05d27b0f4b6c69b6932169c959ebfeb59ed7053c
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
55 "inesperada."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Tamaño atom non válido."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr ""
90 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
97 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
105 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
106 "correcta de RTSP de GStreamer."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
116 "está sendo empregado por outro aplicativo."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
123 "abrir o dispositivo."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
133 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erro de reprodución de son."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
152 "permisos para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Orixe da gravación"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micrófono"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Liña de entrada"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interno"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrada SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrada AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrada AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Bucle local"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Bucle local"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Ganancia"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Monitor"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Altofalante interno"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Cascos"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Liña de saída"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Saída SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Saída AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Saída AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
221 "dispositivo «%s» pode reproducir"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support video capture"
238 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
263
264 msgid "Video device could not create buffer pool."
265 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Video device did not provide output format."
269 msgstr ""
270 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
271
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
278
279 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
284 msgstr ""
285 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
286 "dispositivo «%s»."
287
288 #, c-format
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
291
292 #, c-format
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr ""
307 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
312 "it is a v4l1 driver."
313 msgstr ""
314 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
315 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
319 msgstr ""
320 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
324 msgstr ""
325 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
326
327 #, c-format
328 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
329 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
330
331 #, c-format
332 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
333 msgstr ""
334 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
335
336 #, c-format
337 msgid "Cannot identify device '%s'."
338 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
339
340 #, c-format
341 msgid "This isn't a device '%s'."
342 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
343
344 #, c-format
345 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
346 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
347
348 #, c-format
349 msgid "Device '%s' is not a capture device."
350 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
351
352 #, c-format
353 msgid "Device '%s' is not a output device."
354 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
355
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
358 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
359
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
366 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
370 msgstr ""
371 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
372 "dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
376 msgstr ""
377 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
378 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
382 msgstr ""
383 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
387 msgstr ""
388 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
389
390 #, c-format
391 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
392 msgstr ""
393 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
394 "dispositivo «%s»."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
398 msgstr ""
399 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
400 "sexa un dispositivo de radio."
401
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
405 msgstr ""
406 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
407 "sexa un dispositivo de radio"
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to set output %d on device %s."
411 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
412
413 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
414 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
415
416 msgid "Cannot operate without a clock"
417 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
418
419 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
420 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
421
422 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
423 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
424
425 #~ msgid "Bass"
426 #~ msgstr "Baixos"
427
428 #~ msgid "Treble"
429 #~ msgstr "Agudos"
430
431 #~ msgid "Synth"
432 #~ msgstr "Sintetizador"
433
434 #~ msgid "PCM"
435 #~ msgstr "PCM"
436
437 #~ msgid "Speaker"
438 #~ msgstr "Altofalante"
439
440 #~ msgid "Line-in"
441 #~ msgstr "Liña de entrada"
442
443 #~ msgid "CD"
444 #~ msgstr "CD"
445
446 #~ msgid "Mixer"
447 #~ msgstr "Misturador"
448
449 #~ msgid "PCM-2"
450 #~ msgstr "PCM-2"
451
452 #~ msgid "Record"
453 #~ msgstr "Gravar"
454
455 #~ msgid "In-gain"
456 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
457
458 #~ msgid "Out-gain"
459 #~ msgstr "Ganancia de saída"
460
461 #~ msgid "Line-1"
462 #~ msgstr "Liña 1"
463
464 #~ msgid "Line-2"
465 #~ msgstr "Liña 2"
466
467 #~ msgid "Line-3"
468 #~ msgstr "Liña 3"
469
470 #~ msgid "Digital-1"
471 #~ msgstr "Dixital 1"
472
473 #~ msgid "Digital-2"
474 #~ msgstr "Dixital 2"
475
476 #~ msgid "Digital-3"
477 #~ msgstr "Dixital 3"
478
479 #~ msgid "Phone-in"
480 #~ msgstr "Entrada teléfono"
481
482 #~ msgid "Phone-out"
483 #~ msgstr "Saída teléfono"
484
485 #~ msgid "Video"
486 #~ msgstr "Vídeo"
487
488 #~ msgid "Radio"
489 #~ msgstr "Radio"
490
491 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
492 #~ msgstr ""
493 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
494 #~ "control de misturado."
