10ddc596e4d2d89cd2dc7562d0b155af05fffa40
[platform/upstream/diffutils.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNU diffutils
2 # Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
6 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
26
27 #: lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argmatch.c:154
33 #, fuzzy
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
36
37 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
38 msgid "program error"
39 msgstr "erro do programa"
40
41 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "desbordamento da pila"
44
45 #: lib/error.c:195
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema"
48
49 #: lib/file-type.c:40
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "ficheiro regular baleiro"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular file"
55 msgstr "ficheiro regular"
56
57 #: lib/file-type.c:43
58 msgid "directory"
59 msgstr "directorio"
60
61 #: lib/file-type.c:46
62 msgid "symbolic link"
63 msgstr "ligazón simbólica"
64
65 #: lib/file-type.c:52
66 msgid "message queue"
67 msgstr "cola de mensaxes"
68
69 #: lib/file-type.c:55
70 msgid "semaphore"
71 msgstr "semáforo"
72
73 #: lib/file-type.c:58
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "obxecto de memoria compartida"
76
77 #: lib/file-type.c:61
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "obxecto de memoria con tipo"
80
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "block special file"
83 msgstr "ficheiro especial de bloques"
84
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "character special file"
87 msgstr "ficheiro especial de caracteres"
88
89 #: lib/file-type.c:72
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr ""
92
93 #: lib/file-type.c:75
94 msgid "fifo"
95 msgstr "fifo"
96
97 #: lib/file-type.c:78
98 msgid "door"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/file-type.c:81
102 #, fuzzy
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "ficheiro especial de bloques"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 #, fuzzy
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "ficheiro especial de caracteres"
110
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/file-type.c:90
116 #, fuzzy
117 msgid "named file"
118 msgstr "ficheiro estraño"
119
120 #: lib/file-type.c:93
121 #, fuzzy
122 msgid "network special file"
123 msgstr "ficheiro especial de bloques"
124
125 #: lib/file-type.c:96
126 msgid "migrated file with data"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/file-type.c:99
130 msgid "migrated file without data"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/file-type.c:102
134 msgid "port"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/file-type.c:105
138 msgid "socket"
139 msgstr "socket"
140
141 #: lib/file-type.c:108
142 msgid "whiteout"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/file-type.c:110
146 msgid "weird file"
147 msgstr "ficheiro estraño"
148
149 #: lib/getopt.c:278
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
153
154 #: lib/getopt.c:284
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
157 msgstr "'%s' está danado. A liña %d na sección Opción é incorrecta"
158
159 #: lib/getopt.c:319
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
162 msgstr "%s: non se recoñece a opción «%c%s»\n"
163
164 #: lib/getopt.c:345
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
168
169 #: lib/getopt.c:360
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
173
174 #: lib/getopt.c:621
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
178
179 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
183
184 #. TRANSLATORS:
185 #. Get translations for open and closing quotation marks.
186 #. The message catalog should translate "`" to a left
187 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
188 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
189 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
191 #. QUOTATION MARK), respectively.
192 #.
193 #. If the catalog has no translation, we will try to
194 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
195 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
196 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
197 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
198 #. quote "like this".  You should always include translations
199 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
200 #. for your locale.
201 #.
202 #. If you don't know what to put here, please see
203 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
204 #. and use glyphs suitable for your language.
205 #: lib/quotearg.c:362
206 msgid "`"
207 msgstr "«"
208
209 #: lib/quotearg.c:363
210 msgid "'"
211 msgstr "»"
212
213 #: lib/regcomp.c:135
214 msgid "Success"
215 msgstr "Correcto"
216
217 #: lib/regcomp.c:138
218 msgid "No match"
219 msgstr "Non hai coincidencias"
220
221 #: lib/regcomp.c:141
222 msgid "Invalid regular expression"
223 msgstr "Expresión regular incorrecta"
224
225 #: lib/regcomp.c:144
226 msgid "Invalid collation character"
227 msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto"
228
229 #: lib/regcomp.c:147
230 msgid "Invalid character class name"
231 msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
232
233 #: lib/regcomp.c:150
234 msgid "Trailing backslash"
235 msgstr "Barra invertida ao final"
236
237 #: lib/regcomp.c:153
238 msgid "Invalid back reference"
239 msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
240
241 #: lib/regcomp.c:156
242 #, fuzzy
243 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
244 msgstr "[ ou [^ non emparellado"
245
246 #: lib/regcomp.c:159
247 msgid "Unmatched ( or \\("
248 msgstr "( ou \\( non emparellado"
249
250 #: lib/regcomp.c:162
251 msgid "Unmatched \\{"
252 msgstr "\\{ non emparellado"
253
254 #: lib/regcomp.c:165
255 msgid "Invalid content of \\{\\}"
256 msgstr "O contido entre \\{\\} non é correcto"
257
258 #: lib/regcomp.c:168
259 msgid "Invalid range end"
260 msgstr "Final do rango incorrecto"
261
262 #: lib/regcomp.c:171
263 msgid "Memory exhausted"
264 msgstr "Memoria esgotada"
265
266 #: lib/regcomp.c:174
267 msgid "Invalid preceding regular expression"
268 msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
269
270 #: lib/regcomp.c:177
271 msgid "Premature end of regular expression"
