2.23.5
[platform/upstream/glib.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for glib package.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2003.
5 # Seán de Búrca, <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:49-0600\n"
13 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
19 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Theip ar leathnú líne reatha '%s' le URI '%s'"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr ""
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr ""
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
103 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr ""
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
109 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Earráid le linn cumarsáide: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr ""
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr ""
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr ""
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Is neamhbhailí an URI '%s'"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Is neamhbhailí an t-óstainm an URI '%s'"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Earráid agus comhadlann '%s' á oscailt: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr ""
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á léamh: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Tá comhad \"%s\" ró-mhór"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Theip ar oscailt comhaid '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Theip ar fháil tréithe comhaid '%s': theip fstat(): %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Theip ar oscailt comhaid '%s': theip fdopen(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Theip ar athainmniú comhaid '%s' go '%s': theip g_rename(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Theip ar chruthú comhaid '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Theip ar oscailt comhaid '%s' le haghaidh scríofa: theip fdopen(): %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Theip ar scríobh comhaid '%s': theip fwrite(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Theip ar scríobh comhaid '%s': theip fflush(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Theip ar scríobh comhaid '%s': theip fsync(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Theip ar dhúnadh comhaid '%s': theip fclose(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr ""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Níl XXXXXX ann sa teimpléad '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254 msgstr[2] ""
255 msgstr[3] ""
256 msgstr[4] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f KB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Theip ar léamh nasc siombalach '%s': %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr ""
296
297 #: glib/giochannel.c:1409
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr ""
301
302 #: glib/giochannel.c:1754
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr ""
305
306 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr ""
309
310 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr ""
313
314 #: glib/giochannel.c:1945
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr ""
317
318 #: glib/gmappedfile.c:150
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Theip ar oscailt comhad '%s': theip open(): %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:229
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Theip ar mapáil comhad '%s': theip mmap(): %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Earraidh ar líne %d carachtar %d:"
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "Téacs UTF-8-ionchódaithe neamhbhailí san ainm - níl '%s' bailí"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Earráid ar líne %d: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359
360 #: glib/gmarkup.c:590
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr ""
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr ""
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr ""
391
392 #: glib/gmarkup.c:1054
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398
399 #: glib/gmarkup.c:1122
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1206
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411
412 #: glib/gmarkup.c:1247
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419
420 #: glib/gmarkup.c:1291
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426
427 #: glib/gmarkup.c:1425
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433
434 #: glib/gmarkup.c:1461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr ""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr ""
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr ""
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr ""
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1678
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472
473 #: glib/gmarkup.c:1684
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr ""
476
477 #: glib/gmarkup.c:1690
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr ""
480
481 #: glib/gmarkup.c:1695
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr ""
484
485 #: glib/gmarkup.c:1701
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490
491 #: glib/gmarkup.c:1708
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr ""
494
495 #: glib/gmarkup.c:1724
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr ""
499
500 #: glib/gmarkup.c:1730
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr "réad truaillithe"
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr "earráid inmheánach nó réad truaillithe"
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr "cuimhne ídithe"
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
525 msgid "internal error"
526 msgstr "earráid inmheánach"
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr "earráid anaithnid"
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 msgid "missing terminating ] for character class"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:224
577 msgid "invalid escape sequence in character class"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:227
581 msgid "range out of order in character class"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:230
585 msgid "nothing to repeat"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:233
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:237
593 msgid "unrecognized character after (?<"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:241
597 msgid "unrecognized character after (?P"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:244
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:247
605 msgid "missing terminating )"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:251
609 msgid ") without opening ("
610 msgstr ") gan ( tosaigh"
611
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
614 #.
