Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for m4.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:27-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: lib/clean-temp.c:235
20 #, c-format
21 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
22 msgstr ""
23
24 #: lib/clean-temp.c:250
25 #, c-format
26 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
27 msgstr ""
28
29 #: lib/clean-temp.c:371
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "cannot remove temporary directory %s"
32 msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
33
34 #: lib/closein.c:100
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/closeout.c:122
39 msgid "write error"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/c-stack.c:187
43 msgid "program error"
44 msgstr ""
45
46 #: lib/c-stack.c:188
47 msgid "stack overflow"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/clean-temp-simple.c:297
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "cannot remove temporary file %s"
53 msgstr "Ní féidir an comhad earráide a shocrú: %s"
54
55 #: lib/error.c:195
56 msgid "Unknown system error"
57 msgstr ""
58
59 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
60 #: lib/wait-process.c:365
61 #, c-format
62 msgid "%s subprocess failed"
63 msgstr ""
64
65 #: lib/getopt.c:278
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
69
70 #: lib/getopt.c:284
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
73 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
74
75 #: lib/getopt.c:319
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
78 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
79
80 #: lib/getopt.c:345
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
84
85 #: lib/getopt.c:360
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
89
90 #: lib/getopt.c:621
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
93 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
94
95 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
98 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
99
100 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
101 msgid "memory exhausted"
102 msgstr "cuimhne ídithe"
103
104 #: lib/openat-die.c:38
105 #, c-format
106 msgid "unable to record current working directory"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/openat-die.c:57
110 #, c-format
111 msgid "failed to return to initial working directory"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/os2-spawn.c:46
115 #, c-format
116 msgid "_open_osfhandle failed"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/os2-spawn.c:83
120 #, c-format
121 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
122 msgstr ""
123
124 #. TRANSLATORS:
125 #. Get translations for open and closing quotation marks.
126 #. The message catalog should translate "`" to a left
127 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
128 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
129 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
130 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
131 #. QUOTATION MARK), respectively.
132 #.
133 #. If the catalog has no translation, we will try to
134 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
135 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
136 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
137 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
138 #. quote "like this".  You should always include translations
139 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
140 #. for your locale.
141 #.
142 #. If you don't know what to put here, please see
143 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
144 #. and use glyphs suitable for your language.
145 #: lib/quotearg.c:355
146 msgid "`"
147 msgstr ""
148
149 #: lib/quotearg.c:356
150 msgid "'"
151 msgstr ""
152
153 #: lib/regcomp.c:135
154 msgid "Success"
155 msgstr "Bua!"
156
157 #: lib/regcomp.c:138
158 msgid "No match"
159 msgstr "Níl a leithéid ann"
160
161 #: lib/regcomp.c:141
162 msgid "Invalid regular expression"
163 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
164
165 #: lib/regcomp.c:144
166 msgid "Invalid collation character"
167 msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
168
169 #: lib/regcomp.c:147
170 msgid "Invalid character class name"
171 msgstr "Aicme neamhbhailí charachtair"
172
173 #: lib/regcomp.c:150
174 msgid "Trailing backslash"
175 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
176
177 #: lib/regcomp.c:153
178 msgid "Invalid back reference"
179 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
180
181 #: lib/regcomp.c:156
182 #, fuzzy
183 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
184 msgstr "[ nó [^ corr"
185
186 #: lib/regcomp.c:159
187 msgid "Unmatched ( or \\("
188 msgstr "( nó \\( corr"
189
190 #: lib/regcomp.c:162
191 msgid "Unmatched \\{"
192 msgstr "\\{ corr"
193
194 #: lib/regcomp.c:165
195 msgid "Invalid content of \\{\\}"
196 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
197
198 #: lib/regcomp.c:168
199 msgid "Invalid range end"
200 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
201
202 #: lib/regcomp.c:171
203 msgid "Memory exhausted"
204 msgstr "Cuimhne ídithe"
205
206 #: lib/regcomp.c:174
207 msgid "Invalid preceding regular expression"
208 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
209
210 #: lib/regcomp.c:177
211 msgid "Premature end of regular expression"
212 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
213
214 #: lib/regcomp.c:180
215 msgid "Regular expression too big"
216 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
217
218 #: lib/regcomp.c:183
219 msgid "Unmatched ) or \\)"
220 msgstr ") nó \\) corr"
221
222 #: lib/regcomp.c:676
223 msgid "No previous regular expression"
224 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
225
226 #: lib/siglist.h:31
227 msgid "Hangup"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/siglist.h:34
231 msgid "Interrupt"
232 msgstr ""
233
234 #: lib/siglist.h:37
235 msgid "Quit"
236 msgstr ""
237
238 #: lib/siglist.h:40
239 msgid "Illegal instruction"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/siglist.h:43
243 msgid "Trace/breakpoint trap"
244 msgstr ""
245
246 #: lib/siglist.h:46
247 msgid "Aborted"
248 msgstr ""
249
250 #: lib/siglist.h:49
251 msgid "Floating point exception"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/siglist.h:52