272 msgstr "Final prematura da expresión regular"
273
274 #: lib/regcomp.c:180
275 msgid "Regular expression too big"
276 msgstr "Expresión regular demasiado grande"
277
278 #: lib/regcomp.c:183
279 msgid "Unmatched ) or \\)"
280 msgstr ") ou \\) non emparellado"
281
282 #: lib/regcomp.c:688
283 msgid "No previous regular expression"
284 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
285
286 #: lib/xalloc-die.c:34
287 msgid "memory exhausted"
288 msgstr "esgotouse a memoria"
289
290 #: lib/xfreopen.c:35
291 msgid "stdin"
292 msgstr "entrada estándar"
293
294 #: lib/xfreopen.c:36
295 msgid "stdout"
296 msgstr "saída estándar"
297
298 #: lib/xfreopen.c:37
299 msgid "stderr"
300 msgstr "saída estándar de erro"
301
302 #: lib/xfreopen.c:38
303 msgid "unknown stream"
304 msgstr "fluxo descoñecido"
305
306 #: lib/xfreopen.c:39
307 #, c-format
308 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
309 msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s"
310
311 #: lib/xstrtol-error.c:63
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
314 msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"
315
316 #: lib/xstrtol-error.c:68
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
319 msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»"
320
321 #: lib/xstrtol-error.c:72
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s%s argument '%s' too large"
324 msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado longo"
325
326 #: lib/version-etc.c:73
327 #, c-format
328 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
329 msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
330
331 #: lib/version-etc.c:76
332 #, c-format
333 msgid "Packaged by %s\n"
334 msgstr "Empaquetado por %s\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
337 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
338 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
339 #: lib/version-etc.c:83
340 msgid "(C)"
341 msgstr "©"
342
343 #: lib/version-etc.c:85
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "\n"
347 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
348 "html>.\n"
349 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
350 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
355 "html>.\n"
356 "Isto é software libre: vostede é libre para modificalo e redistribuílo.\n"
357 "NON HAI GARANTÍA, ata o punto permitido pola lei.\n"
358 "\n"
359
360 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
361 #: lib/version-etc.c:102
362 #, c-format
363 msgid "Written by %s.\n"
364 msgstr "Escrito por %s.\n"
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #: lib/version-etc.c:106
368 #, c-format
369 msgid "Written by %s and %s.\n"
370 msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #: lib/version-etc.c:110
374 #, c-format
375 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
376 msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: lib/version-etc.c:117
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Escrito por %s, %s, %s\n"
388 "e %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:124
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 "%s, and %s.\n"
398 msgstr ""
399 "Escrito por %s, %s, %s\n"
400 "%s e %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
405 #: lib/version-etc.c:131
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Written by %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, and %s.\n"
410 msgstr ""
411 "Escrito por %s, %s, %s\n"
412 "%s, %s e %s.\n"
413
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:139
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, and %s.\n"
422 msgstr ""
423 "Escrito por %s, %s, %s\n"
424 "%s, %s, %s, e %s.\n"
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:147
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, %s,\n"
434 "and %s.\n"
435 msgstr ""
436 "Escrito por %s, %s, %s\n"
437 "%s, %s, %s, %s,\n"
438 "e %s.\n"
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:156
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "%s, and %s.\n"
449 msgstr ""
450 "Escrito por %s, %s, %s\n"
451 "%s, %s, %s, %s,\n"
452 "%s e %s.\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:167
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, and others.\n"
463 msgstr ""
464 "Escrito por %s, %s, %s\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s e outros.\n"
467
468 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
469 #. for this package.  Please add _another line_ saying
470 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
471 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
472 #: lib/version-etc.c:245
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Report bugs to: %s\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Envíe os informes de erros a: %s\n"
480
481 #: lib/version-etc.c:247
482 #, c-format
483 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
484 msgstr "Envíe %s informes de erros a: %s\n"
485
486 #: lib/version-etc.c:251
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <%s>\n"
489 msgstr "%s páxina web: <%s>\n"
490
491 #: lib/version-etc.c:253
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
494 msgstr "%s páxina web: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
495
496 #: lib/version-etc.c:256
497 #, fuzzy
498 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
499 msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
500
501 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
502 #, c-format
503 msgid "Files %s and %s differ\n"
504 msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
505
506 #: src/analyze.c:455
507 #, c-format
508 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
509 msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
510
511 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
512 msgid "No newline at end of file"
513 msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
514
515 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516 #: src/cmp.c:44
517 msgid "Torbjorn Granlund"
518 msgstr "Torbjorn Granlund"
519
520 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
521 #: src/cmp.c:45
522 msgid "David MacKenzie"
523 msgstr "David MacKenzie"
524
525 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Try '%s --help' for more information."