615 #: glib/gregex.c:258
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:261
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:264
624 msgid "missing ) after comment"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:267
628 msgid "regular expression too large"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:270
632 msgid "failed to get memory"
633 msgstr "theip ar fháil cuimhne"
634
635 #: glib/gregex.c:273
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:276
640 msgid "malformed number or name after (?("
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:279
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:282
648 msgid "assertion expected after (?("
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:285
652 msgid "unknown POSIX class name"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:288
656 msgid "POSIX collating elements are not supported"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:291
660 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:294
664 msgid "invalid condition (?(0)"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:297
668 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:300
672 msgid "recursive call could loop indefinitely"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:303
676 msgid "missing terminator in subpattern name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:306
680 msgid "two named subpatterns have the same name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:309
684 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:312
688 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:315
692 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:318
696 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:321
700 msgid "octal value is greater than \\377"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:324
704 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:327
708 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:330
712 msgid "inconsistent NEWLINE options"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:333
716 msgid ""
717 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:338
721 msgid "unexpected repeat"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:342
725 msgid "code overflow"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:346
729 msgid "overran compiling workspace"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:350
733 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
737 #, c-format
738 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:1094
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:1103
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1157
750 #, c-format
751 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
752 msgstr "Earráid agus slonn ionadaíochta %s á thiomsú ag carachtar %d: %s"
753
754 #: glib/gregex.c:1193
755 #, c-format
756 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:2031
760 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:2047
764 msgid "hexadecimal digit expected"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2087
768 msgid "missing '<' in symbolic reference"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2096
772 msgid "unfinished symbolic reference"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2103
776 msgid "zero-length symbolic reference"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2114
780 msgid "digit expected"
781 msgstr "bhíothas ag súil le digit"
782
783 #: glib/gregex.c:2132
784 msgid "illegal symbolic reference"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2194
788 msgid "stray final '\\'"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "unknown escape sequence"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2208
796 #, c-format
797 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gshell.c:92
801 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gshell.c:182
805 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gshell.c:560
809 #, c-format
810 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gshell.c:567
814 #, c-format
815 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gshell.c:579
819 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gspawn-win32.c:283
823 msgid "Failed to read data from child process"
824 msgstr "Theip ar léamh sonraí ó mhacphróiseas"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
827 #, c-format
828 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
832 #, c-format
833 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
834 msgstr "Theip ar léamh ó mhacphíopa (%s)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
837 #, c-format
838 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
842 #, c-format
843 msgid "Failed to execute child process (%s)"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:445
847 #, c-format
848 msgid "Invalid program name: %s"
849 msgstr "Ainm cláir neamhbhailí: %s"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
852 #, c-format
853 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in environment: %s"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
862 #, c-format
863 msgid "Invalid working directory: %s"
864 msgstr "Comhadlann oibre neamhbhailí: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:784
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
869 msgstr "Theip ar rith cláir cabhrach (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:998
872 msgid ""
873 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
874 "process"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gspawn.c:190
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gspawn.c:329
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gspawn.c:414
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn.c:1206
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr "Theip ar dhéanamh forc (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:1356
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gspawn.c:1366
903 #, c-format
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gspawn.c:1375
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr ""
911
912 #: glib/gspawn.c:1383
913 #, c-format
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr "Earráid anaithnid agus macphróiseas \"%s\" á rith"
916
917 #: glib/gspawn.c:1407
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr ""
921
922 #: glib/gutf8.c:1055
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr ""
925
926 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
927 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr ""
930
931 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr ""
934
935 #: glib/goption.c:755
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "Úsáid:"
938
939 #: glib/goption.c:755
940 msgid "[OPTION...]"
941 msgstr "[ROGHA...]"
942
943 #: glib/goption.c:861
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr "Roghanna Cabhrach:"
946
947 #: glib/goption.c:862
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "Taispeáin roghanna cabhrach"
950
951 #: glib/goption.c:868
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "Taispeáin gach rogha cabhrach"
954
955 #: glib/goption.c:930
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr "Roghanna Feidhmchláir:"
958
959 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:1027
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:1035
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
980 #, c-format
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr "Earráid agus rogha %s á pharsáil"
983
984 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
985 #, c-format
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1917
990 #, c-format
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "Rogha anaithnid %s"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:361
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/gkeyfile.c:396
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "Ní gnáthchomhad é"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:404
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "Is folamh é an comhad"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:763
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:823
1013 #, c-format
1014 msgid "Invalid group name: %s"
1015 msgstr "Ainm grúpa neamhbhailí: %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:845
1018 msgid "Key file does not start with a group"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:871
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid key name: %s"
1024 msgstr "Ainm eocrach neamhbhailí: %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:898
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1032 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1033 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have group '%s'"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1288
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have key '%s'"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1530
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1063 "interpreted."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3485
1072 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3507
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3649
1081 #, c-format
1082 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3663
1086 #, c-format
1087 msgid "Integer value '%s' out of range"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3696
1091 #, c-format
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3720
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1101 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1102 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1103 #, c-format
1104 msgid "Too large count value passed to %s"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1108 #: gio/goutputstream.c:1108
1109 msgid "Stream is already closed"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1113 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1114 msgid "Operation was cancelled"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1118 msgid "Invalid object, not initialized"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1122 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1126 msgid "Not enough space in destination"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1130 msgid "Cancellable initialization not supported"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "Cineál anaithnid"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr "cineál comhaid %s"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:681