255 msgid "Killed"
256 msgstr ""
257
258 #: lib/siglist.h:55
259 msgid "Bus error"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/siglist.h:58
263 msgid "Segmentation fault"
264 msgstr ""
265
266 #: lib/siglist.h:61
267 msgid "Broken pipe"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/siglist.h:64
271 msgid "Alarm clock"
272 msgstr ""
273
274 #: lib/siglist.h:67
275 msgid "Terminated"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/siglist.h:70
279 msgid "Urgent I/O condition"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/siglist.h:73
283 msgid "Stopped (signal)"
284 msgstr ""
285
286 #: lib/siglist.h:76
287 msgid "Stopped"
288 msgstr ""
289
290 #: lib/siglist.h:79
291 msgid "Continued"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/siglist.h:82
295 msgid "Child exited"
296 msgstr ""
297
298 #: lib/siglist.h:85
299 msgid "Stopped (tty input)"
300 msgstr ""
301
302 #: lib/siglist.h:88
303 msgid "Stopped (tty output)"
304 msgstr ""
305
306 #: lib/siglist.h:91
307 msgid "I/O possible"
308 msgstr ""
309
310 #: lib/siglist.h:94
311 #, fuzzy
312 msgid "CPU time limit exceeded"
313 msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"
314
315 #: lib/siglist.h:97
316 #, fuzzy
317 msgid "File size limit exceeded"
318 msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"
319
320 #: lib/siglist.h:100
321 msgid "Virtual timer expired"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/siglist.h:103
325 msgid "Profiling timer expired"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/siglist.h:106
329 msgid "Window changed"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/siglist.h:109
333 #, fuzzy
334 msgid "User defined signal 1"
335 msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú"
336
337 #: lib/siglist.h:112
338 #, fuzzy
339 msgid "User defined signal 2"
340 msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú"
341
342 #: lib/siglist.h:117
343 msgid "EMT trap"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/siglist.h:120
347 msgid "Bad system call"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/siglist.h:123
351 msgid "Stack fault"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/siglist.h:126
355 msgid "Information request"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/siglist.h:128
359 msgid "Power failure"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/siglist.h:131
363 msgid "Resource lost"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
367 #: lib/spawn-pipe.c:462
368 #, c-format
369 msgid "cannot create pipe"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/strsignal.c:114
373 #, c-format
374 msgid "Real-time signal %d"
375 msgstr ""
376
377 #: lib/strsignal.c:118
378 #, c-format
379 msgid "Unknown signal %d"
380 msgstr ""
381
382 #: lib/verror.c:76
383 #, c-format
384 msgid "unable to display error message"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/version-etc.c:73
388 #, c-format
389 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
390 msgstr ""
391
392 #: lib/version-etc.c:76
393 #, c-format
394 msgid "Packaged by %s\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
398 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
399 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
400 #: lib/version-etc.c:83
401 msgid "(C)"
402 msgstr ""
403
404 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
405 #: lib/version-etc.c:88
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
414 #: lib/version-etc.c:105
415 #, c-format
416 msgid "Written by %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid "Written by %s and %s.\n"
423 msgstr ""
424
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #: lib/version-etc.c:113
427 #, c-format
428 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:120
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "and %s.\n"
439 msgstr ""
440
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:127
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "%s, and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:134
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and %s.\n"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:142
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, %s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:150
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "and %s.\n"
480 msgstr ""
481
482 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
483 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
484 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
485 #: lib/version-etc.c:159
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 "%s, %s, %s, %s,\n"
490 "%s, and %s.\n"
491 msgstr ""
492
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
495 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
496 #: lib/version-etc.c:170
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 "%s, %s, %s, %s,\n"
501 "%s, %s, and others.\n"
502 msgstr ""
503
504 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
505 #. for this package.  Please add _another line_ saying
506 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
507 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
508 #: lib/version-etc.c:249
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Report bugs to: %s\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-m4@gnu.org>.\n"
514
515 #: lib/version-etc.c:251
516 #, c-format
517 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
521 #, c-format
522 msgid "%s home page: <%s>\n"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/version-etc.c:260
526 #, c-format
527 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
528 msgstr ""
529
530 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
531 #, c-format
532 msgid "%s subprocess"
533 msgstr ""
534
535 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
536 #, c-format
537 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
538 msgstr ""
539
540 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
541 #, c-format
542 msgid "cannot perform formatted output"
543 msgstr ""
544
545 #: src/builtin.c:264
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
548 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
549
550 #: src/builtin.c:320
551 #, c-format
552 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
553 msgstr ""
554
555 #: src/builtin.c:327