528 msgstr "Probe «%s --help» para obter máis información."
529
530 #: src/cmp.c:137
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
533 msgstr "valor de --ignore-initial «%s» non válido"
534
535 #: src/cmp.c:147
536 #, c-format
537 msgid "options -l and -s are incompatible"
538 msgstr "as opcións -l e -s son incompatíbeis"
539
540 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
541 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
542 msgid "write failed"
543 msgstr "fallou a escritura"
544
545 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
546 msgid "standard output"
547 msgstr "saída estándar"
548
549 #: src/cmp.c:161
550 #, fuzzy
551 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
552 msgstr "Axustar a resolución de impresión"
553
554 #: src/cmp.c:162
555 #, fuzzy
556 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
557 msgstr ""
558 "-i N     --ignore-initial=N     Omitir os primeiros N bytes de entrada."
559
560 #: src/cmp.c:163
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
564 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
565 msgstr ""
566 "  Omitir os primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
567
568 #: src/cmp.c:165
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
572 msgstr "-l  --verbose  Amosar os números e valores dos bytes que difiran."
573
574 #: src/cmp.c:166
575 #, fuzzy
576 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
577 msgstr "-n LÍMITE  --bytes=LÍMITE  Comparar como moito LÍMITE bytes."
578
579 #: src/cmp.c:167
580 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
581 msgstr ""
582
583 #: src/cmp.c:168
584 msgid "    --help                 display this help and exit"
585 msgstr ""
586
587 #: src/cmp.c:169
588 #, fuzzy
589 msgid "-v, --version              output version information and exit"
590 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
591
592 #: src/cmp.c:178
593 #, c-format
594 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
595 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
596
597 #: src/cmp.c:180
598 msgid "Compare two files byte by byte."
599 msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
600
601 #: src/cmp.c:182
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
605 "at the beginning of each file (zero by default)."
606 msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
607
608 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
609 msgid ""
610 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/cmp.c:191
614 msgid ""
615 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
616 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
617 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
618 msgstr ""
619 "Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
620 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
621 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
622
623 #: src/cmp.c:194
624 #, fuzzy
625 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
626 msgstr "Se un FICHEIRO é «-» ou non se indica, lese da entrada estándar."
627
628 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
629 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
630 msgstr ""
631 "O estado de saída é 0 se as entradas son iguais, 1 se son diferentes, 2 en "
632 "caso de problema."
633
634 #: src/cmp.c:240
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "invalid --bytes value '%s'"
637 msgstr "valor de --bytes «%s» non válido"
638
639 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "missing operand after '%s'"
642 msgstr "falta un operando despois de «%s»"
643
644 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "extra operand '%s'"
647 msgstr "operando «%s» sobrante"
648
649 #: src/cmp.c:498
650 #, c-format
651 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
652 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
653
654 #: src/cmp.c:514
655 #, c-format
656 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
657 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
658
659 #: src/cmp.c:571
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
662 msgstr "cmp: Fin de ficheiro en %s\n"
663
664 #: src/cmp.c:585
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
667 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
668
669 #: src/cmp.c:586
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
672 msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
673
674 #: src/cmp.c:592
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
677 msgstr "cmp: Fin de ficheiro en %s\n"
678
679 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
680 #: src/diff.c:50
681 msgid "Paul Eggert"
682 msgstr "Paul Eggert"
683
684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
685 #: src/diff.c:51
686 msgid "Mike Haertel"
687 msgstr "Mike Haertel"
688
689 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 #: src/diff.c:52
691 msgid "David Hayes"
692 msgstr "David Hayes"
693
694 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
695 #: src/diff.c:53
696 msgid "Richard Stallman"
697 msgstr "Richard Stallman"
698
699 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
700 #: src/diff.c:54
701 msgid "Len Tower"
702 msgstr "Len Tower"
703
704 #: src/diff.c:353
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "invalid context length '%s'"
707 msgstr "lonxitude do contexto «%s» non válida"
708
709 #: src/diff.c:436
710 #, c-format
711 msgid "pagination not supported on this host"
712 msgstr "a paxinación non está admitida nesta máquina"
713
714 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
715 #, c-format
716 msgid "too many file label options"
717 msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
718
719 #: src/diff.c:528
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "invalid width '%s'"
722 msgstr "largo «%s» non válido"
723
724 #: src/diff.c:532
725 msgid "conflicting width options"
726 msgstr "opcións de largura conflitivas"
727
728 #: src/diff.c:557
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "invalid horizon length '%s'"
731 msgstr "lonxitude do horizonte «%s» non válida"
732
733 #: src/diff.c:613
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "invalid tabsize '%s'"
736 msgstr "tamaño de tabulación «%s» non válido"
737
738 #: src/diff.c:617
739 msgid "conflicting tabsize options"
740 msgstr "opcións de tamaño de tabulación conflitivas"
741
742 #: src/diff.c:772
743 msgid "--from-file and --to-file both specified"
744 msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
745
746 #: src/diff.c:891
747 #, fuzzy
748 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
749 msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
750
751 #: src/diff.c:892
752 #, fuzzy
753 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
754 msgstr "-q  --brief  Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
755
756 #: src/diff.c:893
757 #, fuzzy
758 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
759 msgstr ""
760 "-s  --report-identical-files  Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
761
762 #: src/diff.c:894
763 msgid ""
764 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
765 msgstr ""
766
767 #: src/diff.c:895
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
771 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
772
773 #: src/diff.c:896
774 #, fuzzy
775 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
776 msgstr "Gardar a saída da consola de Script-Fu"
777
778 #: src/diff.c:897
779 #, fuzzy
780 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
781 msgstr "-n  --rcs  Producir un diff en formato RCS."