495
496 #~ msgid ""
497 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
498 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
499 #~ msgstr ""
500 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
501 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
502 #~ "System."
503
504 #~ msgid "Master"
505 #~ msgstr "Mestre"
506
507 #~ msgid "Front"
508 #~ msgstr "Frontal"
509
510 #~ msgid "Rear"
511 #~ msgstr "Treseiro"
512
513 #~ msgid "Headphones"
514 #~ msgstr "Auriculares"
515
516 #~ msgid "Center"
517 #~ msgstr "Centro"
518
519 #~ msgid "LFE"
520 #~ msgstr "LFE"
521
522 #~ msgid "Surround"
523 #~ msgstr "Envolvente"
524
525 #~ msgid "Side"
526 #~ msgstr "Lateral"
527
528 #~ msgid "AUX Out"
529 #~ msgstr "Saída AUX"
530
531 #~ msgid "3D Depth"
532 #~ msgstr "Profundidade 3D"
533
534 #~ msgid "3D Center"
535 #~ msgstr "Centro 3D"
536
537 #~ msgid "3D Enhance"
538 #~ msgstr "Mellora 3D"
539
540 #~ msgid "Telephone"
541 #~ msgstr "Teléfono"
542
543 #~ msgid "Video In"
544 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
545
546 #~ msgid "AUX In"
547 #~ msgstr "Entrada AUX"
548
549 #~ msgid "Record Gain"
550 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
551
552 #~ msgid "Output Gain"
553 #~ msgstr "Ganancia de saída"
554
555 #~ msgid "Microphone Boost"
556 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
557
558 #~ msgid "Diagnostic"
559 #~ msgstr "Diagnóstico"
560
561 #~ msgid "Bass Boost"
562 #~ msgstr "Aumento de baixos"
563
564 #~ msgid "Playback Ports"
565 #~ msgstr "Portos de reprodución"
566
567 #~ msgid "Input"
568 #~ msgstr "Entrada"
569
570 #~ msgid "Monitor Source"
571 #~ msgstr "Monitor de orixe"
572
573 #~ msgid "Keyboard Beep"
574 #~ msgstr "Pitido de teclado"
575
576 #~ msgid "Simulate Stereo"
577 #~ msgstr "Simular estéreo"
578
579 #~ msgid "Stereo"
580 #~ msgstr "Estéreo"
581
582 #~ msgid "Surround Sound"
583 #~ msgstr "Son envolvente"
584
585 #~ msgid "Microphone Gain"
586 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
587
588 #~ msgid "Speaker Source"
589 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
590
591 #~ msgid "Microphone Source"
592 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
593
594 #~ msgid "Jack"
595 #~ msgstr "Jack"
596
597 #~ msgid "Center / LFE"
598 #~ msgstr "Centro / LFE"
599
600 #~ msgid "Stereo Mix"
601 #~ msgstr "Misturador estéreo"
602
603 #~ msgid "Mono Mix"
604 #~ msgstr "Misturador mono"
605
606 #~ msgid "Input Mix"
607 #~ msgstr "Misturador de entrada"
608
609 #~ msgid "Microphone 1"
610 #~ msgstr "Micrófono 1"
611
612 #~ msgid "Microphone 2"
613 #~ msgstr "Micrófono 2"
614
615 #~ msgid "Digital Out"
616 #~ msgstr "Saída dixital"
617
618 #~ msgid "Digital In"
619 #~ msgstr "Entrada dixital"
620
621 #~ msgid "HDMI"
622 #~ msgstr "HDMI"
623
624 #~ msgid "Modem"
625 #~ msgstr "Módem"
626
627 #~ msgid "Handset"
628 #~ msgstr "Auriculares"
629
630 #~ msgid "Other"
631 #~ msgstr "Outro"
632
633 #~ msgid "None"
634 #~ msgstr "Ningún"
635
636 #~ msgid "On"
637 #~ msgstr "Acendido"
638
639 #~ msgid "Off"
640 #~ msgstr "Apagado"
641
642 #~ msgid "Mute"
643 #~ msgstr "Silenciar"
644
645 #~ msgid "Fast"
646 #~ msgstr "Rápido"
647
648 #~ msgid "Very Low"
649 #~ msgstr "Moi baixo"
650
651 #~ msgid "Low"
652 #~ msgstr "Baixo"
653
654 #~ msgid "Medium"
655 #~ msgstr "Medio"
656
657 #~ msgid "High"
658 #~ msgstr "Alto"
659
660 #~ msgid "Very High"
661 #~ msgstr "Moi alto"
662
663 #~ msgid "Production"
664 #~ msgstr "Produción"
665
666 #~ msgid "Front Panel Microphone"
667 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
668
669 #~ msgid "Front Panel Line In"
670 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
671
672 #~ msgid "Front Panel Headphones"
673 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
674
675 #~ msgid "Front Panel Line Out"
676 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
677
678 #~ msgid "Green Connector"
679 #~ msgstr "Conectador verde"
680
681 #~ msgid "Pink Connector"
682 #~ msgstr "Conectador rosa"
683
684 #~ msgid "Blue Connector"
685 #~ msgstr "Conectador azul"
686
687 #~ msgid "White Connector"
688 #~ msgstr "Conectador branco"
689
690 #~ msgid "Black Connector"
691 #~ msgstr "Conectador negro"
692
693 #~ msgid "Gray Connector"
694 #~ msgstr "Conectador gris"
695
696 #~ msgid "Orange Connector"
697 #~ msgstr "Conectador laranxa"
698
699 #~ msgid "Red Connector"
700 #~ msgstr "Conectador vermello"
701
702 #~ msgid "Yellow Connector"
703 #~ msgstr "Conectador amarelo"
704
705 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
706 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
707
708 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
709 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
710
711 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
712 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
713
714 #~ msgid "White Front Panel Connector"
715 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
716
717 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