556 #, c-format
557 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
558 msgstr ""
559
560 #: src/builtin.c:388
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
563 msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"
564
565 #: src/builtin.c:394
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
568 msgstr ""
569 "Rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise don fheidhm insuite `%s'"
570
571 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
572 #, c-format
573 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
574 msgstr ""
575
576 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
579 msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
580
581 #: src/builtin.c:431
582 #, c-format
583 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
584 msgstr ""
585
586 #: src/builtin.c:435
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
589 msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"
590
591 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
592 #, c-format
593 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
594 msgstr ""
595
596 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "undefined macro `%s'"
599 msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú"
600
601 #: src/builtin.c:823
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "undefined builtin `%s'"
604 msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú"
605
606 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
607 #, c-format
608 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
609 msgstr ""
610
611 #: src/builtin.c:918
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
614 msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"
615
616 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "cannot run command `%s'"
619 msgstr "Ní féidir píopa a oscailt go hordú `%s'"
620
621 #: src/builtin.c:1051
622 msgid "cannot read pipe"
623 msgstr ""
624
625 #: src/builtin.c:1098
626 #, c-format
627 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
628 msgstr ""
629
630 #: src/builtin.c:1108
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "negative width to builtin `%s'"
633 msgstr "Leithead diúltach i eval"
634
635 #: src/builtin.c:1252
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "error undiverting `%s'"
638 msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú"
639
640 #: src/builtin.c:1256
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "cannot undivert `%s'"
643 msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú"
644
645 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "cannot open `%s'"
648 msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
649
650 #: src/builtin.c:1429
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
653 msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s'"
654
655 #: src/builtin.c:1464
656 msgid "recommend using mkstemp instead"
657 msgstr ""
658
659 #: src/builtin.c:1557
660 #, c-format
661 msgid "exit status out of range: `%d'"
662 msgstr ""
663
664 #: src/builtin.c:1681
665 #, c-format
666 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
667 msgstr "Mód dífhabhtaithe: drochbhratacha dífhabhtaithe: `%s'"
668
669 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "cannot set debug file `%s'"
672 msgstr "Ní féidir an comhad earráide a shocrú: %s"
673
674 #: src/builtin.c:1988
675 #, fuzzy
676 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
677 msgstr ""
678 "RABHADH: Rachaidh \\0 as radharc, úsáid \\& ina ionad i dteaghráin "
679 "ionadaíochta"
680
681 #: src/builtin.c:2004
682 #, c-format
683 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
684 msgstr ""
685
686 #: src/builtin.c:2013
687 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
688 msgstr ""
689
690 #: src/builtin.c:2079
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
693 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
694
695 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error matching regular expression `%s'"
698 msgstr "Earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta `%s'"
699
700 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "bad regular expression `%s': %s"
703 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"
704
705 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
706 msgid "error writing to debug stream"
707 msgstr ""
708
709 #: src/eval.c:318
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
712 msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (lúibín deas ar iarraidh): %s"
713
714 #: src/eval.c:324
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "bad expression in eval: %s"
717 msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s"
718
719 #: src/eval.c:329
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
722 msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (droch-ionchur): %s"
723
724 #: src/eval.c:334
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
727 msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (ionchur sa bhreis): %s"
728
729 #: src/eval.c:339
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "invalid operator in eval: %s"
732 msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"
733
734 #: src/eval.c:345
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "divide by zero in eval: %s"
737 msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"
738
739 #: src/eval.c:350
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "modulo by zero in eval: %s"
742 msgstr "Modulo le nialas i eval: %s"
743
744 #: src/eval.c:355
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "negative exponent in eval: %s"
747 msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s"
748
749 #: src/eval.c:538
750 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
751 msgstr ""
752
753 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
754 msgid "empty string treated as 0"
755 msgstr ""
756
757 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "non-numeric argument %s"
760 msgstr "Argóint neamhuimhriúil chun %s"
761
762 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
763 msgid "leading whitespace ignored"
764 msgstr ""
765
766 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
767 msgid "numeric overflow detected"
768 msgstr ""
769
770 #: src/format.c:308
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
773 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