782
783 #: src/diff.c:898
784 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
785 msgstr ""
786
787 #: src/diff.c:899
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
791 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
792
793 #: src/diff.c:900
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "    --left-column             output only the left column of common lines"
797 msgstr "-l  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
798
799 #: src/diff.c:901
800 #, fuzzy
801 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
802 msgstr "-s --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
803
804 #: src/diff.c:903
805 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
806 msgstr ""
807
808 #: src/diff.c:904
809 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
810 msgstr ""
811
812 #: src/diff.c:905
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
816 "                                (can be repeated)"
817 msgstr ""
818 "--from-file=FICH1  Comparar FICH1 con todos os operandos. Pode ser "
819 "directorio."
820
821 #: src/diff.c:908
822 #, fuzzy
823 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
824 msgstr "-t  --expand-tabs  Expandir as tabulacións a espazos na saída."
825
826 #: src/diff.c:909
827 #, fuzzy
828 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
829 msgstr ""
830 "-T  --initial-tab  Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
831 "                     tabulación ao principio da liña."
832
833 #: src/diff.c:910
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
837 msgstr "--tabsize=NÚM  Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)."
838
839 #: src/diff.c:911
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
843 msgstr ""
844 "--suppress-blank-empty  Suprime espazos ou tabuladores antes dunha liña "
845 "baleira."
846
847 #: src/diff.c:912
848 #, fuzzy
849 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
850 msgstr "-l  --paginate  Pasar a saída por «pr» para paxinala."
851
852 #: src/diff.c:914
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
856 msgstr ""
857 "-r  --recursive  Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
858
859 #: src/diff.c:915
860 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
861 msgstr ""
862
863 #: src/diff.c:916
864 #, fuzzy
865 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
866 msgstr "-N  --new-file  Tratar os ficheiros ausentes como baleiros."
867
868 #: src/diff.c:917
869 #, fuzzy
870 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
871 msgstr ""
872 "--unidirectional-new-file  Tratar os ficheiros antigos ausentes como\r\n"
873 "a baleiros."
874
875 #: src/diff.c:918
876 #, fuzzy
877 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
878 msgstr ""
879 "--ignore-file-name-case  Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
880
881 #: src/diff.c:919
882 #, fuzzy
883 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
884 msgstr ""
885 "--no-ignore-file-name-case  Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\r\n"
886 "                                ao comparar os nomes dos ficheiros."
887
888 #: src/diff.c:920
889 #, fuzzy
890 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
891 msgstr "-x MOD  --exclude=MOD  Excluír os ficheiros que coinciden co MODelo."
892
893 #: src/diff.c:921
894 #, fuzzy
895 msgid ""
896 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
897 msgstr ""
898 "-X FICH  --exclude-from=FICH  Excluír ficheiros que coinciden con algún\r\n"
899 "                                modelo do FICHeiro."
900
901 #: src/diff.c:922
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
905 msgstr ""
906 "-S FICH  --starting-file=FICH  Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
907
908 #: src/diff.c:923
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
912 "                                  FILE1 can be a directory"
913 msgstr ""
914 "--from-file=FICH1  Comparar FICH1 con todos os operandos. Pode ser "
915 "directorio."
916
917 #: src/diff.c:925
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
921 "                                  FILE2 can be a directory"
922 msgstr ""
923 "--to-file=FICH2  Comparar todos os operandos con FICH2. Pode ser un "
924 "directorio."
