Imported Upstream version 2.1.8
[platform/upstream/gpg2.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "cancelado polo usuario\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "si|sim"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "sS"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "non|nom"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "abandonar"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "aA"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "v"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
864 msgstr ""
865
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim.  It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
869 msgstr ""
870
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
872 msgstr ""
873
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "Certificado correcto"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 msgid "|audit-log-result|Error"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "Certificado correcto"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "Revocación de certificado válida"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr ""
911 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
912 "\n"
913
914 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Chave dispoñible en: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "armadura: %s\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Algoritmos soportados:\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "non cifrado"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Sinatura correcta de \""
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Signature %d"
986 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "Revocación de certificado válida"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr ""
995 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
996 "\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "no CRL found for certificate"
1000 msgstr "Certificado correcto"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "the available CRL is too old"
1004 msgstr "Chave dispoñible en: "
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1008 msgstr "Certificado correcto"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Included certificates"
1012 msgstr "Certificado non válido"
1013
1014 msgid "No audit log entries."
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Unknown operation"
1019 msgstr "versión descoñecida"
1020
1021 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Dirmngr usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "No help available for '%s'."
1029 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "ignoring garbage line"
1033 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[none]"
1037 msgstr "descoñecido"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "argument not expected"
1041 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "read error"
1045 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "keyword too long"
1049 msgstr "liña longa de máis\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "missing argument"
1053 msgstr "argumento non válido"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid "invalid armor"
1057 msgid "invalid argument"
1058 msgstr "armadura non válida"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid command"
1062 msgstr "comandos conflictivos\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid alias definition"
1066 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "out of core"
1070 msgstr "non procesado"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid option"
1074 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core\n"
1102 msgstr "non procesado"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1110 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1114 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1118 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1126 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1130 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1138 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1139
1140 msgid "(deadlock?) "
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1145 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock %s...\n"
1149 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "armor: %s\n"
1153 msgstr "armadura: %s\n"
1154
1155 msgid "invalid armor header: "
1156 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1157
1158 msgid "armor header: "
1159 msgstr "cabeceira de armadura: "
1160
1161 msgid "invalid clearsig header\n"
1162 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "cabeceira de armadura: "
1167
1168 msgid "nested clear text signatures\n"
1169 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC mal formado\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1213 "erros\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1220 "rematar en '='\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "non lexible por humanos"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "¿A súa selección? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "male"
1273 msgstr "enable"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "female"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "Non se especificou un motivo"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "not forced"
1285 msgstr "non procesado"
1286
1287 msgid "forced"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr ""
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "URL to retrieve public key: "
1311 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1319 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1323 msgid "error reading '%s': %s\n"
1324 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1329
1330 msgid "Login data (account name): "
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Language preferences: "
1346 msgstr "preferencias actualizadas"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1350 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Error: invalid response.\n"
1361 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "CA fingerprint: "
1365 msgstr "Pegada dactilar:"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "not an OpenPGP card"
1377 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error getting current key info: %s\n"
1381 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1382
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1388 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1389 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1394 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1418 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1419
1420 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1425 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1426
1427 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1433 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1434 "You should change them using the command --change-pin\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1439 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "   (1) Signature key\n"
1443 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (2) Encryption key\n"
1447 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1448
1449 msgid "   (3) Authentication key\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Invalid selection.\n"
1453 msgstr "Selección non válida.\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1465 msgid "This command is not supported by this card\n"
1466 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1470 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Continue? (y/N) "
1474 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1475
1476 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "saír deste menú"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "show admin commands"
1484 msgstr "comandos conflictivos\n"
1485
1486 msgid "show this help"
1487 msgstr "amosar esta axuda"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "list all available data"
1491 msgstr "Chave dispoñible en: "
1492
1493 msgid "change card holder's name"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "change URL to retrieve key"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the language preferences"
1508 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1509
1510 msgid "change card holder's sex"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change a CA fingerprint"
1515 msgstr "amosar fingerprint"
1516
1517 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "generate new keys"
1522 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1523
1524 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "verify the PIN and list all data"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "destroy all keys and data"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "comandos conflictivos\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1549 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1550
1551 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1552 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1553
1554 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1555 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "can't open `%s'\n"
1559 msgid "can't open '%s'\n"
1560 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1564 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1568 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1569
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr ""
1576 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1589
1590 msgid "key"
1591 msgstr "chave"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Pubkey: "
1595 msgid "subkey"
1596 msgstr "Pública: "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1601
1602 msgid "ownertrust information cleared\n"
1603 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1607 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1608
1609 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1610 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1614 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1615
1616 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1617 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "using cipher %s\n"
1621 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1625 msgid "'%s' already compressed\n"
1626 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1630 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1631 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "reading from `%s'\n"
1635 msgid "reading from '%s'\n"
1636 msgstr "lendo de `%s'\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1647 "preferences\n"
1648 msgstr ""
1649 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1650 "destinatario\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1659 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s encrypted data\n"
1667 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1671 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1675 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1676
1677 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1678 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1679
1680 msgid "no remote program execution supported\n"
1681 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1685 msgstr ""
1686 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1687 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 msgstr ""
1692 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1693 "externos\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1697 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1701 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1705 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1706
1707 msgid "unnatural exit of external program\n"
1708 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1709
1710 msgid "unable to execute external program\n"
1711 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1720 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1725 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1732
1733 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1738 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1742 msgstr "chave secreta non utilizable"
1743
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "export keys in an S-expression based format"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1752 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1756 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1760 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1766
1767 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1768 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1776 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1780 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "Pegada dactilar:"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr ""
1789 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1793 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "make a signature"
1797 msgstr "facer unha sinatura separada"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "make a clear text signature"
1801 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1802
1803 msgid "make a detached signature"
1804 msgstr "facer unha sinatura separada"
1805
1806 msgid "encrypt data"
1807 msgstr "cifrar datos"
1808
1809 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1810 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1811
1812 msgid "decrypt data (default)"
1813 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1814
1815 msgid "verify a signature"
1816 msgstr "verificar unha sinatura"
1817
1818 msgid "list keys"
1819 msgstr "ve-la lista de chaves"
1820
1821 msgid "list keys and signatures"
1822 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "asinar unha chave"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "asinar unha chave localmente"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "asinar unha chave"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "asinar unha chave localmente"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "exportar chaves"
1884
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1887
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1890
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "importar/mesturar chaves"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "print message digests"
1914 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1915
1916 msgid "run in server mode"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "create ascii armored output"
1920 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1924 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1928 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1933
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "usar modo de texto canónico"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|FILE|write output to FILE"
1939 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1940
1941 msgid "do not make any changes"
1942 msgstr "non facer ningún cambio"
1943
1944 msgid "prompt before overwriting"
1945 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1946
1947 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid ""
1951 "@\n"
1952 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1953 msgstr ""
1954 "@\n"
1955 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1956
1957 msgid ""
1958 "@\n"
1959 "Examples:\n"
1960 "\n"
1961 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1962 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1963 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1964 " --list-keys [names]        show keys\n"
1965 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1966 msgstr ""
1967 "@\n"
1968 "Exemplos:\n"
1969 "\n"
1970 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1971 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1972 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1973 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1974 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1978 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1979 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid ""
1983 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1984 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1985 #| "default operation depends on the input data\n"
1986 msgid ""
1987 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1988 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1989 "Default operation depends on the input data\n"
1990 msgstr ""
1991 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1992 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1993 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1994
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Supported algorithms:\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Algoritmos soportados:\n"
2001
2002 msgid "Pubkey: "
2003 msgstr "Pública: "
2004
2005 msgid "Cipher: "
2006 msgstr "Cifra: "
2007
2008 msgid "Hash: "
2009 msgstr "Hash: "
2010
2011 msgid "Compression: "
2012 msgstr "Compresión: "
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "comandos conflictivos\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2069 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2073 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2078
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "show key usage information during key listings"
2084 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2085
2086 msgid "show policy URLs during signature listings"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "show all notations during signature listings"
2091 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2092
2093 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2102
2103 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "show the keyring name in key listings"
2114 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2122 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2123 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2227 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2231 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2232
2233 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2237 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2241 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2245 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2249 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2250
2251 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2256 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2257
2258 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2260
2261 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2279 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2283 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2287 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2292 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2293
2294 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2295 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2296
2297 msgid "invalid default preferences\n"
2298 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2299
2300 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2301 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2302
2303 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2304 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2305
2306 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2307 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2311 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2332
2333 msgid "--store [filename]"
2334 msgstr "--store [ficheiro]"
2335
2336 msgid "--symmetric [filename]"
2337 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2341 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2342
2343 msgid "--encrypt [filename]"
2344 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2356
2357 msgid "--sign [filename]"
2358 msgstr "--sign [ficheiro]"
2359
2360 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2373
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2376
2377 msgid "--clearsign [filename]"
2378 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2379
2380 msgid "--decrypt [filename]"
2381 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2382
2383 msgid "--sign-key user-id"
2384 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2385
2386 msgid "--lsign-key user-id"
2387 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2388
2389 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2390 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "--passwd <user-id>"
2394 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2398 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2402 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key export failed: %s\n"
2406 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2410 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2414 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2426 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2427 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2428
2429 msgid "[filename]"
2430 msgstr "[ficheiro]"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2447 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2448
2449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2450 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2451
2452 msgid "|FD|write status info to this FD"
2453 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2464 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2482 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "chave secreta non utilizable"
2494
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "skipping block of type %d\n"
2500 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%lu keys processed so far\n"
2504 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Total number processed: %lu\n"
2508 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2513 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "              imported: %lu"
2525 msgstr "           importadas: %lu"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "             unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2533 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2537 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "        new signatures: %lu\n"
2541 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2545 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2549 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2553 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2557 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "          not imported: %lu\n"
2561 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2583 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: no user ID\n"
2601 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr ""
2658 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2659 "%s\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2663 msgstr ""
2664 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2665 "%s\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2669 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2673 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2677 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2681 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2685 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2689 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2693 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2697 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2701 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2705 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2709 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: secret key imported\n"
2713 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2717 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2718 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2730 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2734 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2738 msgstr ""
2739 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2740 "certificado de revocación\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr ""
2745 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2746 "%s - rechazado\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2750 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2754 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2758 msgstr ""
2759 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2760 "\"\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2769 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2773 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2777 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2781 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2785 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2789 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2793 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2797 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2801 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2805 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2809 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2835 "%08lX\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2841 "ausente.\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2857 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2858 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "keybox '%s' created\n"
2862 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2866 msgid "keyring '%s' created\n"
2867 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[revocación]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[auto-sinatura]"
2882
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2903
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2909 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2914 "keys\n"
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2916 "etc.)\n"
2917 msgstr ""
2918 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2919 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2920 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2941 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2942
2943 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2944 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2945
2946 msgid "  Unable to sign.\n"
2947 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2951 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2955 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2959 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Sign it? (y/N) "
2963 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The self-signature on \"%s\"\n"
2968 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2969 msgstr ""
2970 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2971 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2972
2973 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2974 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "has expired.\n"
2980 msgstr ""
2981 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2982 "caducou.\n"
2983
2984 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2985 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2991 msgstr ""
2992 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2993 "é unha sinatura local.\n"
2994
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3000 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3004 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3005
3006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3007 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3011 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3012
3013 msgid "This key has expired!"
