630 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
631 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
634 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
635 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
639 msgid "Portrait Mode"
640 msgstr "Modo vertical"
643 msgid "Landscape Mode"
644 msgstr "Modo horizontal"
646 #: src/lib/elm_index.c
647 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
648 msgstr "Toca dúas veces para activar o desprazamento rápido."
650 #: src/lib/elm_entry.c
654 #: src/lib/elm_entry.c
655 msgid "Flick up and down to adjust the position"
656 msgstr "Xira cara arriba e abaixo para axustar a posición."
658 #: src/lib/elm_entry.c
659 msgid "%d characters"
660 msgstr "%d carácteres."
662 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
663 msgid "Contextual popup"
664 msgstr "Ventá emerxente contextual"
666 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
667 msgid "Double tap to close popup"
668 msgstr "Toca dúas veces para pechar a ventá emerxente."
670 #: src/lib/elc_popup.c
671 msgid "Central popup"
672 msgstr "Ventá emerxente central"
674 #: src/lib/elc_popup.c
675 msgid "Double tap to close it"
676 msgstr "Tócao dúas veces para pechalo."
678 #: src/lib/elm_panel.c
679 msgid "A drawer is open"
680 msgstr "Hai un caixón aberto."
682 #: src/lib/elm_panel.c
683 msgid "Double tap to close drawer menu"
684 msgstr "Toca dúas veces para pechar o menú do caixón."
686 #: src/lib/elm_entry.c
687 msgid "Cursor at beginning of text"
688 msgstr "Cursor ao inicio do texto"
690 #: src/lib/elm_entry.c
691 msgid "Cursor at end of text"
692 msgstr "Cursor ao final do texto"
694 msgid "tap to change"
695 msgstr "Toca aquí para cambiar o modo"
712 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
713 msgstr "%1$d de %2$d."
715 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
716 msgstr "Diminúe o día"
718 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
719 msgstr "Diminúe a hora"
721 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
722 msgstr "Diminúe os minutos"
724 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
725 msgstr "Diminúe o mes"
727 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
728 msgstr "Diminúe o ano"
730 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
731 msgstr "Aumenta o día"
733 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
734 msgstr "Aumenta a hora"
736 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
737 msgstr "Aumenta os minutos"
739 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
740 msgstr "Aumenta o mes"
742 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
743 msgstr "Aumenta o ano"
745 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
746 msgstr "Tocar para cambiar"
748 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
749 msgstr "Seleccionar todo"
751 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
754 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
757 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
760 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
763 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
766 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
769 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
772 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
775 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
778 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
781 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
782 msgstr "Seleccionar modo emerxente"
784 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
785 msgstr "Pulsa dúas veces para activar."
787 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
791 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
792 msgstr "Toca dúas veces para ver os detalles."