925
926 #: src/diff.c:928
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
930 msgstr ""
931 "-i  --ignore-case  Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
932
933 #: src/diff.c:929
934 #, fuzzy
935 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
936 msgstr ""
937 "-E  --ignore-tab-expansion  Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións."
938
939 #: src/diff.c:930
940 #, fuzzy
941 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
942 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignorar todos os espazos en branco."
943
944 #: src/diff.c:931
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
948 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignorar os cambios na cantidade de espazos."
949
950 #: src/diff.c:932
951 #, fuzzy
952 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
953 msgstr "Todo visíbel (ignorar patrón)"
954
955 #: src/diff.c:933
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
959 msgstr ""
960 "-B  --ignore-blank-lines  Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en "
961 "branco"
962
963 #: src/diff.c:934
964 #, fuzzy
965 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
966 msgstr ""
967 "-I EXPR-REG  --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Ignorar os cambios nos que "
968 "todas as liñas\r\n"
969 "                                     conteñan EXPR-REG."
970
971 #: src/diff.c:936
972 #, fuzzy
973 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
974 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
975
976 #: src/diff.c:937
977 #, fuzzy
978 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
979 msgstr ""
980 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
981 "entrada."
982
983 #: src/diff.c:939
984 #, fuzzy
985 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
986 msgstr "--binary  Ler e escribir datos en modo binario."
987
988 #: src/diff.c:942
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
992 msgstr ""
993 "-D NOME  -ifdef=NOME  Amosar o ficheiro mesturado con diffs «#ifdef NOME»."
994
995 #: src/diff.c:943
996 #, fuzzy
997 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
998 msgstr ""
999 "--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, mais formatar os grupos de entrada GTYPE"
1000 "\r\n"
1001 "                             con GFMT."
1002
1003 #: src/diff.c:944
1004 #, fuzzy
1005 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
1006 msgstr ""
1007 "--line-format=LFMT  Similar, mais formatar todas as liñas de entrada con "
1008 "LFMT."
1009
1010 #: src/diff.c:945
1011 #, fuzzy
1012 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
1013 msgstr ""
1014 "--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, mais formatar as liñas de entrada LTYPE"
1015 "\r\n"
1016 "                            con LFMT."
1017
1018 #: src/diff.c:946
1019 msgid ""
1020 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1021 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/diff.c:948
1025 #, fuzzy
1026 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1027 msgstr ""
1028 "  LTYPE é «old» (antigo), «new» (novo) ou «unchanged» (sen cambios).\r\n"
1029 "  GTYPE é LTYPE ou «changed» (con cambios)."
1030
1031 #: src/diff.c:949
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "  GFMT (only) may contain:\n"
1035 "    %<  lines from FILE1\n"
1036 "    %>  lines from FILE2\n"
1037 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1038 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1039 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1040 "        F  first line number\n"
1041 "        L  last line number\n"
1042 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1043 "        E  F-1\n"
1044 "        M  L+1\n"
1045 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1046 msgstr ""
1047 "  GFMT pode conter:\n"
1048 "    %<  liñas do FICH1\n"
1049 "    %>  liñas do FICH2\n"
1050 "    %=  liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
1051 "    %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA  especificación estilo printf para a "
1052 "LETRA\n"
1053 "      As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
1054 "antigo:\n"
1055 "        F  número da primeira liña\n"
1056 "        L  número da última liña\n"
1057 "        N  número de liñas = L-F+1\n"
1058 "        E  F-1\n"
1059 "        M  L+1"
1060
1061 #: src/diff.c:961
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "  LFMT (only) may contain:\n"
1065 "    %L  contents of line\n"
1066 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1067 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1068 msgstr ""
1069 "  LFMT pode conter:\n"
1070 "    %L  contido da liña\n"
1071 "    %l  contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
1072 "    %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n  especif. estilo printf do número da liña"
1073
1074 #: src/diff.c:965
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1078 "    %%  %\n"
1079 "    %c'C'  the single character C\n"
1080 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1081 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1082 msgstr ""
1083 "  GFMT e LFMT poden conter:\n"
1084 "    %%  %\n"
1085 "    %c«C»  o carácter C\n"
1086 "    %c«\\OOO»  o carácter de código octal OOO"
1087
1088 #: src/diff.c:971
1089 #, fuzzy
1090 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1091 msgstr "-d  --minimal  Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno."
1092
1093 #: src/diff.c:972
1094 #, fuzzy
1095 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1096 msgstr "--horizon-lines=NUM  Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
1097
1098 #: src/diff.c:973
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1102 msgstr ""
1103 "-H  --speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
1104 "dispersos."
1105
1106 #: src/diff.c:974
1107 msgid ""
1108 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1109 "'always',\n"
1110 "                           or 'auto' (the default)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/diff.c:976
1114 msgid ""
1115 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1116 "is\n"
1117 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/diff.c:979
1121 msgid "    --help               display this help and exit"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/diff.c:980
1125 #, fuzzy
1126 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1127 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1128
1129 #: src/diff.c:982
1130 #, fuzzy
1131 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1132 msgstr ""
1133 "Os FICHEIROS son «FICH1 FICH2», «DIR1 DIR2», «DIR FICH...» ou «FICH... DIR»."