3014 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3018 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3019
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3022
3023 msgid ""
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3025 "belongs\n"
3026 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3027 msgstr ""
3028 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3029 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3033 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3037 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3041 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3045 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3054 "key \"%s\" (%s)\n"
3055 msgstr ""
3056 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3057 "coa súa chave: \""
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "This will be a self-signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "I have checked this key casually.\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Really sign? (y/N) "
3109 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "signing failed: %s\n"
3113 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3114
3115 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3120 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3121 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3122
3123 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3124 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3125
3126 msgid "save and quit"
3127 msgstr "gardar e saír"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show key fingerprint"
3131 msgstr "amosar fingerprint"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "show the keygrip"
3135 msgstr "Notación de sinaturas: "
3136
3137 msgid "list key and user IDs"
3138 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3139
3140 msgid "select user ID N"
3141 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "select subkey N"
3145 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "check signatures"
3149 msgstr "revocar sinaturas"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3152 msgstr ""
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "sign selected user IDs locally"
3156 msgstr "asina-la chave localmente"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3160 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3161
3162 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "add a user ID"
3166 msgstr "engadir un ID de usuario"
3167
3168 msgid "add a photo ID"
3169 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "delete selected user IDs"
3173 msgstr "borrar un ID de usuario"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "add a subkey"
3177 msgstr "addkey"
3178
3179 msgid "add a key to a smartcard"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "move a key to a smartcard"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "move a backup key to a smartcard"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "delete selected subkeys"
3190 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3191
3192 msgid "add a revocation key"
3193 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3197 msgstr ""
3198 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3199 "seleccionados? "
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3203 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "flag the selected user ID as primary"
3207 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3208
3209 msgid "list preferences (expert)"
3210 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3211
3212 msgid "list preferences (verbose)"
3213 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3217 msgstr ""
3218 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3219 "seleccionados? "
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr ""
3228 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3229 "seleccionados? "
3230
3231 msgid "change the passphrase"
3232 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3233
3234 msgid "change the ownertrust"
3235 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3239 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "revoke selected user IDs"
3243 msgstr "revocar un ID de usuario"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "enable key"
3251 msgstr "habilitar unha chave"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilitar unha chave"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "show selected photo IDs"
3259 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3260
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Secret key is available.\n"
3268 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3269
3270 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3271 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3272
3273 msgid ""
3274 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3275 "(lsign),\n"
3276 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3277 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Key is revoked."
3281 msgstr "A chave está revocada."
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3285 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3286
3287 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3288 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3289
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3292 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3296 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3297
3298 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3299 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3300
3301 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3302 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3306 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3310 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3311
3312 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3313 #. moving the key and not about removing it.
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3316 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "You must select exactly one key.\n"
3320 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3321
3322 msgid "Command expects a filename argument\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3327 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3331 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3332
3333 msgid "You must select at least one key.\n"
3334 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3338 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3342 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3350 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3354 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3358 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3362 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3363
3364 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Set preference list to:\n"
3369 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3375 "seleccionados? "
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3379 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Save changes? (y/N) "
3383 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3387 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "update failed: %s\n"
3391 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3392
3393 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3394 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3398 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3399
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3402 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3403
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3406 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #| msgid "No such user ID.\n"
3410 msgid "No matching user IDs."
3411 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Resumo: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Características: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr ""
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Notations: "
3431 msgstr "Notación: "
3432
3433 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3434 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3438 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3442 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "(sensitive)"
3446 msgstr " (sensible)"
3447
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "created: %s"
3450 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "revoked: %s"
3454 msgstr "[revocada] "
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "expired: %s"
3458 msgstr " [caduca: %s]"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "expires: %s"
3462 msgstr " [caduca: %s]"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "usage: %s"
3466 msgstr " confianza: %c/%c"
3467
3468 msgid "card-no: "
3469 msgstr ""
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "trust: %s"
3473 msgstr " confianza: %c/%c"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "validity: %s"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "This key has been disabled"
3480 msgstr "Esta chave está desactivada"
3481
3482 msgid ""
3483 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3484 "unless you restart the program.\n"
3485 msgstr ""
3486 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3487 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "revoked"
3491 msgstr "[revocada] "
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "expired"
3495 msgstr "expire"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3499 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3500 msgstr ""
3501 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3502 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3503
3504 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3509 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3510 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3511
3512 msgid ""
3513 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3514 "versions\n"
3515 "         of PGP to reject this key.\n"
3516 msgstr ""
3517 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3518 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3519
3520 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3521 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3522
3523 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3526 "PGP2.\n"
3527
3528 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3533
3534 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3536
3537 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3539
3540 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3541 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %d signature.\n"
3545 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3550
3551 msgid "Nothing deleted.\n"
3552 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "invalid"
3556 msgstr "armadura non válida"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3560 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3564 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3568 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3572 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3573
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3576 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3577
3578 msgid ""
3579 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3580 "cause\n"
3581 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3582 msgstr ""
3583 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3584 "designado\n"
3585 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3586
3587 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3590
3591 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3592 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3593
3594 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3595 msgstr ""
3596 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3597
3598 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3599 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3603 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3604
3605 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3606 msgstr ""
3607 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3608 "se pode desfacer!\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3613 msgstr ""
3614 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3618 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3622 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3623
3624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3625 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3626
3627 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3628 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3632 msgstr ""
3633 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3634 "se pode desfacer!\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3641 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3645 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3646
3647 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3648 msgstr ""
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3652 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3656 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Enter the notation: "
3660 msgstr "Notación de sinaturas: "
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Proceed? (y/N) "
3664 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "No user ID with index %d\n"
3668 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "No user ID with hash %s\n"
3672 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "No subkey with index %d\n"
3676 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3680 msgstr "ID de usuario: \""
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3684 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3685
3686 msgid " (non-exportable)"
3687 msgstr " (non exportable)"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "This signature expired on %s.\n"
3691 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3692
3693 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3694 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3695
3696 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3697 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Not signed by you.\n"
3701 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3705 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 msgid " (non-revocable)"
3709 msgstr " (non exportable)"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3713 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3714
3715 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3716 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3717
3718 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3719 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3720
3721 msgid "no secret key\n"
3722 msgstr "non hai chave secreta\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3726 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3730 msgstr ""
3731 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3735 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3739 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3743 msgstr ""
3744 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3748 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "too many cipher preferences\n"
3752 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "too many digest preferences\n"
3756 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid "too many compression preferences\n"
3760 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3764 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3765
3766 msgid "writing direct signature\n"
3767 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3768
3769 msgid "writing self signature\n"
3770 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3771
3772 msgid "writing key binding signature\n"
3773 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3777 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3781 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3782
3783 msgid ""
3784 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Sign"
3789 msgstr "sign"
3790
3791 msgid "Certify"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Encrypt"
3796 msgstr "cifrar datos"
3797
3798 msgid "Authenticate"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3802 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3803 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3804 #. functions:
3805 #.
3806 #. s = Toggle signing capability
3807 #. e = Toggle encryption capability
3808 #. a = Toggle authentication capability
3809 #. q = Finish
3810 #.
3811 msgid "SsEeAaQq"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Possible actions for a %s key: "
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Current allowed actions: "
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3827 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%c) Finished\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3838 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3842 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3850 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3854 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3858 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3862 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3874 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3878 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3879 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3883 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3887 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3888 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "  (%d) Existing key\n"
3892 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Enter the keygrip: "
3896 msgstr "Notación de sinaturas: "
3897
3898 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "No key with this keygrip\n"
3903 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3911 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3915 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3919 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3923 msgid "rounded to %u bits\n"
3924 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3928 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3929 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3933 "         0 = key does not expire\n"
3934 "      <n>  = key expires in n days\n"
3935 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3936 "      <n>m = key expires in n months\n"
3937 "      <n>y = key expires in n years\n"
3938 msgstr ""
3939 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3940 "         0 = a chave non caduca\n"
3941 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3942 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3943 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3944 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3948 "         0 = signature does not expire\n"
3949 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3950 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3951 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3952 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3953 msgstr ""
3954 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3955 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3956 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3957 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3958 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3959 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3960
3961 msgid "Key is valid for? (0) "
3962 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3966 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3967
3968 msgid "invalid value\n"
3969 msgstr "valor non válido\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Key does not expire at all\n"
3973 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Signature does not expire at all\n"
3977 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Key expires at %s\n"
3981 msgstr "%s caduca o %s\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Signature expires at %s\n"
3985 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3986
3987 msgid ""
3988 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3989 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3990 msgstr ""
3991 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3992 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Is this correct? (y/N) "
3996 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3997
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4005 #. but you should keep your existing translation.  In case
4006 #. the new string is not translated this old string will
4007 #. be used.