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr "cineál %s"
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:311
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 msgid "Unnamed"
1153 msgstr "Gan ainm"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1179 #, c-format
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdrive.c:364
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. Translators: This is an error
1188 #. * message for drive objects that
1189 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1190 #: gio/gdrive.c:444
1191 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:521
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdrive.c:726
1199 msgid "drive doesn't implement start"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:828
1203 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblem.c:325
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:335
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:329
1227 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1231 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1232 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1233 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1234 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1235 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1236 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1237 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1250 #: gio/glocalfile.c:1089
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2469
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2495
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2755
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Splice not supported"
1273 msgstr "Ní thaicaítear leis na URIanna"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2759
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Error splicing file: %s"
1278 msgstr "Earráid agus comhad á oscailt: %s"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2905
1281 msgid "Can't copy special file"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:3478
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3571
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:3620
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:6148
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1328 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:381
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:286
1347 #, c-format
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "No type for class name %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:316
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:327
1362 #, c-format
1363 msgid "Type %s is not classed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:355
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:431
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. * one
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1395 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1396 msgid "Not enough space for socket address"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1400 msgid "Unsupported socket address"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Ainm comhaid %s neamhbhailí"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:973
1413 #, c-format
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Earráid agus eolas chóras comhad á fháil: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1111
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1422 #, c-format
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1140
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1431 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1314
1438 #, c-format
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "Earráid agus comhad á oscailt: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1324
1443 msgid "Can't open directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1449
1447 #, c-format
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "Earráid agus comhad á bhaint: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1816
1452 #, c-format
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "Earráid agus comhad á chur sa bhruscar: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1839
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "Ní féidir comhadlann bhruscair %s a chruthú: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1860
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1993
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "Ní féidir comhad eolas bruscair a chruthú: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1475 #: gio/glocalfile.c:2114
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "Ní féidir comhad a chur sa bhruscar: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2141
1481 #, c-format
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "Earráid agus comhadlann á cruthú: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2170
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1488 msgstr "Theip ar léamh nasc siombalach '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2174
1491 #, c-format
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "Earráid agus nasc siombalach á dhéanamh: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1496 #, c-format
1497 msgid "Error moving file: %s"
1498 msgstr "Earráid agus comhad á bhogadh: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2259
1501 msgid "Can't move directory over directory"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1507 msgid "Backup file creation failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2305
1511 #, c-format
1512 msgid "Error removing target file: %s"
1513 msgstr "Earráid agus spriocchomhad á bhaint: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2319
1516 msgid "Move between mounts not supported"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1520 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1524 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1528 msgid "Invalid extended attribute name"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534 msgstr "Earráid agus tréith bhreisithe '%s' á shocrú: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1537 #, c-format
1538 msgid "Error stating file '%s': %s"
1539 msgstr "Earráid agus staid chomhaid '%s' á fáil: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1542 msgid " (invalid encoding)"
1543 msgstr " (ionchódú neamhbhailí)"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1546 #, c-format
1547 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548 msgstr "Earráid agus staid tuairisceora comhaid á fáil: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1551 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1555 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1559 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "Earráid agus ceadanna á socrú: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "Earráid agus ceadanna á socrú: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "Earráid agus úinéir á shocrú: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "ní mór an nasc siombalach bheith neamh-NULL"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "Earráid agus nasc siombalach á shocrú: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "Earráid agus am athraithe nó rochtana á shocrú: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "Earráid agus comhthéacs SELinux á shocrú: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1610 #, c-format
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1615 #, c-format
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "Earráid agus comhad á léamh: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1622 #, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "Earráid agus ag cuardach i gcomhad: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "Earráid agus comhad á dhúnadh: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1638 #, c-format
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "Earráid agus comhad á scríobh: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1643 #, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "Earráid agus sean-nasc cúltaca á bhaint: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "Earráid agus cóip cúltaca á chruthú: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "Earráid agus comhad sealadach á athainmniú: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1658 #, c-format
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "Earráid agus comhad á theascadh: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á oscailt: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1682 #, c-format
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "Earráid agus seanchomhad á bhaint: %s"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "Iarratas cuardaigh neamhbhailí"
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1699 msgid "Memory output stream not resizable"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1703 msgid "Failed to resize memory output stream"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1707 msgid ""
1708 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1709 "address space"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1713 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1717 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement unmount.
1723 #: gio/gmount.c:364
1724 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement eject.
1730 #: gio/gmount.c:443
1731 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1737 #: gio/gmount.c:523
1738 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1744 #: gio/gmount.c:610
1745 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement remount.
1751 #: gio/gmount.c:699
1752 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement content type guessing.
1758 #: gio/gmount.c:783
1759 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement content type guessing.