1134
1135 #: src/diff.c:983
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1139 msgstr ""
1140 "Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restricións nos FICHEIROS."
1141
1142 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1143 #, fuzzy
1144 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1145 msgstr "Se un FICHEIRO é «-», lese da entrada estándar."
1146
1147 #: src/diff.c:994
1148 #, c-format
1149 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1150 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
1151
1152 #: src/diff.c:995
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Compare FILES line by line."
1155 msgstr "Comparar os ficheiros liña a liña."
1156
1157 #: src/diff.c:1032
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1160 msgstr "valor «%1$s» da opción %2$s conflitivo"
1161
1162 #: src/diff.c:1045
1163 #, c-format
1164 msgid "conflicting output style options"
1165 msgstr "opcións de estilo da saída conflitivas"
1166
1167 #: src/diff.c:1061
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "invalid color '%s'"
1170 msgstr "lonxitude do contexto «%s» non válida"
1171
1172 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1173 #, c-format
1174 msgid "Only in %s: %s\n"
1175 msgstr "Só en %s: %s\n"
1176
1177 #: src/diff.c:1251
1178 #, fuzzy
1179 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1180 msgstr "non se pode comparar «-» cun directorio"
1181
1182 #: src/diff.c:1286
1183 msgid "-D option not supported with directories"
1184 msgstr "A opción -D non está admitida con directorios"
1185
1186 #: src/diff.c:1295
1187 #, c-format
1188 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1189 msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
1190
1191 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1194 msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
1195
1196 #: src/diff.c:1373
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1199 msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
1200
1201 #: src/diff.c:1460
1202 #, c-format
1203 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1204 msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
1205
1206 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1207 #: src/diff3.c:42
1208 msgid "Randy Smith"
1209 msgstr "Randy Smith"
1210
1211 #: src/diff3.c:351
1212 #, c-format
1213 msgid "incompatible options"
1214 msgstr "opcións incompatíbeis"
1215
1216 #: src/diff3.c:391
1217 #, fuzzy
1218 msgid "'-' specified for more than one input file"
1219 msgstr "Especificouse «-» para máis dun ficheiro de entrada"
1220
1221 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1222 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1223 msgid "read failed"
1224 msgstr "fallou a lectura"
1225
1226 #: src/diff3.c:475
1227 #, fuzzy
1228 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1229 msgstr ""
1230 "-a  --show-all  Amosar todos os cambios, cos conflitos entre parénteses."
1231
1232 #: src/diff3.c:477
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1236 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1237 msgstr ""
1238 "-e  --ed  Produce cambios sen mesturar de FICH-ANTIGO a TEU-FICH en MEU-FICH."
1239
1240 #: src/diff3.c:479
1241 #, fuzzy
1242 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1243 msgstr ""
1244 "-E  --show-overlap  Amosar cambios sen mesturar cos conflitos entre "
1245 "parénteses."
1246
1247 #: src/diff3.c:480
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1251 "changes"
1252 msgstr "-3  --easy-only  Amosar cambios non sobrepostos e non mesturados."
1253
1254 #: src/diff3.c:481
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1258 msgstr "-x  --overlap-only  Amosar los cambios que se superpoñen."
1259
1260 #: src/diff3.c:482
1261 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/diff3.c:483
1265 #, fuzzy
1266 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1267 msgstr "-i  Engadir as ordes  «w» e «q» aos scripts en ed."
1268
1269 #: src/diff3.c:485
1270 msgid ""
1271 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1272 "                                -A if no other options are given"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/diff3.c:488
1276 #, fuzzy
1277 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1278 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
1279
1280 #: src/diff3.c:489
1281 #, fuzzy
1282 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1283 msgstr ""
1284 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
1285 "entrada."
1286
1287 #: src/diff3.c:490
1288 #, fuzzy
1289 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1290 msgstr ""
1291 "-T  --initial-tab  Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
1292 "                     tabulación ao principio da liña."
1293
1294 #: src/diff3.c:491
1295 #, fuzzy
1296 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1297 msgstr ""
1298 "--diff-program=PROGRAMA  Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros."
1299
1300 #: src/diff3.c:492
1301 msgid ""
1302 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1303 "                                (can be repeated up to three times)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/diff3.c:495
1307 msgid "    --help                  display this help and exit"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/diff3.c:496
1311 #, fuzzy
1312 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1313 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1314
1315 #: src/diff3.c:505
1316 #, c-format
1317 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1318 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEU-FICH ANTIGO-FICH TEU-FICH\n"
1319
1320 #: src/diff3.c:507
1321 msgid "Compare three files line by line."