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4012 "ID\n"
4013 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4014 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4019 "o\n"
4020 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4021 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4022 "\n"
4023
4024 msgid "Real name: "
4025 msgstr "Nome: "
4026
4027 msgid "Invalid character in name\n"
4028 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4029
4030 msgid "Name may not start with a digit\n"
4031 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4032
4033 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4034 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4035
4036 msgid "Email address: "
4037 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4038
4039 msgid "Not a valid email address\n"
4040 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4041
4042 msgid "Comment: "
4043 msgstr "Comentario: "
4044
4045 msgid "Invalid character in comment\n"
4046 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4050 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4051 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "You selected this USER-ID:\n"
4056 "    \"%s\"\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4060 "    \"%s\"\n"
4061 "\n"
4062
4063 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4064 msgstr ""
4065 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4066
4067 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4068 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4069 #. string which should be translated accordingly and the
4070 #. letter changed to match the one in the answer string.
4071 #.
4072 #. n = Change name
4073 #. c = Change comment
4074 #. e = Change email
4075 #. o = Okay (ready, continue)
4076 #. q = Quit
4077 #.
4078 msgid "NnCcEeOoQq"
4079 msgstr "NnCcEeAaSs"
4080
4081 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4082 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4083
4084 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4085 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4086
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4089 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4090 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4091
4092 #, fuzzy
4093 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4094 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4095 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4096
4097 msgid "Please correct the error first\n"
4098 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4099
4100 msgid ""
4101 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4105 "\n"
4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4110 "encryption key."
4111 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4112
4113 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4114 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "%s.\n"
4118 msgstr "%s.\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4122 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4123 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4127 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4128 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4129 "\n"
4130
4131 msgid ""
4132 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4133 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4134 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4135 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4138 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4139 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4140 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Key generation failed: %s\n"
4144 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "About to create a key for:\n"
4149 "    \"%s\"\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "Continue? (Y/n) "
4154 msgstr ""
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4158 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #| msgid "Create anyway? "
4162 msgid "Create anyway? (y/N) "
4163 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4164
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid "Create anyway? "
4167 msgid "creating anyway\n"
4168 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Key generation canceled.\n"
4175 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4179 msgid "writing public key to '%s'\n"
4180 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4184 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4185
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4188 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4189 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4190
4191 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4192 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4197 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4200 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4201 "con esa finalidade.\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4206 msgstr ""
4207 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4208 "reloxo)\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4213 msgstr ""
4214 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4215 "reloxo)\n"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4219 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4220 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4221
4222 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4223 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4227 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4228
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Really create? (y/N) "
4231 msgstr "¿Crear realmente? "
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4235 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4239 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4243 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4244
4245 msgid "never     "
4246 msgstr "nunca     "
4247
4248 msgid "Critical signature policy: "
4249 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4250
4251 msgid "Signature policy: "
4252 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4253
4254 msgid "Critical preferred keyserver: "
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Critical signature notation: "
4258 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4259
4260 msgid "Signature notation: "
4261 msgstr "Notación de sinaturas: "
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "1 bad signature\n"
4265 msgid "1 good signature\n"
4266 msgstr "1 sinatura errónea\n"
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "%d bad signatures\n"
4270 msgid "%d good signatures\n"
4271 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Keyring"
4278 msgstr "Chaveiro"
4279
4280 msgid "Primary key fingerprint:"
4281 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4282
4283 msgid "     Subkey fingerprint:"
4284 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4285
4286 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4287 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4288 msgid " Primary key fingerprint:"
4289 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4290
4291 msgid "      Subkey fingerprint:"
4292 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "      Key fingerprint ="
4296 msgstr "     Pegada dactilar ="
4297
4298 msgid "      Card serial no. ="
4299 msgstr ""
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4303 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "caching keyring '%s'\n"
4307 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4311 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4315 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "%s: keyring created\n"
4319 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4320
4321 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "include revoked keys in search results"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4334 msgstr ""
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4338 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4339
4340 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4341 msgstr ""
4342
4343 #, fuzzy
4344 msgid "disabled"
4345 msgstr "disable"
4346
4347 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4348 msgstr ""
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4352 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4353
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4356 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4357
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4360 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4364 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4365
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4368 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4369
4370 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4371 msgstr ""
4372 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4376 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4377
4378 #, fuzzy
4379 msgid "key not found on keyserver\n"
4380 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4381
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4384 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "requesting key %s from %s\n"
4388 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4392 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4396 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "sending key %s to %s\n"
4400 msgstr ""
4401 "\"\n"
4402 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "requesting key from '%s'\n"
4406 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4410 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4414 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "%s encrypted session key\n"
4418 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4422 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "public key is %s\n"
4426 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4427
4428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4429 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4433 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "      \"%s\"\n"
4437 msgstr "               alias \""
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4441 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4445 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4449 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4450
4451 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4452 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4456 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4460 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4461
4462 msgid "decryption okay\n"
4463 msgstr "descifrado correcto\n"
4464
4465 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4466 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4467
4468 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4469 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "decryption failed: %s\n"
4477 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4481 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4482 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "original file name='%.*s'\n"
4486 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4487
4488 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4492 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4493
4494 #, fuzzy
4495 msgid "no signature found\n"
4496 msgstr "Sinatura correcta de \""
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "BAD signature from \"%s\""
4500 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "Expired signature from \"%s\""
4504 msgstr "Sinatura caducada de \""
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Good signature from \"%s\""
4508 msgstr "Sinatura correcta de \""
4509
4510 msgid "signature verification suppressed\n"
4511 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4512
4513 #, fuzzy
4514 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4515 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Signature made %s\n"
4519 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "               using %s key %s\n"
4523 msgstr "               alias \""
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4527 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4528
4529 msgid "Key available at: "
4530 msgstr "Chave dispoñible en: "
4531
4532 msgid "[uncertain]"
4533 msgstr "[incerto]"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "                aka \"%s\""
4537 msgstr "               alias \""
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "Signature expired %s\n"
4541 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Signature expires %s\n"
4545 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4549 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4550 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4551
4552 msgid "binary"
4553 msgstr "binario"
4554
4555 msgid "textmode"
4556 msgstr "modo texto"
4557
4558 msgid "unknown"
4559 msgstr "descoñecido"
4560
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4563 msgid ", key algorithm "
4564 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "Can't check signature: %s\n"
4572 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4573
4574 msgid "not a detached signature\n"
4575 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4576
4577 msgid ""
4578 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4579 msgstr ""
4580 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4584 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4585
4586 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4587 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4591 msgstr ""
4592 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4593 "%s\n"
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4597 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4601 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4605 msgstr ""
4606 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4610 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4614 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4615
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4618 msgstr ""
4619 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4623 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4624 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4628 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4632 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4636 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4640 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4644 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid ""
4648 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4649 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4650
4651 msgid "Uncompressed"
4652 msgstr "Sen comprimir"
4653
4654 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "uncompressed|none"
4657 msgstr "Sen comprimir"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4661 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4665 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "unknown option '%s'\n"
4669 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4670
4671 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "File `%s' exists. "
4676 msgid "File '%s' exists. "
4677 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4678
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Overwrite? (y/N) "
4681 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: unknown suffix\n"
4685 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4686
4687 msgid "Enter new filename"
4688 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4689
4690 msgid "writing to stdout\n"
4691 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4695 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4696 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4700 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4701 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4702
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4705 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4706 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4710 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4711
4712 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4713 msgstr ""
4714 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4718 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "problem with the agent: %s\n"
4722 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid " (main key ID %s)"
4726 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid ""
4730 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4731 "certificate:\n"
4732 "\"%.*s\"\n"
4733 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4734 "created %s%s.\n"
4735 msgstr ""
4736 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4737 "\"%.*s\"\n"
4738 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4739
4740 msgid "Enter passphrase\n"
4741 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4742
4743 msgid "cancelled by user\n"
4744 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid ""
4748 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4749 "user: \"%s\"\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4753 "o usuario \""
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4757 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4765 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4766
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4769 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4773 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4774
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4777 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4778
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4781 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4782
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4785 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid ""
4789 "%s\n"
4790 "\"%.*s\"\n"
4791 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4792 "created %s%s.\n"
4793 "%s"
4794 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4795
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4799 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4800 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4801 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4802 msgstr ""
4803 "\n"
4804 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4805 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4806 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4807 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4808
4809 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4810 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4814 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4822 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4826 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4827
4828 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4829 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4830
4831 msgid "unable to display photo ID!\n"
4832 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4833
4834 msgid "No reason specified"
4835 msgstr "Non se especificou un motivo"
4836
4837 msgid "Key is superseded"
4838 msgstr "A chave é obsoleta"
4839
4840 msgid "Key has been compromised"
4841 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4842
4843 msgid "Key is no longer used"
4844 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4845
4846 msgid "User ID is no longer valid"
4847 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4848
4849 msgid "reason for revocation: "
4850 msgstr "motivo para a revocación: "
4851
4852 msgid "revocation comment: "
4853 msgstr "comentario de revocación: "
4854
4855 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4856 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4857 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4858 #. match the one in the answer string.
4859 #.
4860 #. i = please show me more information
4861 #. m = back to the main menu
4862 #. s = skip this key
4863 #. q = quit
4864 #.