1765 #: gio/gmount.c:872
1766 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1770 #, c-format
1771 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1775 msgid "Output stream doesn't implement write"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1779 msgid "Source stream is already closed"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gresolver.c:736
1783 #, c-format
1784 msgid "Error resolving '%s': %s"
1785 msgstr "Earráid agus '%s' á réiteach: %s"
1786
1787 #: gio/gresolver.c:786
1788 #, c-format
1789 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1790 msgstr "Earráid agus '%s' á réiteach aisiompaithe: %s"
1791
1792 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1793 #, c-format
1794 msgid "No service record for '%s'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1798 #, c-format
1799 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1803 #, c-format
1804 msgid "Error resolving '%s'"
1805 msgstr "Earráid agus '%s' á réiteach"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:277
1808 msgid "Invalid socket, not initialized"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gsocket.c:284
1812 #, c-format
1813 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gsocket.c:292
1817 msgid "Socket is already closed"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/gsocket.c:405
1821 #, c-format
1822 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1823 msgstr "GSocket á chruthú ó fd: %s"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to create socket: %s"
1828 msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:439
1831 msgid "Unknown protocol was specified"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gsocket.c:1112
1835 #, c-format
1836 msgid "could not get local address: %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gsocket.c:1145
1840 #, c-format
1841 msgid "could not get remote address: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1203
1845 #, c-format
1846 msgid "could not listen: %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1277
1850 #, c-format
1851 msgid "Error binding to address: %s"
1852 msgstr "Earráid agus á cheangal le seoladh: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1397
1855 #, c-format
1856 msgid "Error accepting connection: %s"
1857 msgstr "Earráid agus ag glacadh leis an gceangal: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1510
1860 msgid "Error connecting: "
1861 msgstr "Earráid agus á nasc: "
1862
1863 #: gio/gsocket.c:1514
1864 msgid "Connection in progress"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1519
1868 #, c-format
1869 msgid "Error connecting: %s"
1870 msgstr "Earráid agus á nasc: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1559
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to get pending error: %s"
1875 msgstr "Ní féidir earráid ar feitheamh a fháil: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1655
1878 #, c-format
1879 msgid "Error receiving data: %s"
1880 msgstr "Earráid agus sonraí á bhfáil: %s"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1798
1883 #, c-format
1884 msgid "Error sending data: %s"
1885 msgstr "Earráid agus sonraí á seoladh: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1990
1888 #, c-format
1889 msgid "Error closing socket: %s"
1890 msgstr "Earráid agus soicéad á dhúnadh: %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:2475
1893 #, c-format
1894 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1898 #, c-format
1899 msgid "Error sending message: %s"
1900 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh: %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:2739
1903 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1907 #, c-format
1908 msgid "Error receiving message: %s"
1909 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á fáil: %s"
1910
1911 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1912 msgid "Unknown error on connect"
1913 msgstr "Earráid anaithnid ag am naisc"
1914
1915 #: gio/gsocketlistener.c:192
1916 msgid "Listener is already closed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gsocketlistener.c:233
1920 msgid "Added socket is closed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gthemedicon.c:499
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gunixconnection.c:151
1929 #, c-format
1930 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gunixconnection.c:164
1934 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gunixconnection.c:182
1938 #, c-format
1939 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gunixconnection.c:198
1943 msgid "Received invalid fd"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1947 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1948 #, c-format
1949 msgid "Error reading from unix: %s"
1950 msgstr "Earráid agus unix á léamh: %s"
1951
1952 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1953 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1954 #, c-format
1955 msgid "Error closing unix: %s"
1956 msgstr "Earráid agus unix á dhúnadh: %s"
1957
1958 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1959 msgid "Filesystem root"
1960 msgstr "Fréamh an chóras comhad"
1961
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1963 #, c-format
1964 msgid "Error writing to unix: %s"
1965 msgstr "Earráid agus unix á scríobh: %s"
1966
1967 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1968 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gvolume.c:407
1972 msgid "volume doesn't implement eject"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. Translators: This is an error
1976 #. * message for volume objects that
1977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1978 #: gio/gvolume.c:486
1979 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1983 msgid "Can't find application"
1984 msgstr "Ní féidir feidhmchlár a aimsiú"
1985
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1987 #, c-format
1988 msgid "Error launching application: %s"
1989 msgstr "Earráid agus feidhmchlár á thosú: %s"
1990
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1992 msgid "URIs not supported"
1993 msgstr "Ní thaicaítear leis na URIanna"
1994
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1996 msgid "association changes not supported on win32"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2000 msgid "Association creation not supported on win32"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Not enough memory"
2006 msgstr "cuimhne ídithe"
2007
2008 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Internal error: %s"
2011 msgstr "earráid inmheánach"
2012
2013 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2014 msgid "Need more input"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Invalid compressed data"
2020 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
2021
2022 #~ msgid "do not hide entries"
2023 #~ msgstr "ná folaigh iontrálacha"
2024
2025 #~ msgid "[FILE...]"
2026 #~ msgstr "[COMHAD...]"