1322 msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
1323
1324 #: src/diff3.c:517
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1328 "the changes.\n"
1329 "\n"
1330 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1331 "to be output instead of the default.\n"
1332 "\n"
1333 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1334 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1335 "robust than using ed.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/diff3.c:529
1339 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1340 msgstr ""
1341 "O estado de saída é 0 se é correcto, 1 se hai conflitos, 2 en caso de "
1342 "problema."
1343
1344 #: src/diff3.c:722
1345 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1346 msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
1347
1348 #: src/diff3.c:1017
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: diff failed: "
1351 msgstr "%s: diff fallou: "
1352
1353 #: src/diff3.c:1039
1354 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1355 msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
1356
1357 #: src/diff3.c:1064
1358 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1359 msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
1360
1361 #: src/diff3.c:1300
1362 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1363 msgstr "formato de diff non válido: última liña incompleta"
1364
1365 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1368 msgstr "non foi posíbel invocar o programa subsidiario «%s»"
1369
1370 #: src/diff3.c:1349
1371 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1372 msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
1373
1374 #: src/diff3.c:1422
1375 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1376 msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
1377
1378 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1379 msgid "input file shrank"
1380 msgstr "o ficheiro de entrada minguou"
1381
1382 #: src/dir.c:156
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1385 msgstr "non se poden comparar os ficheiros «%s» e «%s»"
1386
1387 #: src/dir.c:225
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: recursive directory loop"
1390 msgstr "%s: bucle de directorio recursivo"
1391
1392 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1393 #: src/sdiff.c:43
1394 msgid "Thomas Lord"
1395 msgstr "Thomas Lord"
1396
1397 #: src/sdiff.c:173
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1401 msgstr ""
1402 "-o FICH  --output=FICH  Operar interactivamente, enviando a saída ao "
1403 "FICHeiro."
1404
1405 #: src/sdiff.c:175
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1409 msgstr ""
1410 "-i  --ignore-case  Ignorar as diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
1411
1412 #: src/sdiff.c:176
1413 #, fuzzy
1414 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1415 msgstr ""
1416 "-E  --ignore-tab-expansion  Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións."
1417
1418 #: src/sdiff.c:177
1419 #, fuzzy
1420 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1421 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignorar todos os espazos en branco."
1422
1423 #: src/sdiff.c:178
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1427 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignorar os cambios na cantidade de espazos."
1428
1429 #: src/sdiff.c:179
1430 #, fuzzy
1431 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1432 msgstr "Todo visíbel (ignorar patrón)"
1433
1434 #: src/sdiff.c:180
1435 #, fuzzy
1436 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1437 msgstr ""
1438 "-B  --ignore-blank-lines  Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en "
1439 "branco"
1440
1441 #: src/sdiff.c:181
1442 #, fuzzy
1443 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1444 msgstr ""
1445 "-I EXPR-REG  --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Ignorar os cambios nos que "
1446 "todas as liñas\r\n"
1447 "                                     conteñan EXPR-REG."
1448
1449 #: src/sdiff.c:182
1450 #, fuzzy
1451 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1452 msgstr ""
1453 "--strip-trailing-cr  Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de "
1454 "entrada."
1455
1456 #: src/sdiff.c:183
1457 #, fuzzy
1458 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1459 msgstr "-a  --text  Tratar todos os ficheiros como texto"
1460
1461 #: src/sdiff.c:185
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1465 msgstr "-w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)."
1466
1467 #: src/sdiff.c:186
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1471 msgstr "-l  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
1472
1473 #: src/sdiff.c:187
1474 #, fuzzy
1475 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1476 msgstr "-s --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
1477
1478 #: src/sdiff.c:189
1479 #, fuzzy
1480 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1481 msgstr "-t  --expand-tabs  Expandir as tabulacións a espazos na saída."
1482
1483 #: src/sdiff.c:190
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1487 msgstr "--tabsize=NÚM  Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)."
1488
1489 #: src/sdiff.c:192
1490 #, fuzzy
1491 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1492 msgstr "-d  --minimal  Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno."
1493
1494 #: src/sdiff.c:193
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1498 msgstr ""
1499 "-H  --speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
1500 "dispersos."
1501
1502 #: src/sdiff.c:194
1503 #, fuzzy
1504 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1505 msgstr ""
1506 "--diff-program=PROGRAMA  Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros."