4865 msgid "iImMqQsS"
4866 msgstr "iImMsSoO"
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "No trust value assigned to:\n"
4870 msgstr ""
4871 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4872 "%4u%c/%08lX %s \""
4873
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "  aka \"%s\"\n"
4876 msgstr "               alias \""
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4881 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4882
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4885 msgstr " %d = Non sei\n"
4886
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4889 msgstr " %d = NON confío\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4893 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "  m = back to the main menu\n"
4897 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "  s = skip this key\n"
4901 msgstr " o = omitir esta chave\n"
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "  q = quit\n"
4905 msgstr " s = saír\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Your decision? "
4914 msgstr "¿A súa decisión? "
4915
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4918 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4919
4920 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4921 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4922
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4925 msgstr ""
4926 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4930 msgstr ""
4931 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4935 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4936
4937 msgid "This key belongs to us\n"
4938 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4943 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4944 "you may answer the next question with yes.\n"
4945 msgstr ""
4946 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
4947 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
4948 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4949 "\n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4953 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
4954
4955 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4956 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
4957
4958 #, fuzzy
4959 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4960 msgstr ""
4961 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
4962 "ausente.\n"
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4966 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4967
4968 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4969 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4973 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
4974
4975 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4976 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
4977
4978 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4979 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "Note: This key has expired!\n"
4996 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
4997
4998 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4999 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5000
5001 msgid ""
5002 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5003 msgstr ""
5004 "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5005
5006 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5007 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5008
5009 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5010 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5011
5012 msgid ""
5013 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5014 msgstr ""
5015 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5016 "confianza!\n"
5017
5018 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5019 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: skipped: %s\n"
5023 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5027 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5031 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5032
5033 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5034 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5035
5036 msgid "Current recipients:\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5045
5046 msgid "No such user ID.\n"
5047 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5048
5049 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5050 msgstr ""
5051 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5052
5053 msgid "Public key is disabled.\n"
5054 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5055
5056 msgid "skipped: public key already set\n"
5057 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5061 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5062
5063 msgid "no valid addressees\n"
5064 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5065
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5068 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5069
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5072 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5073
5074 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5075 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5076
5077 #, fuzzy, c-format
5078 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5079 msgid "error creating '%s': %s\n"
5080 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
5081
5082 msgid "Detached signature.\n"
5083 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5084
5085 msgid "Please enter name of data file: "
5086 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5087
5088 msgid "reading stdin ...\n"
5089 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5090
5091 msgid "no signed data\n"
5092 msgstr "non hai datos asinados\n"
5093
5094 #, fuzzy, c-format
5095 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5096 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5097 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5101 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5102
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5105 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5106
5107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5108 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5109
5110 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5111 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5115 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5119 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5120
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5123 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5127 msgid "Note: key has been revoked"
5128 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "build_packet failed: %s\n"
5132 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5133
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "key %s has no user IDs\n"
5136 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5137
5138 msgid "To be revoked by:\n"
5139 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5140
5141 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5142 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5146 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5147
5148 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5149 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5153 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5154
5155 msgid "Revocation certificate created.\n"
5156 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5157
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5160 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5161
5162 #, fuzzy
5163 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5164 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5165
5166 msgid ""
5167 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5168 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5169 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5170 "a reason for the revocation."
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid ""
5174 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5175 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5176 "before making use of this revocation certificate."
5177 msgstr ""
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5181 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5182
5183 msgid ""
5184 "Revocation certificate created.\n"
5185 "\n"
5186 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5187 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5188 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5189 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5190 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5191 msgstr ""
5192 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5193 "\n"
5194 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5195 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5196 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5197 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5198 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5199
5200 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5201 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5202
5203 msgid "Cancel"
5204 msgstr "Cancelar"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5208 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5209
5210 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5211 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5215 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5216
5217 msgid "(No description given)\n"
5218 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5219
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Is this okay? (y/N) "
5222 msgstr "¿É correcto? "
5223
5224 msgid "weak key created - retrying\n"
5225 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5229 msgstr ""
5230 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
5231 "veces\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5242 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "please see %s for more information\n"
5250 msgstr " i = amosar máis información\n"
5251
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5254 msgstr ""
5255 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5256 "se pode desfacer!\n"
5257
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5260 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
5261
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5264 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
5265
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid ""
5268 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5269 msgstr ""
5270 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5271 "reloxo)\n"
5272
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid ""
5275 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 msgstr ""
5277 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5278 "reloxo)\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5282 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5286 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5287
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5290 msgstr ""
5291 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
5292 "descoñecido\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5296 msgstr ""
5297 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
5298 "subchave\n"
5299
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5302 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5306 msgstr ""
5307 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
5308 "expandir.\n"
5309
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid ""
5312 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5313 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid ""
5317 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5318 "unexpanded.\n"
5319 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5323 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5327 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid ""
5331 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5332 msgstr ""
5333 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5334
5335 msgid "signing:"
5336 msgstr "asinando:"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5341
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5343 msgstr ""
5344 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5345 "números aleatorios falso\n"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
5350
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
5353
5354 #, fuzzy
5355 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5356 msgstr ""
5357 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
5358 "para sinaturas!\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5362 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5367 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5368 msgstr ""
5369 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5370 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5375
5376 #, fuzzy
5377 msgid "line too long"
5378 msgstr "liña longa de máis\n"
5379
5380 msgid "colon missing"
5381 msgstr ""
5382
5383 #, fuzzy
5384 msgid "invalid fingerprint"
5385 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ownertrust value missing"
5389 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5393 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "read error in '%s': %s\n"
5397 msgstr "erro de lectura: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5401 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5405 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5406
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "can't lock '%s'\n"
5409 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5413 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5417 msgstr ""
5418 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5419
5420 msgid "trustdb transaction too large\n"
5421 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "can't access '%s': %s\n"
5425 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5429 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5433 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5437 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: trustdb created\n"
5441 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5445 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5446 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5450 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5454 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5466 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5470 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5474 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5478 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5482 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5486 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5490 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5494 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5502 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5503
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5519 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5523 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5527 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5531 msgstr ""
5532 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5536 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5540 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5544 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
5545
5546 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "using %s trust model\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid "no need for a trustdb check\n"
5561 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5565 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5566
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5569 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5573 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "public key %s not found: %s\n"
5577 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
5578
5579 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5580 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5581
5582 msgid "checking the trustdb\n"
5583 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5587 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
5588
5589 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5590 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5594 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5607 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5608
5609 msgid "undefined"
5610 msgstr ""
5611
5612 #, fuzzy
5613 msgid "never"
5614 msgstr "nunca     "
5615
5616 msgid "marginal"
5617 msgstr ""
5618
5619 msgid "full"
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "ultimate"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5626 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5627 #. make attractive information listings where columns line up
5628 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5629 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5630 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5631 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5632 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5633 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5634 msgstr ""
5635
5636 #, fuzzy
5637 msgid "[ revoked]"
5638 msgstr "[revocada] "
5639
5640 #, fuzzy
5641 msgid "[ expired]"
5642 msgstr "[caducada ]"
5643
5644 #, fuzzy
5645 msgid "[ unknown]"
5646 msgstr "descoñecido"
5647
5648 msgid "[  undef ]"
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid "[marginal]"
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "[  full  ]"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "[ultimate]"
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid ""
5661 "the signature could not be verified.\n"
5662 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5663 "should be the first file given on the command line.\n"
5664 msgstr ""
5665 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5666 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
5667 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5671 msgstr ""
5672 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5676 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
5677
5678 msgid "set debugging flags"
5679 msgstr "axusta-los valores de depuración"
5680
5681 msgid "enable full debugging"
5682 msgstr "habilitar depuración total"
5683
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5686 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5691 "List, export, import Keybox data\n"
5692 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #, fuzzy
5710 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5711 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5715 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5719 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5723 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5724
5725 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid ""
5732 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5733 "qualified signatures."
5734 msgstr ""
5735
5736 msgid ""
5737 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5738 "qualified signatures."
5739 msgstr ""
5740
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5743 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5747 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5751 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "reading public key failed: %s\n"
5755 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5756
5757 msgid "response does not contain the public key data\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "using default PIN as %s\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "||Please enter the PIN"
5783 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5791 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
5792
5793 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "card is permanently locked!\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5804 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5807 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5808
5809 #, fuzzy
5810 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5811 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5812
5813 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #, fuzzy
5817 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5818 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5825 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5826 #. to get some infos on the string.
5827 msgid "|RN|New Reset Code"
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid "|AN|New Admin PIN"
5831 msgstr ""
5832
5833 msgid "|N|New PIN"
5834 msgstr ""
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5838 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5839
5840 #, fuzzy
5841 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5842 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "error reading application data\n"
5846 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5850 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5851
5852 #, fuzzy
5853 msgid "key already exists\n"
5854 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5855
5856 msgid "existing key will be replaced\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "generating new key\n"
5861 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5862
5863 #, fuzzy
5864 msgid "writing new key\n"
5865 msgstr "xerar un novo par de chaves"
5866
5867 msgid "creation timestamp missing\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "failed to store the key: %s\n"
5876 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #| msgid "unsupported URI"
5880 msgid "unsupported curve\n"
5881 msgstr "URI non soportado"
5882
5883 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "generating key failed\n"
5888 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
5889
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5892 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5893
5894 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5902 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid ""
5909 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5914 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5918 msgstr "cambia-lo contrasinal"
5919
5920 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5921 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5922 #. to get some infos on the string.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "|N|Initial New PIN"
5925 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
5926
5927 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5931 msgstr ""
5932
5933 #, fuzzy
5934 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5935 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
5936
5937 msgid "|N|connect to reader at port N"
5938 msgstr ""
5939
5940 #, fuzzy
5941 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5942 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5946 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "do not use the internal CCID driver"
5950 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
5951
5952 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "do not use a reader's pinpad"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "deny the use of admin card commands"
5960 msgstr "comandos conflictivos\n"
5961
5962 msgid "use variable length input for pinpad"
5963 msgstr ""
5964
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5967 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
5968
5969 msgid ""
5970 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5971 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "handler for fd %d started\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5987 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5991 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "chain"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "shell"
6002 msgstr "axuda"
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6006 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
6007
6008 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "critical marked policy without configured policies"
6012 msgstr ""
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6016 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6020 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "certificate policy not allowed"
6024 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6025
6026 msgid "looking up issuer at external location\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6038 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6042 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6046 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "certificate has been revoked"
6050 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6051
6052 msgid "the status of the certificate is unknown"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "checking the CRL failed: %s"
6060 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6061
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6064 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "certificate not yet valid"
6068 msgstr "Revocación de certificado válida"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "root certificate not yet valid"
6072 msgstr "Revocación de certificado válida"
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6076 msgstr "Revocación de certificado válida"
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "certificate has expired"
6080 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "root certificate has expired"
6084 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "intermediate certificate has expired"
6088 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "certificate with invalid validity"
6096 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6097
6098 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6105 msgstr ""
6106
6107 #, fuzzy
6108 msgid "  (  signature created at "
6109 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
6110
6111 #, fuzzy
6112 msgid "  (certificate created at "
6113 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6114
6115 #, fuzzy
6116 msgid "  (certificate valid from "
6117 msgstr "Revocación de certificado válida"
6118
6119 msgid "  (     issuer valid from "
6120 msgstr ""
6121
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "fingerprint=%s\n"
6124 msgstr "Pegada dactilar:"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6128 msgstr ""
6129 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6130 "\n"
6131
6132 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6139 msgstr ""
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "no issuer found in certificate"
6143 msgstr "Certificado correcto"
6144
6145 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "root certificate is not marked trusted"
6150 msgstr ""
6151 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6152 "\n"
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6156 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "certificate chain too long\n"
6160 msgstr "Revocación de certificado válida"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "issuer certificate not found"
6164 msgstr "Revocación de certificado válida"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "certificate has a BAD signature"
6168 msgstr "verificar unha sinatura"
6169
6170 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6171 msgstr ""
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "certificate is good\n"
6179 msgstr "Revocación de certificado válida"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "intermediate certificate is good\n"
6183 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "root certificate is good\n"
6187 msgstr ""
6188 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6189 "\n"
6190
6191 msgid "switching to chain model"
6192 msgstr ""
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "validation model used: %s"
6196 msgstr ""
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "none"
6207 msgstr "non|nom"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "[Error - invalid encoding]"
6211 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6212
6213 msgid "[Error - out of core]"
6214 msgstr ""
6215
6216 msgid "[Error - No name]"
6217 msgstr ""
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "[Error - invalid DN]"
6221 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid ""
6225 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6226 "certificate:\n"
6227 "\"%s\"\n"
6228 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6229 "created %s, expires %s.\n"
6230 msgstr ""
6231 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
6232 "\"%.*s\"\n"
6233 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
6234
6235 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6240 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6241
6242 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6262 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "line %d: no subject name given\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6274 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6278 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6282 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
6283
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6286 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "line %d: invalid date given\n"
6298 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6299
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6302 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6303
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6306 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6307
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6310 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6311
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6314 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6318 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6319
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6322 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6323
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6326 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6327
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6330 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6331
6332 msgid ""
6333 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6334 "you just created once more.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "   (%d) RSA\n"
6339 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
6340
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "   (%d) Existing key\n"
6343 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "error reading the card: %s\n"
6351 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6352
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6355 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Available keys:\n"
6359 msgstr "deshabilitar unha chave"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6367 msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
6368
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "   (%d) sign\n"
6371 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
6372
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "   (%d) encrypt\n"
6375 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
6376
6377 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6378 msgstr ""
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "No subject name given\n"
6382 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6386 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6387
6388 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6389 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6390 #. adjust it do the length of your translation.  The
6391 #. second string is merely passed to atoi so you can
6392 #. drop everything after the number.