774
775 #: src/freeze.c:156
776 msgid "unable to create frozen state"
777 msgstr ""
778
779 #: src/freeze.c:167
780 #, fuzzy
781 msgid "expecting line feed in frozen file"
782 msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha"
783
784 #: src/freeze.c:169
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
787 msgstr "Ag súil le carachtar `%c' i gcomhad sioctha"
788
789 #: src/freeze.c:215
790 #, fuzzy
791 msgid "integer overflow in frozen file"
792 msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha"
793
794 #: src/freeze.c:257
795 #, fuzzy
796 msgid "premature end of frozen file"
797 msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcomhad sioctha"
798
799 #: src/freeze.c:270
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "cannot open %s"
802 msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
803
804 #: src/freeze.c:285
805 #, c-format
806 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
807 msgstr ""
808
809 #: src/freeze.c:288
810 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
811 msgstr ""
812
813 #: src/freeze.c:297
814 #, fuzzy
815 msgid "ill-formed frozen file"
816 msgstr "Comhad sioctha míchumtha"
817
818 #: src/freeze.c:385
819 msgid "unable to read frozen state"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input.c:359
823 msgid "read error"
824 msgstr ""
825
826 #: src/input.c:366
827 msgid "error reading file"
828 msgstr ""
829
830 #: src/input.c:589
831 msgid "Warning: end of file treated as newline"
832 msgstr ""
833
834 #: src/input.c:881
835 msgid "ERROR: end of file in comment"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input.c:1001
839 #, fuzzy
840 msgid "ERROR: end of file in string"
841 msgstr "EARRÁID: EOF i dteaghrán"
842
843 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
844 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
845 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 #: src/m4.c:41
847 msgid "Rene' Seindal"
848 msgstr ""
849
850 #: src/m4.c:207
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Try `%s --help' for more information."
853 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
854
855 #: src/m4.c:213
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
858 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
859
860 #: src/m4.c:214
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
864 "is read.\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
868
869 #: src/m4.c:219
870 msgid ""
871 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
872 "for short options too.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/m4.c:224
876 msgid ""
877 "Operation modes:\n"
878 "      --help                   display this help and exit\n"
879 "      --version                output version information and exit\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/m4.c:229
883 msgid ""
884 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
885 "                                 execution at first error\n"
886 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
887 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
888 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/m4.c:236
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
895 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
896 "                                 default %s\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/m4.c:242
900 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
901 msgstr ""
902 "  -W, --word-regexp=SLONN      úsáid SLONN do chomhréir na n-ainmneacha "
903 "macra\n"
904
905 #: src/m4.c:247
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Preprocessor features:\n"
909 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
910 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
911 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
912 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Gnéithe an réamhphróiseálaí:\n"
916 "  -I, --include=COMHADLANN     cuardach COMHADLANN ar chomhaid cheanntáisc\n"
917 "  -D, --define=AINM[=LUACH]    iontráil AINM le LUACH, is é sin nó folamh\n"
918 "  -U, --undefine=AINM          scrios AINM insuite\n"
919 "  -s, --synclines              gin línte `#line NO \"FILE\"'\n"
920
921 #: src/m4.c:255
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid ""
924 "Limits control:\n"
925 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
926 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
927 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
928 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "Rialú na dteorainneacha:\n"
932 "  -G, --traditional            múch gach eisínteacht GNU\n"
933 "  -H, --hashsize=PRÍOMHA       méid hais-tábla na siombailí\n"
934 "  -L, --nesting-limit=UIMHIR   athraigh an teorainn shaorga neadaithe\n"
935
936 #: src/m4.c:263
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "Frozen state files:\n"
940 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
941 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "Comhaid shioctha:\n"
945 "  -F, --freeze-state=COMHAD    déan staid shioctha ag deireadh COMHAD\n"
946 "  -R, --reload-state=COMHAD    athluchtaigh staid shioctha ó thosach an "
947 "CHOMHAID\n"
948
949 #: src/m4.c:269
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "Debugging:\n"
953 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
954 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
955 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
956 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
957 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Dífhabhtú:\n"
961 "  -d, --debug=[BRATACHA]       socraigh an leibhéal dífhabhtaithe (gan "
962 "BRATACHA => `aeq')\n"
963 "  -t, --trace=AINM             lorg AINM nuair atá sé sainmhínithe\n"
964 "  -l, --arglength=UIMHIR       cuir teorainn le méid lorg macraí\n"
965 "  -o, --error-output=COMHAD    athsheol an t-aschur dífhabhtaithe/loirg\n"
966
967 #: src/m4.c:278
968 msgid ""
969 "FLAGS is any of:\n"
970 "  a   show actual arguments\n"
971 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
972 "  e   show expansion\n"
973 "  f   say current input file name\n"
974 "  i   show changes in input files\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/m4.c:286
978 msgid ""
979 "  l   say current input line number\n"
980 "  p   show results of path searches\n"
