1 # Galician translation of GLib
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
53 #: glib/gconvert.c:1421
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1438
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "O URI '%s' non é válido"
63 #: glib/gconvert.c:1450
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
68 #: glib/gconvert.c:1466
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
73 #: glib/gconvert.c:1537
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
78 #: glib/gconvert.c:1547
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:401
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:477
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:538
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:564
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:776
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:788
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:809
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1150
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
142 #: glib/giochannel.c:1143
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
147 #: glib/giochannel.c:1147
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:223
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:307
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Erro na liña %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:412
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
186 #: glib/gmarkup.c:422
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
194 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
197 #: glib/gmarkup.c:458
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
202 #: glib/gmarkup.c:502
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
207 #: glib/gmarkup.c:512
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
213 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
215 #: glib/gmarkup.c:558
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
222 "de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
224 #: glib/gmarkup.c:583
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
232 "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
234 #: glib/gmarkup.c:610
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
241 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1022
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
267 "comezo dun nome de elemento"
269 #: glib/gmarkup.c:1085
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
276 "comezo do elemento '%s'"
278 #: glib/gmarkup.c:1172
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
286 #: glib/gmarkup.c:1213
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
293 "Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
294 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
295 "caracter non válido no nome dun atributo"
297 #: glib/gmarkup.c:1296
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
304 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
306 #: glib/gmarkup.c:1436
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
312 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
313 "comezar o nome dun elemento"
315 #: glib/gmarkup.c:1474
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
321 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
322 "caracter permitido é '>'"
324 #: glib/gmarkup.c:1485
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
329 #: glib/gmarkup.c:1494
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
335 #: glib/gmarkup.c:1641
336 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
337 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
339 #: glib/gmarkup.c:1655
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
343 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
350 "último elemento aberto"
352 #: glib/gmarkup.c:1671
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
361 #: glib/gmarkup.c:1677
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
365 #: glib/gmarkup.c:1682
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
369 #: glib/gmarkup.c:1687
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
375 #: glib/gmarkup.c:1693
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
380 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
381 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
383 #: glib/gmarkup.c:1700
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
388 #: glib/gmarkup.c:1715
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
395 #: glib/gmarkup.c:1721
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
423 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
424 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
426 #: glib/gspawn-win32.c:297
427 msgid "Failed to read data from child process"
428 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
430 #: glib/gspawn-win32.c:426
432 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
435 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
438 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
440 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
441 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:922
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
450 msgid "Failed to execute child process (%s)"
451 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
458 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
465 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
466 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
470 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
475 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
476 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1063
480 msgid "Failed to fork (%s)"
481 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1213
485 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
486 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1223
490 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
491 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
493 #: glib/gspawn.c:1232
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
498 #: glib/gspawn.c:1240
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
503 #: glib/gspawn.c:1262
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
507 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
510 msgid "Character out of range for UTF-8"
511 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
513 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
514 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
515 msgid "Invalid sequence in conversion input"
516 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
518 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
519 msgid "Character out of range for UTF-16"
520 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
522 #~ msgid "Incorrect message size"
523 #~ msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
525 #~ msgid "Socket error"
526 #~ msgstr "Erro de socket"
528 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
529 #~ msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"