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6395 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6396
6397 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6398 msgstr ""
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Enter email addresses"
6402 msgstr "Enderezo de E-mail: "
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid " (end with an empty line):\n"
6406 msgstr ""
6407 "\n"
6408 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6409
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Enter DNS names"
6412 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6413
6414 #, fuzzy
6415 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6416 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6417
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Enter URIs"
6420 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6424 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6425
6426 msgid "These parameters are used:\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6430 msgstr ""
6431
6432 #, fuzzy
6433 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6434 msgid "Now creating certificate request.  "
6435 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6436
6437 msgid "This may take a while ...\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 msgid "Ready.\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 msgid "resource problem: out of core\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6457 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6458
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "error locking keybox: %s\n"
6461 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6462
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6465 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6466
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6469 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6470
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6473 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6474
6475 #, fuzzy
6476 msgid "no valid recipients given\n"
6477 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 msgid "list external keys"
6481 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
6482
6483 #, fuzzy
6484 msgid "list certificate chain"
6485 msgstr "Revocación de certificado válida"
6486
6487 #, fuzzy
6488 msgid "import certificates"
6489 msgstr "Certificado correcto"
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "export certificates"
6493 msgstr "Certificado correcto"
6494
6495 msgid "register a smartcard"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid "pass a command to the dirmngr"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6502 msgstr ""
6503
6504 #, fuzzy
6505 msgid "create base-64 encoded output"
6506 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
6507
6508 msgid "assume input is in PEM format"
6509 msgstr ""
6510
6511 msgid "assume input is in base-64 format"
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid "assume input is in binary format"
6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "never consult a CRL"
6518 msgstr ""
6519
6520 msgid "check validity using OCSP"
6521 msgstr ""
6522
6523 msgid "|N|number of certificates to include"
6524 msgstr ""
6525
6526 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6527 msgstr ""
6528
6529 msgid "do not check certificate policies"
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "fetch missing issuer certificates"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid "don't use the terminal at all"
6536 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6537
6538 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6539 msgstr ""
6540
6541 #, fuzzy
6542 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6543 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6544
6545 msgid "batch mode: never ask"
6546 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6547
6548 msgid "assume yes on most questions"
6549 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
6550
6551 msgid "assume no on most questions"
6552 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
6553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6556 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6560 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6564 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6565
6566 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6567 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6568
6569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6570 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6574 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6575 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6576
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6580 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6581 "Default operation depends on the input data\n"
6582 msgstr ""
6583 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
6584 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
6585 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
6586
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6589 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6590
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6593 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6594
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6597 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6605 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 msgid "could not parse keyserver\n"
6609 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6613 msgstr "escribindo a `%s'\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6617 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6618
6619 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "total number processed: %lu\n"
6624 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 msgid "error storing certificate\n"
6628 msgstr "Certificado correcto"
6629
6630 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6635 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "error importing certificate: %s\n"
6639 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6640
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "error reading input: %s\n"
6643 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6647 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6655 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6656
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "error storing certificate: %s\n"
6659 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6660
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6663 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "error storing flags: %s\n"
6667 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6668
6669 msgid "Error - "
6670 msgstr ""
6671
6672 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6677 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6681 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6686 "\"%s\"\n"
6687 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6688 "signature.\n"
6689 "\n"
6690 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid ""
6694 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6695 "signatures.\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6701 "\"%s\"\n"
6702 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6707 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6715 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Signature made "
6719 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
6720
6721 msgid "[date not given]"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6727
6728 msgid ""
6729 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Good signature from"
6734 msgstr "Sinatura correcta de \""
6735
6736 #, fuzzy
6737 msgid "                aka"
6738 msgstr "               alias \""
6739
6740 #, fuzzy
6741 msgid "This is a qualified signature\n"
6742 msgstr ""
6743 "\n"
6744 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6748 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6768 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6769 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6773 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6774 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6778 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6782 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6786 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6790 msgstr "Pegada dactilar:"
6791
6792 msgid "   issuer ="
6793 msgstr ""
6794
6795 msgid "  subject ="
6796 msgstr ""
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6800 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6801
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6804 msgstr "Certificado non válido"
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6808 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 msgid "certificate already cached\n"
6812 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 msgid "certificate cached\n"
6816 msgstr "Revocación de certificado válida"
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "error caching certificate: %s\n"
6820 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6824 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6828 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6832 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 msgid "no issuer found in certificate\n"
6836 msgstr "Certificado correcto"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6840 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6844 msgid "creating directory '%s'\n"
6845 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6849 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6853 msgstr "error nunha liña adicional\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6857 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "removing cache file '%s'\n"
6861 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6865 msgid "not removing file '%s'\n"
6866 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "error closing cache file: %s\n"
6870 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6874 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6878 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6882 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6883 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6887 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6891 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6892 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6896 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6914 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6918 msgstr "certificado duplicado - borrado"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6926 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6930 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6934 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6938 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6939 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
6940
6941 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6949 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "error closing '%s': %s\n"
6953 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6954
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6957 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6958 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6962 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6966 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6970 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6974 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6975
6976 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "opening cache file '%s'\n"
6981 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6985 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6999 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 #| msgid "No help available for `%s'"
7003 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7004 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7013 "required\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7029 msgstr ""
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7033 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7034 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7046 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7050 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7051 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "invalid response from agent\n"
7059 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7060 msgstr "resposta do axente non válida\n"
7061
7062 #, fuzzy, c-format
7063 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7064 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7065 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7069 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7070 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7074 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7075 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7079 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7086 msgstr ""
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7090 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7094 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7098 msgstr "Certificado correcto"
7099
7100 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7105 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7106 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7110 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7114 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7118 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7122 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7126 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7130 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7131
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7134 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7135 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7136
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7139 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7143 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7159 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "creating cache file '%s'\n"
7163 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7167 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7168
7169 msgid ""
7170 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7171 "program start\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid ""
7179 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7180 "update!\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 msgid ""
7184 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7195 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7196 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7200 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7204 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7208 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7209
7210 msgid "End CRL dump\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7215 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7219 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7220 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7224 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7225
7226 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7238 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7239 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid "too many redirections\n"
7247 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7251 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7255 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7259 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7260
7261 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7262 msgstr ""
7263
7264 msgid "check whether a dirmngr is running"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid "add a certificate to the cache"
7269 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "bad certificate"
7273 msgid "validate a certificate"
7274 msgstr "certificado erróneo"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "bad certificate"
7278 msgid "lookup a certificate"
7279 msgstr "certificado erróneo"
7280
7281 #, fuzzy
7282 msgid "lookup only locally stored certificates"
7283 msgstr "Certificado non válido"
7284
7285 msgid "expect an URL for --lookup"
7286 msgstr ""
7287
7288 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7289 msgstr ""
7290
7291 msgid "special mode for use by Squid"
7292 msgstr ""
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "expect certificates in PEM format"
7296 msgstr "Certificado correcto"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7300 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7301 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
7302
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7305 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7306 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7307
7308 msgid ""
7309 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7310 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7311 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7312 "not valid and other error codes for general failures\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7317 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7321 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7322
7323 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "update failed: %s\n"
7328 msgid "lookup failed: %s\n"
7329 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7333 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7334
7335 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7340 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7341
7342 #, fuzzy
7343 msgid "certificate is valid\n"
7344 msgstr "Revocación de certificado válida"
7345
7346 #, fuzzy
7347 msgid "certificate has been revoked\n"
7348 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "certificate check failed: %s\n"
7352 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7356 msgid "got status: '%s'\n"
7357 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7361 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7362 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7366 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7367
7368 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "malformed %s environment variable\n"
7376 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7380 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7381
7382 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7387 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7388 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7392 msgstr ""
7393 "\n"
7394 "Algoritmos soportados:\n"
7395
7396 msgid "absolute file name expected\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "looking up '%s'\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 msgid "run as windows service (background)"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "list the contents of the CRL cache"
7407 msgstr ""
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7411 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7412
7413 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7414 msgstr ""
7415
7416 msgid "shutdown the dirmngr"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid "flush the cache"
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7423 msgstr ""
7424
7425 #, fuzzy
7426 msgid "run without asking a user"
7427 msgstr "¿Saír sin gardar? "
7428
7429 msgid "force loading of outdated CRLs"
7430 msgstr ""
7431
7432 msgid "allow sending OCSP requests"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "inhibit the use of HTTP"
7436 msgstr ""
7437
7438 msgid "inhibit the use of LDAP"
7439 msgstr ""
7440
7441 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7442 msgstr ""
7443
7444 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7445 msgstr ""
7446
7447 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7448 msgstr ""
7449
7450 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7451 msgstr ""
7452
7453 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7457 msgstr ""
7458
7459 #, fuzzy
7460 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7461 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7462
7463 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, fuzzy
7470 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7471 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7472
7473 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7480 msgstr ""
7481
7482 #, fuzzy
7483 #| msgid ""
7484 #| "@\n"
7485 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7486 msgid ""
7487 "@\n"
7488 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7489 "options)\n"
7490 msgstr ""
7491 "@\n"
7492 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7496 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7497
7498 msgid ""
7499 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7500 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "usage: %s [options] "
7509 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7510
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7513 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7514 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7518 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7522 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7526 msgstr "liña longa de máis\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7530 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7534 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, fuzzy
7554 msgid "shutdown forced\n"
7555 msgstr "non procesado"
7556
7557 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "return all values in a record oriented format"
7565 msgstr ""
7566
7567 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7568 msgstr ""
7569
7570 #, fuzzy
7571 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7572 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7573 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
7574
7575 msgid "|N|connect to port N"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7580 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7581 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
7582
7583 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7584 msgstr ""
7585
7586 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7587 msgstr ""
7588
7589 msgid "|STRING|query DN STRING"
7590 msgstr ""
7591
7592 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7593 msgstr ""
7594
7595 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, fuzzy
7599 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7600 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7601 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7602
7603 msgid ""
7604 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7605 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7606 "Interface and options may change without notice\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "invalid import options\n"
7611 msgid "invalid port number %d\n"
7612 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7620 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "          available attribute '%s'\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "attribute '%s' not found\n"
7628 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "found attribute '%s'\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "reading from `%s'\n"
7636 msgid "processing url '%s'\n"
7637 msgstr "lendo de `%s'\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7641 msgid "          user '%s'\n"