1507
1508 #: src/sdiff.c:196
1509 msgid "    --help                   display this help and exit"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/sdiff.c:197
1513 #, fuzzy
1514 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1515 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1516
1517 #: src/sdiff.c:206
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1520 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
1521
1522 #: src/sdiff.c:208
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1525 msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
1526
1527 #: src/sdiff.c:329
1528 msgid "cannot interactively merge standard input"
1529 msgstr "non se pode mesturar a entrada estándar interactivamente"
1530
1531 #: src/sdiff.c:595
1532 msgid "both files to be compared are directories"
1533 msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
1534
1535 #: src/sdiff.c:818
1536 msgid ""
1537 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1538 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1539 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1540 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1541 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1542 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1543 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1544 "s:\tSilently include common lines.\n"
1545 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1546 "q:\tQuit.\n"
1547 msgstr ""
1548 "ed:\tEdita e usa ambas versións, cada unha decorada cunha cabeceira.\n"
1549 "eb:\tEdita e usa ambas versións.\n"
1550 "el ou e1:\tEdita e usa a versión esquerda.\n"
1551 "er ou e2:\tEdita e usa a versión dereita.\n"
1552 "e:\tEdita unha nova versión.\n"
1553 "l ou 1:\tUsa a versión esquerda.\n"
1554 "r ou 2:\tUsa a versión dereita.\n"
1555 "s:       Inclúe liñas comúns silenciosamente.\n"
1556 "v:       Inclúe liñas comúns de xeito detallado.\n"
1557 "q:       Saír.\n"
1558
1559 #: src/util.c:662
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "unrecognized prefix: %s"
1562 msgstr "%s: non se recoñece a opción «--%s»\n"
1563
1564 #: src/util.c:692
1565 #, c-format
1566 msgid "unparsable value for --palette"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1571 #~ msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
1572
1573 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1574 #~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n"
1575
1576 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1577 #~ msgstr "%s: non se recoñece a opción «--%s»\n"
1578
1579 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1580 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
1581
1582 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1583 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
1584
1585 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1586 #~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
1587
1588 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1589 #~ msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"
1590
1591 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1592 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Non producir nada; só dar o estado de saída."
1593
1594 #~ msgid "--help  Output this help."
1595 #~ msgstr "--help  Amosar esta axuda."
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1599 #~ "context.\n"
1600 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1601 #~ "context.\n"
1602 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1603 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1604 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1605 #~ msgstr ""
1606 #~ "-c  -C NÚM  --context[=NÚM]  Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto "
1607 #~ "copiado.\n"
1608 #~ "-u  -U NÚM  --unified[=NÚM]  Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto "
1609 #~ "unificado.\n"
1610 #~ "  --label ETIQUETA  Usar a ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
1611 #~ "  -p  --show-c-function  Amosar en que función C está cada cambio.\n"
1612 #~ "  -F EXPR-REG  --show-function-line=EXPR-REG  Amosar a liña máis recente "
1613 #~ "que coincide\n"
1614 #~ "                                    con EXPR-REG."
1615
1616 #~ msgid ""
1617 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1618 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1619 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1620 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "-y  --side-by-side  Producir a saída en dúas columnas.\n"
1623 #~ "  -w NÚM  --width=NÚM  Amosar como moito NÚM (130 por omisión) columnas "
1624 #~ "de impresión.\n"
1625 #~ "  --left-column  Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
1626 #~ "  --suppress-common-lines  Non amosar as liñas comúns."
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "--speed-large-files  Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
1632
1633 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "-X  Amosar os cambios que se sobrepoñan, poñéndoos entre parénteses."
1636
1637 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "-m  --merge  Amosar o ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
1640
1641 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "-L ETIQ  --label=ETIQ  Usar a ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
1644
1645 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1646 #~ msgstr "ón non permitida -- %c\n"
1647
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1650 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1651 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1652 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1653 #~ msgstr ""
1654 #~ "én SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
1655 #~ "ír copias deste programa baixo os termos\n"
1656 #~ "ública Xeral de GNU.\n"
1657 #~ "áis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
1658
1659 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1660 #~ msgstr "örn Granlund e David MacKenzie."
1661
1662 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "\n"
1665 #~ "ón a <proxecto@trasno.net>."
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1669 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1670 #~ msgstr "\n"
1671
1672 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1673 #~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
1674
1675 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1676 #~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; omítaa"
1677
1678 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1679 #~ msgstr "é executable"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1683 #~ msgstr "\n"
1684
1685 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1686 #~ msgstr "\n"
1687
1688 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1689 #~ msgstr "í para T, P, E, Z e Y.\n"
1690
1691 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
1692 #~ msgstr "\n"
1693
1694 #~ msgid "context length specified twice"
1695 #~ msgstr "úas veces"
1696
1697 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1698 #~ msgstr "óns `--from-file' múltiples"
1699
1700 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1701 #~ msgstr "óns `--to-file' múltiples"
1702
1703 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1704 #~ msgstr "é `-', lese da entrada estándar.\n"
1705
1706 #~ msgid ": not found\n"
1707 #~ msgstr "\n"
1708
1709 #~ msgid "conflicting line format"
1710 #~ msgstr "ña con conflictos"