981 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
982 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
983 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
984 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/m4.c:295
988 msgid ""
989 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
990 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/m4.c:300
994 msgid ""
995 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
996 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/m4.c:436
1000 #, c-format
1001 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/m4.c:489
1005 #, c-format
1006 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/m4.c:496
1010 #, c-format
1011 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/m4.c:572
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "bad debug flags: `%s'"
1017 msgstr "Bratacha neamhbhailí dífhabhtaithe: `%s'"
1018
1019 #: src/m4.c:578
1020 #, c-format
1021 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/m4.c:690
1025 msgid "stderr"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/macro.c:196
1029 #, fuzzy
1030 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1031 msgstr "EARRÁID: EOF i liosta na n-argóintí"
1032
1033 #: src/macro.c:332
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1036 msgstr ""
1037 "EARRÁID: Doimhneacht athchúrsála níos mó ná an t-uasmhéid %d, úsáid -L<N> "
1038 "chun é a athrú"
1039
1040 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1041 #, fuzzy
1042 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1043 msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
1044
1045 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1046 #, fuzzy
1047 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1048 msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
1049
1050 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1051 #, fuzzy
1052 msgid "cannot seek within diversion"
1053 msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'"
1054
1055 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1058 msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"
1059
1060 #: src/output.c:474
1061 #, fuzzy
1062 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1063 msgstr "EARRÁID: Ní féidir atreorú a shruthlú go comhad sealadach"
1064
1065 #: src/output.c:568
1066 #, fuzzy
1067 msgid "ERROR: copying inserted file"
1068 msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil"
1069
1070 #: src/output.c:816
1071 #, fuzzy
1072 msgid "error reading inserted file"
1073 msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh"
1074
1075 #: src/output.c:983
1076 #, fuzzy
1077 msgid "cannot stat diversion"
1078 msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'"
1079
1080 #: src/output.c:987
1081 #, fuzzy
1082 msgid "diversion too large"
1083 msgstr "Atreorú rómhór"
1084
1085 #, c-format
1086 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1087 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
1088
1089 #, c-format
1090 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1091 #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
1092
1093 #, c-format
1094 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1095 #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
1096
1097 #, c-format
1098 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1099 #~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
1100
1101 #, c-format
1102 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1103 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
1104
1105 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i define_macro ()"
1108
1109 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1110 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"
1111
1112 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1113 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i m4_dumpdef ()"
1114
1115 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1116 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i m4_defn ()"
1117
1118 #, c-format
1119 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1120 #~ msgstr "Bunuimhir as raon i eval (bunuimhir = %d)"
1121
1122 #, c-format
1123 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1124 #~ msgstr "Cód comhréire %c gan sainmhíniú"
1125
1126 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite! "
1129 #~ "(trace_pre ())"
1130
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1132 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha (trace_pre ())"
1133
1134 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1135 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód earráide i evaluate ()"
1136
1137 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1138 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir comparáide i cmp_term ()"
1139
1140 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1141 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir iomlaoide i shift_term ()"
1142
1143 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1144 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir i mult_term ()"
1145
1146 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1147 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"
1148
1149 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i freeze_one_symbol ()"
1152
1153 #, c-format
1154 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1155 #~ msgstr "Níor aimsíodh `%s' as comhad sioctha sa tábla insuite!"
1156
1157 #, c-format
1158 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1159 #~ msgstr "D'fhill an t-ionchur ar %s, líne %d"
1160
1161 #, c-format
1162 #~ msgid "Input read from %s"
1163 #~ msgstr "Léadh an t-ionchur ó %s"
1164
1165 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1166 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: push_string athchúrsach!"
1167
1168 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1169 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochghlao ar init_macro_token ()"
1170
1171 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i next_char "
1174 #~ "()"
1175
1176 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i "
1179 #~ "peek_input ()"
1180
1181 #~ msgid "NONE"
1182 #~ msgstr "NEAMHNÍ"
1183
1184 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1185 #~ msgstr "EARRÁID: Cruach thar maoil.  (Athchúrsáil `define' éigríochta?)"