7642 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "          pass '%s'\n"
7646 msgstr "               alias \""
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "          host '%s'\n"
7650 msgstr "               alias \""
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7654 msgid "          port %d\n"
7655 msgstr "       non importadas: %lu\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "            DN '%s'\n"
7659 msgstr "               alias \""
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "        filter '%s'\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "          attr '%s'\n"
7667 msgstr "               alias \""
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "no host name in '%s'\n"
7671 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7679 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7680 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7684 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7688 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7692 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7693 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7697 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "error allocating memory: %s\n"
7705 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "error printing log line: %s\n"
7709 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7713 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7717 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "ldap wrapper %d ready"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7733 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7745 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7753 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "malloc failed: %s\n"
7757 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7768 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7769 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7773 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7777 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7778 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
7779
7780 msgid "bad URL encoding detected\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "error reading from responder: %s\n"
7785 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7796 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7800 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7804 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7808 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7812 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7816 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy, c-format
7823 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7824 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7825 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
7826
7827 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7828 msgstr ""
7829
7830 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7835 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7839 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7840
7841 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7846 msgstr "Revocación de certificado válida"
7847
7848 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy
7852 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7853 msgstr "Certificado correcto"
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7857 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7861 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7862 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
7863
7864 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7869 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7870 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7878 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7886 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "good"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7897 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7898
7899 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7910 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7911
7912 msgid "ldapserver missing"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "serialno missing in cert ID"
7916 msgstr ""
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7920 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7924 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "error sending data: %s\n"
7928 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7932 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7936 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7944 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7948 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7949 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7953 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 #| msgid "signing failed: %s\n"
7961 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7962 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
7963
7964 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "checking the trustdb\n"
7969 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7970 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7971
7972 msgid "not checking CRL for"
7973 msgstr ""
7974
7975 #, fuzzy
7976 msgid "checking CRL for"
7977 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7978
7979 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, fuzzy
7983 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7984 msgstr "verificar unha sinatura"
7985
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7988 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7989
7990 #, fuzzy
7991 msgid "certificate chain is good\n"
7992 msgstr "Revocación de certificado válida"
7993
7994 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7995 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
7996
7997 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #, fuzzy
8001 msgid "quiet"
8002 msgstr "abandonar"
8003
8004 msgid "print data out hex encoded"
8005 msgstr ""
8006
8007 msgid "decode received data lines"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "connect to the dirmngr"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8017 msgstr ""
8018
8019 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "do not use extended connect mode"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy
8026 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8027 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8028
8029 msgid "run /subst on startup"
8030 msgstr ""
8031
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8034 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8035
8036 msgid ""
8037 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8038 "Connect to a running agent and send commands\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "receiving line failed: %s\n"
8051 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8052
8053 #, fuzzy
8054 msgid "line too long - skipped\n"
8055 msgstr "liña longa de máis\n"
8056
8057 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "unknown command '%s'\n"
8062 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "sending line failed: %s\n"
8066 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "error sending standard options: %s\n"
8070 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8071
8072 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "Options controlling the configuration"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Options useful for debugging"
8080 msgstr "habilitar depuración total"
8081
8082 msgid "Options controlling the security"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8098 msgstr ""
8099
8100 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8107 msgstr ""
8108
8109 #, fuzzy
8110 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8111 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8112
8113 #, fuzzy
8114 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8115 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8116
8117 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8118 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8119
8120 #, fuzzy
8121 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8122 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8123
8124 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Configuration for Keyservers"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy
8131 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8132 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8133
8134 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "disable all access to the dirmngr"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8145 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8146
8147 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "Options controlling the format of the output"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "Configuration for HTTP servers"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "LDAP server list"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "Configuration for OCSP"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "GPG for OpenPGP"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "GPG Agent"
8175 msgstr ""
8176
8177 msgid "Smartcard Daemon"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "GPG for S/MIME"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "Directory Manager"
8184 msgstr ""
8185
8186 #, fuzzy
8187 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8188 msgstr "contrasinal erróneo"
8189
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Component not suitable for launching"
8192 msgstr "non se atopou a chave pública"
8193
8194 #, c-format
8195 msgid "External verification of component %s failed"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "list all components"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "check all programs"
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid "|COMPONENT|list options"
8208 msgstr ""
8209
8210 msgid "|COMPONENT|change options"
8211 msgstr ""
8212
8213 msgid "|COMPONENT|check options"
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid "apply global default values"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8220 msgstr ""
8221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "list global configuration file"
8224 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "check global configuration file"
8228 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8229
8230 msgid "reload all or a given component"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "launch a given component"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "kill a given component"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "use as output file"
8240 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8241
8242 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8247 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8248
8249 msgid ""
8250 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8251 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 msgid "Need one component argument"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Component not found"
8259 msgstr "non se atopou a chave pública"
8260
8261 #, fuzzy
8262 msgid "No argument allowed"
8263 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8264
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "@\n"
8268 "Commands:\n"
8269 " "
8270 msgstr ""
8271 "@Comandos:\n"
8272 " "
8273
8274 #, fuzzy
8275 msgid "decryption modus"
8276 msgstr "descifrado correcto\n"
8277
8278 #, fuzzy
8279 msgid "encryption modus"
8280 msgstr "descifrado correcto\n"
8281
8282 msgid "tool class (confucius)"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, fuzzy
8286 msgid "program filename"
8287 msgstr "--store [ficheiro]"
8288
8289 msgid "secret key file (required)"
8290 msgstr ""
8291
8292 msgid "input file name (default stdin)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8297 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8298
8299 msgid ""
8300 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8301 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8302 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8307 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8308
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8311 msgstr ""
8312 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8313 "%s\n"
8314
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8317 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8321 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8322
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "error writing to %s: %s\n"
8325 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "error reading from %s: %s\n"
8329 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "error closing %s: %s\n"
8333 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8334
8335 #, fuzzy
8336 msgid "no --program option provided\n"
8337 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8338
8339 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 msgid "no --keyfile option provided\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 msgid "cannot allocate args vector\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "could not create pipe: %s\n"
8350 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "could not create pty: %s\n"
8354 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "could not fork: %s\n"
8358 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "execv failed: %s\n"
8362 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "select failed: %s\n"
8366 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8367
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "read failed: %s\n"
8370 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "pty read failed: %s\n"
8374 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "waitpid failed: %s\n"
8378 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "child aborted with status %i\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8386 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8390 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "either %s or %s must be given\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "no class provided\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "class %s is not supported\n"
8401 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8405 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8406
8407 msgid ""
8408 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8409 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8414 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
8415
8416 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8417 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Passphrase"
8421 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8425 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
8426
8427 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8428 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
8434 #~ "seleccionados? "
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8438 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8439
8440 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8441 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
8442
8443 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8444 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8448 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8452 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "host not found"
8456 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8460 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8464 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8468 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8472 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8476 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
8482 #~ "cifrar.\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8486 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8490 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8494 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
8500
8501 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8502 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8511 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
8512
8513 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8514 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8515
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8518 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
8519
8520 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8521 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8525 #~ msgstr ""
8526 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
8527 #~ "activado.\n"
8528
8529 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8530 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8534 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8538 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8542 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8546 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8550 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8554 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
8555
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8558 #~ "mode.\n"
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
8561
8562 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8563 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
8564
8565 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8566 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
8567
8568 #~ msgid "Key is protected.\n"
8569 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
8570
8571 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8572 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8576 #~ "\n"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
8579 #~ "\n"
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8583 #~ "\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
8586 #~ "\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8590 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8594 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
8595
8596 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8597 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
8598
8599 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8600 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8604 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8605
8606 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8607 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8608
8609 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8610 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
8611
8612 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8613 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
8614
8615 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8616 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
8617
8618 #~ msgid "%s is the new one\n"
8619 #~ msgstr "%s é o novo\n"
8620
8621 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8622 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8626 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8630 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8634 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8638 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8642 #~ msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8646 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8650 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8654 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8658 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
8659
8660 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8661 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
8662
8663 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8664 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
8665
8666 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8667 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
8668
8669 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8670 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
8671
8672 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8673 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
8674
8675 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8676 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8680 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8681
8682 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8683 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
8684
8685 #~ msgid "%s ...\n"
8686 #~ msgstr "%s ...\n"
8687
8688 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
8691 #~ "outra vez.\n"
8692
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
8697 #~ "secreta\n"
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
8703 #~ "pgp2\n"
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8707 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8711 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8715 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8719 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8723 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8724
8725 #~ msgid "Command> "
8726 #~ msgstr "Comando> "
8727
8728 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
8731 #~ "\".\n"
8732
8733 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8736 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Please report bugs to "
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
8742 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8746 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
8747
8748 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8749 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "read options from file"
8753 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8754
8755 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8756 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8760 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8764 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8765
8766 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8767 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8768
8769 #~ msgid "force v3 signatures"
8770 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8771
8772 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8773 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8774
8775 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8776 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8777
8778 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8779 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8780
8781 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8782 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8786 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8790 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8791 #~ "nothing\n"
8792 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8795 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8796 #~ "ten\n"
8797 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8801 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8802 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8803 #~ "ultimately trusted\n"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8806 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8807 #~ "chave\n"
8808 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8809
8810 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8821 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8822 #~ "Please consult your security expert first."