718 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
719
720 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
721 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
722
723 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
724 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
725
726 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
727 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
728
729 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
730 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
731
732 #~ msgid "Spread Output"
733 #~ msgstr "Expandir saída"
734
735 #~ msgid "Downmix"
736 #~ msgstr "Redución de canles"
737
738 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
739 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
740
741 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
742 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
743
744 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
745 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
746
747 #~ msgid "%s %d Function"
748 #~ msgstr "Función %s %d"
749
750 #~ msgid "%s Function"
751 #~ msgstr "Función %s"
752
753 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
754 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
755
756 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
757 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
758
759 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
760 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
761
762 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
765
766 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
769 #~ "sistema: %s"
770
771 #~ msgid "Describes the selected input element."
772 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
773
774 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
777 #~ "Vídeo."
778
779 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
782
783 #~ msgid "Describes the selected output element."
784 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
785
786 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
787 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
788
789 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
790 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
791
792 #~ msgid ""
793 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
794 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
795 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
796 #~ msgstr ""
797 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
798 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
799 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
800
801 #~ msgid ""
802 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
803 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
804 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
805 #~ msgstr ""
806 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
807 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
808 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
809 #~ "único."
810
811 #~ msgid ""
812 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
813 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
814 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
815 #~ "instead of just one element."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
818 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
819 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
820 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
824 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
825 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
828 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
829 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
833 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
834 #~ "partial pipeline instead of just one element."
835 #~ msgstr ""
836 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
837 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
838 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
839
840 #~ msgid "default GStreamer audio source"
841 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
842
843 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
844 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
845
846 #~ msgid "default GStreamer video source"
847 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
848
849 #~ msgid "default GStreamer videosink"
850 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
851
852 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
853 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
854
855 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
858
859 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
860 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
861
862 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
863 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
864
865 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
866 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"