1186
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1189 #~ "optional\n"
1190 #~ "for short options too.\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "Operation modes:\n"
1193 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1194 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1195 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1196 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1197 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1198 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha\n"
1201 #~ "fhada.  Mar an gcéanna le hargóintí roghnacha.\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "Móid oibre:\n"
1204 #~ "      --help                   taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
1205 #~ "      --version                taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
1206 #~ "  -e, --interactive            aschur gan maolánú; gan idirbhristeacha\n"
1207 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop i ndiaidh an chéad rabhaidh\n"
1208 #~ "  -Q, --quiet, --silent        ceil roinnt rabhaidh d'fheidhmeanna "
1209 #~ "insuite\n"
1210 #~ "  -P, --prefix-builtins        éiligh an réimír `m4_' ar gach feidhm "
1211 #~ "insuite\n"
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "\n"
1215 #~ "Dynamic loading features:\n"
1216 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1217 #~ "path\n"
1218 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "\n"
1221 #~ "Gnéithe maidir leis an luchtú beo:\n"
1222 #~ "  -m, --module-directory=COMHADLANN cuir COMHADLANN sa chonair chuardach "
1223 #~ "modúl\n"
1224 #~ "  -M, --load-module=MODÚL           luchtaigh MODÚL beo ó M4MODPATH\n"
1225
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "\n"
1228 #~ "FLAGS is any of:\n"
1229 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1230 #~ "  a   show actual arguments\n"
1231 #~ "  e   show expansion\n"
1232 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1233 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1234 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1235 #~ "  f   say current input file name\n"
1236 #~ "  l   say current input line number\n"
1237 #~ "  p   show results of path searches\n"
1238 #~ "  i   show changes in input files\n"
1239 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "\n"
1242 #~ "Is iad seo na BRATACHA:\n"
1243 #~ "  t   lorg gach glao macra, ní hamháin na cinn le `traceon'\n"
1244 #~ "  a   taispeáin na fíorargóintí\n"
1245 #~ "  e   taispeáin scaoileadh macra\n"
1246 #~ "  q   úsáid athfhriotal más gá, leis an bhrat `a' nó `e'\n"
1247 #~ "  c   taispeáin roimh `collect', tar éis `collect' agus tar éis `call'\n"
1248 #~ "  x   cuir aitheantas uathúil macra leis, úsáideach le `c'\n"
1249 #~ "  f   tabhair ainm an inchomhaid reatha\n"
1250 #~ "  l   tabhair an líne-uimhir reatha ionchuir\n"
1251 #~ "  p   taispeáin torthaí na gcuardach conairí\n"
1252 #~ "  i   taispeáin athruithe in inchomhaid\n"
1253 #~ "  V   gach ceann acu seo thuas\n"
1254
1255 #, c-format
1256 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1257 #~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis"
1258
1259 #, c-format
1260 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1261 #~ msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis: %s"
1262
1263 #~ msgid " (options:"
1264 #~ msgstr " (roghanna:"
1265
1266 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1267 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód sna hargóintí iarchurtha"
1268
1269 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1270 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_token ()"
1271
1272 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1273 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_argument ()"
1274
1275 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1276 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i call_macro ()"
1277
1278 #, c-format
1279 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1280 #~ msgstr "EARRÁID: theip ar thúsú modúil: %s"
1281
1282 #, c-format
1283 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1284 #~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s'"
1285
1286 #, c-format
1287 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1288 #~ msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s': %s"
1289
1290 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1291 #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh"
1292
1293 #, c-format
1294 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1295 #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh: %s"
1296
1297 #, c-format
1298 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1299 #~ msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s': %s"
1300
1301 #, c-format
1302 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1303 #~ msgstr "D'aimsigh cuardach conaire ar `%s' seo a leanas: `%s'"
1304
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1307 #~ "occurred, or there is a bug in "
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "Sáraíodh teorainneacha cuimhne (SIGSEGV).  Tá cruach thar maoil, is\n"
1310 #~ "é sin nó tá fabht i "
1311
1312 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1313 #~ msgstr ".  Seiceáil nach bhfuil athchúrsáil éigríochta ann.\n"
1314
1315 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1316 #~ msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Mód neamhcheadaithe i symbol_lookup ()"
1317
1318 #, c-format
1319 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1320 #~ msgstr "Ainm `%s' anaithnid\n"