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8825 #~ "cifrar.\n"
8826 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8827 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8828
8829 #~ msgid "Enter the size of the key"
8830 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8831
8832 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8833 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8837 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8838 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8839 #~ "the given value as an interval."
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8842 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8843 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8844 #~ "lo\n"
8845 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8846
8847 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8848 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8849
8850 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8853
8854 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8855 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "N  to change the name.\n"
8859 #~ "C  to change the comment.\n"
8860 #~ "E  to change the email address.\n"
8861 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8862 #~ "Q  to to quit the key generation."
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "N  para cambia-lo nome.\n"
8865 #~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
8866 #~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8867 #~ "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
8868 #~ "S  para saír da xeración da chave."
8869
8870 #~ msgid ""
8871 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8872 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8873
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8876 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8877 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8880 #~ "the\n"
8881 #~ "    key.\n"
8882 #~ "\n"
8883 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8884 #~ "it\n"
8885 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8886 #~ "for\n"
8887 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8888 #~ "user.\n"
8889 #~ "\n"
8890 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8891 #~ "could\n"
8892 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8893 #~ "the\n"
8894 #~ "    key against a photo ID.\n"
8895 #~ "\n"
8896 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8897 #~ "could\n"
8898 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8899 #~ "in\n"
8900 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8901 #~ "with a\n"
8902 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8903 #~ "the\n"
8904 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8905 #~ "exchange\n"
8906 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8907 #~ "owner.\n"
8908 #~ "\n"
8909 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8910 #~ "examples.\n"
8911 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8912 #~ "\"\n"
8913 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8914 #~ "\n"
8915 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8918 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8919 #~ "os\n"
8920 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8921 #~ "\n"
8922 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8923 #~ "\n"
8924 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8925 #~ "non\n"
8926 #~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8927 #~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8928 #~ "\n"
8929 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8930 #~ "exemplo,\n"
8931 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8932 #~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8933 #~ "fotográfica.\n"
8934 #~ "\n"
8935 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8936 #~ "exemplo,\n"
8937 #~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8938 #~ "propietario\n"
8939 #~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8940 #~ "falsificar\n"
8941 #~ "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8942 #~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8943 #~ "identificador\n"
8944 #~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8945 #~ "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8946 #~ "propietario\n"
8947 #~ "    da chave.\n"
8948 #~ "\n"
8949 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8950 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8951 #~ "e\n"
8952 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8953 #~ "\n"
8954 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8958 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8962 #~ "All certificates are then also lost!"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8965 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8966
8967 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8968 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8972 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8973 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8976 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8977 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8981 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8982 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8983 #~ "a trust connection through another already certified key."
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8986 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8987 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8988 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8992 #~ "your keyring."
8993 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8997 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8998 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8999 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9000 #~ "a second one is available."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
9003 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
9004 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
9005 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
9006 #~ "unha segunda á súa disposición."
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9010 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9011 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
9014 #~ "seleccionados)\n"
9015 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
9016 #~ "sinaturas\n"
9017 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
9018
9019 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9020 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
9026
9027 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9028 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
9029
9030 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9031 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9035 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
9038 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9042 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9043 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9044 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9045 #~ "      got access to your secret key.\n"
9046 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9047 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9048 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9049 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9050 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9051 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9052 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
9055 #~ "pode escoller desta lista:\n"
9056 #~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
9057 #~ "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
9058 #~ "autorizada\n"
9059 #~ "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
9060 #~ "  \"A chave é obsoleta\"\n"
9061 #~ "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
9062 #~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
9063 #~ "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
9064 #~ "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
9065 #~ "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
9066 #~ "empregar;\n"
9067 #~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9071 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9072 #~ "An empty line ends the text.\n"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
9075 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
9076 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
9077
9078 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9081
9082 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
9085 #~ "2.x)\n"
9086
9087 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9090
9091 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
9094 #~ "PGP 2.x)\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "shelll"
9098 #~ msgstr "axuda"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9103 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9107 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9111 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid ".\n"
9120 #~ msgstr "%s.\n"
9121
9122 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9123 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9127 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
9128
9129 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9130 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
9131
9132 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9133 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9137 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9138
9139 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9140 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
9141
9142 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9143 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9147 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
9148
9149 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9150 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
9151
9152 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9153 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
9154
9155 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
9157
9158 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9159 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
9160
9161 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9162 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
9163
9164 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9165 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9166
9167 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9168 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
9169
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9172 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9175 #~ "\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
9178 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
9179 #~ "aleatorios seguro!\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9182 #~ "\n"
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9186 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9187 #~ "of the entropy.\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
9190 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
9191 #~ "calidade da entropía.\n"
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "\n"
9195 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9196 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "\n"
9199 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
9200 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
9201 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "card reader not available\n"
9205 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9209 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9213 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
9214
9215 #~ msgid "general error"
9216 #~ msgstr "erro xeral"
9217
9218 #~ msgid "unknown packet type"
9219 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
9220
9221 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9222 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
9223
9224 #~ msgid "bad public key"
9225 #~ msgstr "chave pública errónea"
9226
9227 #~ msgid "bad secret key"
9228 #~ msgstr "chave secreta errónea"
9229
9230 #~ msgid "bad signature"
9231 #~ msgstr "sinatura errónea"
9232
9233 #~ msgid "checksum error"
9234 #~ msgstr "error de checksum"
9235
9236 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9237 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
9238
9239 #~ msgid "can't open the keyring"
9240 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
9241
9242 #~ msgid "invalid packet"
9243 #~ msgstr "paquete non válido"
9244
9245 #~ msgid "no such user id"
9246 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9247
9248 #~ msgid "secret key not available"
9249 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9250
9251 #~ msgid "wrong secret key used"
9252 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9253
9254 #~ msgid "bad key"
9255 #~ msgstr "chave incorrecta"
9256
9257 #~ msgid "file write error"
9258 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9259
9260 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9261 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9262
9263 #~ msgid "file open error"
9264 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9265
9266 #~ msgid "file create error"
9267 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9268
9269 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9270 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9271
9272 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9273 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9274
9275 #~ msgid "unknown signature class"
9276 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9277
9278 #~ msgid "trust database error"
9279 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9280
9281 #~ msgid "resource limit"
9282 #~ msgstr "límite de recursos"
9283
9284 #~ msgid "invalid keyring"
9285 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9286
9287 #~ msgid "malformed user id"
9288 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9289
9290 #~ msgid "file close error"
9291 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9292
9293 #~ msgid "file rename error"
9294 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9295
9296 #~ msgid "file delete error"
9297 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9298
9299 #~ msgid "unexpected data"
9300 #~ msgstr "datos inesperados"
9301
9302 #~ msgid "timestamp conflict"
9303 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9304
9305 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9306 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9307
9308 #~ msgid "file exists"
9309 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9310
9311 #~ msgid "weak key"
9312 #~ msgstr "chave feble"
9313
9314 #~ msgid "bad URI"
9315 #~ msgstr "URI incorrecto"
9316
9317 #~ msgid "network error"
9318 #~ msgstr "erro de rede"
9319
9320 #~ msgid "not processed"
9321 #~ msgstr "non procesado"
9322
9323 #~ msgid "unusable public key"
9324 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9325
9326 #~ msgid "unusable secret key"
9327 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9328
9329 #~ msgid "keyserver error"
9330 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "no card"
9334 #~ msgstr "non cifrado"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "no data"
9338 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9339
9340 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9341 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9342
9343 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9344 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9345
9346 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9347 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9353 #~ "información\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9357 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9361 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "expired: %s)"
9365 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9369 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9373 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9377 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9378
9379 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9380 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9381
9382 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9383 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9384
9385 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9386 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9387
9388 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9389 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9390
9391 #~ msgid "select secondary key N"
9392 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9393
9394 #~ msgid "list signatures"
9395 #~ msgstr "listar sinaturas"
9396
9397 #~ msgid "sign the key"
9398 #~ msgstr "asina-la chave"
9399
9400 #~ msgid "add a secondary key"
9401 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9402
9403 #~ msgid "delete signatures"
9404 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9405
9406 #~ msgid "change the expire date"
9407 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9408
9409 #~ msgid "set preference list"
9410 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9411
9412 #~ msgid "updated preferences"
9413 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9414
9415 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9416 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9417
9418 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9419 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9420
9421 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9422 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9423
9424 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9425 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9426
9427 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9428 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9429
9430 #~ msgid "q"
9431 #~ msgstr "s"
9432
9433 #~ msgid "list"
9434 #~ msgstr "listar"
9435
9436 #~ msgid "l"
9437 #~ msgstr "l"
9438
9439 #~ msgid "debug"
9440 #~ msgstr "depurar"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "name"
9444 #~ msgstr "enable"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "login"
9448 #~ msgstr "lsign"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "cafpr"
9452 #~ msgstr "fpr"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "forcesig"
9456 #~ msgstr "revsig"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "generate"
9460 #~ msgstr "erro xeral"
9461
9462 #~ msgid "passwd"
9463 #~ msgstr "passwd"
9464
9465 #~ msgid "save"
9466 #~ msgstr "gardar"
9467
9468 #~ msgid "fpr"
9469 #~ msgstr "fpr"
9470
9471 #~ msgid "uid"
9472 #~ msgstr "uid"
9473
9474 #~ msgid "check"
9475 #~ msgstr "verificar"
9476
9477 #~ msgid "c"
9478 #~ msgstr "v"
9479
9480 #~ msgid "sign"
9481 #~ msgstr "sign"
9482
9483 #~ msgid "s"
9484 #~ msgstr "f"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "tsign"
9488 #~ msgstr "sign"
9489
9490 #~ msgid "lsign"
9491 #~ msgstr "lsign"
9492
9493 #~ msgid "nrsign"
9494 #~ msgstr "nrsign"
9495
9496 #~ msgid "nrlsign"
9497 #~ msgstr "nrlsign"
9498
9499 #~ msgid "adduid"
9500 #~ msgstr "adduid"
9501
9502 #~ msgid "addphoto"
9503 #~ msgstr "addphoto"
9504
9505 #~ msgid "deluid"
9506 #~ msgstr "deluid"
9507
9508 #~ msgid "delphoto"
9509 #~ msgstr "delphoto"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "addcardkey"
9513 #~ msgstr "addkey"
9514
9515 #~ msgid "delkey"
9516 #~ msgstr "delkey"
9517
9518 #~ msgid "addrevoker"
9519 #~ msgstr "addrevoker"
9520
9521 #~ msgid "delsig"
9522 #~ msgstr "delsig"
9523
9524 #~ msgid "expire"
9525 #~ msgstr "expire"
9526
9527 #~ msgid "primary"
9528 #~ msgstr "primary"
9529
9530 #~ msgid "toggle"
9531 #~ msgstr "toggle"
9532
9533 #~ msgid "t"
9534 #~ msgstr "c"
9535
9536 #~ msgid "pref"
9537 #~ msgstr "pref"
9538
9539 #~ msgid "showpref"
9540 #~ msgstr "showpref"
9541
9542 #~ msgid "setpref"
9543 #~ msgstr "setpref"
9544
9545 #~ msgid "updpref"
9546 #~ msgstr "updpref"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "keyserver"
9550 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9551
9552 #~ msgid "trust"
9553 #~ msgstr "trust"
9554
9555 #~ msgid "revsig"
9556 #~ msgstr "revsig"
9557
9558 #~ msgid "revuid"
9559 #~ msgstr "revuid"
9560
9561 #~ msgid "revkey"
9562 #~ msgstr "revkey"
9563
9564 #~ msgid "disable"
9565 #~ msgstr "disable"
9566
9567 #~ msgid "enable"
9568 #~ msgstr "enable"
9569
9570 #~ msgid "showphoto"
9571 #~ msgstr "showphoto"
9572
9573 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9574 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9578 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9579 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9580 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9583 #~ "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
9584 #~ "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9585 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9586
9587 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9588 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9589
9590 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9591 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9592
9593 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9594 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9595
9596 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9597 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9601 #~ "computations take REALLY long!\n"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9604 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9608 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9612 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9615 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9616
9617 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9618 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9624 #~ "estándar!\n"
9625
9626 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9627 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9631 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9632
9633 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9634 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9635
9636 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9637 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9638
9639 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9640 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9641
9642 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9643 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
9647 #~ msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
9651 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9655 #~ msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9659 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9660
9661 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9662 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9663
9664 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9665 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
9669 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
9673 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "expires"
9677 #~ msgstr "expire"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "\"\n"
9682 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "\"\n"
9685 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9686
9687 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9688 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9689
9690 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9691 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9692
9693 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9694 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9695
9696 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9697 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9698
9699 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9700 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9701
9702 #~ msgid "error: missing colon\n"
9703 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9704
9705 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9706 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9707
9708 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9709 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9710
9711 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9712 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9713
9714 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9715 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid " [expired: %s]"
9719 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9720
9721 #~ msgid " [expires: %s]"
9722 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid " [revoked: %s]"
9726 #~ msgstr "[revocada] "
9727
9728 #~ msgid ""
9729 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9732 #~ "       Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9733
9734 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9735 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9736
9737 #~ msgid "store only"
9738 #~ msgstr "só armacenar"
9739
9740 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9741 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9742
9743 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9744 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9745
9746 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9747 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9748
9749 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9750 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9751
9752 #~ msgid "export the ownertrust values"
9753 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9754
9755 #~ msgid "unattended trust database update"
9756 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9757
9758 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9759 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9760
9761 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9762 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9763
9764 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9765 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9766
9767 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9768 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9769
9770 #~ msgid "force v4 key signatures"
9771 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9772
9773 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9774 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9775
9776 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9777 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9778
9779 #~ msgid "use the gpg-agent"
9780 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9781
9782 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9783 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9784
9785 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9786 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9787
9788 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9789 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9790
9791 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9794 #~ "OpenPGP"
9795
9796 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9799 #~ "PGP 2.x"
9800
9801 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9802 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9803
9804 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9805 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9806
9807 #~ msgid "Show Photo IDs"
9808 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9809
9810 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9811 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9812
9813 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9816
9817 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9818 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9819
9820 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9821 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9822
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9825 #~ "but it is accepted anyway\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9828 #~ "propietario\n"
9829 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9830
9831 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9832 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9833
9834 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9835 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9841 #~ "importala\n"
9842
9843 #~ msgid " (default)"
9844 #~ msgstr " (por defecto)"
9845
9846 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9847 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9848
9849 #~ msgid "Policy: "
9850 #~ msgstr "Normativa: "
9851
9852 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9853 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9854
9855 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9856 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9857
9858 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9859 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9860
9861 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9862 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9863
9864 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9865 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9866
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9869 #~ "signatures!\n"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9872 #~ "para sinaturas!\n"
9873
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9876 #~ "problem)\n"
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9879 #~ "co reloxo)\n"
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9883 #~ "problem)\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9886 #~ "co reloxo)\n"
9887
9888 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9889 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9890
9891 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9894
9895 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9898
9899 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9902 #~ "%d/%d\n"
9903
9904 #~ msgid ""
9905 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9906 #~ "\n"
9907 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9908 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9909 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9910 #~ "\n"
9911 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9912 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9913 #~ "only\n"
9914 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9915 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9916 #~ "program\n"
9917 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9918 #~ "understand\n"
9919 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9922 #~ "signing;\n"
9923 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9924 #~ "in\n"
9925 #~ "this menu."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9928 #~ "\n"
9929 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9930 #~ "pode\n"
9931 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9932 #~ "rápido\n"
9933 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9934 #~ "\n"
9935 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9936 #~ "OpenPGP\n"
9937 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9938 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9939 #~ "parámetros\n"
9940 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9941 #~ "este\n"
9942 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9943 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9944 #~ "\n"
9945 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9946 #~ "asinar;\n"
9947 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9948 #~ "dispoñible\n"
9949 #~ "neste menú."
9950
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9953 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9954 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9957 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9958 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9959
9960 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9961 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9962
9963 #~ msgid "key incomplete\n"
9964 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9965
9966 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9967 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "quit|quit"
9971 #~ msgstr "quit|saír"
9972
9973 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9974 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9978 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9979 #~ "also\n"
9980 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9983 #~ "empregar\n"
9984 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9985 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9986
9987 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9988 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9989
9990 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9991 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9992
9993 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9994 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
10000 #~ "configuración\n"
10001
10002 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10003 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
10009 #~ "baixo\n"
10010
10011 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
10014 #~ "caracteres\n"
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10018 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
10021 #~ "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
10022
10023 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10024 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
10025
10026 #~ msgid "             Fingerprint:"
10027 #~ msgstr "         Pegada dactilar:"
10028
10029 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10030 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
10031
10032 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10033 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
10034
10035 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10036 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
10037
10038 #~ msgid "--delete-key user-id"
10039 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
10040
10041 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10042 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
10043
10044 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10045 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
10046
10047 #~ msgid "sSmMqQ"
10048 #~ msgstr "iImMsS"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10052 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
10056 #~ "se\n"
10057 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10061 #~ "\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
10064 #~ "\n"
10065
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "No trust values changed.\n"
10068 #~ "\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
10071 #~ "\n"
10072
10073 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
10076
10077 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10078 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
10079
10080 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10081 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
10082
10083 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10084 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
10085
10086 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10087 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
10088
10089 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
10092
10093 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10094 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
10095
10096 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10097 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
10098
10099 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
10102
10103 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10104 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
10105
10106 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10107 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
10108
10109 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10110 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
10111
10112 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10113 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
10114
10115 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10116 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
10117
10118 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10119 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
10120
10121 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10122 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
10123
10124 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10125 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
10126
10127 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10128 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
10129
10130 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10131 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
10132
10133 #~ msgid "Good self-signature"
10134 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
10135
10136 #~ msgid "Invalid self-signature"
10137 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
10138
10139 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
10142 #~ "sinatura máis recente"
10143
10144 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10145 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10146
10147 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10148 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
10149
10150 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10151 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
10152
10153 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10154 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
10155
10156 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10157 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
10158
10159 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10160 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
10161
10162 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10163 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
10164
10165 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10166 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
10167
10168 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10169 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
10170
10171 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10172 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
10173
10174 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10175 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
10176
10177 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10178 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
10179
10180 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10181 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
10182
10183 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10184 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
10185
10186 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "check_trust:\n"
10189 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
10190
10191 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "chave %08lX:\n"
10194 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
10195
10196 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10197 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10198
10199 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10202
10203 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10204 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10205
10206 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10207 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10208
10209 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10210 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10211
10212 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10213 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10214
10215 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10218
10219 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10220 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10221
10222 #~ msgid "do not write comment packets"
10223 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10224
10225 #~ msgid "(default is 3)"
10226 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10227
10228 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10229 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10230
10231 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10232 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10233
10234 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10235 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10236
10237 #~ msgid "No key for user ID\n"
10238 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10239
10240 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10241 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10242
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10245 #~ "key in the future\n"
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10248 #~ "unha\n"
10249 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"